diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_ES.po index bbd3d59..fb3953b 100644 --- a/locale/es_ES.po +++ b/locale/es_ES.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-19 15:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-25 17:06+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -542,23 +542,27 @@ msgstr "¡Solo unos minutos!" #: ../src/event.c:129 msgid "" "Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..." -msgstr "" +msgstr "¡Bien! ¡Ya funcionan de nuevo las armas! Ahora a mirar los motores..." #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:136 msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!" msgstr "" +"¡MALDICIÓN! ¡Las pistolas están desconectadas de nuevo! ¡¿Qué estáis " +"haciendo ahí atrás?!" #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:143 msgid "" "Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!" msgstr "" +"¡Cris, AYUDA! ¡Hemos perdido todo el sistema eléctrico! ¡Somos presa fácil " +"aquí!" #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:150 msgid "Just a little longer..." -msgstr "" +msgstr "Solo un poco más..." #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:155 @@ -566,6 +570,8 @@ msgid "" "Okay! We've fixed that one. We think we've found the problem with the " "engines too..." msgstr "" +"¡Vale! Hemos arreglado eso. Creemos haber encontrado también el problema con " +"los motores..." #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:162 @@ -578,11 +584,13 @@ msgid "" "Ummm... something about this doesn't look right! They should be offering " "more resistance than this!" msgstr "" +"¡Ummm... hay algo de esto que no me gusta! ¡Deberían oponer más resistencia " +"que esto!" #. / Dialog (Phoebe Lexx) #: ../src/event.c:188 msgid "DAMMIT! It's a trap! Come on, Chris, we have to leave NOW!" -msgstr "" +msgstr "¡MALDICIÓN! ¡Es una trampa! ¡Vamos, Cris, tenemos que irnos YA!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:197 @@ -593,11 +601,13 @@ msgstr "Cris, q..." #: ../src/event.c:202 msgid "So finally I meet the man who has been causing us so much trouble!" msgstr "" +"¡Así que finalmente me cruzo con el hombre que nos ha estado causando tantos " +"problemas!" #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:207 msgid "I see you've jammed up my warp drive. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Veo que has bloqueado mi motor warp. ¿Quién eres?" #. / Dialog (Kline Kethlan) #: ../src/event.c:212 @@ -605,11 +615,13 @@ msgid "" "I am Kline Kethlan. And I am here to put to a stop to your worthless little " "crusade!" msgstr "" +"Soy Kline Kethlan. ¡Y estoy aquí para poner fin a vuestra pequeña cruzada " +"inútil!" #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:217 msgid "Kline Kethlan, huh? You sure sound confident." -msgstr "" +msgstr "Kline Kethlan, ¿eh? Si que suenas confiado." #. / Dialog (Kline Kethlan) #: ../src/event.c:222 @@ -617,12 +629,15 @@ msgid "" "Nowhere to run, nowhere to hide, and no one to help you! This will certainly " "be interesting..." msgstr "" +"¡Ningún sitio a donde huir, ningún sitio donde esconderse, y nadie que te " +"ayude! Seguro que esto será interesante..." #. / Dialog (Ursula Lexx under mind control) #. / Translation note: This should appear robotic or at least monotone. #: ../src/event.c:235 msgid "Unidentified craft sighted. Will proceed to destroy all targets." msgstr "" +"Avistada nave no identificada. Se procederá a destruir todos los objetivos." #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:240 @@ -630,21 +645,23 @@ msgid "" "Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, " "Phoebe?" msgstr "" +"¡Parece que ella también tiene uno de esos lanzadores de misiles " +"teledirigidos! ¿Algún consejo, Phoebe?" #. / Dialog (Phoebe Lexx) #: ../src/event.c:245 msgid "Just try and dodge them!" -msgstr "" +msgstr "¡Solo trata de esquivarlos!" #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:253 msgid "That's a nice ship you got there, old-timer!" -msgstr "" +msgstr "¡Eso de ahí es una bonita nave, veterano!" #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:258 msgid "Thanks, boy. Made it myself!" -msgstr "" +msgstr "Gracias, chico. ¡Hecho por mí!" #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:263 @@ -652,41 +669,43 @@ msgid "" "Hey, boy, we've got company! Looks like your friends didn't do a very good " "job after all!" msgstr "" +"¡Ey, chico, tenemos compañía! ¡Parece que tus amigos no hicieron un buen " +"trabajo después de todo!" #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:274 msgid "Keep those things off my back or it'll cost you extra!" -msgstr "" +msgstr "¡Mantén esas cosas lejos de mi espalda o te costará un plus!" #. / Dialog (Phoebe Lexx) #: ../src/event.c:283 msgid "Hey! Did we miss anything exciting?" -msgstr "" +msgstr "¡Ey! ¿Nos perdimos algo emocionante?" #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:294 msgid "I've earned my fee. I'll see you around, boy!" -msgstr "" +msgstr "He ganado mi dinero. ¡Nos vemos, chico!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:304 msgid "DAMMIT! It's getting away! We've got to stop it!" -msgstr "" +msgstr "¡MALDICIÓN! ¡Se está alejando! ¡Tenemos que pararlo!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:314 msgid "Chris! Another two of those ray cannons just arrived in your sector!" -msgstr "" +msgstr "¡Cris! ¡Dos cañones más de esos han llegado a tu sector!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:325 msgid "Two more!" -msgstr "" +msgstr "¡Dos más!" #. / Dialog (Ursula Lexx) #: ../src/event.c:343 msgid "It's a trap! My God! It's Tyler!" -msgstr "" +msgstr "¡Es una trampa! ¡Dios mío! ¡Es Tyler!" #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:348 @@ -694,22 +713,26 @@ msgid "" "I'm a mercenary, what do you expect?! WEAPCO hired me to do a job, just like " "you have been doing." msgstr "" +"Soy un mercenario, ¡¿qué esperas?! WEAPCO me contrató para hacer un trabajo, " +"igual que tú has estado haciendo." #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:353 msgid "Good point. It would be foolish to expect anything else." -msgstr "" +msgstr "Buen punto. Sería estúpido esperar cualquier otra cosa." #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:362 msgid "" "Now if you'll assist me in dying quickly, I have a cheque to earn, boy..." msgstr "" +"Bueno, si quieres ayudarme muriendo rápido, tengo un cheque que ganar, " +"chico..." #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:367 msgid "I have a name, you know. Do you remember it?" -msgstr "" +msgstr "Tengo nombre, ya sabes. ¿Lo recuerdas?" #. / Dialog (Kline Kethlan) #: ../src/event.c:383 @@ -717,11 +740,15 @@ msgid "" "That's far enough, Bainfield. You've been lucky so far, but your luck is " "about to run out!" msgstr "" +"Suficiente, Bainfeild. Has sido afortunado hasta ahora, ¡pero tu suerte está " +"a punto de terminar!" #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:388 msgid "Yeah, right! Like I'd lose to you after coming this far!" msgstr "" +"¡Sí, claro! ¡Como si fuera a perder contra ti después de haber llegado tan " +"lejos!" #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:396 @@ -729,15 +756,17 @@ msgid "" "WEAPCO is finished, Kethlan! You have nowhere to run, nowhere to hide, and " "no one to help you." msgstr "" +"¡WEAPCO está acabada, Kethlan! No tienes adonde huir, donde esconderte y " +"nadie para ayudarte." #. / Dialog (Kline Kethlan) #: ../src/event.c:401 msgid "You underestimate me, Bainfield." -msgstr "" +msgstr "Me subestimas, Bainfield." #: ../src/game.c:71 msgid "Spirit" -msgstr "" +msgstr "Spirit" #: ../src/game.c:72 msgid "Eyananth" @@ -757,12 +786,12 @@ msgstr "Sol" #, c-format msgid "Got $%d" msgid_plural "Got $%d" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Conseguí $%d" +msgstr[1] "Conseguí $%d" #: ../src/game.c:329 msgid "Rocket Ammo at Maximum" -msgstr "" +msgstr "Munición de Cohetes al Máximo" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of rockets #. / picked up. @@ -770,40 +799,40 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Got %d rocket" msgid_plural "Got %d rockets" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Conseguí %d cohete" +msgstr[1] "Conseguí %d cohetes" #: ../src/game.c:345 msgid "Restored 10 shield points" -msgstr "" +msgstr "Restablecidos 10 puntos de escudo" #: ../src/game.c:358 ../src/game.c:377 msgid "Firing rate already at maximum" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia de disparo ya al máximo" #: ../src/game.c:362 ../src/game.c:381 msgid "Firing rate increased" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia de disparo aumentada" #: ../src/game.c:386 ../src/game.c:427 ../src/game.c:468 msgid "Upgrade failed (no plasma ammo)" -msgstr "" +msgstr "Mejora fallida (sin munición de plasma)" #: ../src/game.c:399 ../src/game.c:418 msgid "Plasma output already at maximum" -msgstr "" +msgstr "Disparos de plasma ya al máximo" #: ../src/game.c:403 ../src/game.c:422 msgid "Plasma output increased" -msgstr "" +msgstr "Aumentados disparos de plasma" #: ../src/game.c:440 ../src/game.c:459 msgid "Plasma damage already at maximum" -msgstr "" +msgstr "Daño de plasma ya al máximo" #: ../src/game.c:444 ../src/game.c:463 msgid "Plasma damage increased" -msgstr "" +msgstr "Daño de plasma aumentado" #: ../src/game.c:493 msgid "Picked up a Super Charge!" @@ -963,13 +992,13 @@ msgstr "" #: ../src/game.c:1961 ../src/shop.c:353 #, c-format msgid "Cash: $%d" -msgstr "" +msgstr "Dinero: $%d" #. / "%.3d" must be retained. It is replaced with the amount of plasma ammo. #: ../src/game.c:1998 #, c-format msgid "Plasma: %.3d" -msgstr "" +msgstr "Plasma: %.3d" #. / Used to indicate the charge meter for the charger cannon in the HUD. #: ../src/game.c:2005 @@ -979,7 +1008,7 @@ msgstr "Carga" #. / Used to indicate the heat meter for the laser cannon in the HUD. #: ../src/game.c:2010 msgid "Heat" -msgstr "" +msgstr "Calor" #. / "%.2d" must be retained. It is replaced with the amount of rocket ammo. #. / Retain "%.2d". It is replaced with the ship's current number of rockets. @@ -988,7 +1017,7 @@ msgstr "" #: ../src/game.c:2015 ../src/shop.c:363 #, c-format msgid "Rockets: %.2d" -msgstr "" +msgstr "Cohetes: %.2d" #. / DIFFICULTY_SUPEREASY #: ../src/game.c:2425 @@ -1031,7 +1060,7 @@ msgstr "Clásica" #. / before distributing to make sure you are allowed to do so. #: ../src/gfx.c:116 msgid "data/TakaoPGothic.ttf" -msgstr "" +msgstr "data/TakaoPGothic.ttf" #: ../src/intermission.c:212 msgid "No Destination" @@ -1049,7 +1078,7 @@ msgstr "Dificultad : %s" #: ../src/intermission.c:248 #, c-format msgid "Shots Fired : %d" -msgstr "" +msgstr "Tiros Disparados : %d" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of hits scored. @@ -1065,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: ../src/intermission.c:260 #, c-format msgid "Accuracy : %d%%" -msgstr "" +msgstr "Precisión : %d%%" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills. @@ -1082,7 +1111,7 @@ msgstr "" #: ../src/intermission.c:272 msgid "*** Chris ***" -msgstr "" +msgstr "*** Cris ***" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills. @@ -1809,7 +1838,7 @@ msgstr "" #. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1137 msgid "Sounds like a plan, Sid!" -msgstr "" +msgstr "¡Suena como un plan, Sid!" #. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Ursula Lexx) #: ../src/intermission.c:1141 @@ -1923,37 +1952,37 @@ msgstr "" #: ../src/intermission.c:1282 msgid "SOUND" -msgstr "" +msgstr "SONIDO" #: ../src/intermission.c:1293 msgid "MUSIC" -msgstr "" +msgstr "MÚSICA" #: ../src/intermission.c:1304 msgid "FULLSCREEN" -msgstr "" +msgstr "PANTALLA COMPLETA" #. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current system name. #: ../src/intermission.c:1506 #, c-format msgid "System : %s" -msgstr "" +msgstr "Sistema : %s" #: ../src/intermission.c:1509 msgid "Start Next Mission" -msgstr "" +msgstr "Comenzar Siguiente Misión" #: ../src/intermission.c:1510 msgid "Go to Destination Planet" -msgstr "" +msgstr "Ir al Planeta de Destino" #: ../src/intermission.c:1511 msgid "View System Map" -msgstr "" +msgstr "Ver Mapa de Sistema" #: ../src/intermission.c:1513 msgid "Save Game" -msgstr "" +msgstr "Guardar Partida" #: ../src/intermission.c:1514 msgid "Upgrade FIREFLY" @@ -1961,15 +1990,15 @@ msgstr "" #: ../src/intermission.c:1515 msgid "Missions" -msgstr "" +msgstr "Misiones" #: ../src/intermission.c:1516 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones" #: ../src/intermission.c:1517 msgid "Exit to Title Screen" -msgstr "" +msgstr "Salir a la Pantalla de Título" #. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet #. / the player is currently stationed on. @@ -2099,7 +2128,7 @@ msgstr "" #. / Mission objective (Odeon) #: ../src/mission.c:311 msgid "Do not kill Ursula" -msgstr "" +msgstr "No mates a Ursula" #. / Mission objective (Fellon) #: ../src/mission.c:325 @@ -2471,11 +2500,11 @@ msgstr "" #: ../src/mission.c:1320 ../src/mission.c:1340 msgid "COMPLETED" -msgstr "" +msgstr "COMPLETADA" #: ../src/mission.c:1325 ../src/mission.c:1345 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "FALLADA" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the money earned #. / from the shield bonus. @@ -2520,7 +2549,7 @@ msgstr "" #: ../src/save.c:343 msgid "*** HELP ***" -msgstr "" +msgstr "*** AYUDA ***" #: ../src/save.c:355 msgid "SAVE" @@ -2552,30 +2581,30 @@ msgstr "" #: ../src/save.c:366 msgid "Game Saved" -msgstr "" +msgstr "Partida Guardada" #: ../src/save.c:369 msgid "Save Deleted" -msgstr "" +msgstr "Partida Eliminada" #: ../src/shop.c:57 msgid "Secondary Weapon" -msgstr "" +msgstr "Arma Secundaria" #. / Shop info: current secondary: none #: ../src/shop.c:63 msgid "Uninstalled" -msgstr "" +msgstr "Desinstalado" #. / Shop info: current secondary: rockets #: ../src/shop.c:67 msgid "Rockets" -msgstr "" +msgstr "Cohotes" #. / Shop info: current secondary: double rockets #: ../src/shop.c:71 msgid "Dbl Rockets" -msgstr "" +msgstr "Cohetes Dbl" #. / Shop info: current secondary: micro rockets #: ../src/shop.c:75 @@ -2585,7 +2614,7 @@ msgstr "" #. / Shop info: current secondary: laser #: ../src/shop.c:79 msgid "Laser" -msgstr "" +msgstr "Láser" #. / Shop info: current secondary: charger #: ../src/shop.c:83 @@ -2668,7 +2697,7 @@ msgstr "" #: ../src/shop.c:320 #, c-format msgid "Capacity: %d" -msgstr "" +msgstr "Capacidad: %d" #: ../src/shop.c:329 msgid "Temporary Weapons" @@ -2690,7 +2719,7 @@ msgstr "" #: ../src/shop.c:350 #, c-format msgid "Shield: %d" -msgstr "" +msgstr "Escudo: %d" #. / Retain "%.3d". It is replaced with the ship's current number of plasma cells. #. / "%.3d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes, @@ -2887,16 +2916,16 @@ msgstr "" #: ../src/shop.c:527 msgid "Laser Cannon" -msgstr "" +msgstr "Cañón Láser" #. / Shop item description: Laser Cannon #: ../src/shop.c:529 msgid "Fires a continuous stream of energy particles" -msgstr "" +msgstr "Dispara un flujo continuo de partículas de energía" #: ../src/shop.c:533 msgid "Homing Missile Launcher" -msgstr "" +msgstr "Lanzador de Misiles Teledirigidos" #. / Shop item description: Homing Missile Launcher #. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile @@ -2904,7 +2933,7 @@ msgstr "" #: ../src/shop.c:537 #, c-format msgid "Fires homing missile (max %i missiles)" -msgstr "" +msgstr "Dispara misil teledirigido (max %i misiles)" #: ../src/shop.c:541 msgid "Charge Cannon" @@ -2941,119 +2970,119 @@ msgstr "" #: ../src/title.c:93 msgid "START GAME" -msgstr "" +msgstr "COMENZAR JUEGO" #. / Difficulty menu option. #. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the difficulty chosen. #: ../src/title.c:99 #, c-format msgid "DIFFICULTY - %s" -msgstr "" +msgstr "DIFICULTAD - %s" #: ../src/title.c:116 msgid "SOUND - ON" -msgstr "" +msgstr "SONIDO - ACTIVADO" #: ../src/title.c:118 msgid "SOUND - OFF" -msgstr "" +msgstr "SONIDO - DESACTIVADO" #: ../src/title.c:121 msgid "MUSIC - ON" -msgstr "" +msgstr "MÚSICA - ACTIVADA" #: ../src/title.c:123 msgid "MUSIC - OFF" -msgstr "" +msgstr "MÚSICA - DESACTIVADA" #: ../src/title.c:126 msgid "FULLSCREEN - ON" -msgstr "" +msgstr "PANTALLA COMPLETA - ACTIVADA" #: ../src/title.c:128 msgid "FULLSCREEN - OFF" -msgstr "" +msgstr "PANTALLA COMPLETA - DESACTIVADA" #: ../src/title.c:131 msgid "AUTOPAUSE - ON" -msgstr "" +msgstr "AUTOPAUSA - ACTIVADA" #: ../src/title.c:133 msgid "AUTOPAUSE - OFF" -msgstr "" +msgstr "AUTOPAUSA - DESACTIVADA" #: ../src/title.c:136 msgid "MESSAGE SPEED - INSTANT" -msgstr "" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - INSTANTÁNEA" #: ../src/title.c:138 msgid "MESSAGE SPEED - FAST" -msgstr "" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - RÁPIDA" #: ../src/title.c:140 msgid "MESSAGE SPEED - NORMAL" -msgstr "" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - NORMAL" #: ../src/title.c:142 msgid "MESSAGE SPEED - SLOW" -msgstr "" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - LENTA" #: ../src/title.c:144 msgid "MESSAGE SPEED - SLOTH" -msgstr "" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - PEREZOSO" #. Shouldn't happen, but adding this just in case #: ../src/title.c:146 msgid "MESSAGE SPEED - ERROR" -msgstr "" +msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - ERROR" #: ../src/title.c:165 msgid "UNLIMITED SHIELD - ON" -msgstr "" +msgstr "ESCUDO ILIMITADO - ACTIVADO" #: ../src/title.c:167 msgid "UNLIMITED SHIELD - OFF" -msgstr "" +msgstr "ESCUDO ILIMITADO - DESACTIVADO" #: ../src/title.c:170 msgid "UNLIMITED AMMO - ON" -msgstr "" +msgstr "MUNICIÓN ILIMITADA - ACTIVADA" #: ../src/title.c:172 msgid "UNLIMITED AMMO - OFF" -msgstr "" +msgstr "MUNICIÓN ILIMITADA - DESACTIVADA" #: ../src/title.c:175 msgid "UNLIMITED CASH - ON" -msgstr "" +msgstr "DINERO ILIMITADO - ACTIVADO" #: ../src/title.c:177 msgid "UNLIMITED CASH - OFF" -msgstr "" +msgstr "DINERO ILIMITADO - DESACTIVADO" #: ../src/title.c:180 msgid "UNLIMITED TIME - ON" -msgstr "" +msgstr "TIEMPO ILIMITADO - ACTIVADO" #: ../src/title.c:182 msgid "UNLIMITED TIME - OFF" -msgstr "" +msgstr "TIEMPO ILIMITADO - DESACTIVADO" #: ../src/title.c:250 msgid "START NEW GAME" -msgstr "" +msgstr "COMENZAR NUEVA PARTIDA" #: ../src/title.c:251 msgid "LOAD GAME" -msgstr "" +msgstr "CARGAR PARTIDA" #: ../src/title.c:252 msgid "CONTINUE CURRENT GAME" -msgstr "" +msgstr "CONTINUAR PARTIDA ACTUAL" #: ../src/title.c:253 msgid "OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPCIONES" #: ../src/title.c:254 msgid "CREDITS" @@ -3061,7 +3090,7 @@ msgstr "CRÉDITOS" #: ../src/title.c:255 msgid "CHEAT OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPCIONES DE TRAMPA" #: ../src/title.c:256 msgid "QUIT" @@ -3069,4 +3098,4 @@ msgstr "SALIR" #: ../src/title.c:260 msgid "BACK TO MAIN MENU" -msgstr "" +msgstr "VOLVER A MENÚ PRINCIPAL"