# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fontconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:41-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-24 09:28+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig.templates:3 msgid "Native, Autohinter, None" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:5 #, fuzzy msgid "With what method should fonts be hinted?" msgstr "テキストをどの方法で描画しますか?" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:5 msgid "" "The FreeType font library can adjust glyph outlines to accomodate the pixel " "grid for improved legibility. This process is called \"hinting\". FreeType " "can either use the hints built-in to each font or it can use a format-" "indepedent Autohinter. For most font formats, using the format-specific " "hints generates better results. However, many freely available TrueType " "format fonts don't include any hints at all. When loading such a font, " "unless you specifically ask to use the Autohinter, these fonts will end up " "unhinted, which will make them appear fuzzy on the screen." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:5 msgid "" "If the TrueType fonts you use most include hints, then the Native hinter " "gives better results. However, if the fonts you use most do not include " "such hints, then the Autohinter will work better. Yes, FreeType should do " "this automatically." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:5 msgid "" "You can also select None to disable all hinting and make your screen look " "like Mac OS X." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig.templates:28 msgid "Automatic, Enable, Disable" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:30 msgid "Should font be rendered using sub-pixel elements?" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:30 msgid "" "With known sub-pixel geometry, LCD screens can synthesize higher resolution " "in one dimension. Taking advantage of this when rendering glyphs sharpens " "the appearance of text on the screen. This can cause color artifacts, " "especially when rendering unhinted or autohinted fonts." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig.templates:30 msgid "" "This option selects when sub-pixel rendering should be used. Automatic " "enables sub-pixel rendering whenever the X server detects an LCD monitor, " "which it can generally do when the monitor is built into the computer or " "connected with a digital (DVI) cable. Enable forces the system to use sub-" "pixel rendering while Disable forces the system to not use sub-pixel " "rendering." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig.templates:46 msgid "Enable bitmapped fonts by default?" msgstr "デフォルトでビットマップフォントを有効にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig.templates:46 msgid "" "By default, only outline fonts are used by applications which support " "fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In " "contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will " "affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be " "enabled or disabled on a per-user basis." msgstr "" "デフォルトでは、アウトラインフォントのみが fontconfig をサポートするアプリ" "ケーションで使われます。アウトラインフォントはさまざまなサイズに合わせて大き" "さの変わるフォントです。対照的にビットマップフォントはたいてい低品質です。こ" "の選択肢を有効にすると、システム全体のデフォルトに波及します。これとほかの多" "くの fontconfig の選択肢は基本的にユーザごとに有効、無効にできます。" #~ msgid "" #~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD " #~ "screens)" #~ msgstr "" #~ "バイトコードインタプリタ (CRT 画面), オートヒント, サブピクセルレンダリン" #~ "グ (LCD 画面)" #~ msgid "" #~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. " #~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will " #~ "give better results." #~ msgstr "" #~ "Freetype フォントライブラリは異なる方法でフォントを描画できます。どれがほ" #~ "かより良い結果になるかは、ハードウェアおよび一般に利用するフォントに依存し" #~ "ます。" #~ msgid "" #~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most " #~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and " #~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the " #~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality " #~ "rendering on most liquid crystal displays." #~ msgstr "" #~ "オートヒントモジュールはデフォルトです。ほとんどの設定で適切な結果になりま" #~ "す。バイトコードインタプリタはフォントを非常に鮮明に描画し、CRT 画面を使っ" #~ "ているときにはより良い選択肢になることがあります。これに対し、サブピクセル" #~ "レンダリング手法は、ほとんどの LCD 画面での高品質な描画のために最適化され" #~ "ています。" #~ msgid "Enable sub-pixel text rendering?" #~ msgstr "サブピクセルテキストレンダリングを有効にしますか?" #~ msgid "" #~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It " #~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please " #~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "LCD ディスプレイを使っているのであれば、この選択肢を有効にするのがよいで" #~ "しょう。高品質のテキストレンダリングができます。詳細についてはあなたの " #~ "Debian システムの /usr/share/doc/fontconfig/ にある fontconfig のマニュア" #~ "ルを参照してください。" #~ msgid "Enable the freetype autohinter module?" #~ msgstr "freetype オートヒントモジュールを有効にしますか?" #~ msgid "" #~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look " #~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen " #~ "to prefer the look it gives to your fonts." #~ msgstr "" #~ "オートヒントモジュールを使ったときにより良く見えるようになるかより悪くなる" #~ "かは、あなたのディスプレイと利用するフォントに依存します。フォントがより良" #~ "く見えるようであれば有効にします。"