debian/po/*
.cvsignore Remove debian/ directory from sources. See Debian's subversion server at svn://svn.debian.org/pkg-freedesktop/trunk/fontconfig instead.
This commit is contained in:
parent
2509fc7ac1
commit
ccda304eac
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2006-03-08 Patrick Lam <plam@mit.edu>
|
||||
* debian/po/*
|
||||
* .cvsignore
|
||||
|
||||
Remove debian/ directory from sources. See Debian's subversion
|
||||
server at svn://svn.debian.org/pkg-freedesktop/trunk/fontconfig
|
||||
instead.
|
||||
|
||||
2006-03-08 Denis Jacquerye <moyogo@gmail.com>
|
||||
reviewed by: plam
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1 +0,0 @@
|
|||
[type: gettext/rfc822deb] fontconfig.templates
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
||||
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
||||
# this format, e.g. by running:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
#
|
||||
# Some information specific to po-debconf are available at
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
||||
#
|
||||
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fontconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr "Nativní, Autohinter, Nijak"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr "Jak se mají fonty vyladit pro obrazovku?"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Používáte-li většinou Bitstream Vera (výchozí v Debianu) nebo některý z "
|
||||
"fontů Microsoftu, vyberte Nativní. Autohinter je vhodný pro ostatní "
|
||||
"TrueTypová písma. Chcete-li rozmazaný text, zvolte Nijak."
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr "Automaticky, Vždy, Nikdy"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr "Povolit podpixelové vykreslování textu?"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vykreslování textu na podpixelové úrovni způsobí, že na plochých (LCD) "
|
||||
"obrazovkách vypadá o něco lépe, ale na CRT monitorech může zobrazovat "
|
||||
"barevné artefakty. Možnost \"Automaticky\" povolí podpixelové vykreslování "
|
||||
"pouze pokud bude rozpoznán LCD monitor."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "Povolit implicitně bitmapové fonty?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Implicitně jsou v aplikacích podporujících fontconfig používány pouze "
|
||||
"obrysové fonty. Tyto fonty se velmi dobře zvětšují a zmenšují. Oproti nim "
|
||||
"mohou zvětšované bitmapové fonty vypadat kostrbatě. Tato volba ovlivní "
|
||||
"implicitní nastavení celého systému, nicméně uživatelé si ji mohou změnit ve "
|
||||
"svém osobním nastavení."
|
||||
|
||||
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||
#~ msgstr "Která metoda hintingu se má pro fonty použít?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||
#~ "screens)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Interpret bytekódu (CRT monitory), Autohinter, Podpixelové renderování "
|
||||
#~ "(LCD obrazovky)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||
#~ "give better results."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Knihovna Freetype umí vykreslovat písma různými metodami. Podle vašeho "
|
||||
#~ "hardwaru a typu použitých fontů můžete s některými metodami dosáhnout "
|
||||
#~ "lepších výsledků."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Modul autohinter je implicitní, protože dává správné výsledky na většině "
|
||||
#~ "konfigurací. Interpret bytekódu kreslí písma velmi ostře a pokud máte "
|
||||
#~ "klasický monitor, bývá často lepší volbou. Analogicky je podpixelové "
|
||||
#~ "renderování přizpůsobeno pro vysoce kvalitní výstup na většině LCD "
|
||||
#~ "monitorů."
|
|
@ -1,146 +0,0 @@
|
|||
# translation of fontconfig debconf template to Danish
|
||||
# Reviewed by Ole Laursen, 2004
|
||||
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fontconfig_2.2.2-1_da\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-10 19:01-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 10:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr "Indbygget, Autohinter, Ingen"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr "Hvordan skal skrifterne tilpasses skærmen?"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg Indbygget hvis du mest benytter Bitstream Vera (standarden i Debian) "
|
||||
"eller nogen af Microsoft-skrifterne. Vælg Autohinter hvis du mest benytter "
|
||||
"andre Truetype-skrifter. Vælg Ingen hvis du ønsker utydelig tekst."
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr "Automatisk, Altid, Aldrig"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr "Aktivér delpiksel-tekstoptegning?"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optegningen af tekst på delpikselniveau får generelt teksten til at se bedre "
|
||||
"ud på fladskærme (LCD), men kan give uønskede farver i kanterne på CRT-skærme. "
|
||||
"Valget \"Automatisk\" vil kun aktivere delpiksel-tekstoptegningen, hvis der "
|
||||
"detekteres en LCD-skærm."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "Aktivér billedbaserede skrifttyper som standard?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som udgangspunkt bruges kun vektor-skrifttyper af programmer, der "
|
||||
"understøtter fontconfig. Vektor-skrifttyper skalerer godt til forskellige "
|
||||
"størrelser. Derimod er billedbaserede skrifttyper (\"bitmap fonts\") ofte af "
|
||||
"dårligere kvalitet. Aktivering af denne funktion vil påvirke hele systemets "
|
||||
"standardindstilling. Denne og mange andre fontconfig-tilvalg kan aktiveres "
|
||||
"eller deaktiveres for hver enkelt bruger."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||
#~ msgstr "Hvilken metode skal benyttes til at tegne tekst?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||
#~ "screens)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bytekode-fortolker (billedrør), Autohinter, Delpiksel-optegning (LCD-"
|
||||
#~ "skærme)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||
#~ "give better results."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skrifttypebiblioteket Freetype kan tegne skrifter med forskellige "
|
||||
#~ "metoder. Afhængigt af dit udstyr og de skrifter, du normalt bruger, vil "
|
||||
#~ "nogle være bedre end andre."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Autohinter-modulet er valgt som standard; det giver de korrekte "
|
||||
#~ "resultater i de fleste opsætninger. Bytekode-fortolkeren tegner "
|
||||
#~ "skrifterne meget skarpt op, og er oftest det bedste velg, hvis du bruger "
|
||||
#~ "en billedrørs-skærm. På den anden side er delpiksel-optegningsmetoden "
|
||||
#~ "optimeret til visning på den høje kvalitet, fladskærme (LCD) besidder."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
|
||||
#~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please "
|
||||
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
|
||||
#~ "system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hvis du har en LCD-skærm, bør du aktivere denne funktion. Den tillader "
|
||||
#~ "tekstoptegning i højere kvalitet. Flere oplysninger finder du i "
|
||||
#~ "fontconfigs brugervejledning i /usr/share/doc/fontconfig/ på dit "
|
||||
#~ "Debiansystem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
|
||||
#~ msgstr "Aktivér freetype-autohinter-modul?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
|
||||
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
|
||||
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Afhængig af din skærm og hvilke skrifttyper, du bruger, kan de se bedre "
|
||||
#~ "eller dårligere ud, når du bruger autohinter-modulet. Aktivér det, hvis "
|
||||
#~ "du foretrækker det udseende, det giver dine skrifttyper."
|
||||
|
|
@ -1,124 +0,0 @@
|
|||
# translation of fontconfig_2.2.2-2_templates.po to German
|
||||
#
|
||||
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
||||
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
||||
# this format, e.g. by running:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
# Some information specific to po-debconf are available at
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
|
||||
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
||||
# Erik Schanze <mail@erikschanze.de>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fontconfig_2.2.3-3_de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 17:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik Schanze <mail@erikschanze.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "Standardmäßig Bitmap-Schriften verwenden?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig werden von Anwendungen, die fontconfig unterstützen, nur "
|
||||
"Outline-Schriften verwendet. Outline-Schriften können gut in verschiedene "
|
||||
"Größen skaliert werden. Bitmap-Schriften sind im Gegensatz dazu oft von "
|
||||
"geringerer Qualität. Mit dem Einschalten dieser Option wird sie zum "
|
||||
"systemweiten Standard; diese und viele andere Einstellungen von fontconfig "
|
||||
"können benutzerbezogen ein- und ausgeschaltet werden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||
#~ msgstr "Wie sollen Schriften gerendert werden?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||
#~ "screens)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bytecode-Interpreter (Röhrenmonitore), Autohinter, Subpixel-Rendering "
|
||||
#~ "(Flachbildschirme)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||
#~ "give better results."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Schriftart-Bibliothek Freetype kann Schriften verschiedenartig "
|
||||
#~ "rendern. Von Ihren Geräten und den normalerweise genutzten Schriften, "
|
||||
#~ "hängt es ab, welche Methode zu besseren Ergebnissen führt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Das Modul Autohinter ist voreingestellt; es führt mit den meisten Geräten "
|
||||
#~ "zu guten Ergebnissen. Der Bytecode-Interpreter stellt Schriften sehr "
|
||||
#~ "scharfkantig dar und ist bei Kathodenstrahl-Monitoren meist die bessere "
|
||||
#~ "Wahl. Dagegen ist das Subpixel-Rendering auf hohe Render-Qualität für die "
|
||||
#~ "meisten Flüssigkristall-Bildschirme optimiert."
|
|
@ -1,163 +0,0 @@
|
|||
# fontconfig debconf translation to spanish
|
||||
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
|
||||
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
|
||||
#
|
||||
# Changes:
|
||||
# - Initial translation
|
||||
# Fco. Javier Sánchez Castelo <javicastelo@ono.com> , 2004
|
||||
# - Revision:
|
||||
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
|
||||
# - Translation of new paragraphs:
|
||||
# Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, 2004
|
||||
#
|
||||
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
|
||||
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
|
||||
# formato, por ejemplo ejecutando:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
#
|
||||
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
|
||||
# los siguientes documentos:
|
||||
#
|
||||
# - El proyecto de traducción de Debian al español
|
||||
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
|
||||
# especialmente las notas de traducción en
|
||||
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
|
||||
#
|
||||
# - La guía de traducción de po's de debconf:
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 14:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rubén Porras\n"
|
||||
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr "¿Activar el renderizado de sub-pixel de texto?"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "¿Activar el tipo de letra «bitmapped» por omisión?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por omisión, sólo las aplicaciones que admiten fontconfig usan tipos de "
|
||||
"letra «outline». Estos tipos de letra escalan bastante bien en distintos "
|
||||
"tamaños. Sin embargo, el tipo de letra bitmapped es habitualmente de peor "
|
||||
"calidad. Activar esta opción afectará al valor por omisión de todo el "
|
||||
"sistema; los usuarios podrán, de forma individual, activar ésta y muchas "
|
||||
"otras opciones de fontconfig."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||
#~ msgstr "¿Con qué método se deben interpretar los textos?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||
#~ "screens)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Intérprete «bytecode» (pantallas TRC), «Autohinter», Intérprete mediante "
|
||||
#~ "subpíxeles (pantallas LCD)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||
#~ "give better results."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La biblioteca Freetype es capaz de interpretar los tipos de letra usando "
|
||||
#~ "varios métodos. Dependiendo del hardware y los tipos de letra que use "
|
||||
#~ "habitualmente, algunos darán mejores resultados."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El módulo «autohinter» es el predeterminado; obtiene resultados correctos "
|
||||
#~ "en la mayoría de las configuraciones. El intérprete «bytecode» genera "
|
||||
#~ "tipos de letra muy marcada, y suele ser la mejor opción si usa una "
|
||||
#~ "pantalla de rayos catódicos. Por otro lado, el intérprete mediante "
|
||||
#~ "subpíxeles está optimizado para obtener resultados de alta calidad en "
|
||||
#~ "pantallas de cristal líquido."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
|
||||
#~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please "
|
||||
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
|
||||
#~ "system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si tiene un monitor LCD, entonces seguramente querrá activar esta opción. "
|
||||
#~ "Esta permite renderizar el texto con mejor calidad. Para más información, "
|
||||
#~ "por favor vea el manual de fontconfig en «/usr/share/doc/fontconfig/» en "
|
||||
#~ "su sistema Debian."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
|
||||
#~ msgstr "¿Activar el módulo «freetype autohinter»?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
|
||||
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
|
||||
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dependiendo de su monitor y del tipo de letra que utilice, podrá "
|
||||
#~ "visualizarla mejor o peor cuando use el módulo «autohinter». Actívelo si "
|
||||
#~ "prefiere el aspecto que le da a sus tipos de letra."
|
|
@ -1,159 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
||||
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
||||
# this format, e.g. by running:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
#
|
||||
# Some information specific to po-debconf are available at
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
||||
#
|
||||
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous activer le lissage sous-pixel pour le texte ?"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous des polices de type « bitmap » par défaut ?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, seules les polices de type contour (« outline ») sont utilisées "
|
||||
"par les applications qui utilisent fontconfig. Ces polices gardent toutes "
|
||||
"leurs qualités dans les différentes tailles. Les polices de type « bitmap », "
|
||||
"au contraire, ont souvent une qualité moindre. Cette option affectera la "
|
||||
"valeur par défaut pour tout le système ; chaque utilisateur peut activer ou "
|
||||
"désactiver cette option ainsi que d'autres options de fontconfig."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||
#~ msgstr "Méthode à utiliser pour le rendu des textes :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||
#~ "screens)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Interpréteur de bytecode (écrans CRT), Autohinter, Lissage sous-pixel "
|
||||
#~ "(écrans LCD)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||
#~ "give better results."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La bibliothèque Freetype utilise plusieurs méthodes pour le rendu des "
|
||||
#~ "polices. Selon votre matériel et les polices à afficher, certaines sont "
|
||||
#~ "meilleures que d'autres."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le module autohinter est la méthode par défaut. Elle donne de bons "
|
||||
#~ "résultats sur la plupart des configurations. L'interpréteur de bytecode "
|
||||
#~ "offre un rendu précis, c'est souvent le meilleur choix si vous possédez "
|
||||
#~ "un écran CRT. Enfin, la méthode du lissage sous-pixel offre un rendu de "
|
||||
#~ "haute qualité sur la plupart des écrans LCD."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
|
||||
#~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please "
|
||||
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
|
||||
#~ "system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si vous utilisez un écran LCD, cette option est pour vous. Elle donne une "
|
||||
#~ "plus grande qualité au rendu des textes. Pour davantage d'informations, "
|
||||
#~ "veuillez consulter le manuel de fontconfig dans /usr/share/doc/"
|
||||
#~ "fontconfig/."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
|
||||
#~ msgstr "Voulez-vous utiliser le module autohinter ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
|
||||
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
|
||||
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le module autohinter peut, ou non, améliorer l'affichage des polices que "
|
||||
#~ "vous utilisez. Utilisez-le si vous pensez qu'il améliore l'apparence de "
|
||||
#~ "vos polices."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overwrite existing /etc/fonts/local.conf?"
|
||||
#~ msgstr "Faut-il modifier le fichier /etc/fonts/local.conf ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You appear to have an already existing /etc/fonts/local.conf. Choosing to "
|
||||
#~ "continue at this point will overwrite any changes you have made in this "
|
||||
#~ "file. The curent version will be backed up to /etc/fonts/local.conf.old."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un fichier /etc/fonts/local.conf existe déjà. Si vous continuez "
|
||||
#~ "l'installation, les modifications que vous avez apportées à ce fichier "
|
||||
#~ "seront effacées. La version actuelle sera sauvegardée dans /etc/fonts/"
|
||||
#~ "local.conf.old."
|
|
@ -1,88 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
||||
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
||||
# this format, e.g. by running:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
#
|
||||
# Some information specific to po-debconf are available at
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
||||
#
|
||||
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fontconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-10 19:01-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 09:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr "ネイティブ, オートヒント, なし"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr "画面に対してフォントを調整しますか?"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr "Bitstream Vera (Debian のデフォルト) または Microsoft のフォントをよく使うのであれば、ネイティブを選びます。その他の TrueType フォントをよく使うのであれば、オートヒントを選びます。ぼんやりしたテキストでもよいなら、なしを選びます。"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr "自動, 常に, なし"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr "テキストのサブピクセルレンダリングを有効にしますか?"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr "サブピクセルレベルでテキストを描画すると、一般にフラット (LCD) 画面で少し見栄えが良くなりますが、CRT 画面では、文字に色が散りばめられたように見えてしまいます。「自動」を選ぶと、LCD 画面を検出したときのみにこれを有効にします。"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "デフォルトでビットマップフォントを有効にしますか?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デフォルトでは、アウトラインフォントのみが fontconfig をサポートするアプリ"
|
||||
"ケーションで使われます。アウトラインフォントはさまざまなサイズに合わせて大き"
|
||||
"さの変わるフォントです。対照的にビットマップフォントはたいてい低品質です。こ"
|
||||
"の選択肢を有効にすると、システム全体のデフォルトに波及します。これとほかの多"
|
||||
"くの fontconfig の選択肢は基本的にユーザごとに有効、無効にできます。"
|
|
@ -1,125 +0,0 @@
|
|||
# translation of nl.po to Dutch
|
||||
# translation of fontconfig_2.2.1-16_nl.po to Dutch
|
||||
#
|
||||
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
||||
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
||||
# this format, e.g. by running:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
# Some information specific to po-debconf are available at
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
|
||||
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
||||
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 22:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "Bitmap-lettertypen standaard activeren?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standaard worden alleen 'outline' lettertypen gebruikt door applicaties die "
|
||||
"fontconfig ondersteunen. 'Outline' lettertypen zijn lettertypen die goed "
|
||||
"geschaald kunnen worden naar verschillende lettergroottes. Daarentegen zijn "
|
||||
"'bitmapped' lettertypen vaak van een lagere kwaliteit; deze, en vele andere, "
|
||||
"opties van fontconfig kunnen voor elke gebruiker afzonderlijk ingesteld "
|
||||
"worden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||
#~ msgstr "Volgens welke methode moet tekst worden weergegeven?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||
#~ "screens)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT-monitoren), Autohinter, Subpixel weergave (LCD-"
|
||||
#~ "monitoren)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||
#~ "give better results."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De Freetype lettertype-bibliotheek kan lettertypen weergeven volgens "
|
||||
#~ "verschillende methoden. Afhankelijk van uw apparatuur en de lettertypen "
|
||||
#~ "die u gewoonlijk gebruikt, kan de ene methode betere resultaten geven dan "
|
||||
#~ "de andere."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De module 'autohinter' is de standaardwaarde; het geeft op de meeste "
|
||||
#~ "configuraties een goed resultaat. De 'bytecode interpreter' geeft "
|
||||
#~ "lettertypen zeer scherp weer en is vaak een betere keus als u een CRT-"
|
||||
#~ "monitor heeft. De methode 'subpixel weergave' daarentegen is "
|
||||
#~ "geoptimaliseerd voor weergave met hoge kwaliteit op LCD-monitor."
|
|
@ -1,112 +0,0 @@
|
|||
# Portuguese translation of fontconfig
|
||||
# 2004 Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 12:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator:Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianPT.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "Permitir tipos de letra bitmap por omissão?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por omissão, apenas tipos de letra de contornos são utilizados em aplicações "
|
||||
"que suportam o fontconfig. Tipos de fonte de contornos são tipos de letra "
|
||||
"que escalam em vários tamanhos. Em contraste, tipos de letra bitmap têm "
|
||||
"muitas vezes menos qualidade. Ligando esta opção irá afectar os valores por "
|
||||
"omissão de todo o sistema; esta e muitas outras opções do fontconfig são "
|
||||
"ligadas ou desligadas num controle por utilizador."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||
#~ msgstr "Com qual método deverá ser desenhado o texto?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||
#~ "screens)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Interpretador de Bytecode (ecrãs CRT), Autohinter, Subpixel rendering "
|
||||
#~ "(ecrãs LCD)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||
#~ "give better results."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A biblioteca de tipos de letra Freetype consegue desenhar fontes com "
|
||||
#~ "diferentes métodos. Dependendo do seu hardware e das fontes que utiliza "
|
||||
#~ "normalmente, alguns darão melhores resultados."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O módulo autohinter é o escolhido por omissão; dá resultados correctos na "
|
||||
#~ "maioria das configurações. O interpretador de bytecode desenha os tipos "
|
||||
#~ "de letra muito nítidos, e é muitas vezes a melhor escolha se está a "
|
||||
#~ "utilizar um ecrã de raios catódicos. De outro modo, o método de desenho "
|
||||
#~ "de subpixel é optimizado para desenho de alta qualidade na maioria dos "
|
||||
#~ "ecrãs de cristais líquidos."
|
|
@ -1,148 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
||||
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
||||
# this format, e.g. by running:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
#
|
||||
# Some information specific to po-debconf are available at
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
||||
#
|
||||
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fontconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 13:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr "Habilitar renderização de texto de sub-pixel ?"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "Habilitar fontes bitmapped por padrão ?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, somente fontes desenhadas são usadas por aplicações que suportam "
|
||||
"o fontconfig. Fontes desenhadas (outline) são fontes que escalam bem em "
|
||||
"diversos tamanhos. Em contraste, fontes bitmapped são geralmente de uma "
|
||||
"qualidade menor. A habilitação desta opção irá afetar o padrão de todo o "
|
||||
"sistema; essa e muitas outras opções do fontconfig podem ser habilitadas ou "
|
||||
"desabilitadas para cada usuário."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||
#~ msgstr "Os textos devem ser renderizados usando qual método ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||
#~ "screens)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Interpretador de bytecode (telas CRT), Autohinter, Renderização de "
|
||||
#~ "subpixel (telas CRT)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||
#~ "give better results."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A biblioteca de fontes Freetype é capaz de renderizar fontes usando "
|
||||
#~ "diferentes métodos. Dependendo de seu hardware e das fontes que você "
|
||||
#~ "geralmente utiliza, alguns métodos poderão oferecer melhores resultados."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O módulo autohinter é o padrão, pois fornece resultados corretos na "
|
||||
#~ "maioria das configurações. O interpretador de bytecode renderiza fontes "
|
||||
#~ "bastante afiadas e é geralmente uma melhor escolha caso você esteja "
|
||||
#~ "usando um monitor de raios catódicos. Por outro lado, o método de "
|
||||
#~ "renderização de subpixel é otimizado para renderização de alta qualidade "
|
||||
#~ "na maioria dos displays de cristal líquido."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
|
||||
#~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please "
|
||||
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
|
||||
#~ "system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Caso você possua um monitor LCD você irá desejar habilitar esta opção. A "
|
||||
#~ "mesma proporciona uma renderização de texto de alta qualidade. Para "
|
||||
#~ "maiores informações, por favor consulte o manual do fontconfig em /usr/"
|
||||
#~ "share/doc/fontconfig/ em seu sistema Debian."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar o módulo freetype autohinter ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
|
||||
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
|
||||
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dependendo de seu monitor e das fontes que você usa, as mesmas podem ter "
|
||||
#~ "uma melhor ou pior aparência quando você utiliza o módulo autohinter. "
|
||||
#~ "Habilite-o caso você prefira a aparência que o mesmo oferece à suas "
|
||||
#~ "fontes."
|
|
@ -1,84 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
||||
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
||||
# this format, e.g. by running:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
#
|
||||
# Some information specific to po-debconf are available at
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
||||
#
|
||||
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,117 +0,0 @@
|
|||
# Turkish translation of fontconfig.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
|
||||
# Gürkan Aslan <gurkan@iaslan.com>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fontconfig\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 16:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gürkan Aslan <gurkan@iaslan.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "Biteşlemli yazıtipleri öntanımlı olarak etkinleştirilsin mi?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fontconfig'i destekleyen uygulamalarda ön tanımlı olarak sadece "
|
||||
"ölçeklenebilir yazıtipleri kullanılır. Ölçeklenebilir yazıtipleri "
|
||||
"kalitesinden birşey kaybetmeden çeşitli boyutlara ölçeklendirilebilir. Buna "
|
||||
"karşılık, biteşlemli yazıtipleri çoğunlukla düşük kalitelidir. Bu seçeneği "
|
||||
"etkinleştirmek sistem genelinde geçerli öntanımlı ayarları etkileyecektir; "
|
||||
"alternatif olarak bu ve diğer birçok fontconfig seçeneğinin kullanıcı "
|
||||
"bazında etkinleştirilmesi de tercih edilebilir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||
#~ msgstr "Metinler hangi yöntemle kaplansın?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||
#~ "screens)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bytecode yorumlayıcı (CRT ekranlar), Otomatik sezinleyici (Autohinter), "
|
||||
#~ "Piksel-altı kaplama (LCD ekranlar)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||
#~ "give better results."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Freetype yazıtipi kitaplığı yazıtiplerini farklı yöntemler kullanarak "
|
||||
#~ "kaplayabilmektedir. Kullandığınız donanım ve yazıtiplerine bağlı olarak "
|
||||
#~ "bu yöntemlerden bazıları diğerlerine nispetle daha iyi sonuçlar "
|
||||
#~ "verecektir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Öntanımlı seçenek otomatik sezinleyici modülüdür; çoğu yapılandırmada "
|
||||
#~ "doğru sonuçlar verir. \"Bytecode\" yorumlayıcı, yazıtiplerini çok keskin "
|
||||
#~ "hatlarla kaplar ve katod-ışınlı bir ekran (CRT) kullanıyorsunuz "
|
||||
#~ "genellikle daha iyi bir seçimdir. Öte yandan, piksel-altı (subpixel) "
|
||||
#~ "metin kaplama yöntemi çoğu sıvı kristal ekranda (LCD) yüksek kaplama "
|
||||
#~ "kalitesi sağlamaya yönelik olarak iyileştirilmiştir."
|
|
@ -1,115 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
||||
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
||||
# this format, e.g. by running:
|
||||
# info -n '(gettext)PO Files'
|
||||
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
||||
#
|
||||
# Some information specific to po-debconf are available at
|
||||
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
||||
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
||||
#
|
||||
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fontconfig debconf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 00:14+1300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:3
|
||||
msgid "Native, Autohinter, None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
|
||||
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
|
||||
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Choices
|
||||
#: ../fontconfig.templates:12
|
||||
msgid "Automatic, Always, Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: select
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
|
||||
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
|
||||
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
|
||||
msgstr "默认使用点阵字体吗?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../fontconfig.templates:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
|
||||
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
|
||||
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
|
||||
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
|
||||
"enabled or disabled on a per-user basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认状态下,仅有轮廓字体可以被支持 fontconfig 的程序所使用。轮廓字体可以在不"
|
||||
"同的尺寸上进行平滑缩放。而相反的,点阵字体通常只能提供低质量的显示效果。开启"
|
||||
"此选项将会影响整个系统的默认设置。当然,此选项以及其它很多 fontconfig 设置都"
|
||||
"可以基于每个用户单独进行开启或关闭。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
|
||||
#~ msgstr "您希望使用哪种文本渲染方式?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
|
||||
#~ "screens)"
|
||||
#~ msgstr "Bytecode 解释器 (CRT 显示器), 自动微调, 次像素渲染 (LCD 液晶显示器)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
|
||||
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
|
||||
#~ "give better results."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Freetype 字体库程序可以使用多种不同的方法进行字体渲染。根据您的硬件和通常"
|
||||
#~ "所使用的字体,其中某些方法会有较好的显示效果。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
|
||||
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
|
||||
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
|
||||
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
|
||||
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "自动微调模块是默认的选项,它能对大多数配置提供正确的显示结果。Bytecode 解"
|
||||
#~ "释器的字体渲染效果非常锐利,比较适合用于阴极射线管显示器。而次像素渲染方式"
|
||||
#~ "则是针对液晶显示器上高质量渲染的优化设置。"
|
Loading…
Reference in New Issue