2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
# Project: Starfighter Translatable Text
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Parallel Relaities
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Guus Sliepen
|
|
|
|
# Copyright (C) 2012, 2015-2020 Layla Marchant
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
|
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
|
|
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
|
|
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
|
|
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# maruhiro <maruhiro@bridge.ocn.ne.jp>, 2020.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-26 18:06:34 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: 2.3.2\n"
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Layla Marchant <diligentcircle@riseup.net>\n"
|
2020-08-26 18:06:34 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-26 12:04-0400\n"
|
2020-07-27 19:22:26 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:19-0400\n"
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: maruhiro <maruhiro@bridge.ocn.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-07-20 17:19:45 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#. / Used when the final "stage" of the Venus fight is entered.
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:1593
|
|
|
|
msgid "ENOUGH! THIS ENDS NOW!"
|
|
|
|
msgstr "もうよい!! これで終わりだ!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#. / Used when the third "stage" of the Vinus fight is entered.
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:1604
|
|
|
|
msgid "Your ability to stay alive irritates me! Try dodging some of these!"
|
|
|
|
msgstr "呆れたしぶとさだ! これでも食らえ!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#. / Used when the second "stage" of the Venus fight is entered.
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:1618
|
|
|
|
msgid "Very good, Bainfield. Now let's get a little more serious..."
|
|
|
|
msgstr "すばらしいぞバンフィールド。少し本気を出してやろう…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:1998
|
|
|
|
msgid ">> Ally has ejected! <<"
|
|
|
|
msgstr ">> 仲間は離脱した! <<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2000
|
|
|
|
msgid ">> Friendly craft has been destroyed! <<"
|
|
|
|
msgstr ">> 友軍の艦船が破壊された! <<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Chris brag messages
|
|
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
|
|
#. / broadcast when Chris successfully kills an enemy.
|
|
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2029
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Take that, robot oppressors!\n"
|
|
|
|
"Come on, WEAPCO, give me a challenge already!\n"
|
|
|
|
"Is that all you've got?\n"
|
|
|
|
"I could kill these robots with my hands tied behind my back!\n"
|
|
|
|
"And now you're nothing but a pile of scrap metal!\n"
|
|
|
|
"Who else wants some?!\n"
|
|
|
|
"Humans do it better!\n"
|
|
|
|
"A century of AI research is no match for me!\n"
|
|
|
|
"What's the matter, WEAPCO? Can't keep up?\n"
|
|
|
|
"I eat robots like you for breakfast!\n"
|
|
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
|
|
"Bring it on, WEAPCO!\n"
|
|
|
|
"I wish the guys back at home could see this!\n"
|
|
|
|
"How do you like that, WEAPCO?\n"
|
|
|
|
"Maybe you should change your name to WEEPCO!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"これでも食らえ、ロボットめ!\n"
|
|
|
|
"さあWEAPCO、かかって来い!\n"
|
|
|
|
"それで全力か?\n"
|
|
|
|
"後ろで手を縛っていても倒せるぞ!\n"
|
|
|
|
"お前はもうタダの鉄屑だ!\n"
|
|
|
|
"人間の方が上手だ!\n"
|
|
|
|
"100年たってもAIは勝てない!\n"
|
|
|
|
"どうしたWEAPCO、それまでか?\n"
|
|
|
|
"朝飯前だ!\n"
|
|
|
|
"目標を破壊!\n"
|
|
|
|
"さあ来いWEAPCO!\n"
|
|
|
|
"どうだWEAPCO?\n"
|
|
|
|
"名前をWEEPCOにしたほうがいいな!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Phoebe brag messages
|
|
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
|
|
#. / broadcast when Phoebe successfully kills an enemy.
|
|
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2062
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I got another one!\n"
|
|
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
|
|
"One more for me!\n"
|
|
|
|
"Yes! Did you see that, Chris?\n"
|
|
|
|
"Hey Chris, remind me to check my kill count later!\n"
|
|
|
|
"Bring it on, WEAPCO!\n"
|
|
|
|
"Take that, WEAPCO!\n"
|
|
|
|
"My kill count is going up!\n"
|
|
|
|
"Another one bites the dust!\n"
|
|
|
|
"Yeah! Nothing can stand in our way!\n"
|
|
|
|
"I got it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1機追加!\n"
|
|
|
|
"目標を破壊!\n"
|
|
|
|
"さらに1機!\n"
|
|
|
|
"よし! クリス見てた?\n"
|
|
|
|
"ねえクリス、私が倒した数を覚えていて!\n"
|
|
|
|
"来なさいWEAPCO!\n"
|
|
|
|
"まだまだよ!\n"
|
|
|
|
"もうタダのゴミね!\n"
|
|
|
|
"誰にもジャマはさせない!\n"
|
|
|
|
"やった!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Ursula brag messages
|
|
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
|
|
#. / broadcast when Ursula successfully kills an enemy.
|
|
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2091
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Kicked your ass!\n"
|
|
|
|
"You ain't so tough!\n"
|
|
|
|
"I was always a better WEAPCO pilot than you!\n"
|
|
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
|
|
"That'll teach you!\n"
|
|
|
|
"Take that, you cruddy robots!\n"
|
|
|
|
"Is that all you've got?\n"
|
|
|
|
"Who else wants some?!\n"
|
|
|
|
"I'm not letting you beat me, Phoebe!\n"
|
|
|
|
"Bring it on, you mindless drones!\n"
|
|
|
|
"Oh, I'm sorry, are you getting your metal asses handed to you?\n"
|
|
|
|
"No one messes with the Lexx family!\n"
|
|
|
|
"Die, damned WEAPCO drones!\n"
|
|
|
|
"Don't think you can get away from me!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ぶっ飛ばしてやる!\n"
|
|
|
|
"弱いな!\n"
|
|
|
|
"お前よりも優秀なWEAPCOのパイロットだったのだ!\n"
|
|
|
|
"目標を破壊!\n"
|
|
|
|
"教えてやる!\n"
|
|
|
|
"食らえ、ガラクタロボットめ!\n"
|
|
|
|
"お前には負けないぞ、フェーベ!\n"
|
|
|
|
"かかって来い、心のないドローンめ!\n"
|
|
|
|
"おっと失礼、やりすぎたな\n"
|
|
|
|
"フェーベに立ち向かうものは許さない!\n"
|
|
|
|
"くたばれ、WEAPCOのドローンめ!\n"
|
|
|
|
"逃げられると思うな!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#. / Used when Krass Tyler is beaten in the Jupiter mission.
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2154
|
|
|
|
msgid "The name's CHRIS, old-timer."
|
|
|
|
msgstr "俺の名はクリスだ、ジジイ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#. / Used when Kline is killed in the Venus mission.
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2161
|
|
|
|
msgid "It was an honor... to have fought you..."
|
|
|
|
msgstr "光栄に思うぞ…貴様と戦えたことを…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#. / Used when Kline is beaten in the Elamale mission.
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2204
|
|
|
|
msgid "Seems I underestimated you, Bainfield. We'll meet again!"
|
|
|
|
msgstr "お前を見くびっていたようだ、バンフィールド。また会うことになるだろう!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#. / Used when Kline is beaten in the Earth mission.
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2221
|
|
|
|
msgid "Chris, Kethlan is getting away!"
|
|
|
|
msgstr "クリス、ケスランが逃げるぞ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#. / Used when Phoebe is freed in the Nerod mission.
|
|
|
|
#: ../src/cargo.c:89
|
|
|
|
msgid "Thanks! Watch out, WEAPCO! Phoebe's loose and she's ANGRY!"
|
|
|
|
msgstr "ありがとう!! 見なさい、WEAPCO! 解放されたフェーベの怒りを!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (narration)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"While escaping with his newly acquired Firefly, Chris Bainfield is "
|
|
|
|
"intercepted by a WEAPCO patrol..."
|
|
|
|
msgstr "クリス・バンフィールドは新たに獲得した『ファイアフライ』で逃走する途中、ついにWEAPCOのパトロールに捕捉された…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:109
|
|
|
|
msgid "These things just won't give up, will they?"
|
|
|
|
msgstr "まだ追って来るのか!?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What a dilemma! I'm not all that familiar with this ship's controls, but I "
|
|
|
|
"can't let this patrol reach my rendezvous point..."
|
|
|
|
msgstr "まだこの艦の操縦に慣れていないが、パトロール艦を集合地点まで連れて行くわけにはいかない…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:117
|
|
|
|
msgid "I guess I'll have to fight them, then. Let's see what this ship can do!"
|
|
|
|
msgstr "…いずれ戦うことになるのだ。ならばこの艦の性能を試してやる!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (narration)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A few hours later, in the Sol system, news has already spread of Chris "
|
|
|
|
"Bainfield's heroic actions. The commander of WEAPCO's navy considers his "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr "数時間後、クリス・バンフィールドの活躍は太陽系まで伝わった。WEAPCOの艦隊司令官は彼の扱いについて考えていた。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Emperor will not be pleased. Spirit is now a free star system thanks to "
|
|
|
|
"that interfering rebel pilot."
|
|
|
|
msgstr "帝王は不機嫌だろうな。今やスピリット系はあの反逆者のパイロットによって解放された。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:151
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It was reported that he was able to take down one of our most powerful "
|
|
|
|
"frigates in under 3 minutes!"
|
|
|
|
msgstr "報告によれば、我々の最も強力なフリゲートの内の一隻を打ちのめすのに3分と掛からなかった!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Talent like that does not appear every day. He would be a perfect candidate "
|
|
|
|
"for our new AI training program!"
|
|
|
|
msgstr "そんな才能を持つ者はめったにいない。奴は我々の新しいAIトレーニングプログラムの候補としては完璧だ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:159
|
|
|
|
msgid "What a pity I must kill him..."
|
|
|
|
msgstr "奴を殺さなければならないのが残念だ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:182
|
|
|
|
msgid "We're nearly ready to make the jump to Eyananth."
|
|
|
|
msgstr "もうすぐエヤナンス系へのワープが始まる。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:186
|
|
|
|
msgid "Aren't there a lot of WEAPCO slaves in this system?"
|
|
|
|
msgstr "その星系にはたくさんのWEAPCOの奴隷がいるのだろう?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:190
|
|
|
|
msgid "Yes. It's got one of the highest mortality rates in the galaxy."
|
|
|
|
msgstr "その通りだ。そこはこの銀河で最も危険な場所の1つだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:194
|
|
|
|
msgid "You think we can use that to our advantage?"
|
|
|
|
msgstr "そこに行けば有利になると?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:198
|
|
|
|
msgid "I think so. I'll come up with a plan of action."
|
|
|
|
msgstr "そうだ。私に計画がある。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:227
|
|
|
|
msgid "Nice head gear! You shop at the same place as me, huh?"
|
|
|
|
msgstr "いいヘッドギアね! もしかして同じ店で買ったんじゃない?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"More importantly, what were you doing out there? You're lucky I was around!"
|
|
|
|
msgstr "もっと重要なことがある。あそこで何をしてたんだ? 俺が近くにいてよかったよ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:235
|
|
|
|
msgid "I'm looking for my sister. She vanished about a week ago."
|
|
|
|
msgstr "姉さんを探してた。1週間前にいなくなってしまったの。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:239
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hey! Wait a moment! You're that rebel from Spirit! I think you're so cool! "
|
|
|
|
"Can I come with you?"
|
|
|
|
msgstr "待って! あなたたちスピリット系から来た反乱軍でしょう! すごいわ! 私も加わっていい?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:243
|
|
|
|
msgid "Extra firepower? I wouldn't mind one bit! What do you think, Sid?"
|
|
|
|
msgstr "新たな戦力か? 俺は困らないな! どうだ、シド?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I agree. I'm also interested in studying her homing missile launcher; it "
|
|
|
|
"could come in handy."
|
|
|
|
msgstr "いいだろう。その誘導ミサイルにも興味がある。それは助けになりそうだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:251
|
|
|
|
msgid "In that case, welcome aboard, Phoebe!"
|
|
|
|
msgstr "そういうわけだ。ようこそ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:280
|
|
|
|
msgid "What happened back there, Chris? The video feed was jammed."
|
|
|
|
msgstr "何があったんだ、クリス。映像が途絶えていた。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:284
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We took down the WEAPCO mining vessel and then I was jumped by a man "
|
|
|
|
"claiming to be Kline Kethlan."
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの採掘船を破壊したが、その直後にクライン・ケスランと名乗る男に会った。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:288
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I've heard of him. He's the Commander of WEAPCO's naval forces. One of the "
|
|
|
|
"best pilots they ever had."
|
|
|
|
msgstr "聞いたことがある。WEAPCOの艦隊司令官であり、最も優秀なパイロットの一人だ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:292
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"He did put up one hell of a fight! He didn't stick around for long, though."
|
|
|
|
msgstr "奴は俺を地獄の様な戦いに引きずり込んだ! だが、すぐに去って行った。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:296
|
|
|
|
msgid "Anyway, what's the scoop on Mordor, Sid?"
|
|
|
|
msgstr "それよりシド、モルドール系の情報はあるか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:300
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I've learned from the scientist we captured that WEAPCO is testing a new "
|
|
|
|
"fighter craft there."
|
|
|
|
msgstr "救出した科学者によると、WEAPCOはそこで新型戦闘機の試験をしているそうだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:304
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We should probably destroy that craft, then. We might be able to thwart its "
|
|
|
|
"development somewhat."
|
|
|
|
msgstr "そいつをぶっ壊して、開発を止めねばらなんな。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Agreed. Capturing it would be better, but that's probably not going to "
|
|
|
|
"happen."
|
|
|
|
msgstr "その通りだ。獲得できればもっとよいが、難しいだろう。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:312
|
|
|
|
msgid "I wonder if my sister will be here..."
|
|
|
|
msgstr "そこに姉さんがいるのかしら…。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:341
|
|
|
|
msgid "Will she be okay?"
|
|
|
|
msgstr "姉さんはだいじょうぶ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:345
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I've had a look at the implants and they should be easy to remove. She'll "
|
|
|
|
"just have a headache for a while."
|
|
|
|
msgstr "何かインプラントのような物があったが取り除けた。まだしばらくの間は頭痛がするだろう。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:349
|
|
|
|
msgid "Will she be able to tell us anything useful?"
|
|
|
|
msgstr "何か重要なことは聞けそうか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:353
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We'll have to wait for her memory to come back. She might not be able to "
|
|
|
|
"remember anything she did while the implants were in."
|
|
|
|
msgstr "記憶が戻るまで少し待たなければならない。インプラントがあったときのことは思い出せないだろう。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:357
|
|
|
|
msgid "She'll still be able to pilot a ship though."
|
|
|
|
msgstr "それでも艦の操縦はできそうだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:392
|
|
|
|
msgid "Sorry folks, we just lost our bargaining chip."
|
|
|
|
msgstr "すまない。切り札を失ってしまった。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:396
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't worry about it. It's not what I hoped for, but it should still make it "
|
|
|
|
"easier to defeat WEAPCO."
|
|
|
|
msgstr "気にするな。私の望んだ方法ではなかったが、これでWEAPCOを倒しやすくなった。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Ursula Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:400
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sol is going to be difficult. I've heard they have a lot of heavy defenses "
|
|
|
|
"on the outer planets."
|
|
|
|
msgstr "太陽系での戦いは、困難なものになるだろう。外惑星に強力な防御を敷いていると聞いた。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:404
|
|
|
|
msgid "We'll have to start there, then."
|
|
|
|
msgstr "ならば、そこから始めなければな。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:408
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The forces here will be unlike anything we've met so far. Just be careful, "
|
|
|
|
"everyone."
|
|
|
|
msgstr "そこにいる軍団は今までとは全く異なるものだ。皆、気をつけろ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Instructions for how to skip the current cutscene
|
|
|
|
#: ../src/cutscene.c:497
|
|
|
|
msgid "Press [Escape] to skip"
|
|
|
|
msgstr "[Esc]キーを押すとスキップする"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / This is a list of taunts broadcast by Kline Kethlan when he shows
|
|
|
|
#. / up at interceptions. Taunts are separated by a single "\n". Instead
|
|
|
|
#. / of directly translating these, please populate the list with taunts
|
|
|
|
#. / that work well in the target language, following the English
|
|
|
|
#. / version only as a general guideline. Any number of taunts is
|
|
|
|
#. / permitted.
|
|
|
|
#: ../src/event.c:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How nice to see you again, Bainfield!\n"
|
|
|
|
"It all ends here, rebel!\n"
|
|
|
|
"I hope you won't disappoint me this time...\n"
|
|
|
|
"Do you really think you can defeat us?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"また会えたな、バンフィールド!\n"
|
|
|
|
"反逆者よ、これで終わりだ!\n"
|
|
|
|
"今回は失望させるな…\n"
|
|
|
|
"私を倒せると思っているのか?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:76
|
|
|
|
msgid "You should try and destroy some of the frigate's weaponary, it'll help!"
|
|
|
|
msgstr "まずフリゲートの武装を破壊しろ。それが助けになる!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:81
|
|
|
|
msgid "Chris, get a move on! The frigate is almost in range!"
|
|
|
|
msgstr "クリス、急げ! フリゲートはもうすぐ射程内だ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:86
|
|
|
|
msgid "The frigate is charging its cannon!"
|
|
|
|
msgstr "フリゲートはカノン砲を装填している!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:91
|
|
|
|
msgid "Chris, HURRY!"
|
|
|
|
msgstr "クリス、早くしろ!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:96
|
|
|
|
msgid "Oh my god..."
|
|
|
|
msgstr "何ということだ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:106
|
|
|
|
msgid "Hey, over here! Destroy this tug so I can break free!"
|
|
|
|
msgstr "こっちよ! このワイヤーを切れば動けるようになるわ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:114
|
|
|
|
msgid "Thank God! Please, help us! If they destroy this ship..."
|
|
|
|
msgstr "神に感謝だ! たのむ、助けてくれ! もしこの船が破壊されたら…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:119
|
|
|
|
msgid "How long do you need?"
|
|
|
|
msgstr "どのくらいの時間が必要だ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:124
|
|
|
|
msgid "Just a few minutes!"
|
|
|
|
msgstr "2、3分だ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..."
|
|
|
|
msgstr "よし! 武器は使えるようになった! 後はエンジンだ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:136
|
|
|
|
msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!"
|
|
|
|
msgstr "チクショウ! また武器がダメになった! どうすりゃいいんだ?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!"
|
|
|
|
msgstr "クリス、助けてくれ!! 全システムがダウンだ! 全員デッキで動けなくなっている!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:150
|
|
|
|
msgid "Just a little longer..."
|
|
|
|
msgstr "もう少しだ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Okay! We've fixed that one. We think we've found the problem with the "
|
|
|
|
"engines too..."
|
|
|
|
msgstr "OK! 回復した。後はエンジンの問題が分かれば…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:162
|
|
|
|
msgid "Engines fixed! Let's move!"
|
|
|
|
msgstr "エンジンの修理完了! 発進!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:174
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ummm... something about this doesn't look right! They should be offering "
|
|
|
|
"more resistance than this!"
|
|
|
|
msgstr "何かがおかしい…! もっと護衛がいてもいいはず!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:179
|
|
|
|
msgid "DAMMIT! It's a trap! Come on, Chris, we have to leave NOW!"
|
|
|
|
msgstr "クッ! 罠よ! 来て、クリス、ここを離れましょう!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:188
|
|
|
|
msgid "Chris, wh..."
|
|
|
|
msgstr "クリス、どうし…た……"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:193
|
|
|
|
msgid "So finally I meet the man who has been causing us so much trouble!"
|
|
|
|
msgstr "ついに最も危険な男に会えた!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:198
|
|
|
|
msgid "I see you've jammed up my warp drive. Who are you?"
|
|
|
|
msgstr "ワープドライブのときの混線で見かけたな。誰だ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I am Kline Kethlan. And I am here to put to a stop to your worthless little "
|
|
|
|
"crusade!"
|
|
|
|
msgstr "私はクライン・ケスラン。その小さなボロ船を止めに来た!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:208
|
|
|
|
msgid "Kline Kethlan, huh? You sure sound confident."
|
|
|
|
msgstr "クライン・ケスラン? フン、ずいぶんと自信があるようだな。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:213
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nowhere to run, nowhere to hide, and no one to help you! This will certainly "
|
|
|
|
"be interesting..."
|
|
|
|
msgstr "逃げる場所もなく、隠れる場所もなく、そして助けもいない! どうするか楽しみだ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Ursula Lexx under mind control)
|
|
|
|
#. / Translation note: This should appear robotic or at least monotone.
|
|
|
|
#: ../src/event.c:226
|
|
|
|
msgid "Unidentified craft sighted. Will proceed to destroy all targets."
|
|
|
|
msgstr "所属不明の艦船を発見。ただちに目標を破壊する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, "
|
|
|
|
"Phoebe?"
|
|
|
|
msgstr "姉さんも誘導ミサイルランチャーを持っているようだ! フェーベ、何かアドバイスはあるか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:236
|
|
|
|
msgid "Just try and dodge them!"
|
|
|
|
msgstr "がんばって避けるしかないわ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:244
|
|
|
|
msgid "That's a nice ship you got there, old-timer!"
|
|
|
|
msgstr "いい艦だ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:249
|
|
|
|
msgid "Thanks, boy. Made it myself!"
|
|
|
|
msgstr "そうだろう、小僧。俺が作ったんだからな!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:254
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hey, boy, we've got company! Looks like your friends didn't do a very good "
|
|
|
|
"job after all!"
|
|
|
|
msgstr "おっと小僧、お客さんだ! どうもお前のダチどもはうまくいってないようだな!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:265
|
|
|
|
msgid "Keep those things off my back or it'll cost you extra!"
|
|
|
|
msgstr "こいつらを俺の後ろに近づけるな。さもないと割り増しを取るぞ!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:274
|
|
|
|
msgid "Hey! Did we miss anything exciting?"
|
|
|
|
msgstr "ちょっと!! 何してるの?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:285
|
|
|
|
msgid "I've earned my fee. I'll see you around, boy!"
|
|
|
|
msgstr "俺は十分に稼いだ。じゃあな小僧!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:295
|
|
|
|
msgid "DAMMIT! It's getting away! We've got to stop it!"
|
|
|
|
msgstr "クソッ! 逃げようとしているぞ! 止めるんだ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:305
|
|
|
|
msgid "Chris! Another two of those ray cannons just arrived in your sector!"
|
|
|
|
msgstr "クリス! 別の2機のレーザー砲が領域に近づいているぞ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:316
|
|
|
|
msgid "Two more!"
|
|
|
|
msgstr "2機到着した!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Ursula Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:334
|
|
|
|
msgid "It's a trap! My God! It's Tyler!"
|
|
|
|
msgstr "罠だ! 何ということだ! タイラーめ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:339
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I'm a mercenary, what do you expect?! WEAPCO hired me to do a job, just like "
|
|
|
|
"you have been doing."
|
|
|
|
msgstr "俺は雇われだ。何を期待していたんだ?! WEAPCOはお前らと同じように俺を雇っただけだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:344
|
|
|
|
msgid "Good point. It would be foolish to expect anything else."
|
|
|
|
msgstr "そうだな。お前に何か期待した俺がバカだったよ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:353
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Now if you'll assist me in dying quickly, I have a cheque to earn, boy..."
|
|
|
|
msgstr "さあ早くくたばれ。小切手が待ってるんだ、小僧…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:358
|
|
|
|
msgid "I have a name, you know. Do you remember it?"
|
|
|
|
msgstr "俺にも名前がある。憶えているか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That's far enough, Bainfield. You've been lucky so far, but your luck is "
|
|
|
|
"about to run out!"
|
|
|
|
msgstr "これで終わりだ、バンフィールド。たいした悪運だったが、それももう尽き果てた!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:379
|
|
|
|
msgid "Yeah, right! Like I'd lose to you after coming this far!"
|
|
|
|
msgstr "その通りだ! お前にはずっと逃げられてたからな!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:387
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WEAPCO is finished, Kethlan! You have nowhere to run, nowhere to hide, and "
|
|
|
|
"no one to help you."
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOは終わった、ケスラン! お前には逃げる場所も、隠れる場所も、助けもない。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
|
|
#: ../src/event.c:392
|
|
|
|
msgid "You underestimate me, Bainfield."
|
|
|
|
msgstr "お前は私を見くびっている、バンフィールド。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:71
|
|
|
|
msgid "Spirit"
|
|
|
|
msgstr "スピリット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:72
|
|
|
|
msgid "Eyananth"
|
|
|
|
msgstr "エヤナンス"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:73
|
|
|
|
msgid "Mordor"
|
|
|
|
msgstr "モルドール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:74
|
|
|
|
msgid "Sol"
|
|
|
|
msgstr "太陽"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the amount of money that
|
|
|
|
#. / was picked up.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:320
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Got $%d"
|
|
|
|
msgid_plural "Got $%d"
|
|
|
|
msgstr[0] "$%d 獲得"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:329
|
|
|
|
msgid "Rocket Ammo at Maximum"
|
|
|
|
msgstr "ロケット弾 既に最大"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of rockets
|
|
|
|
#. / picked up.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:335
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Got %d rocket"
|
|
|
|
msgid_plural "Got %d rockets"
|
|
|
|
msgstr[0] "ロケット弾 %d 獲得"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:345
|
|
|
|
msgid "Restored 10 shield points"
|
|
|
|
msgstr "シールド 10 回復"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:358 ../src/game.c:377
|
|
|
|
msgid "Firing rate already at maximum"
|
|
|
|
msgstr "連射速度 既に最大"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:362 ../src/game.c:381
|
|
|
|
msgid "Firing rate increased"
|
|
|
|
msgstr "連射速度 増加"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:386 ../src/game.c:427 ../src/game.c:468
|
|
|
|
msgid "Upgrade failed (no plasma ammo)"
|
|
|
|
msgstr "パワーアップ 失敗 (プラズマ火薬 なし)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:399 ../src/game.c:418
|
|
|
|
msgid "Plasma output already at maximum"
|
|
|
|
msgstr "出力範囲 既に最大"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:403 ../src/game.c:422
|
|
|
|
msgid "Plasma output increased"
|
|
|
|
msgstr "出力範囲 増加"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:440 ../src/game.c:459
|
|
|
|
msgid "Plasma damage already at maximum"
|
|
|
|
msgstr "火力 既に最大"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:444 ../src/game.c:463
|
|
|
|
msgid "Plasma damage increased"
|
|
|
|
msgstr "火力 増加"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:493
|
|
|
|
msgid "Picked up a Super Charge!"
|
|
|
|
msgstr "スーパーチャージ 獲得!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Rare case of grabbing the super charge when you have no ammo at an
|
|
|
|
#. / interception (which means it won't take effect). The "Damn!" serves
|
|
|
|
#. / as a little sympathetic easter egg for players unfortunate enough to
|
|
|
|
#. / have this happen to them.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:501
|
|
|
|
msgid "Damn! Upgrade failed (no plasma ammo)"
|
|
|
|
msgstr "チクショウ! パワーアップ 失敗 (プラズマ火薬 なし)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:507
|
|
|
|
msgid "Plasma cells already at Maximum"
|
|
|
|
msgstr "プラズマセル 既に最大"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of plasma
|
|
|
|
#. / cells picked up.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:515
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Got %d plasma cell"
|
|
|
|
msgid_plural "Got %d plasma cells"
|
|
|
|
msgstr[0] "プラズマセル %d 獲得"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:523
|
|
|
|
msgid "Picked up some Cargo"
|
|
|
|
msgstr "貨物を回収"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:529
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rescued %d slave"
|
|
|
|
msgid_plural "Rescued %d slaves"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d人の奴隷を救出"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:536
|
|
|
|
msgid "Picked up an Escape Pod"
|
|
|
|
msgstr "脱出ポッドを発見"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/game.c:540
|
|
|
|
msgid "Picked up some Ore"
|
|
|
|
msgstr "鉱石を獲得"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Chris: Phoebe Hit Messages
|
|
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
|
|
#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
|
|
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:737
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"OW! I hope that was an accident!\n"
|
|
|
|
"Chris, please be more careful!\n"
|
|
|
|
"Ouch! What are you shooting at me for?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ちょっと! わざとじゃないでしょうね!\n"
|
|
|
|
"クリス、気をつけて!\n"
|
|
|
|
"ああっ! 何で撃つの?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Chris: Ursula Hit Messages
|
|
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
|
|
#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
|
|
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:753
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I am NOT your enemy!\n"
|
|
|
|
"Hey! Watch it!\n"
|
|
|
|
"What are you doing?! Shoot THEM!\n"
|
|
|
|
"Open your eyes!\n"
|
|
|
|
"Are you blind?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"敵じゃないぞ!\n"
|
|
|
|
"おい! よく見るんだ!\n"
|
|
|
|
"何をしている?! 奴らを撃て!\n"
|
|
|
|
"目を開けろ!\n"
|
|
|
|
"ちゃんと見てるのか?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Phoebe: Player Hit Messages
|
|
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
|
|
#. / broadcast when Phoebe accidentally damages Chris (the player).
|
|
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:841
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Oops! Sorry!\n"
|
|
|
|
"Whoops! Are you OK, Chris?\n"
|
|
|
|
"Oh, sorry! I didn't see you there!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"あっ! ごめんなさい!\n"
|
|
|
|
"わあっ! だいじょうぶ、クリス?\n"
|
|
|
|
"ごめんなさい! 見えなかったの!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Ursula: Player Hit Messages
|
|
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
|
|
#. / broadcast when Ursula accidentally damages Chris (the player).
|
|
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:857
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Get out of the way!\n"
|
|
|
|
"Don't fly into my missiles!\n"
|
|
|
|
"Dammit, Chris, you made me miss!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"そこをどけ!\n"
|
|
|
|
"ミサイルの前を飛ぶな!\n"
|
|
|
|
"クソッ、クリス、お前のせいだ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Kline Venus insult messages
|
|
|
|
#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
|
|
|
|
#. / broadcast when the player dies in the Venus mission.
|
|
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
|
|
#. / with insults that work well in the target language,
|
|
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
|
|
#. / number of insults is permitted.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1604
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fool.\n"
|
|
|
|
"And now you're nothing but a DEAD hero.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ばかばかしい。\n"
|
|
|
|
"君はもはや過去の英雄にすぎない。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Kline insult messages
|
|
|
|
#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
|
|
|
|
#. / broadcast when the player dies in a mission Kline is in (except Venus).
|
|
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
|
|
#. / with insults that work well in the target language,
|
|
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
|
|
#. / number of insults is permitted.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1619
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pathetic.\n"
|
|
|
|
"How very disappointing...\n"
|
2020-08-26 18:06:34 +02:00
|
|
|
"Heroic. And foolish."
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"みじめだな。\n"
|
|
|
|
"君には失望したよ…\n"
|
|
|
|
"勇敢、そして愚かだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog: Krass Tyler
|
|
|
|
#. / Used when the player is killed in the Jupiter mission.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1630
|
|
|
|
msgid "That was the easiest $90,000,000 I've ever earned! Bwah! Ha! Ha! Ha!"
|
|
|
|
msgstr "これで$90,000,000とはチョロいもんだ! ガハハハハハッ!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Each "%.2d" must be retained. They are replaced with the minutes and seconds left
|
|
|
|
#. / to complete the mission, respectively (or, in the case of the Mars mission, the
|
|
|
|
#. / minutes and seconds, respectively, until the mission is completed).
|
|
|
|
#. / If you are familiar with C string formatting, they can be modified as long as
|
|
|
|
#. / the "d" type remains. For example, you can replace "%.2d" with "%d" to allow the
|
|
|
|
#. / timer to use single-digit numbers.
|
|
|
|
#. / The ":" can also be replaced just like any text. For example, this would be fine:
|
|
|
|
#. / "Time Remaining - %d minutes and %d seconds"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1943
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Time Remaining - %.2d:%.2d"
|
|
|
|
msgstr "Time Remaining - %.2d:%.2d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of mission objectives remaining.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1951
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Objectives Remaining: %d"
|
|
|
|
msgstr "残りの作戦: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the player's current total cash.
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the player's current cash.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1957 ../src/shop.c:352
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cash: $%d"
|
|
|
|
msgstr "キャッシュ: $%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%.3d" must be retained. It is replaced with the amount of plasma ammo.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:1994
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Plasma: %.3d"
|
|
|
|
msgstr "プラズマ: %.3d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Used to indicate the charge meter for the charger cannon in the HUD.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:2001
|
|
|
|
msgid "Charge"
|
|
|
|
msgstr "チャージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Used to indicate the heat meter for the laser cannon in the HUD.
|
|
|
|
#: ../src/game.c:2006
|
|
|
|
msgid "Heat"
|
|
|
|
msgstr "ヒート"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%.2d" must be retained. It is replaced with the amount of rocket ammo.
|
|
|
|
#. / Retain "%.2d". It is replaced with the ship's current number of rockets.
|
|
|
|
#. / "%.2d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
|
|
|
|
#. / e.g. render the number 3 as "3" rather than "03".
|
|
|
|
#: ../src/game.c:2011 ../src/shop.c:362
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rockets: %.2d"
|
|
|
|
msgstr "ロケット: %.2d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_SUPEREASY
|
|
|
|
#: ../src/game.c:2421
|
|
|
|
msgid "Super-Easy"
|
|
|
|
msgstr "とても簡単"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_EASY
|
|
|
|
#: ../src/game.c:2425
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "簡単"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_NORMAL
|
|
|
|
#: ../src/game.c:2429
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_HARD
|
|
|
|
#: ../src/game.c:2433
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
msgstr "難しい"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_NIGHTMARE
|
|
|
|
#: ../src/game.c:2437
|
|
|
|
msgid "Nightmare!"
|
|
|
|
msgstr "悪夢!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_ORIGINAL (Classic)
|
|
|
|
#: ../src/game.c:2441
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
msgstr "旧版"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / If the TakaoGothic font is able to display the text of the language
|
|
|
|
#. / being translated to, DO NOT CHANGE THIS! If, however, the language
|
|
|
|
#. / requires characters not available in the default font, you can
|
|
|
|
#. / place that font in the "data" directory and indicate the name of the
|
|
|
|
#. / alternate font as a translation to "TakaoPGothic.ttf" (leaving the
|
|
|
|
#. / rest of the string unchanged). Please ensure that the font displays
|
|
|
|
#. / correctly with ALL text (space is limited and some fonts take up
|
|
|
|
#. / more space than others), and also check the license of the font
|
|
|
|
#. / before distributing to make sure you are allowed to do so.
|
|
|
|
#: ../src/gfx.c:116
|
|
|
|
msgid "data/TakaoPGothic.ttf"
|
|
|
|
msgstr "data/TakaoPGothic.ttf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:212
|
|
|
|
msgid "No Destination"
|
|
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current difficulty.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:243
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Difficulty : %s"
|
|
|
|
msgstr "難易度 : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shots fired.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:248
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Shots Fired : %d"
|
|
|
|
msgstr "撃った弾の数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of hits scored.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:253
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hits Scored : %d"
|
|
|
|
msgstr "命中した弾の数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the firing accuracy as a percentage.
|
|
|
|
#. / Note: To use the "%" symbol, you must enter "%%", as you can see in
|
|
|
|
#. / the English version.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:260
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Accuracy : %d%%"
|
|
|
|
msgstr "命中率 : %d%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:265
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enemies Killed by Others : %d"
|
|
|
|
msgstr "プレイヤー以外に撃墜された敵の数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the amount of cash earned.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:269
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Cash Earned : %d"
|
|
|
|
msgstr "稼いだ総金額 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:272
|
|
|
|
msgid "*** Chris ***"
|
|
|
|
msgstr "*** クリス ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:276 ../src/intermission.c:315
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:337
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enemies Killed : %d"
|
|
|
|
msgstr "撃墜数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shield restores picked up.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:281
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Shield Restores Picked Up : %d"
|
|
|
|
msgstr "獲得したシールド回復の数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of plasma cells picked up.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:286
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Plasma Cells Picked Up : %d"
|
|
|
|
msgstr "獲得したプラズマセルの数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of rockets picked up.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:291
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rockets Picked Up : %d"
|
|
|
|
msgstr "獲得したロケット弾の数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of powerups picked up.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:296
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Powerups Picked Up : %d"
|
|
|
|
msgstr "獲得したパワーアップの数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of mines destroyed.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:301
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Mines Destroyed : %d"
|
|
|
|
msgstr "破壊した機雷の数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of slaves rescued.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:306
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Slaves Rescued : %d"
|
|
|
|
msgstr "救出した奴隷の人数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:311
|
|
|
|
msgid "*** Phoebe ***"
|
|
|
|
msgstr "*** フェーベ ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Retain
|
|
|
|
#. / Status Screen text "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:320 ../src/intermission.c:342
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Ejections : %d"
|
|
|
|
msgstr "脱出した回数 : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:333
|
|
|
|
msgid "*** Ursula ***"
|
|
|
|
msgstr "*** ウーシュラ ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:352 ../src/intermission.c:1512
|
|
|
|
msgid "Current Status"
|
|
|
|
msgstr "現在の状態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Status Screen footer (indicates the total time the game has been played)
|
|
|
|
#. / "%ld" (which represents hours) and "%02ld" sequences (which
|
|
|
|
#. / represent minutes and seconds, respectively) must remain and
|
|
|
|
#. / stay in the same order relative to each other. The ":"s
|
|
|
|
#. / between them can be changed to other characters if desired,
|
|
|
|
#. / e.g. this would be acceptable:
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
#. / "Total Time : %ld hours, %02ld minutes, %02ld seconds"
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
|
|
|
|
#. / the formatting of any of these as long as the "ld" type remains.
|
|
|
|
#. / For example, the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if
|
|
|
|
#. / you wish to not force two digits to be filled in (e.g. to render
|
|
|
|
#. / the number 3 as "3" instead of "03").
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:368
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Time : %ld:%02ld:%02ld"
|
|
|
|
msgstr "総時間 : %2d:%02d:%02d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:392
|
|
|
|
msgid "Hail"
|
|
|
|
msgstr "ハイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:396
|
|
|
|
msgid "Ceradse"
|
|
|
|
msgstr "セラドセ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:400
|
|
|
|
msgid "Hinstag"
|
|
|
|
msgstr "ヒンスタグ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:404
|
|
|
|
msgid "Joldar"
|
|
|
|
msgstr "ジョルダー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:408
|
|
|
|
msgid "Moebo"
|
|
|
|
msgstr "モエボ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Spirit, Hail mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:415
|
|
|
|
msgid "Destroy WEAPCO training ground"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの訓練所の破壊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Spirit, Ceradse mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:421
|
|
|
|
msgid "Collect 6 cargo pods"
|
|
|
|
msgstr "6つの積荷の回収"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Spirit, Hinstag mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:427
|
|
|
|
msgid "Destroy 5 WEAPCO missile boats"
|
|
|
|
msgstr "5隻のWEAPCOミサイル艇の破壊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Spirit, Joldar mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:433
|
|
|
|
msgid "Clear the mine field around Joldar"
|
|
|
|
msgstr "ジョルダー周辺の機雷の除去"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Spirit, Moebo mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:439
|
|
|
|
msgid "Destroy WEAPCO frigate"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOフリゲートの破壊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:444 ../src/intermission.c:505
|
|
|
|
msgid "WEAPCO interceptions"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの迎撃部隊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:447
|
|
|
|
msgid "Nerod"
|
|
|
|
msgstr "ネロド"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:451
|
|
|
|
msgid "Allez"
|
|
|
|
msgstr "アレズ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:455
|
|
|
|
msgid "Urusor"
|
|
|
|
msgstr "ウルソル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:459
|
|
|
|
msgid "Dorim"
|
|
|
|
msgstr "ドリム"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:463
|
|
|
|
msgid "Elamale"
|
|
|
|
msgstr "エラメール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Eyananth, interception mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:470
|
|
|
|
msgid "Rescue slaves"
|
|
|
|
msgstr "奴隷の救出"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Eyananth, Nerod mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:476
|
|
|
|
msgid "SOS"
|
|
|
|
msgstr "SOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Eyananth, Allez mission summary
|
|
|
|
#. / Mission objective (Allez)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:482 ../src/mission.c:205
|
|
|
|
msgid "Assist medical supply craft"
|
|
|
|
msgstr "医薬品の輸送船の救助"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Eyananth, Urusor mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:488
|
|
|
|
msgid "Capture five WEAPCO supply craft"
|
|
|
|
msgstr "5隻のWEAPCO補給艦の拿捕"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Eyananth, Dorim mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:494
|
|
|
|
msgid "Find WEAPCO scientist"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの科学者の捜索"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Eyananth, Elamale mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:500
|
|
|
|
msgid "Destroy WEAPCO Ore Mining craft"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの採掘船の破壊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:508
|
|
|
|
msgid "Odeon"
|
|
|
|
msgstr "オデオン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:512
|
|
|
|
msgid "Fellon"
|
|
|
|
msgstr "フェロン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:516
|
|
|
|
msgid "Sivedi"
|
|
|
|
msgstr "サイベジ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:520
|
|
|
|
msgid "Almartha"
|
|
|
|
msgstr "アルマサ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:524
|
|
|
|
msgid "Poswic"
|
|
|
|
msgstr "ポスイック"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:528
|
|
|
|
msgid "Ellesh"
|
|
|
|
msgstr "エリッシュ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mordor, incerception mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:535
|
|
|
|
msgid "Destroy experimental fighter"
|
|
|
|
msgstr "試作戦闘機の破壊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mordor, Odeon mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:541
|
|
|
|
msgid "Rescue Ursula"
|
|
|
|
msgstr "ウーシュラの救出"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mordor, Fellon mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:547
|
|
|
|
msgid "Assist rebel forces"
|
|
|
|
msgstr "反乱軍の支援"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mordor, Sivedi mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:553
|
|
|
|
msgid "Mine ore from asteroid belt"
|
|
|
|
msgstr "アステロイドベルトでの採掘"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mordor, Almartha mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:559
|
|
|
|
msgid "Create a diversion"
|
|
|
|
msgstr "代金の用意"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mordor, Poswic mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:565
|
|
|
|
msgid "Capture WEAPCO executive transport"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの重役の搬送の阻止"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mordor, Ellesh mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:571
|
|
|
|
msgid "Destroy WEAPCO executive transport"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの重役の追跡"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:577
|
|
|
|
msgid "Mercury"
|
|
|
|
msgstr "水星"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:581
|
|
|
|
msgid "Venus"
|
|
|
|
msgstr "金星"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:585
|
|
|
|
msgid "Earth"
|
|
|
|
msgstr "地球"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:589
|
|
|
|
msgid "Mars"
|
|
|
|
msgstr "火星"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:593
|
|
|
|
msgid "Jupiter"
|
|
|
|
msgstr "木星"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:597
|
|
|
|
msgid "Saturn"
|
|
|
|
msgstr "土星"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:601
|
|
|
|
msgid "Uranus"
|
|
|
|
msgstr "天王星"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:605
|
|
|
|
msgid "Neptune"
|
|
|
|
msgstr "海王星"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:609
|
|
|
|
msgid "Pluto"
|
|
|
|
msgstr "冥王星"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Sol, Pluto mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:616
|
|
|
|
msgid "Secure Pluto"
|
|
|
|
msgstr "冥王星の制圧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Sol, Neptune mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:622
|
|
|
|
msgid "Secure Neptune"
|
|
|
|
msgstr "海王星の制圧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Sol, Uranus mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:628
|
|
|
|
msgid "Secure Uranus"
|
|
|
|
msgstr "天王星の制圧"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Sol, Saturn mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:634
|
|
|
|
msgid "Destroy outer defense system"
|
|
|
|
msgstr "外惑星防衛システムの破壊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Sol, Jupiter mission summary
|
|
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:640 ../src/mission.c:471
|
|
|
|
msgid "Investigate distress call"
|
|
|
|
msgstr "救難信号の調査"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Sol, Mars mission summary
|
|
|
|
#. / Mission objective (Mars)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:646 ../src/mission.c:493
|
|
|
|
msgid "Navigate asteroid belt"
|
|
|
|
msgstr "アステロイドベルトの航行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Sol, Earth mission summary
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:652
|
|
|
|
msgid "Take back Earth"
|
|
|
|
msgstr "地球の奪還"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Sol, Venus mission summary
|
|
|
|
#. / Mission objective (Venus)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:658 ../src/mission.c:515
|
|
|
|
msgid "Defeat Kline"
|
|
|
|
msgstr "全てを終わらせる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:782
|
|
|
|
msgid "+++ CURRENT MISSIONS +++"
|
|
|
|
msgstr "+++ 現在の作戦 +++"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Brief instructions for how to review a mission conversation, shown below the
|
|
|
|
#. / CURRENT MISSIONS header.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:785
|
|
|
|
msgid "click for info"
|
|
|
|
msgstr "クリックで詳細を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:835
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hey, boy! You still owe me money for the Firefly I stole for you! But "
|
|
|
|
"instead, I want you to go to the WEAPCO training ground and destroy all the "
|
|
|
|
"craft there."
|
|
|
|
msgstr "おい、小僧! お前のために盗んでやったファイアフライの代金がまだだぞ! だが、その代わりにWEAPCOの訓練場へ行って、そこで全ての艦を破壊してくれ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:839
|
|
|
|
msgid "Oh? That's the job I contracted you to do, was it not?"
|
|
|
|
msgstr "何? それは俺がお前に頼んだ仕事だろう?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:843
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I know, but this way we can resolve your debt right now. Do this job, and "
|
|
|
|
"also collect $500, and we will call it quits. And if you die... well, I "
|
|
|
|
"guess the ship was not worth stealing! HA HA HA!"
|
|
|
|
msgstr "分かっている。だが、この方法ならお前はすぐに借りを返せるぞ。この仕事をして、さらに$500稼いでこい。これで帳消しだ。もしお前が死んだら…そうだな、その艦には盗むだけの価値がなかったってことだ! ハッハッハッ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:847
|
|
|
|
msgid "As usual, you take me too lightly, Krass."
|
|
|
|
msgstr "相変わらず人使いが荒いな、クラス。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:854
|
|
|
|
msgid "Hey, Sid, what's up?"
|
|
|
|
msgstr "よお、シド。どうかしたか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:858
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Chris, I've intercepted a communication from WEAPCO. Seems they're "
|
|
|
|
"transporting some medical supplies around Ceradse. We need to get hold of "
|
|
|
|
"those pods to save some lives!"
|
|
|
|
msgstr "クリス、輸送艦がWEAPCOに襲われた。どうやらセラドセに医療品を運んでいたようだ。多くの命を救うために積荷を取り戻さなければならない!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:862
|
|
|
|
msgid "How many do we need?"
|
|
|
|
msgstr "いくつあるんだ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:866
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could "
|
|
|
|
"perish in Spirit within the next few months."
|
|
|
|
msgstr "全部で6つだ! もし1つでも失えば、数ヶ月の内にこのスピリット系の人々が何千人も死んでしまうだろう。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:873
|
|
|
|
msgid "Wow! Missile boats?"
|
|
|
|
msgstr "おっと! ミサイル艇か?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:877
|
|
|
|
msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions."
|
|
|
|
msgstr "そうだ。どうやらWEAPCOは君の行動に注目し始めたようだな。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:881
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Awesome! This will really put the Firefly's fighting ability to the test!"
|
|
|
|
msgstr "おもしろい! ファイアフライの戦闘能力のテストにぴったりだ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:885
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please be careful, Chris. A single missile boat carries enough rockets to "
|
|
|
|
"level most major cities. Try not to face them head-on, and keep your "
|
|
|
|
"distance."
|
|
|
|
msgstr "気をつけろ、クリス。1隻のミサイル艇でも主要都市を破壊できるほどのロケットを搭載している。奴らには正面から向かわず、十分な距離を保て。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:892
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We're going to have to get rid of the mine deployment unit around Joldar. "
|
|
|
|
"The minefield is stopping interplanetary traffic."
|
|
|
|
msgstr "ジョルダー周辺の機雷を除去しなければならない。機雷地帯のせいで惑星間交通が阻害されている。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:896
|
|
|
|
msgid "Are any fighters around to keep me entertained?"
|
|
|
|
msgstr "退屈しのぎになりそうな戦闘機は近くにいないのか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:900
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not at the moment, but that doesn't mean they won't turn up. Be very careful "
|
|
|
|
"of those mines! They'll only explode when they encounter a ship that's not "
|
|
|
|
"transmitting a WEAPCO signal. Shoot them down if they get in your way."
|
|
|
|
msgstr "今の所はな。だが奴らが引き換えしてこないとは言い切れない。機雷には気をつけろ! WEAPCOの信号を発していない艦は近づいただけで爆発する。邪魔ならば打ち落とせ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:907
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've got a major problem here! WEAPCO has decided to stop our resistance by "
|
|
|
|
"destroying Spirit! The explosion will incinerate everything in the system! "
|
|
|
|
"You've got to destroy that frigate before it gets in range!"
|
|
|
|
msgstr "緊急事態だ! WEAPCOは我々の活動を止めるためにスピリットを破壊しようとしている! その爆発は星系の全ての惑星を巻き込むだろう! フリゲートが射程内に入る前に破壊しなければならない!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:911
|
|
|
|
msgid "Damn! I'll get right on it, then!"
|
|
|
|
msgstr "畜生め! 今すぐ発進する!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:915
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing "
|
|
|
|
"\"Star Killer\" just because it sounded nice!"
|
|
|
|
msgstr "クリス、皆が君に期待している! だが忘れるな - 奴らは決して『スターキラー』とは呼ばない。なぜならそれではきれい過ぎるからだ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that
|
|
|
|
#. / need to be rescued.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:924
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As you know, WEAPCO has many slaves in this system. If we free a large "
|
|
|
|
"number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will "
|
|
|
|
"need to rescue around %d to make a difference."
|
|
|
|
msgstr "知っての通り、この星系にはたくさんのWEAPCOの奴隷がいる。彼らを解放できれば反撃のきっかけになるはずだ。変化が現れるためには、%d人は救出する必要があるだろう。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:928
|
|
|
|
msgid "Most of the slaves are working in ore mines, aren't they?"
|
|
|
|
msgstr "ほとんどの奴隷は採掘をしているそうだな。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:932
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Yes, but attacking the mines directly would be dangerous. You'd be better "
|
|
|
|
"off intercepting slave transports. What you'll have to do is fly around and "
|
|
|
|
"see if you can intercept a WEAPCO patrol. Of course, they might not be "
|
|
|
|
"escorting any slave units, so be careful!"
|
|
|
|
msgstr "そうだ。だが、採掘所を直接攻撃するのは危険だ。奴隷の搬入を阻止するのがいいだろう。あたりを飛行し、WEAPCOのパトロールを迎撃しろ。もちろん奴隷船を護衛しているとは限らない。十分に気をつけろ!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:939
|
|
|
|
msgid "Help! This is an SOS! Can anyone hear me?!"
|
|
|
|
msgstr "助けて! SOS! 誰か聞こえてる?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:943
|
|
|
|
msgid "I'm hearing you loud and clear! What's up?"
|
|
|
|
msgstr "よく聞こえるぞ! どうした?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:947
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Oh, thank God! I was intercepted by a large WEAPCO force near Nerod! I'm in "
|
|
|
|
"need of assistance!"
|
|
|
|
msgstr "ああ、助かったわ! ネロド周辺でWEAPCOの大軍に囲まれているの! 支援を!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:951
|
|
|
|
msgid "I'm on my way!"
|
|
|
|
msgstr "すぐ向かう!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:958
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I've just received another SOS. This one is coming from a supply craft "
|
|
|
|
"carrying essential medical supplies."
|
|
|
|
msgstr "今、別のSOSを受信した。重要な医薬品を運ぶ輸送艦からだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:962
|
|
|
|
msgid "Alright, tell 'em I'm on my way."
|
|
|
|
msgstr "分かった。すぐ向かうと伝えてくれ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:969
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I need some resources before we leave. It'll make life a lot easier in "
|
|
|
|
"Mordor. Problem is that WEAPCO hoards these parts."
|
|
|
|
msgstr "この星系を離れる前にいくらか資源を確保する必要がある。それがあればモルドール系での活動がより簡単になるだろう。問題は、このあたりではWEAPCOしか持ってないことだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:973
|
|
|
|
msgid "Where can we get them, then?"
|
|
|
|
msgstr "それでどこへ行けば手に入るんだ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:977
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's a big shipment of them nearby. I can disable the supply craft "
|
|
|
|
"carrying them; I just need you to give me some cover while I do it."
|
|
|
|
msgstr "近くにその大型補給艦がいる。私が航行不能にする。君にはその間の援護をたのむ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:981
|
|
|
|
msgid "You got it!"
|
|
|
|
msgstr "分かった!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:988
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A WEAPCO scientist just ran off in an escape pod and hid in the asteroid "
|
|
|
|
"belt. If we capture him, we may be able to get some information about Mordor."
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの科学者がポッドで脱走し、アステロイドベルトに隠れているらしい。救出できればモルドール系の情報を聞けるかもしれない。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:992
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Alright, I'll go look for him. I guess I'll grab some ore along the way."
|
|
|
|
msgstr "すぐ行こう。途中で鉱石も取れそうだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:999
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I've received word that the slaves we rescued have started a rebellion. "
|
|
|
|
"Looks like the plan worked."
|
|
|
|
msgstr "我々が救出した奴隷たちが反乱を起こしたとの情報が入った。計画はうまく進んでいるようだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1003
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WEAPCO has an automated mining ship in orbit around Elamale. How about we "
|
|
|
|
"take it out and cause some confusion?"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの無人採掘船がエラメールの軌道上にあるわ。これを破壊して撹乱するのはどう?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1007
|
|
|
|
msgid "I like that idea!"
|
|
|
|
msgstr "いいアイデアだ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1011
|
|
|
|
msgid "It'll work, but be careful."
|
|
|
|
msgstr "それはうまく行くだろう。だが油断するな。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1018
|
|
|
|
msgid "What have you found out about that experimental fighter?"
|
|
|
|
msgstr "試作戦闘機のことは何か分かったか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1022
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. "
|
|
|
|
"Could prove hard to track down."
|
|
|
|
msgstr "レーダーに映らない遮蔽装置の一種を搭載している。追跡は困難だ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1026
|
|
|
|
msgid "I'll just have to run around the system until I find it."
|
|
|
|
msgstr "偶然出会うまで飛び回るしかないな。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1030
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much "
|
|
|
|
"damage to it as possible."
|
|
|
|
msgstr "たとえ遭遇しても相手は逃げるだろう。見つけたら可能な限りダメージを与えることだ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1037
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's "
|
|
|
|
"ignoring my hails though."
|
|
|
|
msgstr "姉さんの艦をオデオンの軌道上で見つけた。でも、こちらの通信を無視しているの。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1041
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group."
|
|
|
|
msgstr "嫌な予感がするな。彼女はWEAPCOの集団の中を自由に移動している。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1045
|
|
|
|
msgid "Do you think she's turned traitor?"
|
|
|
|
msgstr "寝返ったのか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1049
|
|
|
|
msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion."
|
|
|
|
msgstr "ありえない。WEAPCOをとても憎んでいたもの。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1053
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing "
|
|
|
|
"a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!"
|
|
|
|
msgstr "マインドコントロールの一種かもしれない。WEAPCOが最近新しい「AIトレーニングプログラム」を開発中だと聞いた。早く助けたほうが良いな!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1060
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a "
|
|
|
|
"victory it will be a real boost to morale."
|
|
|
|
msgstr "反乱軍による攻撃の計画がある。彼らを支援し勝利できれば、士気は大いに高まるだろう。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1064
|
|
|
|
msgid "Awesome! Let's do it!"
|
|
|
|
msgstr "すげえ! すぐ出撃だ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1068
|
|
|
|
msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed."
|
|
|
|
msgstr "反乱軍の艦が全て破壊されることだけは避けなければならない。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1075
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Seems like taking out that WEAPCO mining ship wasn't such a good idea. The "
|
|
|
|
"ore it collected is needed in weapons production."
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの採掘船から奪うのは、あまりよい方法ではなかった。だが、あのアステロイドの鉱石は武器の生産に必要だ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1079
|
|
|
|
msgid "Damn! I guess that means I'll have to mine some myself, then, huh?"
|
|
|
|
msgstr "おいおい! つまり、俺に取りに行けと言っているのか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1083
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, "
|
|
|
|
"after all."
|
|
|
|
msgstr "その通りだ。注意しろ、クリス。君の武器はそのような作業のために設計されていない。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1090
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hey, Krass! I need you to help us out with something. Phoebe and Ursula are "
|
|
|
|
"taking out key WEAPCO plants. Can you help me create a diversion by wreaking "
|
|
|
|
"havoc a little bit away from that?"
|
|
|
|
msgstr "おいクラス! 手伝ってくれ。フェーベとウーシュラがWEAPCOの重要なプラントを破壊しようとしている。ちょっと騒ぎを起こして、こちらに注意を引き付けられないか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Krass Tyler)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1094
|
|
|
|
msgid "Sure, I can help you out, boy. But I'll be needing my fee..."
|
|
|
|
msgstr "いいぞ、小僧。助けてやろう。だが、金だ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Ursula Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My memory is finally back. Here's something interesting: just before I was "
|
|
|
|
"captured, I found out that WEAPCO is transporting several important "
|
|
|
|
"executives to Poswic."
|
|
|
|
msgstr "記憶が完全に戻った。そこでは面白いことが行われていたぞ。私が捕らえられる直前、WEAPCOが何人もの重役をポスイックに移送するのを見た。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We can't let a rare opportunity like this slip through our fingers! I'll "
|
|
|
|
"need some cover so I can disable that ship."
|
|
|
|
msgstr "そのようなチャンスを見逃すわけにはいかない! 私もその艦を航行不能にするために参加する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1109
|
|
|
|
msgid "I've got you covered, Sid!"
|
|
|
|
msgstr "頼むぞ、シド!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Phoebe, I need you to keep an eye on things here. I'm going after that ship!"
|
|
|
|
msgstr "フェーベ、お前はここを見張っててくれ。俺はあの艦を追う!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1120
|
|
|
|
msgid "Are you sure you can catch up to it?"
|
|
|
|
msgstr "追いつけると思ってるの?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. "
|
|
|
|
"I'll see you in a bit!"
|
|
|
|
msgstr "もちろんだ。このファイアフライのスピードがあればな。すぐに見せてやるよ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've got to start from the outside and work our way in. That will give us "
|
|
|
|
"less chance of being flanked during the final operation."
|
|
|
|
msgstr "まず外惑星を制圧し、そこから切り込む。そうすれば最後の作戦のとき両側から挟まれる危険性が小さくなる。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1137
|
|
|
|
msgid "Sounds like a plan, Sid!"
|
|
|
|
msgstr "それが良さそうね、シド!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Ursula Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1141
|
|
|
|
msgid "Better safe than sorry, I guess."
|
|
|
|
msgstr "用心に越したことはない。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1145
|
|
|
|
msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual."
|
|
|
|
msgstr "面倒だがそれが正しいだろうな。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. "
|
|
|
|
"We'll need to take it out."
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOは土星と天王星の間に高度な防衛ラインを引いている。これを取り除く必要がある。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1156
|
|
|
|
msgid "What kind of defense system?"
|
|
|
|
msgstr "どのような防衛システムなのだ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Several mobile Energy Ray cannons, not unlike the weapon used by the Star "
|
|
|
|
"Killer back in Spirit."
|
|
|
|
msgstr "小型の複数の移動できるレーザー砲で構成されている。かつてスピリット系で戦ったスターキラーとは全く異なる種類の兵器だ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1164
|
|
|
|
msgid "Best check my ejection system, then!"
|
|
|
|
msgstr "ならば、私のミサイルランチャーをよく点検しておかないとね!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1171
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"While you were gone I picked up a distress call coming from around Jupiter."
|
|
|
|
msgstr "皆がいない間に、木星周辺から救難信号を受信した。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Ursula Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1175
|
|
|
|
msgid "Who would be sending out a distress call within Sol?"
|
|
|
|
msgstr "太陽系内の誰が信号を送る必要があるのだ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1179
|
|
|
|
msgid "Let's check it out. Even if it's a trap, I think we can handle it."
|
|
|
|
msgstr "調べてみよう。罠かもしれんが、何とかなるさ。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Chris, we've got a small problem. WEAPCO has deployed a minefield in the "
|
|
|
|
"asteroid belt. We'll need you to clear a way through."
|
|
|
|
msgstr "クリス、少し問題がある。WEAPCOはアステロイドベルトに機雷原を敷いている。これを取り除かなければならない。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1190
|
|
|
|
msgid "Alright. I'll radio in once I've cleared a safe path."
|
|
|
|
msgstr "分かった。安全な道を作れたら連絡する。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1197
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Okay people, this is the big one. We go in fast and we go in hard. Don't "
|
|
|
|
"hold back and hit them with everything we've got!"
|
|
|
|
msgstr "よしみんな、いよいよだ。俺たちは苦しい中をずっと進んできた。退かず全ての力で奴らを叩くしかない!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1201
|
|
|
|
msgid "We've come too far to turn back now. None of us better die out there!"
|
|
|
|
msgstr "引き返すには遠すぎる所まで来てしまった。全員生き残るんだ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1205
|
|
|
|
msgid "Right with you, Chris!"
|
|
|
|
msgstr "行きましょう、クリス。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1209
|
|
|
|
msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOに私の頭脳を操ったことを後悔させてやる!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1216
|
|
|
|
msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him."
|
|
|
|
msgstr "ケスランは金星へ逃げた。俺は奴を追う。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson)
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1220
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you "
|
|
|
|
"died now!"
|
|
|
|
msgstr "気をつけてくれ、クリス。我々は戦争に勝利した。なのに君に死なれたとあっては耐え難い恥辱だ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1271
|
|
|
|
msgid "++ OPTIONS ++"
|
|
|
|
msgstr "++ オプション ++"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1280 ../src/intermission.c:1291
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1302
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
|
msgstr "ON"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1281 ../src/intermission.c:1292
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1303
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
|
msgstr "OFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1282
|
|
|
|
msgid "SOUND"
|
|
|
|
msgstr "効果音"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1293
|
|
|
|
msgid "MUSIC"
|
|
|
|
msgstr "音楽"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1304
|
|
|
|
msgid "FULLSCREEN"
|
|
|
|
msgstr "フルスクリーン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current system name.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1506
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "System : %s"
|
|
|
|
msgstr "星系 : %s系"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1509
|
|
|
|
msgid "Start Next Mission"
|
|
|
|
msgstr "次の作戦を開始"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1510
|
|
|
|
msgid "Go to Destination Planet"
|
|
|
|
msgstr "目的の惑星へ向かう"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1511
|
|
|
|
msgid "View System Map"
|
|
|
|
msgstr "星系マップ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1513
|
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
|
|
msgstr "ゲームを保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1514
|
|
|
|
msgid "Upgrade FIREFLY"
|
|
|
|
msgstr "ファイアフライを強化"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1515
|
|
|
|
msgid "Missions"
|
|
|
|
msgstr "作戦"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1516
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1517
|
|
|
|
msgid "Exit to Title Screen"
|
|
|
|
msgstr "タイトルに戻る"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
|
|
#. / the player is currently stationed on.
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
|
|
#. / the player's destination is currently set to.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1521 ../src/intermission.c:1705
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Stationed At: %s"
|
|
|
|
msgstr "現在位置: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
|
|
#. / the player's destination is currently set to.
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1528 ../src/intermission.c:1643
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Destination: %s"
|
|
|
|
msgstr "目的地: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1532
|
|
|
|
msgid "Destination: None"
|
|
|
|
msgstr "目的地: なし"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:96
|
|
|
|
msgid "Destroy all remaining WEAPCO fighters"
|
|
|
|
msgstr "残りのWEAPCOの戦闘機を全て破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (start)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:101
|
2020-07-31 21:50:51 +02:00
|
|
|
msgid "Escape from WEAPCO Pursuit"
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
msgstr "WEAPCOの追撃から逃れる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Hail)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:107
|
|
|
|
msgid "Collect $500 to pay Mercenary for FIREFLY"
|
|
|
|
msgstr "ファイアフライの代金として$500獲得する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ceradse)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:121
|
|
|
|
msgid "Collect 6 Cargo Pods"
|
|
|
|
msgstr "6つの貨物を回収する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ceradse)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:128
|
|
|
|
msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods"
|
|
|
|
msgstr "貨物は*1つも*破壊してはならない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Hinstag)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:142
|
|
|
|
msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats"
|
|
|
|
msgstr "5隻のWEAPCOのミサイル艇を破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Joldar)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:156
|
|
|
|
msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers"
|
|
|
|
msgstr "9隻の機雷敷設艦を破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Moebo)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:170
|
|
|
|
msgid "Destroy WEAPCO Frigate"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOのフリゲート艦を破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Nerod)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:182
|
|
|
|
msgid "Rescue Phoebe Lexx"
|
|
|
|
msgstr "フェーベ・レックスを救出する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Nerod)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:189
|
|
|
|
msgid "Do not allow Phoebe to be killed"
|
|
|
|
msgstr "フェーベを死なせてはならない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Allez)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:212
|
|
|
|
msgid "Do not allow supply craft to be destroyed"
|
|
|
|
msgstr "輸送艦を破壊してはならない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Urusor)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:226
|
|
|
|
msgid "Disable five WEAPCO supply craft"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの補給艦を航行不能にする"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Urusor)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:237
|
|
|
|
msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson"
|
|
|
|
msgstr "補給艦とシド・ウィルソンを護衛する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:247
|
|
|
|
msgid "Locate doctor's escape pod"
|
|
|
|
msgstr "科学者の脱出ポッドを見つける"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:254
|
|
|
|
msgid "Do not destroy doctor's escape pod"
|
|
|
|
msgstr "脱出ポッドを破壊してはならない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:261
|
|
|
|
msgid "Collect 10 pieces of Ore"
|
|
|
|
msgstr "10個の鉱石を集める"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:274
|
|
|
|
msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの採掘船を破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:281
|
|
|
|
msgid "Save present slaves"
|
|
|
|
msgstr "奴隷を救出する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:287
|
|
|
|
msgid "Battle Kline"
|
|
|
|
msgstr "ケスランと戦う"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:297
|
|
|
|
msgid "Destroy Ursula's ship"
|
|
|
|
msgstr "ウーシュラの艦を破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:304
|
|
|
|
msgid "Capture Ursula's escape pod"
|
|
|
|
msgstr "ウーシュラの脱出ポッドを保護する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:311
|
|
|
|
msgid "Do not kill Ursula"
|
|
|
|
msgstr "ウーシュラを死なせてはならない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Fellon)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:325
|
|
|
|
msgid "Assist attack on WEAPCO ore mining craft"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの採掘船への攻撃を援護する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Fellon)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:332
|
|
|
|
msgid "At least 1 rebel craft must survive"
|
|
|
|
msgstr "少なくとも1隻の反乱軍の艦船が生き残らなければならない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Sivedi)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:346
|
|
|
|
msgid "Collect 25 pieces of Ore"
|
|
|
|
msgstr "25の鉱石を獲得する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Sivedi)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:353
|
|
|
|
msgid "Collect 50 pieces of Ore"
|
|
|
|
msgstr "50の鉱石を獲得する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Almartha)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:363
|
|
|
|
msgid "Collect $2000 to pay mercenary"
|
|
|
|
msgstr "代金として$2000獲得する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Poswic)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:377
|
|
|
|
msgid "Destroy escorts"
|
|
|
|
msgstr "護衛機を破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Poswic)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:384
|
|
|
|
msgid "Disable executive transport"
|
|
|
|
msgstr "重役の移送を阻止する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ellesh)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:398
|
|
|
|
msgid "Destroy executive transport"
|
|
|
|
msgstr "重役の移送船を破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Pluto, Neptune, Uranus)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:408
|
|
|
|
msgid "Destroy planetary guardian"
|
|
|
|
msgstr "惑星の防衛を破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Saturn)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:457
|
|
|
|
msgid "Destroy outer defence systems"
|
|
|
|
msgstr "外惑星防衛システムを破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:476
|
|
|
|
msgid "Defeat Krass Tyler"
|
|
|
|
msgstr "クラス・タイラーを倒す"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:483
|
|
|
|
msgid "Destroy Krass' support group"
|
|
|
|
msgstr "クラスの支援者を倒す"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Mission objective (Earth)
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:505
|
|
|
|
msgid "Destroy WEAPCO frontline forces"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの前線部隊を破壊する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:610 ../src/mission.c:980
|
|
|
|
msgid "*** All Primary Objectives Completed ***"
|
|
|
|
msgstr "*** 主要な任務を完了 ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#. / Used when Sid disables the last target in the Urusor mission.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:628
|
|
|
|
msgid "All vessels disabled!"
|
|
|
|
msgstr "補給艦を航行不能にした!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining cash to collect
|
|
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:645
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Collect $%d more...\n"
|
|
|
|
"$%d more to collect...\n"
|
|
|
|
"Just $%d more needed...\n"
|
|
|
|
"Collect just $%d more..."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Collect $%d more...\n"
|
|
|
|
"$%d more to collect...\n"
|
|
|
|
"$%d more needed..."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"あと $%d 獲得しろ…\n"
|
|
|
|
"あと $%d だ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining cargo pods to collect
|
|
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:662
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Collect %d more cargo pod...\n"
|
|
|
|
"%d more cargo pod to collect...\n"
|
|
|
|
"%d more cargo pod needed...\n"
|
|
|
|
"Collect just %d more cargo pod...\n"
|
|
|
|
"Only %d cargo pod left to collect..."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Collect %d more cargo pods...\n"
|
|
|
|
"%d more cargo pods to collect...\n"
|
|
|
|
"%d more cargo pods needed...\n"
|
|
|
|
"Collect %d remaining cargo pods..."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"あと %dつ 回収しろ…\n"
|
|
|
|
"あと %dつ だ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining ore to collect
|
|
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:681
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Collect %d more piece of ore...\n"
|
|
|
|
"%d more piece of ore to collect...\n"
|
|
|
|
"%d more piece of ore needed...\n"
|
|
|
|
"Collect just %d more piece..."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Collect %d more pieces of ore...\n"
|
|
|
|
"%d more pieces of ore to collect...\n"
|
|
|
|
"%d more pieces of ore needed..."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"あと %d個 獲得しろ…\n"
|
|
|
|
"あと %d個 だ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:699
|
|
|
|
msgid "Cargo pod destroyed!"
|
|
|
|
msgstr "貨物が破壊された!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Get lectured by Sid
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#. / Used when a cargo pod is destroyed in the Ceradse mission.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:703
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Chris, we needed that pod! I told you that we couldn't afford to lose a "
|
|
|
|
"single one!"
|
|
|
|
msgstr "クリス、重要な貨物だぞ!! 1つも失ってはならないと言ったはずだ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:706
|
|
|
|
msgid "Escape Pod lost!"
|
|
|
|
msgstr "脱出ポッドが失われた!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
|
|
#. / Used when Ursula is lost in the Odeon mission.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:711
|
|
|
|
msgid "No... Ursula..."
|
|
|
|
msgstr "ああ…ウーシュラ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#. / Used when Phoebe is killed in the Nerod mission.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:725
|
|
|
|
msgid "Dammit, Chris! We just lost her!"
|
|
|
|
msgstr "畜生、クリス! 彼女を失ってしまったぞ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
|
|
#. / Used when the friendly transport in the Allez mission is destroyed.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:730
|
|
|
|
msgid "No no no no no! Hull bre-..."
|
|
|
|
msgstr "うわああ!! 船体破…損……"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#. / Used when a target transport is destroyed in the Urusor mission.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:735
|
|
|
|
msgid "Chris, we've got to disable them, not destroy them!!"
|
|
|
|
msgstr "クリス、航行不能にするんだ、破壊してはならない!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining enemies to destroy
|
|
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:748
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Destroy %d more target...\n"
|
|
|
|
"%d more target to destroy...\n"
|
|
|
|
"%d target remains...\n"
|
|
|
|
"Destroy just %d more...\n"
|
|
|
|
"Only %d target left...\n"
|
|
|
|
"Destroy %d last target..."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Destroy %d more targets...\n"
|
|
|
|
"%d more targets to destroy...\n"
|
|
|
|
"%d targets remain...\n"
|
|
|
|
"Destroy %d remaining targets..."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"あと %d隻 だ…\n"
|
|
|
|
"%d隻 破壊しろ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining enemies to disable
|
|
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:769
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disable %d more target...\n"
|
|
|
|
"%d more target to disable...\n"
|
|
|
|
"Disable just %d more...\n"
|
|
|
|
"Disable %d last target..."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Disable %d more targets...\n"
|
|
|
|
"%d more targets to disable...\n"
|
|
|
|
"Disable %d remaining targets..."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"あと %d隻 航行不能にしろ…\n"
|
|
|
|
"あと %d隻 だ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:802
|
|
|
|
msgid "Sid has been killed!"
|
|
|
|
msgstr "シドは死んだ!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
|
|
#. / Used when Sid is killed.
|
|
|
|
#. / Translation note: the end is Sid trying to say "FUCK" and getting cut
|
|
|
|
#. / out because of the failure of his communication system, so please
|
|
|
|
#. / translate that to the start of a similar curse word in the target
|
|
|
|
#. / language being similarly cut out.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:810
|
|
|
|
msgid "HULL BREACHED! SYSTEMS FAILING! F-..."
|
|
|
|
msgstr "船体破損! システム停止! クソッタ…レ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:856
|
|
|
|
msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***"
|
|
|
|
msgstr "*** 奴隷を救出 - 作戦完了 ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:860
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Alright, I think I've rescued enough slaves to stir up some trouble for "
|
|
|
|
"WEAPCO!"
|
|
|
|
msgstr "よし、これだけいればWEAPCOを攪乱するには十分だ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining slaves to rescue
|
|
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:870
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Rescue %d more slave...\n"
|
|
|
|
"Rescue at least %d more slave...\n"
|
|
|
|
"At least %d more slave to rescue...\n"
|
|
|
|
"At least %d more rescued slave needed..."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Rescue %d more slaves...\n"
|
|
|
|
"Rescue at least %d more slaves...\n"
|
|
|
|
"At least %d more slaves to rescue...\n"
|
|
|
|
"At least %d more rescued slaves needed..."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"%d人 の奴隷を救出しろ…\n"
|
|
|
|
"あと %d人 だ…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:888
|
|
|
|
msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***"
|
|
|
|
msgstr "*** 試作戦闘機を破壊 - 作戦完了 ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:892
|
|
|
|
msgid "That's one less suprise that WEAPCO can spring on us!"
|
|
|
|
msgstr "WEAPCOの奇襲攻撃など、たいしたことはないな!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:967
|
|
|
|
msgid "*** Primary Objective Completed ***"
|
|
|
|
msgstr "*** 主要な任務を完了 ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:969
|
|
|
|
msgid ">>> Primary Objective Failed <<<"
|
|
|
|
msgstr ">>> 主要な任務を失敗 <<<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:976
|
|
|
|
msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage."
|
|
|
|
msgstr "脱出ワープエンジンが利用可能 ESCボタンで始動する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:982
|
|
|
|
msgid "*** Interception Destroyed ***"
|
|
|
|
msgstr "*** 迎撃部隊を撃破 ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
|
|
#. / Used when the Earth mission is completed.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1002
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!"
|
|
|
|
msgstr "ここを抑えていてくれ。俺はケスランを追う!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1011
|
|
|
|
msgid "*** Secondary Objective Completed ***"
|
|
|
|
msgstr "*** 補助的な任務を完了 ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1016
|
|
|
|
msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***"
|
|
|
|
msgstr "*** 全ての補助的な任務を完了 ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1031
|
|
|
|
msgid ">>> MISSION FAILED <<<"
|
|
|
|
msgstr ">>> 作戦失敗 <<<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1037
|
|
|
|
msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<"
|
|
|
|
msgstr ">>> 補助的な任務を失敗 <<<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1116
|
|
|
|
msgid "Primary Objectives"
|
|
|
|
msgstr "主要な任務"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1130
|
|
|
|
msgid "Secondary Objectives"
|
|
|
|
msgstr "補助的な任務"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1144
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
|
|
msgstr "追加の情報"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1161
|
|
|
|
msgid "Shield"
|
|
|
|
msgstr "シールド"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1163
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
msgstr "ターゲット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1164
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
|
|
msgstr "シド"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1165
|
|
|
|
msgid "Phoebe"
|
|
|
|
msgstr "フェーベ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1166
|
|
|
|
msgid "Kline"
|
|
|
|
msgstr "クライン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission required
|
|
|
|
#. / survival time in minutes.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1194
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SURVIVAL FOR %d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d分間 生き延びる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time
|
|
|
|
#. / limit in minutes.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1203
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "TIME LIMIT: %d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "制限時間: %d分"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1219
|
|
|
|
msgid "Phoebe Lexx will not be present"
|
|
|
|
msgstr "フェーベ・レックスは参加しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1221
|
|
|
|
msgid "Ursula Lexx will not be present"
|
|
|
|
msgstr "ウーシュラ・レックスは参加しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1228
|
|
|
|
msgid "Sid Wilson will join you on this mission"
|
|
|
|
msgstr "シド・ウィルソンが作戦に参加する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1316 ../src/mission.c:1336
|
|
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1321 ../src/mission.c:1341
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
|
|
msgstr "失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the money earned
|
|
|
|
#. / from the shield bonus.
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1352
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Shield Bonus: $%d"
|
|
|
|
msgstr "シールドボーナス: $%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds,
|
|
|
|
#. / respectively) must remain and stay in the same order relative
|
|
|
|
#. / to each other. The ":"s between them can be changed to other
|
|
|
|
#. / characters if desired, e.g. this would be acceptable:
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
#. / "Mission time: %02ldm %02lds"
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
|
|
|
|
#. / the formatting as long as the "ld" type remains. For example,
|
|
|
|
#. / the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if you wish to
|
|
|
|
#. / not force two digits to be filled in (e.g. to render the number
|
|
|
|
#. / 3 as "3" instead of "03").
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1368
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Mission Time: %02ld:%02ld"
|
|
|
|
msgstr "作戦時間: %2ld:%02ld:%02ld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:77
|
|
|
|
msgid "AUTOSAVE"
|
|
|
|
msgstr "オートセーブ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108
|
|
|
|
msgid "Corrupt Game Data"
|
|
|
|
msgstr "壊れたゲームデータ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Used for empty save slots.
|
|
|
|
#: ../src/save.c:127
|
|
|
|
msgid "AUTOSAVE (Empty)"
|
|
|
|
msgstr "オートセーブ (空)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:127
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
msgstr "空"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:343
|
|
|
|
msgid "*** HELP ***"
|
|
|
|
msgstr "*** ヘルプ ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:355
|
|
|
|
msgid "SAVE"
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:356
|
|
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
|
|
msgstr "取り消し"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:357
|
|
|
|
msgid "DELETE"
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:358
|
|
|
|
msgid "SAVE will save the game"
|
|
|
|
msgstr "[保存] ゲームの状態を保存する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:359
|
|
|
|
msgid "CANCEL will unselect that slot"
|
|
|
|
msgstr "[取り消し] スロットの選択を解除する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:360
|
|
|
|
msgid "DELETE will remove the save"
|
|
|
|
msgstr "[削除] 保存した状態を削除する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:363
|
|
|
|
msgid "First click a Save game slot to use"
|
|
|
|
msgstr "スロットを選択してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:366
|
|
|
|
msgid "Game Saved"
|
|
|
|
msgstr "保存しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/save.c:369
|
|
|
|
msgid "Save Deleted"
|
|
|
|
msgstr "削除しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:57
|
|
|
|
msgid "Secondary Weapon"
|
|
|
|
msgstr "副装備"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: none
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:63
|
|
|
|
msgid "Uninstalled"
|
|
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: rockets
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:67
|
|
|
|
msgid "Rockets"
|
|
|
|
msgstr "ロケット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: double rockets
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:71
|
|
|
|
msgid "Dbl Rockets"
|
|
|
|
msgstr "2連装ロケット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: micro rockets
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:75
|
|
|
|
msgid "Micro Rockets"
|
|
|
|
msgstr "マイクロロケット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: laser
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:79
|
|
|
|
msgid "Laser"
|
|
|
|
msgstr "レーザー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: charger
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:83
|
|
|
|
msgid "Charger"
|
|
|
|
msgstr "チャージャー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: homing missile
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:87
|
|
|
|
msgid "Homing Missile"
|
|
|
|
msgstr "誘導ミサイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: double homing missiles
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:91
|
|
|
|
msgid "Dbl Homing Missiles"
|
|
|
|
msgstr "2連装誘導ミサイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: micro homing missiles
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:95
|
|
|
|
msgid "Mcr Homing Missiles"
|
|
|
|
msgstr "マイクロ誘導ミサイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the rocket capacity of the Firefly.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Capacity : %d"
|
|
|
|
msgstr "最大数:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:285
|
|
|
|
msgid "Primary Weapon"
|
|
|
|
msgstr "主装備"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma output
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma output.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:288
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannons: %d"
|
|
|
|
msgstr "プラズマカノン:%d門"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma damage
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma damage.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:292
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Power: Stage %d"
|
2020-07-27 19:22:26 +02:00
|
|
|
msgstr "プラズマ火力:レベル %d"
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma rate
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma cooling.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:297
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cooling: Stage %d"
|
2020-07-27 19:22:26 +02:00
|
|
|
msgstr "冷却装置:レベル %d"
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:301
|
|
|
|
msgid "Powerup Weapon"
|
|
|
|
msgstr "一時強化"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma output
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma output.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:304
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Splitter: Stage %d"
|
2020-07-27 19:22:26 +02:00
|
|
|
msgstr "出力範囲:レベル %d"
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma damage
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma damage.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:309
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Condensor: Stage %d"
|
2020-07-27 19:22:26 +02:00
|
|
|
msgstr "コンデンサー:レベル %d"
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma rate
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma cooling.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:314
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "L.Nitrogen: Stage %d"
|
2020-07-27 19:22:26 +02:00
|
|
|
msgstr "液体窒素:レベル %d"
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma ammo
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's plasma ammo capacity.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:319
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Capacity: %d"
|
2020-07-27 19:22:26 +02:00
|
|
|
msgstr "プラズマ容量:%d"
|
2020-07-20 17:00:46 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:328
|
|
|
|
msgid "Temporary Weapons"
|
|
|
|
msgstr "一時強化"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:329
|
|
|
|
msgid "Ammo and Storage"
|
|
|
|
msgstr "爆薬とコンテナ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:331
|
|
|
|
msgid "Primary Weapons"
|
|
|
|
msgstr "主装備"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:333
|
|
|
|
msgid "Secondary Weapons"
|
|
|
|
msgstr "副装備"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's max shield.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:349
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Shield: %d"
|
|
|
|
msgstr "シールド: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Retain "%.3d". It is replaced with the ship's current number of plasma cells.
|
|
|
|
#. / "%.3d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
|
|
|
|
#. / e.g. render the number 5 as "5" rather than "005".
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:357
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Plasma Cells: %.3d"
|
|
|
|
msgstr "プラズマセル: %.3d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:368
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy something they can't afford.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:376
|
|
|
|
msgid "You don't have enough money"
|
|
|
|
msgstr "代金が足りない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2).
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:380
|
|
|
|
msgid "Cannot upgrade ship"
|
|
|
|
msgstr "強化できない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 2 of 2).
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:383
|
|
|
|
msgid "Hardware capacity has been reached"
|
|
|
|
msgstr "機体の限界に達している"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy more ammo than the ship can hold.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:387
|
|
|
|
msgid "Ammunition limit reached"
|
|
|
|
msgstr "容量の限界に達している"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to sell an item they aren't allowed to sell.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:391
|
|
|
|
msgid "You cannot sell that item"
|
|
|
|
msgstr "それは売却できない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to sell an item they don't have any of.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:395
|
|
|
|
msgid "Nothing to sell"
|
|
|
|
msgstr "売却できるものがない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy rockets or rocket capacity
|
|
|
|
#. / while secondary weapon is either laser or charge cannon.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:400
|
|
|
|
msgid "Rockets cannot be bought for Laser or Charger Cannon"
|
|
|
|
msgstr "レーザーまたはチャージャーの場合はロケット弾を購入できない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy a weapon they already have.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:404
|
|
|
|
msgid "You already have that weapon"
|
|
|
|
msgstr "既に装備している"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond
|
|
|
|
#. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles).
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:409
|
|
|
|
msgid "This weapon's ammo limit has been reached"
|
|
|
|
msgstr "その装備の限界に達している"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Used to put a shop item's name next to its price.
|
|
|
|
#. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced
|
|
|
|
#. / with the item price.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:417
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s ($%d)"
|
|
|
|
msgstr "%s ($%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Used for shop items that cannot be bought.
|
|
|
|
#. / "%s" is replaced with the item name.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:425
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (N/A)"
|
|
|
|
msgstr "%s (N/A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ----------- Temporary Items -----------
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:440
|
|
|
|
msgid "Plasma Channel Splitter"
|
|
|
|
msgstr "プラズマチャネルスプリッター"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Channel Splitter (PLASMA_MAX_OUTPUT)
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:442
|
|
|
|
msgid "Improves poweredup plasma output"
|
|
|
|
msgstr "一時強化時のプラズマ出力範囲が増加する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:446
|
|
|
|
msgid "Plasma Capacity Condensor"
|
|
|
|
msgstr "プラズマキャパシティーコンデンサー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Capacity Condensor (PLASMA_MAX_DAMAGE)
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:448
|
|
|
|
msgid "Increases poweredup plasma damage"
|
|
|
|
msgstr "一時強化時のプラズマ火力が増加する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:452
|
|
|
|
msgid "Liquid Nitrogen Capsules"
|
|
|
|
msgstr "液体窒素カプセル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Liquid Nitrogen Capsules (PLASMA_MAX_RATE)
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:454
|
|
|
|
msgid "Increases plasma firing rate"
|
|
|
|
msgstr "一時強化時の連射速度が増加する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:462
|
|
|
|
msgid "Plasma Cells"
|
|
|
|
msgstr "プラズマセル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Cells
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:464
|
|
|
|
msgid "Plasma ammunition (10 cells each)"
|
|
|
|
msgstr "プラズマ火薬 (1つ10セル)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:472
|
|
|
|
msgid "Rocket Ammo"
|
|
|
|
msgstr "ロケット弾"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Rocket Ammo
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:474
|
|
|
|
msgid "High velocity dumb fire rocket"
|
|
|
|
msgstr "無誘導高速ロケット弾"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ----------- Permanent Items -----------
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:480
|
|
|
|
msgid "Additional Plasma Cannon"
|
|
|
|
msgstr "プラズマカノンの増設"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Additional Plasma Cannon (PLASMA_MIN_OUTPUT)
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:482
|
|
|
|
msgid "Adds an extra plasma cannon to the Firefly"
|
|
|
|
msgstr "ファイアフライに新たなプラズマカノン砲を増設する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:486
|
|
|
|
msgid "Plasma Power Booster"
|
|
|
|
msgstr "プラズマパワーブースター"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Power Booster (PLASMA_MIN_DAMAGE)
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:488
|
|
|
|
msgid "Increases power of plasma shots"
|
|
|
|
msgstr "プラズマ弾の火力を増大させる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:492
|
|
|
|
msgid "Plasma Cooling Booster"
|
|
|
|
msgstr "プラズマ冷却ブースター"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Cooling Booster (PLASMA_MIN_RATE)
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:494
|
|
|
|
msgid "Permanently increases firing rate"
|
|
|
|
msgstr "連射速度を増大させる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ----------- Ammo Items --------------
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:500
|
|
|
|
msgid "Plasma Compressor"
|
|
|
|
msgstr "プラズマコンプレッサー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Compressor (PLASMA_MAX_AMMO)
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:502
|
|
|
|
msgid "Increases plasma ammo capacity"
|
|
|
|
msgstr "プラズマ火薬の容量が増加する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:506
|
|
|
|
msgid "Rocket Pod"
|
|
|
|
msgstr "ロケットポッド"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Rocket Pod (ROCKET_MAX_AMMO)
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:508
|
|
|
|
msgid "Allows for an additional 5 rockets to be carried"
|
|
|
|
msgstr "装備できるロケット弾が 5本 増加する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:514
|
|
|
|
msgid "Dual Rocket Launcher"
|
|
|
|
msgstr "2連装ロケットランチャー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Dual Rocket Launcher
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:516
|
|
|
|
msgid "Launches two rockets at once"
|
|
|
|
msgstr "一度に2本のロケット弾を発射する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:520
|
|
|
|
msgid "Micro Rocket Launcher"
|
|
|
|
msgstr "マイクロロケットランチャー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Micro Rocket Launcher
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:522
|
|
|
|
msgid "Launches several less powerful rockets at once"
|
|
|
|
msgstr "多数の小型ロケット弾を一度に発射する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:526
|
|
|
|
msgid "Laser Cannon"
|
|
|
|
msgstr "レーザーカノン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Laser Cannon
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:528
|
|
|
|
msgid "Fires a continuous stream of energy particles"
|
|
|
|
msgstr "エネルギー粒子を連続して発射する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:532
|
|
|
|
msgid "Homing Missile Launcher"
|
|
|
|
msgstr "誘導ミサイルランチャー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Homing Missile Launcher
|
|
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:536
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fires homing missile (max %i missiles)"
|
|
|
|
msgstr "誘導ミサイルを発射する (最大 %i本)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:540
|
|
|
|
msgid "Charge Cannon"
|
|
|
|
msgstr "チャージカノン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Charge Cannon
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:542
|
|
|
|
msgid "Compacts plasma into clusters for greater damage"
|
|
|
|
msgstr "プラズマを圧縮して大ダメージを与える"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:546
|
|
|
|
msgid "Dual Homing Missile Launcher"
|
|
|
|
msgstr "2連装誘導ミサイルランチャー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Dual Homing Missile Launcher
|
|
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:550
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fires two homing missiles (max %i missiles)"
|
|
|
|
msgstr "一度に2発の誘導ミサイルを発射する (最大 %i本)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:554
|
|
|
|
msgid "Micro Homing Missile Launcher"
|
|
|
|
msgstr "誘導マイクロミサイルランチャー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Shop item description: Micro Homing Missile Launcher
|
|
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:558
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fires several small homing missiles (max %i missiles)"
|
|
|
|
msgstr "多数の小型誘導ミサイルを一度に発射する (最大 %i本)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:93
|
|
|
|
msgid "START GAME"
|
|
|
|
msgstr "始める"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Difficulty menu option.
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the difficulty chosen.
|
|
|
|
#: ../src/title.c:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DIFFICULTY - %s"
|
|
|
|
msgstr "難易度 - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:116
|
|
|
|
msgid "SOUND - ON"
|
|
|
|
msgstr "効果音 - ON"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:118
|
|
|
|
msgid "SOUND - OFF"
|
|
|
|
msgstr "効果音 - OFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:121
|
|
|
|
msgid "MUSIC - ON"
|
|
|
|
msgstr "音楽 - ON"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:123
|
|
|
|
msgid "MUSIC - OFF"
|
|
|
|
msgstr "音楽 - OFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:126
|
|
|
|
msgid "FULLSCREEN - ON"
|
|
|
|
msgstr "フルスクリーン - ON"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:128
|
|
|
|
msgid "FULLSCREEN - OFF"
|
|
|
|
msgstr "フルスクリーン - OFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:131
|
|
|
|
msgid "AUTOPAUSE - ON"
|
|
|
|
msgstr "オートポーズ - ON"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:133
|
|
|
|
msgid "AUTOPAUSE - OFF"
|
|
|
|
msgstr "オートポーズ - OFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:136
|
|
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - INSTANT"
|
|
|
|
msgstr "メッセージの速さ - 即表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:138
|
|
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - FAST"
|
|
|
|
msgstr "メッセージの速さ - 速い"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:140
|
|
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - NORMAL"
|
|
|
|
msgstr "メッセージの速さ - 普通"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:142
|
|
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - SLOW"
|
|
|
|
msgstr "メッセージの速さ - 遅い"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:144
|
|
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - SLOTH"
|
|
|
|
msgstr "メッセージの速さ - 鈍足"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shouldn't happen, but adding this just in case
|
|
|
|
#: ../src/title.c:146
|
|
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - ERROR"
|
|
|
|
msgstr "メッセージの速さ - エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:165
|
|
|
|
msgid "UNLIMITED SHIELD - ON"
|
|
|
|
msgstr "無制限のシールド - ON"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:167
|
|
|
|
msgid "UNLIMITED SHIELD - OFF"
|
|
|
|
msgstr "無制限のシールド - OFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:170
|
|
|
|
msgid "UNLIMITED AMMO - ON"
|
|
|
|
msgstr "無制限のプラズマ - ON"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:172
|
|
|
|
msgid "UNLIMITED AMMO - OFF"
|
|
|
|
msgstr "無制限のプラズマ - OFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:175
|
|
|
|
msgid "UNLIMITED CASH - ON"
|
|
|
|
msgstr "無制限のキャッシュ - ON"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:177
|
|
|
|
msgid "UNLIMITED CASH - OFF"
|
|
|
|
msgstr "無制限のキャッシュ - OFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:180
|
|
|
|
msgid "UNLIMITED TIME - ON"
|
|
|
|
msgstr "無制限の時間 - ON"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:182
|
|
|
|
msgid "UNLIMITED TIME - OFF"
|
|
|
|
msgstr "無制限の時間 - OFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:250
|
|
|
|
msgid "START NEW GAME"
|
|
|
|
msgstr "最初から"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:251
|
|
|
|
msgid "LOAD GAME"
|
|
|
|
msgstr "ロード"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:252
|
|
|
|
msgid "CONTINUE CURRENT GAME"
|
|
|
|
msgstr "続き"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:253
|
|
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:254
|
|
|
|
msgid "CREDITS"
|
|
|
|
msgstr "クレジット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:255
|
|
|
|
msgid "CHEAT OPTIONS"
|
|
|
|
msgstr "チートオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:256
|
|
|
|
msgid "QUIT"
|
|
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/title.c:260
|
|
|
|
msgid "BACK TO MAIN MENU"
|
|
|
|
msgstr "メインメニューに戻る"
|