199 lines
7.5 KiB
Plaintext
199 lines
7.5 KiB
Plaintext
|
# fontconfig debconf translation to spanish
|
|||
|
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Changes:
|
|||
|
# - Initial translation
|
|||
|
# Fco. Javier S<>nchez Castelo <javicastelo@ono.com> , 2004
|
|||
|
# - Revision:
|
|||
|
# Javier Fern<72>ndez-Sanguino Pe<50>a <jfs@debian.org>
|
|||
|
# - Translation of new paragraphs:
|
|||
|
# Rub<75>n Porras <nahoo@inicia.es>, 2004
|
|||
|
#
|
|||
|
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
|
|||
|
# documentaci<63>n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
|
|||
|
# formato, por ejemplo ejecutando:
|
|||
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|||
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|||
|
#
|
|||
|
# Equipo de traducci<63>n al espa<70>ol, por favor lean antes de traducir
|
|||
|
# los siguientes documentos:
|
|||
|
#
|
|||
|
# - El proyecto de traducci<63>n de Debian al espa<70>ol
|
|||
|
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
|
|||
|
# especialmente las notas de traducci<63>n en
|
|||
|
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
|||
|
#
|
|||
|
# - La gu<67>a de traducci<63>n de po's de debconf:
|
|||
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|||
|
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-3\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:41-0800\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 14:05+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Rub<75>n Porras\n"
|
|||
|
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Choices
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:3
|
|||
|
msgid "Native, Autohinter, None"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:5
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
|||
|
msgstr "<22>Con qu<71> m<>todo se deben interpretar los textos?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The FreeType font library can adjust glyph outlines to accomodate the pixel "
|
|||
|
"grid for improved legibility. This process is called \"hinting\". FreeType "
|
|||
|
"can either use the hints built-in to each font or it can use a format-"
|
|||
|
"indepedent Autohinter. For most font formats, using the format-specific "
|
|||
|
"hints generates better results. However, many freely available TrueType "
|
|||
|
"format fonts don't include any hints at all. When loading such a font, "
|
|||
|
"unless you specifically ask to use the Autohinter, these fonts will end up "
|
|||
|
"unhinted, which will make them appear fuzzy on the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the TrueType fonts you use most include hints, then the Native hinter "
|
|||
|
"gives better results. However, if the fonts you use most do not include "
|
|||
|
"such hints, then the Autohinter will work better. Yes, FreeType should do "
|
|||
|
"this automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also select None to disable all hinting and make your screen look "
|
|||
|
"like Mac OS X."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Choices
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:28
|
|||
|
msgid "Automatic, Enable, Disable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:30
|
|||
|
msgid "Should font be rendered using sub-pixel elements?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With known sub-pixel geometry, LCD screens can synthesize higher resolution "
|
|||
|
"in one dimension. Taking advantage of this when rendering glyphs sharpens "
|
|||
|
"the appearance of text on the screen. This can cause color artifacts, "
|
|||
|
"especially when rendering unhinted or autohinted fonts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: select
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option selects when sub-pixel rendering should be used. Automatic "
|
|||
|
"enables sub-pixel rendering whenever the X server detects an LCD monitor, "
|
|||
|
"which it can generally do when the monitor is built into the computer or "
|
|||
|
"connected with a digital (DVI) cable. Enable forces the system to use sub-"
|
|||
|
"pixel rendering while Disable forces the system to not use sub-pixel "
|
|||
|
"rendering."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: boolean
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:46
|
|||
|
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
|||
|
msgstr "<22>Activar el tipo de letra <20>bitmapped<65> por omisi<73>n?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Type: boolean
|
|||
|
#. Description
|
|||
|
#: ../fontconfig.templates:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
|||
|
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
|||
|
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
|||
|
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
|||
|
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Por omisi<73>n, s<>lo las aplicaciones que admiten fontconfig usan tipos de "
|
|||
|
"letra <20>outline<6E>. Estos tipos de letra escalan bastante bien en distintos "
|
|||
|
"tama<6D>os. Sin embargo, el tipo de letra bitmapped es habitualmente de peor "
|
|||
|
"calidad. Activar esta opci<63>n afectar<61> al valor por omisi<73>n de todo el "
|
|||
|
"sistema; los usuarios podr<64>n, de forma individual, activar <20>sta y muchas "
|
|||
|
"otras opciones de fontconfig."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
|||
|
#~ "screens)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Int<6E>rprete <20>bytecode<64> (pantallas TRC), <20>Autohinter<65>, Int<6E>rprete mediante "
|
|||
|
#~ "subp<62>xeles (pantallas LCD)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
|||
|
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
|||
|
#~ "give better results."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "La biblioteca Freetype es capaz de interpretar los tipos de letra usando "
|
|||
|
#~ "varios m<>todos. Dependiendo del hardware y los tipos de letra que use "
|
|||
|
#~ "habitualmente, algunos dar<61>n mejores resultados."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
|||
|
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
|||
|
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
|||
|
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
|||
|
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "El m<>dulo <20>autohinter<65> es el predeterminado; obtiene resultados correctos "
|
|||
|
#~ "en la mayor<6F>a de las configuraciones. El int<6E>rprete <20>bytecode<64> genera "
|
|||
|
#~ "tipos de letra muy marcada, y suele ser la mejor opci<63>n si usa una "
|
|||
|
#~ "pantalla de rayos cat<61>dicos. Por otro lado, el int<6E>rprete mediante "
|
|||
|
#~ "subp<62>xeles est<73> optimizado para obtener resultados de alta calidad en "
|
|||
|
#~ "pantallas de cristal l<>quido."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable sub-pixel text rendering?"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>Activar el renderizado de sub-pixel de texto?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
|
|||
|
#~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please "
|
|||
|
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
|
|||
|
#~ "system."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Si tiene un monitor LCD, entonces seguramente querr<72> activar esta opci<63>n. "
|
|||
|
#~ "Esta permite renderizar el texto con mejor calidad. Para m<>s informaci<63>n, "
|
|||
|
#~ "por favor vea el manual de fontconfig en <20>/usr/share/doc/fontconfig/<2F> en "
|
|||
|
#~ "su sistema Debian."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
|
|||
|
#~ msgstr "<22>Activar el m<>dulo <20>freetype autohinter<65>?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
|
|||
|
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
|
|||
|
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Dependiendo de su monitor y del tipo de letra que utilice, podr<64> "
|
|||
|
#~ "visualizarla mejor o peor cuando use el m<>dulo <20>autohinter<65>. Act<63>velo si "
|
|||
|
#~ "prefiere el aspecto que le da a sus tipos de letra."
|