fontconfig/debian/po/pt.po

146 lines
5.4 KiB
Plaintext

# Portuguese translation of fontconfig
# 2004 Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:41-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 12:23+0000\n"
"Last-Translator:Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianPT.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig.templates:3
msgid "Native, Autohinter, None"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
#, fuzzy
msgid "With what method should fonts be hinted?"
msgstr "Com qual método deverá ser desenhado o texto?"
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid ""
"The FreeType font library can adjust glyph outlines to accomodate the pixel "
"grid for improved legibility. This process is called \"hinting\". FreeType "
"can either use the hints built-in to each font or it can use a format-"
"indepedent Autohinter. For most font formats, using the format-specific "
"hints generates better results. However, many freely available TrueType "
"format fonts don't include any hints at all. When loading such a font, "
"unless you specifically ask to use the Autohinter, these fonts will end up "
"unhinted, which will make them appear fuzzy on the screen."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid ""
"If the TrueType fonts you use most include hints, then the Native hinter "
"gives better results. However, if the fonts you use most do not include "
"such hints, then the Autohinter will work better. Yes, FreeType should do "
"this automatically."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid ""
"You can also select None to disable all hinting and make your screen look "
"like Mac OS X."
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig.templates:28
msgid "Automatic, Enable, Disable"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:30
msgid "Should font be rendered using sub-pixel elements?"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:30
msgid ""
"With known sub-pixel geometry, LCD screens can synthesize higher resolution "
"in one dimension. Taking advantage of this when rendering glyphs sharpens "
"the appearance of text on the screen. This can cause color artifacts, "
"especially when rendering unhinted or autohinted fonts."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:30
msgid ""
"This option selects when sub-pixel rendering should be used. Automatic "
"enables sub-pixel rendering whenever the X server detects an LCD monitor, "
"which it can generally do when the monitor is built into the computer or "
"connected with a digital (DVI) cable. Enable forces the system to use sub-"
"pixel rendering while Disable forces the system to not use sub-pixel "
"rendering."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig.templates:46
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "Permitir tipos de letra bitmap por omissão?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig.templates:46
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Por omissão, apenas tipos de letra de contornos são utilizados em aplicações "
"que suportam o fontconfig. Tipos de fonte de contornos são tipos de letra "
"que escalam em vários tamanhos. Em contraste, tipos de letra bitmap têm "
"muitas vezes menos qualidade. Ligando esta opção irá afectar os valores por "
"omissão de todo o sistema; esta e muitas outras opções do fontconfig são "
"ligadas ou desligadas num controle por utilizador."
#~ msgid ""
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
#~ "screens)"
#~ msgstr ""
#~ "Interpretador de Bytecode (ecrãs CRT), Autohinter, Subpixel rendering "
#~ "(ecrãs LCD)"
#~ msgid ""
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
#~ "give better results."
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca de tipos de letra Freetype consegue desenhar fontes com "
#~ "diferentes métodos. Dependendo do seu hardware e das fontes que utiliza "
#~ "normalmente, alguns darão melhores resultados."
#~ msgid ""
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
#~ msgstr ""
#~ "O módulo autohinter é o escolhido por omissão; dá resultados correctos na "
#~ "maioria das configurações. O interpretador de bytecode desenha os tipos "
#~ "de letra muito nítidos, e é muitas vezes a melhor escolha se está a "
#~ "utilizar um ecrã de raios catódicos. De outro modo, o método de desenho "
#~ "de subpixel é optimizado para desenho de alta qualidade na maioria dos "
#~ "ecrãs de cristais líquidos."