Fix the debian changelog so that debian/rules works again, make it create a
debian package for release 2.3.92-1. Acknowledge change in NMU of debian package.
This commit is contained in:
parent
1c9fdccab9
commit
3f9f24e077
|
@ -1,4 +1,17 @@
|
||||||
|
fontconfig (2.3.92-1) experimental; urgency=low
|
||||||
|
* New upstream release: mmapable cache files
|
||||||
* Change section of fontconfig source package to libs (closes: #309864)
|
* Change section of fontconfig source package to libs (closes: #309864)
|
||||||
|
* Acknowledge NMU by Frans Pop.
|
||||||
|
|
||||||
|
-- Patrick Lam <plam@mit.edu> Wed, 23 Nov 2005 11:06:24 -0500
|
||||||
|
|
||||||
|
fontconfig (2.3.2-1.1) unstable; urgency=low
|
||||||
|
|
||||||
|
* NMU
|
||||||
|
* Add Provides: libfontconfig1 for the udeb to satisfy dependencies
|
||||||
|
from other udebs (closes: #331444).
|
||||||
|
|
||||||
|
-- Frans Pop <fjp@debian.org> Tue, 18 Oct 2005 21:22:40 +0200
|
||||||
|
|
||||||
fontconfig (2.3.2-1) unstable; urgency=low
|
fontconfig (2.3.2-1) unstable; urgency=low
|
||||||
* Patch memory leaks (thanks to Chris Capoccia) (closes: #305680)
|
* Patch memory leaks (thanks to Chris Capoccia) (closes: #305680)
|
||||||
|
|
|
@ -29,6 +29,7 @@ Package: fontconfig-udeb
|
||||||
Section: debian-installer
|
Section: debian-installer
|
||||||
Architecture: any
|
Architecture: any
|
||||||
Depends: libexpat1-udeb, libfreetype6-udeb, zlib1g-udeb
|
Depends: libexpat1-udeb, libfreetype6-udeb, zlib1g-udeb
|
||||||
|
Provides: libfontconfig1
|
||||||
Description: generic font configuration library (shared library)
|
Description: generic font configuration library (shared library)
|
||||||
Fontconfig is a font configuration and customization library, which
|
Fontconfig is a font configuration and customization library, which
|
||||||
does not depend on the X Window System. It is designed to locate
|
does not depend on the X Window System. It is designed to locate
|
||||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: fontconfig\n"
|
"Project-Id-Version: fontconfig\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-10 19:01-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
@ -94,33 +94,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"implicitní nastavení celého systému, nicméně uživatelé si ji mohou změnit ve "
|
"implicitní nastavení celého systému, nicméně uživatelé si ji mohou změnit ve "
|
||||||
"svém osobním nastavení."
|
"svém osobním nastavení."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||||
msgstr "Která metoda hintingu se má pro fonty použít?"
|
#~ msgstr "Která metoda hintingu se má pro fonty použít?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
"Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||||
"screens)"
|
#~ "screens)"
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
"Interpret bytekódu (CRT monitory), Autohinter, Podpixelové renderování (LCD "
|
#~ "Interpret bytekódu (CRT monitory), Autohinter, Podpixelové renderování "
|
||||||
"obrazovky)"
|
#~ "(LCD obrazovky)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
"The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||||
"Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will give "
|
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||||
"better results."
|
#~ "give better results."
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
"Knihovna Freetype umí vykreslovat písma různými metodami. Podle vašeho "
|
#~ "Knihovna Freetype umí vykreslovat písma různými metodami. Podle vašeho "
|
||||||
"hardwaru a typu použitých fontů můžete s některými metodami dosáhnout "
|
#~ "hardwaru a typu použitých fontů můžete s některými metodami dosáhnout "
|
||||||
"lepších výsledků."
|
#~ "lepších výsledků."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
"The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||||
"configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and is "
|
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||||
"often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the other "
|
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||||
"hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality rendering "
|
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||||
"on most liquid crystal displays."
|
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||||
msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
"Modul autohinter je implicitní, protože dává správné výsledky na většině "
|
#~ "Modul autohinter je implicitní, protože dává správné výsledky na většině "
|
||||||
"konfigurací. Interpret bytekódu kreslí písma velmi ostře a pokud máte "
|
#~ "konfigurací. Interpret bytekódu kreslí písma velmi ostře a pokud máte "
|
||||||
"klasický monitor, bývá často lepší volbou. Analogicky je podpixelové "
|
#~ "klasický monitor, bývá často lepší volbou. Analogicky je podpixelové "
|
||||||
"renderování přizpůsobeno pro vysoce kvalitní výstup na většině LCD monitorů."
|
#~ "renderování přizpůsobeno pro vysoce kvalitní výstup na většině LCD "
|
||||||
|
#~ "monitorů."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue