diff --git a/locale/eo.po b/locale/eo.po index 5483b69..3f946ec 100644 --- a/locale/eo.po +++ b/locale/eo.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-16 17:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-20 17:11+0200\n" "Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura \n" "Language-Team: \n" "Language: eo\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. / Dialog (Kline Kethlan) #. / Used when the final "stage" of the Venus fight is entered. @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgid "" "I've received word that the slaves we rescued have started a rebellion. " "Looks like the plan worked." msgstr "" -"Mi aŭdis, ke la sklavoj, kiujn ni savis, komencis ribelo. Ŝajnas, ke la " +"Mi aŭdis, ke la sklavoj, kiujn ni savis, komencis ribelon. Ŝajnas, ke la " "plano funkciis. " #. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Phoebe Lexx) @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "Ne lasu, ke veturilo de provizoj estu detruita" #. / Mission objective (Urusor) #: ../src/mission.c:226 msgid "Disable five WEAPCO supply craft" -msgstr "Malebligu kvin veturilo de provizoj de ARMKORP" +msgstr "Malebligu kvin veturiloj de provizoj de ARMKORP" #. / Mission objective (Urusor) #: ../src/mission.c:237 diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_ES.po new file mode 100644 index 0000000..e35dc90 --- /dev/null +++ b/locale/es_ES.po @@ -0,0 +1,3267 @@ +# Project: Starfighter Translatable Text +# Copyright (C) 2003 Parallel Relaities +# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Guus Sliepen +# Copyright (C) 2012, 2015-2020 Layla Marchant +# +# This program is free software: you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program. If not, see . +# +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-20 17:00+0200\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,26,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#. / Dialog (Kline Kethlan) +#. / Used when the final "stage" of the Venus fight is entered. +#: ../src/alien.c:1593 +msgid "ENOUGH! THIS ENDS NOW!" +msgstr "¡BASTA! ¡ESTO TERMINA YA!" + +#. / Dialog (Kline Kethlan) +#. / Used when the third "stage" of the Vinus fight is entered. +#: ../src/alien.c:1604 +msgid "Your ability to stay alive irritates me! Try dodging some of these!" +msgstr "" +"¡Me irrita tu habilidad de sobrevivir! ¡Intenta esquivar algunos de estos!" + +#. / Dialog (Kline Kethlan) +#. / Used when the second "stage" of the Venus fight is entered. +#: ../src/alien.c:1618 +msgid "Very good, Bainfield. Now let's get a little more serious..." +msgstr "Muy bien, Bainfield. Ahora pongámonos un poco más en serio..." + +#: ../src/alien.c:2002 +msgid ">> Ally has ejected! <<" +msgstr ">> ¡Aliado ha sido expulsado! <<" + +#: ../src/alien.c:2004 +msgid ">> Friendly craft has been destroyed! <<" +msgstr ">> ¡Nave amiga ha sido destruida! <<" + +#. / Chris brag messages +#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly +#. / broadcast when Chris successfully kills an enemy. +#. / Instead of directly translating these, please populate the list +#. / with brag messages that work well in the target language, +#. / following the English version only as a general guideline. Any +#. / number of brag messages is permitted. +#: ../src/alien.c:2033 +msgid "" +"Take that, robot oppressors!\n" +"Come on, WEAPCO, give me a challenge already!\n" +"Is that all you've got?\n" +"I could kill these robots with my hands tied behind my back!\n" +"And now you're nothing but a pile of scrap metal!\n" +"Who else wants some?!\n" +"Humans do it better!\n" +"A century of AI research is no match for me!\n" +"What's the matter, WEAPCO? Can't keep up?\n" +"I eat robots like you for breakfast!\n" +"Target destroyed!\n" +"Bring it on, WEAPCO!\n" +"I wish the guys back at home could see this!\n" +"How do you like that, WEAPCO?\n" +"Maybe you should change your name to WEEPCO!" +msgstr "" +"¡Tomad esta, opresores robots!\n" +"¡Vamos, WEAPCO, dame ya un desafío!\n" +"¿Eso es todo lo que tienes?\n" +"¡Podría matar a estos robots con las manos atadas a la espalda!\n" +"¡Y ahora no sois más que una pila de chatarra metálica!\n" +"¡¿Quién más quiere?!\n" +"¡Los humanos lo hacen mejor!" + +#. / Phoebe brag messages +#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly +#. / broadcast when Phoebe successfully kills an enemy. +#. / Instead of directly translating these, please populate the list +#. / with brag messages that work well in the target language, +#. / following the English version only as a general guideline. Any +#. / number of brag messages is permitted. +#: ../src/alien.c:2066 +msgid "" +"I got another one!\n" +"Target destroyed!\n" +"One more for me!\n" +"Yes! Did you see that, Chris?\n" +"Hey Chris, remind me to check my kill count later!\n" +"Bring it on, WEAPCO!\n" +"Take that, WEAPCO!\n" +"My kill count is going up!\n" +"Another one bites the dust!\n" +"Yeah! Nothing can stand in our way!\n" +"I got it!" +msgstr "" +"¡Pillé otro más!\n" +"¡Objetivo destruido!\n" +"¡Uno más para mí!\n" +"¡Sí! ¿Viste eso, Cris?\n" +"¡Hey, Cris, recuérdame comprobar el contador de muertes más tarde!\n" +"¡Ven, WEAPCO!\n" +"¡Toma esta, WEAPCO!\n" +"¡Mi contador de muertes aumenta!\n" +"¡Otro más muerde el polvo!\n" +"¡Sí! ¡Nada nos puede parar!\n" +"¡Lo pillé!" + +#. / Ursula brag messages +#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly +#. / broadcast when Ursula successfully kills an enemy. +#. / Instead of directly translating these, please populate the list +#. / with brag messages that work well in the target language, +#. / following the English version only as a general guideline. Any +#. / number of brag messages is permitted. +#: ../src/alien.c:2095 +msgid "" +"Kicked your ass!\n" +"You ain't so tough!\n" +"I was always a better WEAPCO pilot than you!\n" +"Target destroyed!\n" +"That'll teach you!\n" +"Take that, you cruddy robots!\n" +"Is that all you've got?\n" +"Who else wants some?!\n" +"I'm not letting you beat me, Phoebe!\n" +"Bring it on, you mindless drones!\n" +"Oh, I'm sorry, are you getting your metal asses handed to you?\n" +"No one messes with the Lexx family!\n" +"Die, damned WEAPCO drones!\n" +"Don't think you can get away from me!" +msgstr "" +"¡Te di una paliza!\n" +"¡No eres tan duro!\n" +"¡Fui siempre un piloto de WEAPCO mejor que tú!\n" +"¡Objetivo destruido!\n" +"¡Eso te enseñará!\n" +"¡Tomad esa robots asquerosos!\n" +"¿Eso es todo lo que tienes?\n" +"¡¿Quién más quiere un poco?!" + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#. / Used when Krass Tyler is beaten in the Jupiter mission. +#: ../src/alien.c:2158 +msgid "The name's CHRIS, old-timer." +msgstr "El nombre es Cris, veterano." + +#. / Dialog (Kline Kethlan) +#. / Used when Kline is killed in the Venus mission. +#: ../src/alien.c:2165 +msgid "It was an honor... to have fought you..." +msgstr "Fue un honor... haber luchado contigo..." + +#. / Dialog (Kline Kethlan) +#. / Used when Kline is beaten in the Elamale mission. +#: ../src/alien.c:2207 +msgid "Seems I underestimated you, Bainfield. We'll meet again!" +msgstr "Parece que te he subestimado, Bainfield. ¡Nos encontraremos de nuevo!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#. / Used when Kline is beaten in the Earth mission. +#: ../src/alien.c:2223 +msgid "Chris, Kethlan is getting away!" +msgstr "¡Cris, Kethlan se escapa!" + +#. / Dialog (Phoebe Lexx) +#. / Used when Phoebe is freed in the Nerod mission. +#: ../src/cargo.c:89 +msgid "Thanks! Watch out, WEAPCO! Phoebe's loose and she's ANGRY!" +msgstr "¡Gracias! ¡Cuidado, WEAPCO! ¡Phoebe está suelta y está ENFADADA!" + +#. / Cutscene (narration) +#: ../src/cutscene.c:105 +msgid "" +"While escaping with his newly acquired Firefly, Chris Bainfield is " +"intercepted by a WEAPCO patrol..." +msgstr "" +"Mientras escapa con su nuevo adquirido Firefly, Cris Bainfield es " +"interceptado por una patrulla de WEAPCO..." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:109 +msgid "These things just won't give up, will they?" +msgstr "Estas cosas no jamás se rendirán, ¿no?" + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:113 +msgid "" +"What a dilemma! I'm not all that familiar with this ship's controls, but I " +"can't let this patrol reach my rendezvous point..." +msgstr "" +"¡Vaya dilema! No estoy tan familiarizado con los controles de esta nave, " +"pero no puedo dejar que esta patrulla alcance mi punto de encuentro..." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:117 +msgid "I guess I'll have to fight them, then. Let's see what this ship can do!" +msgstr "" +"Supongo que tendré que luchar con ellos entonces. ¡Veamos lo que puede hacer " +"esta nave!" + +#. / Cutscene (narration) +#: ../src/cutscene.c:143 +msgid "" +"A few hours later, in the Sol system, news has already spread of Chris " +"Bainfield's heroic actions. The commander of WEAPCO's navy considers his " +"options." +msgstr "" +"Pocas horas después, en el sistema Sol, se habían difundido las noticias de " +"las heroicas acciones de Cris Bainfild. El comandante de la armada de WEAPCO " +"considera sus opciones." + +#. / Cutscene (Kline Kethlan) +#: ../src/cutscene.c:147 +msgid "" +"The Emperor will not be pleased. Spirit is now a free star system thanks to " +"that interfering rebel pilot." +msgstr "" +"El Emperador no estará contento. Spirit es ahora un sistema solar libre " +"gracias al entrometido piloto rebelde." + +#. / Cutscene (Kline Kethlan) +#: ../src/cutscene.c:151 +msgid "" +"It was reported that he was able to take down one of our most powerful " +"frigates in under 3 minutes!" +msgstr "" +"¡Se informó de que fue capaz de destruir una de nuestras naves grandes más " +"poderosas en menos de 3 minutos!" + +#. / Cutscene (Kline Kethlan) +#: ../src/cutscene.c:155 +msgid "" +"Talent like that does not appear every day. He would be a perfect candidate " +"for our new AI training program!" +msgstr "" +"Un talento así no aparece todos los días. ¡Sería un candidato perfecto para " +"nuestro nuevo programa de entrenamiento de IA!" + +#. / Cutscene (Kline Kethlan) +#: ../src/cutscene.c:159 +msgid "What a pity I must kill him..." +msgstr "Una pena que tenga que matarle..." + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:182 +msgid "We're nearly ready to make the jump to Eyananth." +msgstr "Estamos casi listos para dar el salto a Eyananth." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:186 +msgid "Aren't there a lot of WEAPCO slaves in this system?" +msgstr "¿No hay un montón de esclavos de WEAPCO en este sistema?" + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:190 +msgid "Yes. It's got one of the highest mortality rates in the galaxy." +msgstr "Sí. Tiene una de las tasas de mortalidad más altas en la galaxia." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:194 +msgid "You think we can use that to our advantage?" +msgstr "¿Piensas que podemos usar eso en nuestro favor?" + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:198 +msgid "I think so. I'll come up with a plan of action." +msgstr "Eso creo. Idearé un plan de acción." + +#. / Cutscene (Phoebe Lexx) +#: ../src/cutscene.c:227 +msgid "Nice head gear! You shop at the same place as me, huh?" +msgstr "¡Bonito casco! Compras en el mismo sitio que yo, ¿eh?" + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:231 +msgid "" +"More importantly, what were you doing out there? You're lucky I was around!" +msgstr "" +"Más importante, ¿qué estabas haciendo allí? ¡Tienes suerte de que yo " +"estuviera cerca!" + +#. / Cutscene (Phoebe Lexx) +#: ../src/cutscene.c:235 +msgid "I'm looking for my sister. She vanished about a week ago." +msgstr "Estoy buscando a mi hermana. Desapareció hará una semana." + +#. / Cutscene (Phoebe Lexx) +#: ../src/cutscene.c:239 +msgid "" +"Hey! Wait a moment! You're that rebel from Spirit! I think you're so cool! " +"Can I come with you?" +msgstr "" +"¡Hey! ¡Espera un momento! ¡Tu eres aquel rebelde de Spirit! ¡Creo que eres " +"muy guay! ¿Puedo venir contigo?" + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:243 +msgid "Extra firepower? I wouldn't mind one bit! What do you think, Sid?" +msgstr "¿Potencia de fuego adicional? ¡No me importaría! ¿Tú qué piensas, Sid?" + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:247 +msgid "" +"I agree. I'm also interested in studying her homing missile launcher; it " +"could come in handy." +msgstr "" +"Estoy de acuerdo. Yo también estoy interesado en estudiar su lanzador de " +"misiles teledirigidos; podría resultar útil." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:251 +msgid "In that case, welcome aboard, Phoebe!" +msgstr "En ese caso, ¡bienvenida a bordo, Phoebe!" + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:280 +msgid "What happened back there, Chris? The video feed was jammed." +msgstr "¿Qué pasó ahí atrás, Cris? La señal de vídeo iba a trompicones." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:284 +msgid "" +"We took down the WEAPCO mining vessel and then I was jumped by a man " +"claiming to be Kline Kethlan." +msgstr "" +"Derribamos la nave de minería de WEAPCO y después fui atacado por un hombre " +"que decía ser Kline Kethlan." + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:288 +msgid "" +"I've heard of him. He's the Commander of WEAPCO's naval forces. One of the " +"best pilots they ever had." +msgstr "" +"He oído de él. Es el comandante de las fuerzas espaciales de WEAPCO. Uno de " +"los mejores pilotos que han tenido." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:292 +msgid "" +"He did put up one hell of a fight! He didn't stick around for long, though." +msgstr "¡Luchó como una fiera! Sin embargo, no se quedó mucho tiempo." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:296 +msgid "Anyway, what's the scoop on Mordor, Sid?" +msgstr "¿Bueno, cuáles son las noticias en Mordor, Sid?" + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:300 +msgid "" +"I've learned from the scientist we captured that WEAPCO is testing a new " +"fighter craft there." +msgstr "" +"He sabido del científico que capturamos que WEAPCO está probando una nueva " +"nave de guerra allí." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:304 +msgid "" +"We should probably destroy that craft, then. We might be able to thwart its " +"development somewhat." +msgstr "" +"Probablemente deberíamos destruir esa nave entonces. Podríamos ser capaces " +"de ralentizar su desarrollo de alguna forma." + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:308 +msgid "" +"Agreed. Capturing it would be better, but that's probably not going to " +"happen." +msgstr "" +"De acuerdo. Capturarla sería mejor, pero eso probablemente no va a ocurrir." + +#. / Cutscene (Phoebe Lexx) +#: ../src/cutscene.c:312 +msgid "I wonder if my sister will be here..." +msgstr "Me pregunto si mi hermana estará aquí..." + +#. / Cutscene (Phoebe Lexx) +#: ../src/cutscene.c:341 +msgid "Will she be okay?" +msgstr "¿Estará bien?" + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:345 +msgid "" +"I've had a look at the implants and they should be easy to remove. She'll " +"just have a headache for a while." +msgstr "" +"Le he echado un vistazo a los implantes y deberían ser fáciles de eliminar. " +"Solo tendrá un dolor de cabeza un rato." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:349 +msgid "Will she be able to tell us anything useful?" +msgstr "¿Será capaz de contarnos algo útil?" + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:353 +msgid "" +"We'll have to wait for her memory to come back. She might not be able to " +"remember anything she did while the implants were in." +msgstr "" +"Tendremos que esperar a que vuelva su memoria. Podría no ser capaz de " +"acordarse de nada de lo que hizo cuando tenía los implantes." + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:357 +msgid "She'll still be able to pilot a ship though." +msgstr "Aunque seguirá pudiendo pilotar una nave." + +#. / Cutscene (Chris Bainfield) +#: ../src/cutscene.c:392 +msgid "Sorry folks, we just lost our bargaining chip." +msgstr "Lo siento, chicos, hemos perdido nuestra baza negociadora." + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:396 +msgid "" +"Don't worry about it. It's not what I hoped for, but it should still make it " +"easier to defeat WEAPCO." +msgstr "" +"No te preocupes por eso. No es lo que deseaba, pero todavía podría hacer que " +"derrotar a WEAPCO sea más fácil." + +#. / Cutscene (Ursula Lexx) +#: ../src/cutscene.c:400 +msgid "" +"Sol is going to be difficult. I've heard they have a lot of heavy defenses " +"on the outer planets." +msgstr "" +"Sol va a ser difícil. He oído que tienen un montón de defensas en los " +"planetas exteriores." + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:404 +msgid "We'll have to start there, then." +msgstr "Tendremos que empezar ahí entonces." + +#. / Cutscene (Sid Wilson) +#: ../src/cutscene.c:408 +msgid "" +"The forces here will be unlike anything we've met so far. Just be careful, " +"everyone." +msgstr "" +"Las fuerzas aquí serán diferentes a lo que nos hemos encontrado hasta ahora. " +"Simplemente tened todos cuidado." + +#. / Instructions for how to skip the current cutscene +#: ../src/cutscene.c:497 +msgid "Press [Escape] to skip" +msgstr "Pulsa [Escape] para saltar" + +#. / This is a list of taunts broadcast by Kline Kethlan when he shows +#. / up at interceptions. Taunts are separated by a single "\n". Instead +#. / of directly translating these, please populate the list with taunts +#. / that work well in the target language, following the English +#. / version only as a general guideline. Any number of taunts is +#. / permitted. +#: ../src/event.c:63 +msgid "" +"How nice to see you again, Bainfield!\n" +"It all ends here, rebel!\n" +"I hope you won't disappoint me this time...\n" +"Do you really think you can defeat us?!" +msgstr "" +"¡Qué bien verte de nuevo, Bainfield!\n" +"¡Todo acaba aquí, rebelde!\n" +"Espero que no me decepciones esta vez...\n" +"¡¿De verdad crees que puedes derrotarnos?!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#: ../src/event.c:76 +msgid "You should try and destroy some of the frigate's weaponry, it'll help!" +msgstr "" +"Deberías intentar destruir algunas de las armas de la nave grande, ¡ayudará!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#: ../src/event.c:81 +msgid "Chris, get a move on! The frigate is almost in range!" +msgstr "¡Cris, date prisa! ¡La nave grande está casi a tu alcance!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#: ../src/event.c:86 +msgid "The frigate is charging its cannon!" +msgstr "¡La nave grande está cargando su cañón!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#: ../src/event.c:91 +msgid "Chris, HURRY!" +msgstr "¡Cris, RÁPIDO!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#: ../src/event.c:96 +msgid "Oh my god..." +msgstr "Ay dios..." + +#. / Dialog (Phoebe Lexx) +#: ../src/event.c:106 +msgid "Hey, over here! Destroy this tug so I can break free!" +msgstr "¡Ey, por aquí! ¡Destruye este arnés para que pueda liberarme!" + +#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) +#: ../src/event.c:114 +msgid "Thank God! Please, help us! If they destroy this ship..." +msgstr "¡Gracias a Dios! ¡Por favor, ayúdanos! Si destruyen esta nave..." + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#: ../src/event.c:119 +msgid "How long do you need?" +msgstr "¿Cuánto tiempo necesitas?" + +#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) +#: ../src/event.c:124 +msgid "Just a few minutes!" +msgstr "¡Solo unos minutos!" + +#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) +#: ../src/event.c:129 +msgid "" +"Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..." +msgstr "¡Bien! ¡Ya funcionan de nuevo las armas! Ahora a mirar los motores..." + +#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) +#: ../src/event.c:136 +msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!" +msgstr "" +"¡MALDICIÓN! ¡Las pistolas están desconectadas de nuevo! ¡¿Qué estáis " +"haciendo ahí atrás?!" + +#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) +#: ../src/event.c:143 +msgid "" +"Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!" +msgstr "" +"¡Cris, AYUDA! ¡Hemos perdido todo el sistema eléctrico! ¡Somos presa fácil " +"aquí!" + +#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) +#: ../src/event.c:150 +msgid "Just a little longer..." +msgstr "Solo un poco más..." + +#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) +#: ../src/event.c:155 +msgid "" +"Okay! We've fixed that one. We think we've found the problem with the " +"engines too..." +msgstr "" +"¡Vale! Hemos arreglado eso. Creemos haber encontrado también el problema con " +"los motores..." + +#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) +#: ../src/event.c:162 +msgid "Engines fixed! Let's move!" +msgstr "¡Motores reparados! ¡Movámonos!" + +#. / Dialog (Phoebe Lexx) +#: ../src/event.c:183 +msgid "" +"Ummm... something about this doesn't look right! They should be offering " +"more resistance than this!" +msgstr "" +"¡Ummm... hay algo de esto que no me gusta! ¡Deberían oponer más resistencia " +"que esto!" + +#. / Dialog (Phoebe Lexx) +#: ../src/event.c:188 +msgid "DAMMIT! It's a trap! Come on, Chris, we have to leave NOW!" +msgstr "¡MALDICIÓN! ¡Es una trampa! ¡Vamos, Cris, tenemos que irnos YA!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#: ../src/event.c:197 +msgid "Chris, wh..." +msgstr "Cris, q..." + +#. / Dialog (Kline Kethlan) +#: ../src/event.c:202 +msgid "So finally I meet the man who has been causing us so much trouble!" +msgstr "" +"¡Así que finalmente me cruzo con el hombre que nos ha estado causando tantos " +"problemas!" + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#: ../src/event.c:207 +msgid "I see you've jammed up my warp drive. Who are you?" +msgstr "Veo que has bloqueado mi motor warp. ¿Quién eres?" + +#. / Dialog (Kline Kethlan) +#: ../src/event.c:212 +msgid "" +"I am Kline Kethlan. And I am here to put to a stop to your worthless little " +"crusade!" +msgstr "" +"Soy Kline Kethlan. ¡Y estoy aquí para poner fin a vuestra pequeña cruzada " +"inútil!" + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#: ../src/event.c:217 +msgid "Kline Kethlan, huh? You sure sound confident." +msgstr "Kline Kethlan, ¿eh? Si que suenas confiado." + +#. / Dialog (Kline Kethlan) +#: ../src/event.c:222 +msgid "" +"Nowhere to run, nowhere to hide, and no one to help you! This will certainly " +"be interesting..." +msgstr "" +"¡Ningún sitio a donde huir, ningún sitio donde esconderse, y nadie que te " +"ayude! Seguro que esto será interesante..." + +#. / Dialog (Ursula Lexx under mind control) +#. / Translation note: This should appear robotic or at least monotone. +#: ../src/event.c:235 +msgid "Unidentified craft sighted. Will proceed to destroy all targets." +msgstr "" +"Avistada nave no identificada. Se procederá a destruir todos los objetivos." + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#: ../src/event.c:240 +msgid "" +"Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, " +"Phoebe?" +msgstr "" +"¡Parece que ella también tiene uno de esos lanzadores de misiles " +"teledirigidos! ¿Algún consejo, Phoebe?" + +#. / Dialog (Phoebe Lexx) +#: ../src/event.c:245 +msgid "Just try and dodge them!" +msgstr "¡Solo trata de esquivarlos!" + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#: ../src/event.c:253 +msgid "That's a nice ship you got there, old-timer!" +msgstr "¡Eso de ahí es una bonita nave, veterano!" + +#. / Dialog (Krass Tyler) +#: ../src/event.c:258 +msgid "Thanks, boy. Made it myself!" +msgstr "Gracias, chico. ¡Hecho por mí!" + +#. / Dialog (Krass Tyler) +#: ../src/event.c:263 +msgid "" +"Hey, boy, we've got company! Looks like your friends didn't do a very good " +"job after all!" +msgstr "" +"¡Ey, chico, tenemos compañía! ¡Parece que tus amigos no hicieron un buen " +"trabajo después de todo!" + +#. / Dialog (Krass Tyler) +#: ../src/event.c:274 +msgid "Keep those things off my back or it'll cost you extra!" +msgstr "¡Mantén esas cosas lejos de mi espalda o te costará un plus!" + +#. / Dialog (Phoebe Lexx) +#: ../src/event.c:283 +msgid "Hey! Did we miss anything exciting?" +msgstr "¡Ey! ¿Nos perdimos algo emocionante?" + +#. / Dialog (Krass Tyler) +#: ../src/event.c:294 +msgid "I've earned my fee. I'll see you around, boy!" +msgstr "He ganado mi dinero. ¡Nos vemos, chico!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#: ../src/event.c:304 +msgid "DAMMIT! It's getting away! We've got to stop it!" +msgstr "¡MALDICIÓN! ¡Se está alejando! ¡Tenemos que pararlo!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#: ../src/event.c:314 +msgid "Chris! Another two of those ray cannons just arrived in your sector!" +msgstr "¡Cris! ¡Dos cañones más de esos han llegado a tu sector!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#: ../src/event.c:325 +msgid "Two more!" +msgstr "¡Dos más!" + +#. / Dialog (Ursula Lexx) +#: ../src/event.c:343 +msgid "It's a trap! My God! It's Tyler!" +msgstr "¡Es una trampa! ¡Dios mío! ¡Es Tyler!" + +#. / Dialog (Krass Tyler) +#: ../src/event.c:348 +msgid "" +"I'm a mercenary, what do you expect?! WEAPCO hired me to do a job, just like " +"you have been doing." +msgstr "" +"Soy un mercenario, ¡¿qué esperas?! WEAPCO me contrató para hacer un trabajo, " +"igual que tú has estado haciendo." + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#: ../src/event.c:353 +msgid "Good point. It would be foolish to expect anything else." +msgstr "Buen punto. Sería estúpido esperar cualquier otra cosa." + +#. / Dialog (Krass Tyler) +#: ../src/event.c:362 +msgid "" +"Now if you'll assist me in dying quickly, I have a cheque to earn, boy..." +msgstr "" +"Bueno, si quieres ayudarme muriendo rápido, tengo un cheque que ganar, " +"chico..." + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#: ../src/event.c:367 +msgid "I have a name, you know. Do you remember it?" +msgstr "Tengo nombre, ya sabes. ¿Lo recuerdas?" + +#. / Dialog (Kline Kethlan) +#: ../src/event.c:383 +msgid "" +"That's far enough, Bainfield. You've been lucky so far, but your luck is " +"about to run out!" +msgstr "" +"Suficiente, Bainfeild. Has sido afortunado hasta ahora, ¡pero tu suerte está " +"a punto de terminar!" + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#: ../src/event.c:388 +msgid "Yeah, right! Like I'd lose to you after coming this far!" +msgstr "" +"¡Sí, claro! ¡Como si fuera a perder contra ti después de haber llegado tan " +"lejos!" + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#: ../src/event.c:396 +msgid "" +"WEAPCO is finished, Kethlan! You have nowhere to run, nowhere to hide, and " +"no one to help you." +msgstr "" +"¡WEAPCO está acabada, Kethlan! No tienes adonde huir, donde esconderte y " +"nadie para ayudarte." + +#. / Dialog (Kline Kethlan) +#: ../src/event.c:401 +msgid "You underestimate me, Bainfield." +msgstr "Me subestimas, Bainfield." + +#: ../src/game.c:71 +msgid "Spirit" +msgstr "Spirit" + +#: ../src/game.c:72 +msgid "Eyananth" +msgstr "Eyananth" + +#: ../src/game.c:73 +msgid "Mordor" +msgstr "Mordor" + +#: ../src/game.c:74 +msgid "Sol" +msgstr "Sol" + +#. / "%d" must be retained. It is replaced with the amount of money that +#. / was picked up. +#: ../src/game.c:320 +#, c-format +msgid "Got $%d" +msgid_plural "Got $%d" +msgstr[0] "Conseguí $%d" +msgstr[1] "Conseguí $%d" + +#: ../src/game.c:329 +msgid "Rocket Ammo at Maximum" +msgstr "Munición de Cohetes al Máximo" + +#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of rockets +#. / picked up. +#: ../src/game.c:335 +#, c-format +msgid "Got %d rocket" +msgid_plural "Got %d rockets" +msgstr[0] "Conseguí %d cohete" +msgstr[1] "Conseguí %d cohetes" + +#: ../src/game.c:345 +msgid "Restored 10 shield points" +msgstr "Restablecidos 10 puntos de escudo" + +#: ../src/game.c:358 ../src/game.c:377 +msgid "Firing rate already at maximum" +msgstr "Frecuencia de disparo ya al máximo" + +#: ../src/game.c:362 ../src/game.c:381 +msgid "Firing rate increased" +msgstr "Frecuencia de disparo aumentada" + +#: ../src/game.c:386 ../src/game.c:427 ../src/game.c:468 +msgid "Upgrade failed (no plasma ammo)" +msgstr "Mejora fallida (sin munición de plasma)" + +#: ../src/game.c:399 ../src/game.c:418 +msgid "Plasma output already at maximum" +msgstr "Disparos de plasma ya al máximo" + +#: ../src/game.c:403 ../src/game.c:422 +msgid "Plasma output increased" +msgstr "Aumentados disparos de plasma" + +#: ../src/game.c:440 ../src/game.c:459 +msgid "Plasma damage already at maximum" +msgstr "Daño de plasma ya al máximo" + +#: ../src/game.c:444 ../src/game.c:463 +msgid "Plasma damage increased" +msgstr "Daño de plasma aumentado" + +#: ../src/game.c:493 +msgid "Picked up a Super Charge!" +msgstr "¡Recogida una Super Carga!" + +#. / Rare case of grabbing the super charge when you have no ammo at an +#. / interception (which means it won't take effect). The "Damn!" serves +#. / as a little sympathetic easter egg for players unfortunate enough to +#. / have this happen to them. +#: ../src/game.c:501 +msgid "Damn! Upgrade failed (no plasma ammo)" +msgstr "¡Maldición! Falló la mejora (sin munición de plasma)" + +#: ../src/game.c:507 +msgid "Plasma cells already at Maximum" +msgstr "Células de plasma ya al Máximo" + +#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of plasma +#. / cells picked up. +#: ../src/game.c:515 +#, c-format +msgid "Got %d plasma cell" +msgid_plural "Got %d plasma cells" +msgstr[0] "Obtuve %d célula de plasma" +msgstr[1] "Obtuve %d células de plasma" + +#: ../src/game.c:523 +msgid "Picked up some Cargo" +msgstr "Recogidos algunos Cargamentos" + +#: ../src/game.c:529 +#, c-format +msgid "Rescued %d slave" +msgid_plural "Rescued %d slaves" +msgstr[0] "%d esclavo rescatado" +msgstr[1] "%d esclavos rescatados" + +#: ../src/game.c:536 +msgid "Picked up an Escape Pod" +msgstr "Recogida una Cápsula de Escape" + +#: ../src/game.c:540 +msgid "Picked up some Ore" +msgstr "Recogido algo de Mena" + +#. / Chris: Phoebe Hit Messages +#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly +#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her. +#. / Instead of directly translating these, please populate the list +#. / with messages that work well in the target language, +#. / following the English version only as a general guideline. Any +#. / number of messages is permitted. +#: ../src/game.c:737 +msgid "" +"OW! I hope that was an accident!\n" +"Chris, please be more careful!\n" +"Ouch! What are you shooting at me for?" +msgstr "" +"¡UY! ¡Espero que eso fuera un accidente!\n" +"¡Cris, por favor, sé más cuidadoso!\n" +"¡Ouch! ¿Por qué me disparas?" + +#. / Chris: Ursula Hit Messages +#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly +#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her. +#. / Instead of directly translating these, please populate the list +#. / with messages that work well in the target language, +#. / following the English version only as a general guideline. Any +#. / number of messages is permitted. +#: ../src/game.c:753 +msgid "" +"I am NOT your enemy!\n" +"Hey! Watch it!\n" +"What are you doing?! Shoot THEM!\n" +"Pay some damn attention!" +msgstr "" +"¡NO soy tu enemigo!\n" +"¡Ey! ¡Cuidado!\n" +"¡¿Qué estás haciendo?! ¡DISPÁRALES!\n" +"¡Presta maldita atención!" + +#. / Phoebe: Player Hit Messages +#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly +#. / broadcast when Phoebe accidentally damages Chris (the player). +#. / Instead of directly translating these, please populate the list +#. / with messages that work well in the target language, +#. / following the English version only as a general guideline. Any +#. / number of messages is permitted. +#: ../src/game.c:841 +msgid "" +"Oops! Sorry!\n" +"Whoops! Are you OK, Chris?\n" +"Oh, sorry! I didn't see you there!" +msgstr "" +"¡Uups! ¡Perdón!\n" +"¡Wuuups! ¿Estás bien, Cris?\n" +"¡Oh, perdón! ¡No te vi ahí!" + +#. / Ursula: Player Hit Messages +#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly +#. / broadcast when Ursula accidentally damages Chris (the player). +#. / Instead of directly translating these, please populate the list +#. / with messages that work well in the target language, +#. / following the English version only as a general guideline. Any +#. / number of messages is permitted. +#: ../src/game.c:857 +msgid "" +"Get out of the way!\n" +"Don't fly into my missiles!\n" +"Dammit, Chris, you made me miss!" +msgstr "" +"¡Quita de en medio!\n" +"¡No vueles hacia mis misiles!\n" +"¡Maldición, Cris, me has hecho fallar!" + +#. / Kline Venus insult messages +#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly +#. / broadcast when the player dies in the Venus mission. +#. / Instead of directly translating these, please populate the list +#. / with insults that work well in the target language, +#. / following the English version only as a general guideline. Any +#. / number of insults is permitted. +#: ../src/game.c:1608 +msgid "" +"Fool.\n" +"And now you're nothing but a DEAD hero." +msgstr "" +"Estúpido.\n" +"Y ahora no eres más que un héroe MUERTO." + +#. / Kline insult messages +#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly +#. / broadcast when the player dies in a mission Kline is in (except Venus). +#. / Instead of directly translating these, please populate the list +#. / with insults that work well in the target language, +#. / following the English version only as a general guideline. Any +#. / number of insults is permitted. +#: ../src/game.c:1623 +msgid "" +"Pathetic.\n" +"How very disappointing...\n" +"Heroic. And foolish." +msgstr "" +"Patético.\n" +"Qué decepcionante...\n" +"Heroico. Y necio." + +#. / Dialog: Krass Tyler +#. / Used when the player is killed in the Jupiter mission. +#: ../src/game.c:1634 +msgid "That was the easiest $90,000,000 I've ever earned! Bwah! Ha! Ha! Ha!" +msgstr "" +"¡Han sido los $90,000,000 más fáciles que he ganado! ¡Bwah! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!" + +#. / Each "%.2d" must be retained. They are replaced with the minutes and seconds left +#. / to complete the mission, respectively (or, in the case of the Mars mission, the +#. / minutes and seconds, respectively, until the mission is completed). +#. / If you are familiar with C string formatting, they can be modified as long as +#. / the "d" type remains. For example, you can replace "%.2d" with "%d" to allow the +#. / timer to use single-digit numbers. +#. / The ":" can also be replaced just like any text. For example, this would be fine: +#. / "Time Remaining - %d minutes and %d seconds" +#: ../src/game.c:1947 +#, c-format +msgid "Time Remaining - %.2d:%.2d" +msgstr "Tiempo Restante - %.2d:%.2d" + +#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of mission objectives remaining. +#: ../src/game.c:1955 +#, c-format +msgid "Objectives Remaining: %d" +msgstr "Objetivos Restantes: %d" + +#. / "%d" must be retained. It is replaced with the player's current total cash. +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the player's current cash. +#: ../src/game.c:1961 ../src/shop.c:353 +#, c-format +msgid "Cash: $%d" +msgstr "Dinero: $%d" + +#. / "%.3d" must be retained. It is replaced with the amount of plasma ammo. +#: ../src/game.c:1998 +#, c-format +msgid "Plasma: %.3d" +msgstr "Plasma: %.3d" + +#. / Used to indicate the charge meter for the charger cannon in the HUD. +#: ../src/game.c:2005 +msgid "Charge" +msgstr "Carga" + +#. / Used to indicate the heat meter for the laser cannon in the HUD. +#: ../src/game.c:2010 +msgid "Heat" +msgstr "Calor" + +#. / "%.2d" must be retained. It is replaced with the amount of rocket ammo. +#. / Retain "%.2d". It is replaced with the ship's current number of rockets. +#. / "%.2d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes, +#. / e.g. render the number 3 as "3" rather than "03". +#: ../src/game.c:2015 ../src/shop.c:363 +#, c-format +msgid "Rockets: %.2d" +msgstr "Cohetes: %.2d" + +#. / DIFFICULTY_SUPEREASY +#: ../src/game.c:2425 +msgid "Super-Easy" +msgstr "Súper-Fácil" + +#. / DIFFICULTY_EASY +#: ../src/game.c:2429 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. / DIFFICULTY_NORMAL +#: ../src/game.c:2433 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. / DIFFICULTY_HARD +#: ../src/game.c:2437 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. / DIFFICULTY_NIGHTMARE +#: ../src/game.c:2441 +msgid "Nightmare!" +msgstr "¡Pesadilla!" + +#. / DIFFICULTY_ORIGINAL (Classic) +#: ../src/game.c:2445 +msgid "Classic" +msgstr "Clásica" + +#. / If the TakaoGothic font is able to display the text of the language +#. / being translated to, DO NOT CHANGE THIS! If, however, the language +#. / requires characters not available in the default font, you can +#. / place that font in the "data" directory and indicate the name of the +#. / alternate font as a translation to "TakaoPGothic.ttf" (leaving the +#. / rest of the string unchanged). Please ensure that the font displays +#. / correctly with ALL text (space is limited and some fonts take up +#. / more space than others), and also check the license of the font +#. / before distributing to make sure you are allowed to do so. +#: ../src/gfx.c:116 +msgid "data/TakaoPGothic.ttf" +msgstr "data/TakaoPGothic.ttf" + +#: ../src/intermission.c:212 +msgid "No Destination" +msgstr "Sin Destino" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current difficulty. +#: ../src/intermission.c:243 +#, c-format +msgid "Difficulty : %s" +msgstr "Dificultad : %s" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shots fired. +#: ../src/intermission.c:248 +#, c-format +msgid "Shots Fired : %d" +msgstr "Tiros Disparados : %d" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of hits scored. +#: ../src/intermission.c:253 +#, c-format +msgid "Hits Scored : %d" +msgstr "Disparos Exitosos : %d" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the firing accuracy as a percentage. +#. / Note: To use the "%" symbol, you must enter "%%", as you can see in +#. / the English version. +#: ../src/intermission.c:260 +#, c-format +msgid "Accuracy : %d%%" +msgstr "Precisión : %d%%" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills. +#: ../src/intermission.c:265 +#, c-format +msgid "Enemies Killed by Others : %d" +msgstr "Enemigos Matados por Otros : %d" + +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the amount of cash earned. +#: ../src/intermission.c:269 +#, c-format +msgid "Total Cash Earned : %d" +msgstr "Dinero Total en Efectivo : %d" + +#: ../src/intermission.c:272 +msgid "*** Chris ***" +msgstr "*** Cris ***" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills. +#: ../src/intermission.c:276 ../src/intermission.c:315 +#: ../src/intermission.c:337 +#, c-format +msgid "Enemies Killed : %d" +msgstr "Enemigos Matados : %d" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shield restores picked up. +#: ../src/intermission.c:281 +#, c-format +msgid "Shield Restores Picked Up : %d" +msgstr "Reparaciones de Escudo Obtenidas : %d" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of plasma cells picked up. +#: ../src/intermission.c:286 +#, c-format +msgid "Plasma Cells Picked Up : %d" +msgstr "Células de Plasma Obtenidas : %d" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of rockets picked up. +#: ../src/intermission.c:291 +#, c-format +msgid "Rockets Picked Up : %d" +msgstr "Cohetes Obtenidos : %d" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of powerups picked up. +#: ../src/intermission.c:296 +#, c-format +msgid "Powerups Picked Up : %d" +msgstr "Potenciadores Obtenidos : %d" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of mines destroyed. +#: ../src/intermission.c:301 +#, c-format +msgid "Mines Destroyed : %d" +msgstr "Minas Destruidas : %d" + +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of slaves rescued. +#: ../src/intermission.c:306 +#, c-format +msgid "Slaves Rescued : %d" +msgstr "Esclavos Rescatados : %d" + +#: ../src/intermission.c:311 +msgid "*** Phoebe ***" +msgstr "*** Phoebe ***" + +#. / Retain +#. / Status Screen text "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections. +#. / Status Screen text +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections. +#: ../src/intermission.c:320 ../src/intermission.c:342 +#, c-format +msgid "Ejections : %d" +msgstr "Eyecciones : %d" + +#. / Status Screen text +#: ../src/intermission.c:333 +msgid "*** Ursula ***" +msgstr "*** Úrsula ***" + +#: ../src/intermission.c:352 ../src/intermission.c:1512 +msgid "Current Status" +msgstr "Estado Actual" + +#. / Status Screen footer (indicates the total time the game has been played) +#. / "%ld" (which represents hours) and "%02ld" sequences (which +#. / represent minutes and seconds, respectively) must remain and +#. / stay in the same order relative to each other. The ":"s +#. / between them can be changed to other characters if desired, +#. / e.g. this would be acceptable: +#. / +#. / "Total Time : %ld hours, %02ld minutes, %02ld seconds" +#. / +#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change +#. / the formatting of any of these as long as the "ld" type remains. +#. / For example, the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if +#. / you wish to not force two digits to be filled in (e.g. to render +#. / the number 3 as "3" instead of "03"). +#: ../src/intermission.c:368 +#, c-format +msgid "Total Time : %ld:%02ld:%02ld" +msgstr "Tiempo Total : %ld:%02ld:%02ld" + +#: ../src/intermission.c:392 +msgid "Hail" +msgstr "Hail" + +#: ../src/intermission.c:396 +msgid "Ceradse" +msgstr "Ceradse" + +#: ../src/intermission.c:400 +msgid "Hinstag" +msgstr "Hinstag" + +#: ../src/intermission.c:404 +msgid "Joldar" +msgstr "Joldar" + +#: ../src/intermission.c:408 +msgid "Moebo" +msgstr "Moebo" + +#. / Spirit, Hail mission summary +#: ../src/intermission.c:415 +msgid "Destroy WEAPCO training ground" +msgstr "Destruye el campo de entrenamiento de WEAPCO" + +#. / Spirit, Ceradse mission summary +#: ../src/intermission.c:421 +msgid "Collect 6 cargo pods" +msgstr "Recoge 6 cápsulas de cargamento" + +#. / Spirit, Hinstag mission summary +#: ../src/intermission.c:427 +msgid "Destroy 5 WEAPCO missile boats" +msgstr "Destruye 5 naves de misiles de WEAPCO" + +#. / Spirit, Joldar mission summary +#: ../src/intermission.c:433 +msgid "Clear the mine field around Joldar" +msgstr "Limpia la mina alrededor de Joldar" + +#. / Spirit, Moebo mission summary +#: ../src/intermission.c:439 +msgid "Destroy WEAPCO frigate" +msgstr "Destruye la nave grande de WEAPCO" + +#: ../src/intermission.c:444 ../src/intermission.c:505 +msgid "WEAPCO interceptions" +msgstr "Intercepciones de WEAPCO" + +#: ../src/intermission.c:447 +msgid "Nerod" +msgstr "Nerod" + +#: ../src/intermission.c:451 +msgid "Allez" +msgstr "Allez" + +#: ../src/intermission.c:455 +msgid "Urusor" +msgstr "Urusor" + +#: ../src/intermission.c:459 +msgid "Dorim" +msgstr "Dorim" + +#: ../src/intermission.c:463 +msgid "Elamale" +msgstr "Elamale" + +#. / Eyananth, interception mission summary +#: ../src/intermission.c:470 +msgid "Rescue slaves" +msgstr "Rescata a esclavos" + +#. / Eyananth, Nerod mission summary +#: ../src/intermission.c:476 +msgid "SOS" +msgstr "SOS" + +#. / Eyananth, Allez mission summary +#. / Mission objective (Allez) +#: ../src/intermission.c:482 ../src/mission.c:205 +msgid "Assist medical supply craft" +msgstr "Prestar asistencia a nave de suministros médicos" + +#. / Eyananth, Urusor mission summary +#: ../src/intermission.c:488 +msgid "Capture five WEAPCO supply craft" +msgstr "Captura cinco naves de suministros de WEAPCO" + +#. / Eyananth, Dorim mission summary +#: ../src/intermission.c:494 +msgid "Find WEAPCO scientist" +msgstr "Encuentra científico de WEAPCO" + +#. / Eyananth, Elamale mission summary +#: ../src/intermission.c:500 +msgid "Destroy WEAPCO Ore Mining craft" +msgstr "Destruye nave de Extracción de Mineral de WEAPCO" + +#: ../src/intermission.c:508 +msgid "Odeon" +msgstr "Odeón" + +#: ../src/intermission.c:512 +msgid "Fellon" +msgstr "Fellon" + +#: ../src/intermission.c:516 +msgid "Sivedi" +msgstr "Sivedi" + +#: ../src/intermission.c:520 +msgid "Almartha" +msgstr "Almartha" + +#: ../src/intermission.c:524 +msgid "Poswic" +msgstr "Poswic" + +#: ../src/intermission.c:528 +msgid "Ellesh" +msgstr "Ellesh" + +#. / Mordor, incerception mission summary +#: ../src/intermission.c:535 +msgid "Destroy experimental fighter" +msgstr "Destruye luchador experimental" + +#. / Mordor, Odeon mission summary +#: ../src/intermission.c:541 +msgid "Rescue Ursula" +msgstr "Rescata a Úrsula" + +#. / Mordor, Fellon mission summary +#: ../src/intermission.c:547 +msgid "Assist rebel forces" +msgstr "Apoya a las fuerzas rebeldes" + +#. / Mordor, Sivedi mission summary +#: ../src/intermission.c:553 +msgid "Mine ore from asteroid belt" +msgstr "Extrae mineral del cinturón de asteroides" + +#. / Mordor, Almartha mission summary +#: ../src/intermission.c:559 +msgid "Create a diversion" +msgstr "Crea una distracción" + +#. / Mordor, Poswic mission summary +#: ../src/intermission.c:565 +msgid "Capture WEAPCO executive transport" +msgstr "Captura el transporte ejecutivo de WEAPCO" + +#. / Mordor, Ellesh mission summary +#: ../src/intermission.c:571 +msgid "Destroy WEAPCO executive transport" +msgstr "Destruye el transporte ejecutivo de WEAPCO" + +#: ../src/intermission.c:577 +msgid "Mercury" +msgstr "Mercurio" + +#: ../src/intermission.c:581 +msgid "Venus" +msgstr "Venus" + +#: ../src/intermission.c:585 +msgid "Earth" +msgstr "Tierra" + +#: ../src/intermission.c:589 +msgid "Mars" +msgstr "Marte" + +#: ../src/intermission.c:593 +msgid "Jupiter" +msgstr "Júpiter" + +#: ../src/intermission.c:597 +msgid "Saturn" +msgstr "Saturno" + +#: ../src/intermission.c:601 +msgid "Uranus" +msgstr "Urano" + +#: ../src/intermission.c:605 +msgid "Neptune" +msgstr "Neptuno" + +#: ../src/intermission.c:609 +msgid "Pluto" +msgstr "Plutón" + +#. / Sol, Pluto mission summary +#: ../src/intermission.c:616 +msgid "Secure Pluto" +msgstr "Protege Plutón" + +#. / Sol, Neptune mission summary +#: ../src/intermission.c:622 +msgid "Secure Neptune" +msgstr "Protege Neptuno" + +#. / Sol, Uranus mission summary +#: ../src/intermission.c:628 +msgid "Secure Uranus" +msgstr "Protege Urano" + +#. / Sol, Saturn mission summary +#: ../src/intermission.c:634 +msgid "Destroy outer defense system" +msgstr "Destruye sistema de defensa exterior" + +#. / Sol, Jupiter mission summary +#. / Mission objective (Jupiter) +#: ../src/intermission.c:640 ../src/mission.c:471 +msgid "Investigate distress call" +msgstr "Investiga llamada de socorro" + +#. / Sol, Mars mission summary +#. / Mission objective (Mars) +#: ../src/intermission.c:646 ../src/mission.c:493 +msgid "Navigate asteroid belt" +msgstr "Pilota por el cinturón de asteroides" + +#. / Sol, Earth mission summary +#: ../src/intermission.c:652 +msgid "Take back Earth" +msgstr "Recupera la Tierra" + +#. / Sol, Venus mission summary +#. / Mission objective (Venus) +#: ../src/intermission.c:658 ../src/mission.c:515 +msgid "Defeat Kline" +msgstr "Derrota a Kline" + +#: ../src/intermission.c:782 +msgid "+++ CURRENT MISSIONS +++" +msgstr "+++ MISIONES ACTUALES +++" + +#. / Brief instructions for how to review a mission conversation, shown below the +#. / CURRENT MISSIONS header. +#: ../src/intermission.c:785 +msgid "click for info" +msgstr "clica para información" + +#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler) +#: ../src/intermission.c:835 +msgid "" +"Hey, boy! You still owe me money for the Firefly I stole for you! But " +"instead, I want you to go to the WEAPCO training ground and destroy all the " +"craft there." +msgstr "" +"¡Ey, chico! ¡Todavía me debes dinero por el Firefly que robé para ti! Pero " +"en su lugar quiero que vayas al lugar de entrenamiento de WEAPCO y destruyas " +"todas las naves de allí." + +#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:839 +msgid "Oh? That's the job I contracted you to do, was it not?" +msgstr "¿Oh? Ese era el trabajo para el que te contrate, ¿o no?" + +#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler) +#: ../src/intermission.c:843 +msgid "" +"I know, but this way we can resolve your debt right now. Do this job, and " +"also collect $500, and we will call it quits. And if you die... well, I " +"guess the ship was not worth stealing! HA HA HA!" +msgstr "" +"Lo sé, pero de esta forma podemos resolver tu deuda ahora. Haz este trabajo, " +"y también recoge $500, y lo damos por zanjado. Y si mueres... bueno, " +"¡supongo que no valió la pena robar la nave! ¡JA JA JA!" + +#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:847 +msgid "As usual, you take me too lightly, Krass." +msgstr "Como siempre, me tomas demasiado a la ligera, Krass." + +#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:854 +msgid "Hey, Sid, what's up?" +msgstr "¿Ey, Sid, qué pasa?" + +#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:858 +msgid "" +"Chris, I've intercepted a communication from WEAPCO. Seems they're " +"transporting some medical supplies around Ceradse. We need to get hold of " +"those pods to save some lives!" +msgstr "" +"Cris, he interceptado una transmisión de WEAPCO. Parece que están " +"transportando algunos suministros médicos alrededor de Ceradse. ¡Necesitamos " +"hacernos con esas cápsulas para salvar algunas vidas!" + +#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:862 +msgid "How many do we need?" +msgstr "¿Cuántos necesitamos?" + +#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:866 +msgid "" +"All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could " +"perish in Spirit within the next few months." +msgstr "" +"¡Los seis, Cris! Si pierdes aunque sea uno, miles de personas podrían " +"perecer en Spirit en los próximos meses." + +#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:873 +msgid "Wow! Missile boats?" +msgstr "¡Guau! ¿Naves de misiles?" + +#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:877 +msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions." +msgstr "Síp. Parece que WEAPCO está empezando a tomar nota de tus acciones." + +#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:881 +msgid "" +"Awesome! This will really put the Firefly's fighting ability to the test!" +msgstr "" +"¡Genial! ¡Esto realmente pondrá a prueba la habilidad de lucha del Firefly!" + +#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:885 +msgid "" +"Please be careful, Chris. A single missile boat carries enough rockets to " +"level most major cities. Try not to face them head-on, and keep your " +"distance." +msgstr "" +"Por favor, ten cuidado, Cris. Una sola nave de misiles tiene suficientes " +"cohetes para nivelar las mayores ciudades. Intenta no hacerle frente de " +"cara, y mantén la distancia." + +#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:892 +msgid "" +"We're going to have to get rid of the mine deployment unit around Joldar. " +"The minefield is stopping interplanetary traffic." +msgstr "" +"Tendremos que deshacernos de la unidad de despliegue de minas alrededor de " +"Joldar. El campo de minas está parando el tráfico interplanetario." + +#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:896 +msgid "Are any fighters around to keep me entertained?" +msgstr "¿Hay algunos luchadores alrededor para tenerme entretenido?" + +#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:900 +msgid "" +"Not at the moment, but that doesn't mean they won't turn up. Be very careful " +"of those mines! They'll only explode when they encounter a ship that's not " +"transmitting a WEAPCO signal. Shoot them down if they get in your way." +msgstr "" +"No por el momento, pero eso no significa que no aparezcan. ¡Sé muy cuidadoso " +"con esas minas! Solo explotarán cuando se encuentren con una nave que no " +"transmita una señal de WEAPCO. Dispáralas si se cruzan en tu camino." + +#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:907 +msgid "" +"We've got a major problem here! WEAPCO has decided to stop our resistance by " +"destroying Spirit! The explosion will incinerate everything in the system! " +"You've got to destroy that frigate before it gets in range!" +msgstr "" +"¡Tenemos un problema grave aquí! ¡WEAPCO ha decidido parar nuestra " +"resistencia destruyendo Spirit! ¡La explosión incinerará todo en el sistema! " +"¡Tienes que destruir esa nave grande antes de que esté a rango de tiro!" + +#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:911 +msgid "Damn! I'll get right on it, then!" +msgstr "¡Maldición! ¡Entonces me pondré justo en eso!" + +#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:915 +msgid "" +"We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing " +"\"Star Killer\" just because it sounded nice!" +msgstr "" +"¡Todos contamos contigo, Cris! Pero recuerda: ¡no llamaron a esa cosa " +"«Asesino Estelar» solo porque sonaba bien!" + +#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson) +#. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that +#. / need to be rescued. +#: ../src/intermission.c:924 +#, c-format +msgid "" +"As you know, WEAPCO has many slaves in this system. If we free a large " +"number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will " +"need to rescue around %d to make a difference." +msgstr "" +"Como sabes, WEAPCO tiene muchos esclavos en este sistema. Si liberamos a un " +"gran número, podría ayudar a provocar una rebelión. Estimo que necesitaremos " +"rescatar cerca de %d para marcar la diferencia." + +#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:928 +msgid "Most of the slaves are working in ore mines, aren't they?" +msgstr "La mayoría de esclavos trabajan en las minas, ¿no?" + +#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:932 +msgid "" +"Yes, but attacking the mines directly would be dangerous. You'd be better " +"off intercepting slave transports. What you'll have to do is fly around and " +"see if you can intercept a WEAPCO patrol. Of course, they might not be " +"escorting any slave units, so be careful!" +msgstr "" +"Sí, pero atacar las minas directamente sería peligroso. Estarías mejor " +"interceptando transportes de esclavos. Lo que tienes que hacer es volar por " +"ahí y ver si puedes interceptar una patrulla de WEAPCO. Por supuesto, ellos " +"podrían no escortar ninguna unidad de esclavos, ¡así que ten cuidado!" + +#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx) +#: ../src/intermission.c:939 +msgid "Help! This is an SOS! Can anyone hear me?!" +msgstr "¡Ayuda! ¡Esto es un SOS! ¡¿Alguien me escucha?!" + +#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:943 +msgid "I'm hearing you loud and clear! What's up?" +msgstr "¡Te escucho alto y claro! ¿Qué pasa?" + +#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx) +#: ../src/intermission.c:947 +msgid "" +"Oh, thank God! I was intercepted by a large WEAPCO force near Nerod! I'm in " +"need of assistance!" +msgstr "" +"¡Oh, gracias a Dios! ¡Fui interceptado por una gran fuerza de WEAPCO junto a " +"Nerod! ¡Necesito asistencia!" + +#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:951 +msgid "I'm on my way!" +msgstr "¡Voy de camino!" + +#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:958 +msgid "" +"I've just received another SOS. This one is coming from a supply craft " +"carrying essential medical supplies." +msgstr "" +"Acabo de recibir otro SOS. Este viene de una nave de suministros que lleva " +"material sanitqrio esencial." + +#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:962 +msgid "Alright, tell 'em I'm on my way." +msgstr "Vale, diles que estoy de camino." + +#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:969 +msgid "" +"I need some resources before we leave. It'll make life a lot easier in " +"Mordor. Problem is that WEAPCO hoards these parts." +msgstr "" +"Necesito algunos recursos antes de irnos. Harán la vida mucho más fácil en " +"Mordor. El problema es que WEAPCO atesora estos suministros." + +#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:973 +msgid "Where can we get them, then?" +msgstr "¿Entonces dónde podemos pillarlos?" + +#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:977 +msgid "" +"There's a big shipment of them nearby. I can disable the supply craft " +"carrying them; I just need you to give me some cover while I do it." +msgstr "" +"Hay un cargamento grande de ellos cerca. Puedo deshabilitar la nave de " +"suministros llevándolos; solo necesito que me cubras un poco mientras lo " +"hago." + +#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:981 +msgid "You got it!" +msgstr "¡Lo tienes!" + +#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:988 +msgid "" +"A WEAPCO scientist just ran off in an escape pod and hid in the asteroid " +"belt. If we capture him, we may be able to get some information about Mordor." +msgstr "" +"Un científico de WEAPCO acaba de huir en una cápsula de escape y se ha " +"escondido en el cinturón de asteroides. Si lo capturamos, puede que podamos " +"obtener alguna información sobre Mordor." + +#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:992 +msgid "" +"Alright, I'll go look for him. I guess I'll grab some ore along the way." +msgstr "Bien, lo buscaré. Supongo que pillaré algún mineral por el camino." + +#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:999 +msgid "" +"I've received word that the slaves we rescued have started a rebellion. " +"Looks like the plan worked." +msgstr "" +"Me ha llegado la noticia de que los esclavos que rescatamos han empezado una " +"rebelión. Parece que el plan ha funcionado." + +#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Phoebe Lexx) +#: ../src/intermission.c:1003 +msgid "" +"WEAPCO has an automated mining ship in orbit around Elamale. How about we " +"take it out and cause some confusion?" +msgstr "" +"WEAPCO tiene una nave de minas en órbita alrededor de Elamale. ¿Qué tal si " +"la destruimos y causamos confusión?" + +#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1007 +msgid "I like that idea!" +msgstr "¡Me gusta la idea!" + +#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1011 +msgid "It'll work, but be careful." +msgstr "Funcionará, pero ten cuidado." + +#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1018 +msgid "What have you found out about that experimental fighter?" +msgstr "¿Qué has descubierto acerca de ese luchador experimental?" + +#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1022 +msgid "" +"It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. " +"Could prove hard to track down." +msgstr "" +"Tiene una especie de aparato de camuflaje que lo vuelve invisible para el " +"radar. Podría resultar difícil localizar." + +#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1026 +msgid "I'll just have to run around the system until I find it." +msgstr "Tendré que ir alrededor del sistema hasta encontrarlo." + +#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1030 +msgid "" +"It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much " +"damage to it as possible." +msgstr "" +"Es probable que huya si trabas batalla, así que intenta hacerle tanto daño " +"como sea posible." + +#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx) +#: ../src/intermission.c:1037 +msgid "" +"I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's " +"ignoring my hails though." +msgstr "" +"He localizado la nave de mi hermana actualmente orbitando Odeón. Sin " +"embargo, está ignorando mis llamadas." + +#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1041 +msgid "" +"Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group." +msgstr "" +"Hay algo raro aquí. Parece estar viajando libremente con un grupo de WEAPCO." + +#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1045 +msgid "Do you think she's turned traitor?" +msgstr "¿Crees que nos ha traicionado?" + +#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx) +#: ../src/intermission.c:1049 +msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion." +msgstr "De ninguna manera. Odia WEAPCO con pasión." + +#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1053 +msgid "" +"She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing " +"a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!" +msgstr "" +"Debe estar bajo algún tipo de control mental. He oído que WEAPCO ha " +"desarrollado recientemente un nuevo «programa de entrenamiento de IA». ¡Más " +"vale que la rescatemos!" + +#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1060 +msgid "" +"A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a " +"victory it will be a real boost to morale." +msgstr "" +"Un grupo rebelde ha organizado un contraataque. Si podemos ayudarles a " +"asegurar una victoria, será un estímulo para la motivación." + +#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1064 +msgid "Awesome! Let's do it!" +msgstr "¡Genial! ¡Hagámoslo!" + +#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1068 +msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed." +msgstr "Solo asegúrate de que no todas las naves rebeldes son destruidas." + +#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1075 +msgid "" +"Seems like taking out that WEAPCO mining ship wasn't such a good idea. The " +"ore it collected is needed in weapons production." +msgstr "" +"Parece que destruir esa nave de minas de WEAPCO no fue tan buena idea. El " +"mineral recogido se necesita para la producción de armas." + +#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1079 +msgid "Damn! I guess that means I'll have to mine some myself, then, huh?" +msgstr "" +"¡Maldición! ¿Supongo que eso significa que tendré que minar algo por mi " +"cuenta, entonces, hem?" + +#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1083 +msgid "" +"Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, " +"after all." +msgstr "" +"Sí. Ten cuidado, Cris. Tus armas no fueron diseñadas para ese tipo de " +"trabajo, después de todo." + +#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1090 +msgid "" +"Hey, Krass! I need you to help us out with something. Phoebe and Ursula are " +"taking out key WEAPCO plants. Can you help me create a diversion by wreaking " +"havoc a little bit away from that?" +msgstr "" +"¡Ey, Krass! Necesito que nos ayudes con algo. Phoebe y Úrsula están " +"destruyendo plantas clave de WEAPCO. ¿Puedes ayudarme a crear una " +"distracción causando estragos un poco más lejos de ahí?" + +#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Krass Tyler) +#: ../src/intermission.c:1094 +msgid "Sure, I can help you out, boy. But I'll be needing my fee..." +msgstr "Claro, puedo ayudarte, chico. Pero necesitaré mi honorario." + +#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Ursula Lexx) +#: ../src/intermission.c:1101 +msgid "" +"My memory is finally back. Here's something interesting: just before I was " +"captured, I found out that WEAPCO is transporting several important " +"executives to Poswic." +msgstr "" +"Por fin he recuperado la memoria. Aquí va algo interesante: justo antes de " +"ser capturada descubrí que WEAPCO está transportando varios ejecutivos " +"importantes a Poswic." + +#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1105 +msgid "" +"We can't let a rare opportunity like this slip through our fingers! I'll " +"need some cover so I can disable that ship." +msgstr "" +"¡No podemos dejar que una rara oportunidad como esta se nos escape de las " +"manos! Necesito que alguien me cubra para poder deshabilitar esa nave." + +#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1109 +msgid "I've got you covered, Sid!" +msgstr "¡Te estoy cubriendo, Sid!" + +#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1116 +msgid "" +"Phoebe, I need you to keep an eye on things here. I'm going after that ship!" +msgstr "" +"Phoebe, necesito que le eches un ojo a las cosas aquí. ¡Voy tras esa nave!" + +#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx) +#: ../src/intermission.c:1120 +msgid "Are you sure you can catch up to it?" +msgstr "¿Estás seguro de que puedes alcanzarlo?" + +#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1124 +msgid "" +"Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. " +"I'll see you in a bit!" +msgstr "" +"Absolutamente. Una cosa realmente genial sobre el Firefly es su velocidad. " +"¡Te veo en un momento!" + +#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1133 +msgid "" +"We've got to start from the outside and work our way in. That will give us " +"less chance of being flanked during the final operation." +msgstr "" +"Tenemos que empezar desde fuera y trabajarnos nuestro camino. Eso nos da " +"menos oportunidades de ser flanqueados durante la operación final." + +#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx) +#: ../src/intermission.c:1137 +msgid "Sounds like a plan, Sid!" +msgstr "¡Suena como un plan, Sid!" + +#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Ursula Lexx) +#: ../src/intermission.c:1141 +msgid "Better safe than sorry, I guess." +msgstr "Más vale prevenir que lamentar, supongo." + +#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1145 +msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual." +msgstr "Aburrido, pero supongo que tienes razón, Sid, como de costumbre." + +#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1152 +msgid "" +"WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. " +"We'll need to take it out." +msgstr "" +"WEAPCO ha establecido una línea de defensa altamente peligrosa entre Saturno " +"y Urano. Tendremos que sacarla de ahí." + +#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx) +#: ../src/intermission.c:1156 +msgid "What kind of defense system?" +msgstr "¿Qué clase de sistema de defensa?" + +#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1160 +msgid "" +"Several mobile Energy Ray cannons, not unlike the weapon used by the Star " +"Killer back in Spirit." +msgstr "" +"Varios cañones móbiles de Rayos de Energía, no diferentes del arma usada por " +"el Asesino Estelar en Spirit." + +#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Phoebe Lexx) +#: ../src/intermission.c:1164 +msgid "Best check my ejection system, then!" +msgstr "¡Mejor comprobar mi sistema de eyección, entonces!" + +#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1171 +msgid "" +"While you were gone I picked up a distress call coming from around Jupiter." +msgstr "Mientras no estabas capté una llamada de socorro de cerca de Júpiter." + +#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Ursula Lexx) +#: ../src/intermission.c:1175 +msgid "Who would be sending out a distress call within Sol?" +msgstr "¿Quién mandaría una señal de socorro dentro de Sol?" + +#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1179 +msgid "Let's check it out. Even if it's a trap, I think we can handle it." +msgstr "" +"Echemos un vistazo. Incluso si es una trampa, creo que podemos ocuparnos de " +"ello." + +#. / Mission dialog: Sol, Mars (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1186 +msgid "" +"Chris, we've got a small problem. WEAPCO has deployed a minefield in the " +"asteroid belt. We'll need you to clear a way through." +msgstr "" +"Cris, tenemos un pequeño problema. WEAPCO ha desplegado un campo de minas en " +"el cinturón de asteroides. Necesitamos que abras un camino." + +#. / Mission dialog: Sol, Mars (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1190 +msgid "Alright. I'll radio in once I've cleared a safe path." +msgstr "Vale. Transmitiré por radio en cuanto haya despejado un camino seguro." + +#. / Mission dialog: Sol, Earth (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1197 +msgid "" +"Okay people, this is the big one. We go in fast and we go in hard. Don't " +"hold back and hit them with everything we've got!" +msgstr "" +"Vale, gente, esto es lo más grande. Vamos rápido y vamos fuerte. ¡No nos " +"contengamos y démosles con todo lo que tenemos!" + +#. / Mission dialog: Sol, Earth (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1201 +msgid "We've come too far to turn back now. None of us better die out there!" +msgstr "" +"Hemos llegado muy lejos para volvernos ahora. ¡Más vale que no muera ninguno " +"de nosotros aquí!" + +#. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx) +#: ../src/intermission.c:1205 +msgid "Right with you, Chris!" +msgstr "¡Ya voy, Cris!" + +#. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx) +#: ../src/intermission.c:1209 +msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!" +msgstr "¡WEAPCO lamentará sondear mi cabeza!" + +#. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield) +#: ../src/intermission.c:1216 +msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him." +msgstr "Kethlan se ha escapado a Venus. Voy tras él." + +#. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson) +#: ../src/intermission.c:1220 +msgid "" +"Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you " +"died now!" +msgstr "" +"Ten cuidado, Cris. ¡Hemos ganado la guerra, pero sería una verdadera " +"vergüenza que murieras ahora!" + +#: ../src/intermission.c:1271 +msgid "++ OPTIONS ++" +msgstr "++ OPCIONES ++" + +#: ../src/intermission.c:1280 ../src/intermission.c:1291 +#: ../src/intermission.c:1302 +msgid "ON" +msgstr "ACTIVADO" + +#: ../src/intermission.c:1281 ../src/intermission.c:1292 +#: ../src/intermission.c:1303 +msgid "OFF" +msgstr "DESACTIVADO" + +#: ../src/intermission.c:1282 +msgid "SOUND" +msgstr "SONIDO" + +#: ../src/intermission.c:1293 +msgid "MUSIC" +msgstr "MÚSICA" + +#: ../src/intermission.c:1304 +msgid "FULLSCREEN" +msgstr "PANTALLA COMPLETA" + +#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current system name. +#: ../src/intermission.c:1506 +#, c-format +msgid "System : %s" +msgstr "Sistema : %s" + +#: ../src/intermission.c:1509 +msgid "Start Next Mission" +msgstr "Comenzar Siguiente Misión" + +#: ../src/intermission.c:1510 +msgid "Go to Destination Planet" +msgstr "Ir al Planeta de Destino" + +#: ../src/intermission.c:1511 +msgid "View System Map" +msgstr "Ver Mapa de Sistema" + +#: ../src/intermission.c:1513 +msgid "Save Game" +msgstr "Guardar Partida" + +#: ../src/intermission.c:1514 +msgid "Upgrade FIREFLY" +msgstr "Mejorar el FIREFLY" + +#: ../src/intermission.c:1515 +msgid "Missions" +msgstr "Misiones" + +#: ../src/intermission.c:1516 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../src/intermission.c:1517 +msgid "Exit to Title Screen" +msgstr "Salir a la Pantalla de Título" + +#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet +#. / the player is currently stationed on. +#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet +#. / the player's destination is currently set to. +#: ../src/intermission.c:1521 ../src/intermission.c:1705 +#, c-format +msgid "Stationed At: %s" +msgstr "Estacionado En: %s" + +#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet +#. / the player's destination is currently set to. +#: ../src/intermission.c:1528 ../src/intermission.c:1643 +#, c-format +msgid "Destination: %s" +msgstr "Destino: %s" + +#: ../src/intermission.c:1532 +msgid "Destination: None" +msgstr "Destino: Ninguno" + +#. / Mission objective +#: ../src/mission.c:96 +msgid "Destroy all remaining WEAPCO fighters" +msgstr "Destruye todos los luchadores de WEAPCO restantes" + +#. / Mission objective (start) +#: ../src/mission.c:101 +msgid "Escape from WEAPCO Pursuit" +msgstr "Escapa de Persecución de WEAPCO" + +#. / Mission objective (Hail) +#: ../src/mission.c:107 +msgid "Collect $500 to pay Mercenary for FIREFLY" +msgstr "Reúne $500 para pagar al Mercenario el FIREFLY" + +#. / Mission objective (Ceradse) +#: ../src/mission.c:121 +msgid "Collect 6 Cargo Pods" +msgstr "Recoge 6 Cápsulas de Cargamento" + +#. / Mission objective (Ceradse) +#: ../src/mission.c:128 +msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods" +msgstr "No destruyas *NINGUNA* Cápsula de Cargamento" + +#. / Mission objective (Hinstag) +#: ../src/mission.c:142 +msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats" +msgstr "Destruye 5 Naves de Misiles de WEAPCO" + +#. / Mission objective (Joldar) +#: ../src/mission.c:156 +msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers" +msgstr "Destruye 9 naves de minas de WEAPCO" + +#. / Mission objective (Moebo) +#: ../src/mission.c:170 +msgid "Destroy WEAPCO Frigate" +msgstr "Destruye Nave Grande de WEAPCO" + +#. / Mission objective (Nerod) +#: ../src/mission.c:182 +msgid "Rescue Phoebe Lexx" +msgstr "Rescata a Phoebe Lexx" + +#. / Mission objective (Nerod) +#: ../src/mission.c:189 +msgid "Do not allow Phoebe to be killed" +msgstr "No dejes que Phoebe sea asesinada" + +#. / Mission objective (Allez) +#: ../src/mission.c:212 +msgid "Do not allow supply craft to be destroyed" +msgstr "No dejes que ninguna nave de suministros sea destruida" + +#. / Mission objective (Urusor) +#: ../src/mission.c:226 +msgid "Disable five WEAPCO supply craft" +msgstr "Deshabilita cinco naves de suministros de WEAPCO" + +#. / Mission objective (Urusor) +#: ../src/mission.c:237 +msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson" +msgstr "Protege el vehículo de suministros Y a Sid Wilson" + +#. / Mission objective (Dorim) +#: ../src/mission.c:247 +msgid "Locate doctor's escape pod" +msgstr "Ubica la capsula de escape del doctor" + +#. / Mission objective (Dorim) +#: ../src/mission.c:254 +msgid "Do not destroy doctor's escape pod" +msgstr "No destruyas la cápsula de escape del doctor" + +#. / Mission objective (Dorim) +#: ../src/mission.c:261 +msgid "Collect 10 pieces of Ore" +msgstr "Recoge 10 trozos de Mineral" + +#. / Mission objective (Elamale) +#: ../src/mission.c:274 +msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft" +msgstr "Destruye el vehículo de minería de WEAPCO" + +#. / Mission objective (Elamale) +#: ../src/mission.c:281 +msgid "Save present slaves" +msgstr "Salva a los esclavos presentes" + +#. / Mission objective (Elamale) +#: ../src/mission.c:287 +msgid "Battle Kline" +msgstr "Lucha contra Kline" + +#. / Mission objective (Odeon) +#: ../src/mission.c:297 +msgid "Destroy Ursula's ship" +msgstr "Destruye nave de Úrsula" + +#. / Mission objective (Odeon) +#: ../src/mission.c:304 +msgid "Capture Ursula's escape pod" +msgstr "Captura la cápsula de escape de Ursula" + +#. / Mission objective (Odeon) +#: ../src/mission.c:311 +msgid "Do not kill Ursula" +msgstr "No mates a Ursula" + +#. / Mission objective (Fellon) +#: ../src/mission.c:325 +msgid "Assist attack on WEAPCO ore mining craft" +msgstr "Apoya el ataque a la nave de minería de WEAPCO" + +#. / Mission objective (Fellon) +#: ../src/mission.c:332 +msgid "At least 1 rebel craft must survive" +msgstr "Al menos 1 nave rebelde debe sobrevivir" + +#. / Mission objective (Sivedi) +#: ../src/mission.c:346 +msgid "Collect 25 pieces of Ore" +msgstr "Recoge 10 trozos de Mineral" + +#. / Mission objective (Sivedi) +#: ../src/mission.c:353 +msgid "Collect 50 pieces of Ore" +msgstr "Recoge 50 trozos de Mineral" + +#. / Mission objective (Almartha) +#: ../src/mission.c:363 +msgid "Collect $2000 to pay mercenary" +msgstr "Obten $2000 para pagar al mercenario" + +#. / Mission objective (Poswic) +#: ../src/mission.c:377 +msgid "Destroy escorts" +msgstr "Destruye escoltas" + +#. / Mission objective (Poswic) +#: ../src/mission.c:384 +msgid "Disable executive transport" +msgstr "Deshabilita el transporte ejecutivo" + +#. / Mission objective (Ellesh) +#: ../src/mission.c:398 +msgid "Destroy executive transport" +msgstr "Destruye el transporte ejecutivo" + +#. / Mission objective (Pluto, Neptune, Uranus) +#: ../src/mission.c:408 +msgid "Destroy planetary guardian" +msgstr "Destruye guardián planetario" + +#. / Mission objective (Saturn) +#: ../src/mission.c:457 +msgid "Destroy outer defence systems" +msgstr "Destruye sistemas defensivos exteriores" + +#. / Mission objective (Jupiter) +#: ../src/mission.c:476 +msgid "Defeat Krass Tyler" +msgstr "Vence a Krass Tyler" + +#. / Mission objective (Jupiter) +#: ../src/mission.c:483 +msgid "Destroy Krass' support group" +msgstr "Destruye grupo de apoyo de Krass" + +#. / Mission objective (Earth) +#: ../src/mission.c:505 +msgid "Destroy WEAPCO frontline forces" +msgstr "Destruye la fuerzas de primera línea de WEAPCO" + +#: ../src/mission.c:610 ../src/mission.c:984 +msgid "*** All Primary Objectives Completed ***" +msgstr "*** Todos los Objetivos Primarios Completados ***" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#. / Used when Sid disables the last target in the Urusor mission. +#: ../src/mission.c:628 +msgid "All vessels disabled!" +msgstr "¡Todas las naves deshabilitadas!" + +#. / Info line messages for remaining cash to collect +#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free +#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which +#. / is replaced with the number remaining. +#: ../src/mission.c:645 +#, c-format +msgid "" +"Collect $%d more...\n" +"$%d more to collect...\n" +"Just $%d more needed...\n" +"Collect just $%d more..." +msgid_plural "" +"Collect $%d more...\n" +"$%d more to collect...\n" +"$%d more needed..." +msgstr[0] "" +"Recoge $%d más...\n" +"$%d más por recoger...\n" +"Solo $%d necesitado...\n" +"Recoge solo $%d más..." +msgstr[1] "" +"Recoge $%d más...\n" +"$%d más por recoger...\n" +"Solo $%d necesitados..." + +#. / Info line messages for remaining cargo pods to collect +#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free +#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which +#. / is replaced with the number remaining. +#: ../src/mission.c:662 +#, c-format +msgid "" +"Collect %d more cargo pod...\n" +"%d more cargo pod to collect...\n" +"%d more cargo pod needed...\n" +"Collect just %d more cargo pod...\n" +"Only %d cargo pod left to collect..." +msgid_plural "" +"Collect %d more cargo pods...\n" +"%d more cargo pods to collect...\n" +"%d more cargo pods needed...\n" +"Collect %d remaining cargo pods..." +msgstr[0] "" +"Recoge %d cápsula de cargamento más...\n" +"%d cápsula de cargamento más que recoger...\n" +"%d cápsula de cargamento más necesaria...\n" +"Recoge solo %d cápsula de cargamento más\n" +"Solo %d cápsula de cargamento más por recoger..." +msgstr[1] "" +"Recoge %d cápsulas de cargamento más...\n" +"%d cápsulas de cargamentos más que recoger...\n" +"%d cápsulas de cargamento más necesarias...\n" +"Recoge %d cápsulas de cargamento restantes..." + +#. / Info line messages for remaining ore to collect +#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free +#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which +#. / is replaced with the number remaining. +#: ../src/mission.c:681 +#, c-format +msgid "" +"Collect %d more piece of ore...\n" +"%d more piece of ore to collect...\n" +"%d more piece of ore needed...\n" +"Collect just %d more piece..." +msgid_plural "" +"Collect %d more pieces of ore...\n" +"%d more pieces of ore to collect...\n" +"%d more pieces of ore needed..." +msgstr[0] "" +"Recoge %d trozo de mineral más...\n" +"%d trozo de mineral más que recoger...\n" +"%d trozo de mineral más necesario...\n" +"Recoge solo %d trozos de mineral más" +msgstr[1] "" +"Recoge %d trozos de mineral más...\n" +"%d trozos de mineral más que recoger...\n" +"%d trozos de mineral más necesarios..." + +#: ../src/mission.c:699 +msgid "Cargo pod destroyed!" +msgstr "¡Cápsula de cargamento destruida!" + +#. Get lectured by Sid +#. / Dialog (Sid Wilson) +#. / Used when a cargo pod is destroyed in the Ceradse mission. +#: ../src/mission.c:703 +msgid "" +"Chris, we needed that pod! I told you that we couldn't afford to lose a " +"single one!" +msgstr "" +"¡Cris, necesitábamos esa cápsula! ¡Te dije que no podíamos permitirnos " +"perder ninguna!" + +#: ../src/mission.c:706 +msgid "Escape Pod lost!" +msgstr "¡Cápsula de Escape perdida!" + +#. / Dialog (Phoebe Lexx) +#. / Used when Ursula is lost in the Odeon mission. +#: ../src/mission.c:711 +msgid "No... Ursula..." +msgstr "No... Ursula..." + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#. / Used when Phoebe is killed in the Nerod mission. +#: ../src/mission.c:725 +msgid "Dammit, Chris! We just lost her!" +msgstr "¡Maldición, Cris! ¡Acabamos de perderla!" + +#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) +#. / Used when the friendly transport in the Allez mission is destroyed. +#: ../src/mission.c:730 +msgid "No no no no no! Hull bre-..." +msgstr "¡No no no no no! La coraza se rom-..." + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#. / Used when a target transport is destroyed in the Urusor mission. +#: ../src/mission.c:735 +msgid "Chris, we've got to disable them, not destroy them!!" +msgstr "¡¡Cris, teníamos que deshabilitarlos, no destruirlos!!" + +#. / Info line messages for remaining enemies to destroy +#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free +#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which +#. / is replaced with the number remaining. +#: ../src/mission.c:748 +#, c-format +msgid "" +"Destroy %d more target...\n" +"%d more target to destroy...\n" +"%d target remains...\n" +"Destroy just %d more...\n" +"Only %d target left...\n" +"Destroy %d last target..." +msgid_plural "" +"Destroy %d more targets...\n" +"%d more targets to destroy...\n" +"%d targets remain...\n" +"Destroy %d remaining targets..." +msgstr[0] "" +"Destruye %d objetivo más...\n" +"%d objetivo más que destruir...\n" +"Queda %d objetivo...\n" +"Destruye solo %d más...\n" +"Solo queda %d objetivo...\n" +"Destruye %d último objetivo..." +msgstr[1] "" +"Destruye %d objetivos más...\n" +"%d objetivos más que destruir...\n" +"Quedan %d objetivo...\n" +"Destruye %d objetivos restantes..." + +#. / Info line messages for remaining enemies to disable +#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free +#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which +#. / is replaced with the number remaining. +#: ../src/mission.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Disable %d more target...\n" +"%d more target to disable...\n" +"Disable just %d more...\n" +"Disable %d last target..." +msgid_plural "" +"Disable %d more targets...\n" +"%d more targets to disable...\n" +"Disable %d remaining targets..." +msgstr[0] "" +"Deshabilita %d objetivo más...\n" +"%d objetivo más que deshabilitar...\n" +"Deshabilita solo %d más...\n" +"Deshabilita %d último objetivo..." +msgstr[1] "" +"Deshabilita %d objetivos más...\n" +"%d objetivos más por deshabilitar...\n" +"Deshabilita %d objetivos restantes..." + +#: ../src/mission.c:802 +msgid "Sid has been killed!" +msgstr "¡Sid ha sido asesinado!" + +#. / Dialog (Sid Wilson) +#. / Used when Sid is killed. +#. / Translation note: the end is Sid trying to say "FUCK" and getting cut +#. / out because of the failure of his communication system, so please +#. / translate that to the start of a similar curse word in the target +#. / language being similarly cut out. +#: ../src/mission.c:810 +msgid "HULL BREACHED! SYSTEMS FAILING! F-..." +msgstr "¡CORAZA ROTA! ¡SISTEMAS FALLANDO! M-..." + +#: ../src/mission.c:856 +msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***" +msgstr "*** Esclavos Rescatados - Misión Completada ***" + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission. +#: ../src/mission.c:860 +msgid "" +"Alright, I think I've rescued enough slaves to stir up some trouble for " +"WEAPCO!" +msgstr "" +"¡Vale, creo que hemos rescatado suficientes esclavos para provocarle " +"problemas a WEAPCO!" + +#. / Info line messages for remaining slaves to rescue +#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free +#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which +#. / is replaced with the number remaining. +#: ../src/mission.c:870 +#, c-format +msgid "" +"Rescue %d more slave...\n" +"Rescue at least %d more slave...\n" +"At least %d more slave to rescue...\n" +"At least %d more rescued slave needed..." +msgid_plural "" +"Rescue %d more slaves...\n" +"Rescue at least %d more slaves...\n" +"At least %d more slaves to rescue...\n" +"At least %d more rescued slaves needed..." +msgstr[0] "" +"Rescata %d esclavo más...\n" +"Rescata al menos %d esclavo más...\n" +"Al menos %d esclavo más por rescatar...\n" +"Al menos %d esclavo rescatado más necesario..." +msgstr[1] "" +"Rescata %d esclavos más...\n" +"Rescata al menos %d esclavos más...\n" +"Al menos %d esclavos más por rescatar...\n" +"Al menos %d esclavos rescatados más necesarios..." + +#: ../src/mission.c:888 +msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***" +msgstr "*** Luchador Experimental Destruido - Misión Completada ***" + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed. +#: ../src/mission.c:892 +msgid "That's one less surprise that WEAPCO can spring on us!" +msgstr "¡Esto es una sorpresa menos que nos puede dar WEAPCO!" + +#: ../src/mission.c:971 +msgid "*** Primary Objective Completed ***" +msgstr "*** Objetivo Principal Completado ***" + +#: ../src/mission.c:973 +msgid ">>> Primary Objective Failed <<<" +msgstr ">>> Objetivo Principal Fracasado <<<" + +#: ../src/mission.c:980 +msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage." +msgstr "Motor warp de emergencia activado. Pulsa botón para emplear." + +#: ../src/mission.c:986 +msgid "*** Interception Destroyed ***" +msgstr "*** Intercepción Destruida ***" + +#. / Dialog (Chris Bainfield) +#. / Used when the Earth mission is completed. +#: ../src/mission.c:1006 +msgid "" +"You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!" +msgstr "" +"Vosotros os quedáis aquí y mantenéis las cosas bajo control. ¡Voy tras " +"Kethlan!" + +#: ../src/mission.c:1015 +msgid "*** Secondary Objective Completed ***" +msgstr "*** Objetivo Secundario Completado ***" + +#: ../src/mission.c:1020 +msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***" +msgstr "*** Todos Los Objetivos Secundarios Completados ***" + +#: ../src/mission.c:1035 +msgid ">>> MISSION FAILED <<<" +msgstr ">>> MISIÓN FALLADA <<<" + +#: ../src/mission.c:1041 +msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<" +msgstr ">>> Objetivo Secundario Fallado <<<" + +#: ../src/mission.c:1120 +msgid "Primary Objectives" +msgstr "Objetivo Primario" + +#: ../src/mission.c:1134 +msgid "Secondary Objectives" +msgstr "Objetivos Secundarios" + +#: ../src/mission.c:1148 +msgid "Additional Information" +msgstr "Información Adicional" + +#. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD. +#: ../src/mission.c:1165 +msgid "Shield" +msgstr "Escudo" + +#: ../src/mission.c:1167 +msgid "Target" +msgstr "Objetivo" + +#: ../src/mission.c:1168 +msgid "Sid" +msgstr "Sid" + +#: ../src/mission.c:1169 +msgid "Phoebe" +msgstr "Phoebe" + +#: ../src/mission.c:1170 +msgid "Kline" +msgstr "Kline" + +#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission required +#. / survival time in minutes. +#: ../src/mission.c:1198 +#, c-format +msgid "SURVIVAL FOR %d minute" +msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes" +msgstr[0] "SUPERVIVENCIA DURANTE %d minuto" +msgstr[1] "SUPERVIVENCIA DURANTE %d minutos" + +#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time +#. / limit in minutes. +#: ../src/mission.c:1207 +#, c-format +msgid "TIME LIMIT: %d minute" +msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes" +msgstr[0] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minuto" +msgstr[1] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minutos" + +#: ../src/mission.c:1223 +msgid "Phoebe Lexx will not be present" +msgstr "Phoebe Lexx no estará presente" + +#: ../src/mission.c:1225 +msgid "Ursula Lexx will not be present" +msgstr "Úrsula Lexx no estará presente" + +#: ../src/mission.c:1232 +msgid "Sid Wilson will join you on this mission" +msgstr "Sid Wilson se te unirá en esta misión" + +#: ../src/mission.c:1320 ../src/mission.c:1340 +msgid "COMPLETED" +msgstr "COMPLETADO" + +#: ../src/mission.c:1325 ../src/mission.c:1345 +msgid "FAILED" +msgstr "FALLADO" + +#. / "%d" must be retained. It is replaced with the money earned +#. / from the shield bonus. +#: ../src/mission.c:1356 +#, c-format +msgid "Shield Bonus: $%d" +msgstr "Bonus de Escudo: $%d" + +#. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds, +#. / respectively) must remain and stay in the same order relative +#. / to each other. The ":"s between them can be changed to other +#. / characters if desired, e.g. this would be acceptable: +#. / +#. / "Mission time: %02ldm %02lds" +#. / +#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change +#. / the formatting as long as the "ld" type remains. For example, +#. / the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if you wish to +#. / not force two digits to be filled in (e.g. to render the number +#. / 3 as "3" instead of "03"). +#: ../src/mission.c:1372 +#, c-format +msgid "Mission Time: %02ld:%02ld" +msgstr "Tiempo de Misión: %02ld:%02ld" + +#: ../src/save.c:77 +msgid "AUTOSAVE" +msgstr "AUTOGUARDADO" + +#: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108 +msgid "Corrupt Game Data" +msgstr "Datos de Juego Corruptos" + +#. / Used for empty save slots. +#: ../src/save.c:127 +msgid "AUTOSAVE (Empty)" +msgstr "AUTOGUARDADO (Vacío)" + +#: ../src/save.c:127 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: ../src/save.c:343 +msgid "*** HELP ***" +msgstr "*** AYUDA ***" + +#: ../src/save.c:355 +msgid "SAVE" +msgstr "GUARDAR" + +#: ../src/save.c:356 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCELAR" + +#: ../src/save.c:357 +msgid "DELETE" +msgstr "ELIMINAR" + +#: ../src/save.c:358 +msgid "SAVE will save the game" +msgstr "GUARDAR guardará la partida" + +#: ../src/save.c:359 +msgid "CANCEL will unselect that slot" +msgstr "CANCELAR quitará la selección de esa ranura" + +#: ../src/save.c:360 +msgid "DELETE will remove the save" +msgstr "ELIMINAR borrará la partida guardada" + +#: ../src/save.c:363 +msgid "First click a Save game slot to use" +msgstr "Haz clic en una ranura de Partida Guardada para usarla" + +#: ../src/save.c:366 +msgid "Game Saved" +msgstr "Partida Guardada" + +#: ../src/save.c:369 +msgid "Save Deleted" +msgstr "Partida Eliminada" + +#: ../src/shop.c:57 +msgid "Secondary Weapon" +msgstr "Arma Secundaria" + +#. / Shop info: current secondary: none +#: ../src/shop.c:63 +msgid "Uninstalled" +msgstr "Desinstalado" + +#. / Shop info: current secondary: rockets +#: ../src/shop.c:67 +msgid "Rockets" +msgstr "Cohotes" + +#. / Shop info: current secondary: double rockets +#: ../src/shop.c:71 +msgid "Dbl Rockets" +msgstr "Cohetes Dbl" + +#. / Shop info: current secondary: micro rockets +#: ../src/shop.c:75 +msgid "Micro Rockets" +msgstr "Micro Cohetes" + +#. / Shop info: current secondary: laser +#: ../src/shop.c:79 +msgid "Laser" +msgstr "Láser" + +#. / Shop info: current secondary: charger +#: ../src/shop.c:83 +msgid "Charger" +msgstr "Cargador" + +#. / Shop info: current secondary: homing missile +#: ../src/shop.c:87 +msgid "Homing Missile" +msgstr "Misil Teledirigido" + +#. / Shop info: current secondary: double homing missiles +#: ../src/shop.c:91 +msgid "Dbl Homing Missiles" +msgstr "Misiles Teledirigidos Dbl" + +#. / Shop info: current secondary: micro homing missiles +#: ../src/shop.c:95 +msgid "Mcr Homing Missiles" +msgstr "Mcr Misiles Teledirigidos" + +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the rocket capacity of the Firefly. +#: ../src/shop.c:105 +#, c-format +msgid "Capacity : %d" +msgstr "Capacidad : %d" + +#: ../src/shop.c:286 +msgid "Primary Weapon" +msgstr "Arma Primaria" + +#. / Shop info: min plasma output +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma output. +#: ../src/shop.c:289 +#, c-format +msgid "Cannons: %d" +msgstr "Cañones: %d" + +#. / Shop info: min plasma damage +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma damage. +#: ../src/shop.c:293 +#, c-format +msgid "Power: Stage %d" +msgstr "Poder: Fase %d" + +#. / Shop info: min plasma rate +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma cooling. +#: ../src/shop.c:298 +#, c-format +msgid "Cooling: Stage %d" +msgstr "Refrigerante: Fase %d" + +#: ../src/shop.c:302 +msgid "Powerup Weapon" +msgstr "Arma de Mejora" + +#. / Shop info: max plasma output +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma output. +#: ../src/shop.c:305 +#, c-format +msgid "Splitter: Stage %d" +msgstr "Separador: Fase %d" + +#. / Shop info: max plasma damage +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma damage. +#: ../src/shop.c:310 +#, c-format +msgid "Condensor: Stage %d" +msgstr "Condensador: Fase %d" + +#. / Shop info: max plasma rate +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma cooling. +#: ../src/shop.c:315 +#, c-format +msgid "L.Nitrogen: Stage %d" +msgstr "L.Nitrógeno: Fase %d" + +#. / Shop info: max plasma ammo +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's plasma ammo capacity. +#: ../src/shop.c:320 +#, c-format +msgid "Capacity: %d" +msgstr "Capacidad: %d" + +#: ../src/shop.c:329 +msgid "Temporary Weapons" +msgstr "Armas Temporales" + +#: ../src/shop.c:330 +msgid "Ammo and Storage" +msgstr "Munición y Almacenamiento" + +#: ../src/shop.c:332 +msgid "Primary Weapons" +msgstr "Armas Primarias" + +#: ../src/shop.c:334 +msgid "Secondary Weapons" +msgstr "Armas Secundarias" + +#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's max shield. +#: ../src/shop.c:350 +#, c-format +msgid "Shield: %d" +msgstr "Escudo: %d" + +#. / Retain "%.3d". It is replaced with the ship's current number of plasma cells. +#. / "%.3d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes, +#. / e.g. render the number 5 as "5" rather than "005". +#: ../src/shop.c:358 +#, c-format +msgid "Plasma Cells: %.3d" +msgstr "Células de Plasma: %.3d" + +#: ../src/shop.c:369 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#. / For when the player attempts to buy something they can't afford. +#: ../src/shop.c:377 +msgid "You don't have enough money" +msgstr "No tienes suficiente dinero" + +#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2). +#: ../src/shop.c:381 +msgid "Cannot upgrade ship" +msgstr "No se puede mejorar nave" + +#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 2 of 2). +#: ../src/shop.c:384 +msgid "Hardware capacity has been reached" +msgstr "Se ha alcanzado capacidad de hardware" + +#. / For when the player attempts to buy more ammo than the ship can hold. +#: ../src/shop.c:388 +msgid "Ammunition limit reached" +msgstr "Alcanzado límite de munición" + +#. / For when the player attempts to sell an item they aren't allowed to sell. +#: ../src/shop.c:392 +msgid "You cannot sell that item" +msgstr "No puedes vender ese elemento" + +#. / For when the player attempts to sell an item they don't have any of. +#: ../src/shop.c:396 +msgid "Nothing to sell" +msgstr "Nada que vender" + +#. / For when the player attempts to buy rockets or rocket capacity +#. / while secondary weapon is either laser or charge cannon. +#: ../src/shop.c:401 +msgid "Rockets cannot be bought for Laser or Charger Cannon" +msgstr "No se pueden comprar cohetes para el Láser o el Cañón Cargador" + +#. / For when the player attempts to buy a weapon they already have. +#: ../src/shop.c:405 +msgid "You already have that weapon" +msgstr "Ya tienes ese arma" + +#. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond +#. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles). +#: ../src/shop.c:410 +msgid "This weapon's ammo limit has been reached" +msgstr "Se ha alcanzado el límite de munición del arma" + +#. / Used to put a shop item's name next to its price. +#. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced +#. / with the item price. +#: ../src/shop.c:418 +#, c-format +msgid "%s ($%d)" +msgstr "%s ($%d)" + +#. / Used for shop items that cannot be bought. +#. / "%s" is replaced with the item name. +#: ../src/shop.c:426 +#, c-format +msgid "%s (N/A)" +msgstr "%s (N/A)" + +#. ----------- Temporary Items ----------- +#. Overwritten later +#: ../src/shop.c:441 +msgid "Plasma Channel Splitter" +msgstr "Separador de Canal de Plasma" + +#. / Shop item description: Plasma Channel Splitter (PLASMA_MAX_OUTPUT) +#: ../src/shop.c:443 +msgid "Improves poweredup plasma output" +msgstr "Mejora la salida de plasma mejorada" + +#. Overwritten later +#: ../src/shop.c:447 +msgid "Plasma Capacity Condensor" +msgstr "Condensador de Capacidad de Plasma" + +#. / Shop item description: Plasma Capacity Condensor (PLASMA_MAX_DAMAGE) +#: ../src/shop.c:449 +msgid "Increases poweredup plasma damage" +msgstr "Aumenta el daño de plasma aumentado" + +#. Overwritten later +#: ../src/shop.c:453 +msgid "Liquid Nitrogen Capsules" +msgstr "Cápsulas de Nitrógeno Líquido" + +#. / Shop item description: Liquid Nitrogen Capsules (PLASMA_MAX_RATE) +#: ../src/shop.c:455 +msgid "Increases plasma firing rate" +msgstr "Aumenta la frecuencia de disparo de plasma" + +#: ../src/shop.c:463 +msgid "Plasma Cells" +msgstr "Células de Plasma" + +#. / Shop item description: Plasma Cells +#: ../src/shop.c:465 +msgid "Plasma ammunition (10 cells each)" +msgstr "Munición de plasma (10 células cada una)" + +#: ../src/shop.c:473 +msgid "Rocket Ammo" +msgstr "Munición de Cohetes" + +#. / Shop item description: Rocket Ammo +#: ../src/shop.c:475 +msgid "High velocity dumb fire rocket" +msgstr "Cohete de fuego simple de alta velocidad" + +#. ----------- Permanent Items ----------- +#. Overwritten later +#: ../src/shop.c:481 +msgid "Additional Plasma Cannon" +msgstr "Cañón de Plasma Adicional" + +#. / Shop item description: Additional Plasma Cannon (PLASMA_MIN_OUTPUT) +#: ../src/shop.c:483 +msgid "Adds an extra plasma cannon to the Firefly" +msgstr "Añade un cañón extra al Firefly" + +#. Overwritten later +#: ../src/shop.c:487 +msgid "Plasma Power Booster" +msgstr "Potenciador de Poder de Plasma" + +#. / Shop item description: Plasma Power Booster (PLASMA_MIN_DAMAGE) +#: ../src/shop.c:489 +msgid "Increases power of plasma shots" +msgstr "Aumenta el poder de los disparos de plasma" + +#. Overwritten later +#: ../src/shop.c:493 +msgid "Plasma Cooling Booster" +msgstr "Potenciador de Refrigerante de Plasma" + +#. / Shop item description: Plasma Cooling Booster (PLASMA_MIN_RATE) +#: ../src/shop.c:495 +msgid "Permanently increases firing rate" +msgstr "Aumenta permanentemente la frecuencia de disparo" + +#. ----------- Ammo Items -------------- +#. Overwritten later +#: ../src/shop.c:501 +msgid "Plasma Compressor" +msgstr "Compresor de Plasma" + +#. / Shop item description: Plasma Compressor (PLASMA_MAX_AMMO) +#: ../src/shop.c:503 +msgid "Increases plasma ammo capacity" +msgstr "Aumenta la capacidad de munición de plasma" + +#. Overwritten later +#: ../src/shop.c:507 +msgid "Rocket Pod" +msgstr "Capsula de Cohete" + +#. / Shop item description: Rocket Pod (ROCKET_MAX_AMMO) +#: ../src/shop.c:509 +msgid "Allows for an additional 5 rockets to be carried" +msgstr "Permite transportar 5 cohetes adicionales" + +#: ../src/shop.c:515 +msgid "Dual Rocket Launcher" +msgstr "Lanzador de Cohetes Doble" + +#. / Shop item description: Dual Rocket Launcher +#: ../src/shop.c:517 +msgid "Launches two rockets at once" +msgstr "Lanza dos cohetes de golpe" + +#: ../src/shop.c:521 +msgid "Micro Rocket Launcher" +msgstr "Lanzador de Cohetes Micro" + +#. / Shop item description: Micro Rocket Launcher +#: ../src/shop.c:523 +msgid "Launches several less powerful rockets at once" +msgstr "Lanza varios cohetes menos poderosos de golpe" + +#: ../src/shop.c:527 +msgid "Laser Cannon" +msgstr "Cañón Láser" + +#. / Shop item description: Laser Cannon +#: ../src/shop.c:529 +msgid "Fires a continuous stream of energy particles" +msgstr "Dispara un flujo continuo de partículas de energía" + +#: ../src/shop.c:533 +msgid "Homing Missile Launcher" +msgstr "Lanzador de Misiles Teledirigidos" + +#. / Shop item description: Homing Missile Launcher +#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile +#. / capacity of the weapon. +#: ../src/shop.c:537 +#, c-format +msgid "Fires homing missile (max %i missiles)" +msgstr "Dispara misil teledirigido (max %i misiles)" + +#: ../src/shop.c:541 +msgid "Charge Cannon" +msgstr "Carga de Cañón" + +#. / Shop item description: Charge Cannon +#: ../src/shop.c:543 +msgid "Compacts plasma into clusters for greater damage" +msgstr "Compacta el plasma en un grupo para mayor daño" + +#: ../src/shop.c:547 +msgid "Dual Homing Missile Launcher" +msgstr "Lanzador Dual de Misiles Teledirigidos" + +#. / Shop item description: Dual Homing Missile Launcher +#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile +#. / capacity of the weapon. +#: ../src/shop.c:551 +#, c-format +msgid "Fires two homing missiles (max %i missiles)" +msgstr "Dispara dos misiles teledirigidos (máx %i misiles)" + +#: ../src/shop.c:555 +msgid "Micro Homing Missile Launcher" +msgstr "Lanzador de Micro Misiles Teledirigidos" + +#. / Shop item description: Micro Homing Missile Launcher +#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile +#. / capacity of the weapon. +#: ../src/shop.c:559 +#, c-format +msgid "Fires several small homing missiles (max %i missiles)" +msgstr "Dispara varios misiles teledirigidos pequeños (máx %i misiles)" + +#: ../src/title.c:93 +msgid "START GAME" +msgstr "COMENZAR JUEGO" + +#. / Difficulty menu option. +#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the difficulty chosen. +#: ../src/title.c:99 +#, c-format +msgid "DIFFICULTY - %s" +msgstr "DIFICULTAD - %s" + +#: ../src/title.c:116 +msgid "SOUND - ON" +msgstr "SONIDO - ACTIVADO" + +#: ../src/title.c:118 +msgid "SOUND - OFF" +msgstr "SONIDO - DESACTIVADO" + +#: ../src/title.c:121 +msgid "MUSIC - ON" +msgstr "MÚSICA - ACTIVADA" + +#: ../src/title.c:123 +msgid "MUSIC - OFF" +msgstr "MÚSICA - DESACTIVADA" + +#: ../src/title.c:126 +msgid "FULLSCREEN - ON" +msgstr "PANTALLA COMPLETA - ACTIVADA" + +#: ../src/title.c:128 +msgid "FULLSCREEN - OFF" +msgstr "PANTALLA COMPLETA - DESACTIVADA" + +#: ../src/title.c:131 +msgid "AUTOPAUSE - ON" +msgstr "AUTOPAUSA - ACTIVADA" + +#: ../src/title.c:133 +msgid "AUTOPAUSE - OFF" +msgstr "AUTOPAUSA - DESACTIVADA" + +#: ../src/title.c:136 +msgid "MESSAGE SPEED - INSTANT" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - INSTANTÁNEA" + +#: ../src/title.c:138 +msgid "MESSAGE SPEED - FAST" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - RÁPIDA" + +#: ../src/title.c:140 +msgid "MESSAGE SPEED - NORMAL" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - NORMAL" + +#: ../src/title.c:142 +msgid "MESSAGE SPEED - SLOW" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - LENTA" + +#: ../src/title.c:144 +msgid "MESSAGE SPEED - SLOTH" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - PEREZOSO" + +#. Shouldn't happen, but adding this just in case +#: ../src/title.c:146 +msgid "MESSAGE SPEED - ERROR" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - ERROR" + +#: ../src/title.c:165 +msgid "UNLIMITED SHIELD - ON" +msgstr "ESCUDO ILIMITADO - ACTIVADO" + +#: ../src/title.c:167 +msgid "UNLIMITED SHIELD - OFF" +msgstr "ESCUDO ILIMITADO - DESACTIVADO" + +#: ../src/title.c:170 +msgid "UNLIMITED AMMO - ON" +msgstr "MUNICIÓN ILIMITADA - ACTIVADA" + +#: ../src/title.c:172 +msgid "UNLIMITED AMMO - OFF" +msgstr "MUNICIÓN ILIMITADA - DESACTIVADA" + +#: ../src/title.c:175 +msgid "UNLIMITED CASH - ON" +msgstr "DINERO ILIMITADO - ACTIVADO" + +#: ../src/title.c:177 +msgid "UNLIMITED CASH - OFF" +msgstr "DINERO ILIMITADO - DESACTIVADO" + +#: ../src/title.c:180 +msgid "UNLIMITED TIME - ON" +msgstr "TIEMPO ILIMITADO - ACTIVADO" + +#: ../src/title.c:182 +msgid "UNLIMITED TIME - OFF" +msgstr "TIEMPO ILIMITADO - DESACTIVADO" + +#: ../src/title.c:250 +msgid "START NEW GAME" +msgstr "COMENZAR NUEVA PARTIDA" + +#: ../src/title.c:251 +msgid "LOAD GAME" +msgstr "CARGAR PARTIDA" + +#: ../src/title.c:252 +msgid "CONTINUE CURRENT GAME" +msgstr "CONTINUAR PARTIDA ACTUAL" + +#: ../src/title.c:253 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#: ../src/title.c:254 +msgid "CREDITS" +msgstr "CRÉDITOS" + +#: ../src/title.c:255 +msgid "CHEAT OPTIONS" +msgstr "OPCIONES DE TRAMPA" + +#: ../src/title.c:256 +msgid "QUIT" +msgstr "SALIR" + +#: ../src/title.c:260 +msgid "BACK TO MAIN MENU" +msgstr "VOLVER A MENÚ PRINCIPAL" diff --git a/src/intermission.c b/src/intermission.c index 1bf3e90..755193a 100644 --- a/src/intermission.c +++ b/src/intermission.c @@ -1057,7 +1057,7 @@ static void intermission_createMissionDetailSurface(SDL_Surface *comms, int miss case MISN_FELLON: /// Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson) - strcpy(string, _("A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a victory it will be a real boost to morale.")); + strcpy(string, _("A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a victory, it will be a real boost to morale.")); y = intermission_renderDialog(comms, y, FS_SID, string); /// Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield)