fontconfig/debian/po/es.po

199 lines
7.5 KiB
Plaintext

# fontconfig debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Fco. Javier Sánchez Castelo <javicastelo@ono.com> , 2004
# - Revision:
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
# - Translation of new paragraphs:
# Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, 2004
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:41-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Rubén Porras\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig.templates:3
msgid "Native, Autohinter, None"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
#, fuzzy
msgid "With what method should fonts be hinted?"
msgstr "¿Con qué método se deben interpretar los textos?"
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid ""
"The FreeType font library can adjust glyph outlines to accomodate the pixel "
"grid for improved legibility. This process is called \"hinting\". FreeType "
"can either use the hints built-in to each font or it can use a format-"
"indepedent Autohinter. For most font formats, using the format-specific "
"hints generates better results. However, many freely available TrueType "
"format fonts don't include any hints at all. When loading such a font, "
"unless you specifically ask to use the Autohinter, these fonts will end up "
"unhinted, which will make them appear fuzzy on the screen."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid ""
"If the TrueType fonts you use most include hints, then the Native hinter "
"gives better results. However, if the fonts you use most do not include "
"such hints, then the Autohinter will work better. Yes, FreeType should do "
"this automatically."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid ""
"You can also select None to disable all hinting and make your screen look "
"like Mac OS X."
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig.templates:28
msgid "Automatic, Enable, Disable"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:30
msgid "Should font be rendered using sub-pixel elements?"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:30
msgid ""
"With known sub-pixel geometry, LCD screens can synthesize higher resolution "
"in one dimension. Taking advantage of this when rendering glyphs sharpens "
"the appearance of text on the screen. This can cause color artifacts, "
"especially when rendering unhinted or autohinted fonts."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:30
msgid ""
"This option selects when sub-pixel rendering should be used. Automatic "
"enables sub-pixel rendering whenever the X server detects an LCD monitor, "
"which it can generally do when the monitor is built into the computer or "
"connected with a digital (DVI) cable. Enable forces the system to use sub-"
"pixel rendering while Disable forces the system to not use sub-pixel "
"rendering."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig.templates:46
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "¿Activar el tipo de letra «bitmapped» por omisión?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig.templates:46
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Por omisión, sólo las aplicaciones que admiten fontconfig usan tipos de "
"letra «outline». Estos tipos de letra escalan bastante bien en distintos "
"tamaños. Sin embargo, el tipo de letra bitmapped es habitualmente de peor "
"calidad. Activar esta opción afectará al valor por omisión de todo el "
"sistema; los usuarios podrán, de forma individual, activar ésta y muchas "
"otras opciones de fontconfig."
#~ msgid ""
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
#~ "screens)"
#~ msgstr ""
#~ "Intérprete «bytecode» (pantallas TRC), «Autohinter», Intérprete mediante "
#~ "subpíxeles (pantallas LCD)"
#~ msgid ""
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
#~ "give better results."
#~ msgstr ""
#~ "La biblioteca Freetype es capaz de interpretar los tipos de letra usando "
#~ "varios métodos. Dependiendo del hardware y los tipos de letra que use "
#~ "habitualmente, algunos darán mejores resultados."
#~ msgid ""
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
#~ msgstr ""
#~ "El módulo «autohinter» es el predeterminado; obtiene resultados correctos "
#~ "en la mayoría de las configuraciones. El intérprete «bytecode» genera "
#~ "tipos de letra muy marcada, y suele ser la mejor opción si usa una "
#~ "pantalla de rayos catódicos. Por otro lado, el intérprete mediante "
#~ "subpíxeles está optimizado para obtener resultados de alta calidad en "
#~ "pantallas de cristal líquido."
#~ msgid "Enable sub-pixel text rendering?"
#~ msgstr "¿Activar el renderizado de sub-pixel de texto?"
#~ msgid ""
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
#~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please "
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene un monitor LCD, entonces seguramente querrá activar esta opción. "
#~ "Esta permite renderizar el texto con mejor calidad. Para más información, "
#~ "por favor vea el manual de fontconfig en «/usr/share/doc/fontconfig/» en "
#~ "su sistema Debian."
#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
#~ msgstr "¿Activar el módulo «freetype autohinter»?"
#~ msgid ""
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo de su monitor y del tipo de letra que utilice, podrá "
#~ "visualizarla mejor o peor cuando use el módulo «autohinter». Actívelo si "
#~ "prefiere el aspecto que le da a sus tipos de letra."