From 756a2ed4cbb4c7562bc070df27fc9be5f52ad2f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Maldonado Ventura Date: Thu, 12 Aug 2021 20:22:43 +0200 Subject: [PATCH] Spanish translation: Translated 425 of 514 (82%) --- locale/es_ES.po | 149 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 61 deletions(-) diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_ES.po index 35c851b..8b9e68d 100644 --- a/locale/es_ES.po +++ b/locale/es_ES.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-05 19:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-12 20:16+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Destruye nave de Extracción de Mineral de WEAPCO" #: ../src/intermission.c:508 msgid "Odeon" -msgstr "Odeon" +msgstr "Odeón" #: ../src/intermission.c:512 msgid "Fellon" @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Investiga llamada de socorro" #. / Mission objective (Mars) #: ../src/intermission.c:646 ../src/mission.c:493 msgid "Navigate asteroid belt" -msgstr "pilota por el cinturón de asteroides" +msgstr "Pilota por el cinturón de asteroides" #. / Sol, Earth mission summary #: ../src/intermission.c:652 @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "" #. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:847 msgid "As usual, you take me too lightly, Krass." -msgstr "Como siempre, me tomas demasiado a la ligera, Krass" +msgstr "Como siempre, me tomas demasiado a la ligera, Krass." #. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:854 @@ -1530,6 +1530,8 @@ msgid "" "All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could " "perish in Spirit within the next few months." msgstr "" +"¡Los seis, Cris! Si pierdes aunque sea uno, miles de personas podrían " +"perecer en Spirit en los próximos meses." #. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:873 @@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr "¡Guau! ¿Naves de misiles?" #. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:877 msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions." -msgstr "" +msgstr "Síp. Parece que WEAPCO está empezando a tomar nota de tus acciones." #. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:881 @@ -1594,6 +1596,8 @@ msgid "" "We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing " "\"Star Killer\" just because it sounded nice!" msgstr "" +"¡Todos contamos contigo, Cris! Pero recuerda: ¡no llamaron a esa cosa " +"«Asesino Estelar» solo porque sonaba bien!" #. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson) #. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that @@ -1605,6 +1609,9 @@ msgid "" "number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will " "need to rescue around %d to make a difference." msgstr "" +"Como sabes, WEAPCO tiene muchos esclavos en este sistema. Si liberamos a un " +"gran número, podría ayudar a provocar una rebelión. Estimo que necesitaremos " +"rescatar cerca de %d para marcar la diferencia." #. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:928 @@ -1738,7 +1745,7 @@ msgstr "Funcionará, pero ten cuidado." #. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1018 msgid "What have you found out about that experimental fighter?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué has descubierto acerca de ese luchador experimental?" #. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1022 @@ -1746,11 +1753,13 @@ msgid "" "It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. " "Could prove hard to track down." msgstr "" +"Tiene una especie de aparato de camuflaje que lo vuelve invisible para el " +"radar. Podría resultar difícil localizar." #. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1026 msgid "I'll just have to run around the system until I find it." -msgstr "" +msgstr "Tendré que ir alrededor del sistema hasta encontrarlo." #. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1030 @@ -1758,6 +1767,8 @@ msgid "" "It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much " "damage to it as possible." msgstr "" +"Es probable que huya si trabas batalla, así que intenta hacerle tanto daño " +"como sea posible." #. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1037 @@ -1765,12 +1776,15 @@ msgid "" "I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's " "ignoring my hails though." msgstr "" +"He localizado la nave de mi hermana actualmente orbitando Odeón. Sin " +"embargo, está ignorando mis llamadas." #. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1041 msgid "" "Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group." msgstr "" +"Hay algo raro aquí. Parece estar viajando libremente con un grupo de WEAPCO." #. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1045 @@ -1780,7 +1794,7 @@ msgstr "¿Crees que nos ha traicionado?" #. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1049 msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion." -msgstr "" +msgstr "De ninguna manera. Odia WEAPCO con pasión." #. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1053 @@ -1788,6 +1802,9 @@ msgid "" "She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing " "a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!" msgstr "" +"Debe estar bajo algún tipo de control mental. He oído que WEAPCO ha " +"desarrollado recientemente un nuevo «programa de entrenamiento de IA». ¡Más " +"vale que la rescatemos!" #. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1060 @@ -1799,12 +1816,12 @@ msgstr "" #. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1064 msgid "Awesome! Let's do it!" -msgstr "" +msgstr "¡Genial! ¡Hagámoslo!" #. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1068 msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed." -msgstr "" +msgstr "Solo asegúrate de que no todas las naves rebeldes son destruidas." #. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1075 @@ -1826,6 +1843,8 @@ msgid "" "Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, " "after all." msgstr "" +"Sí. Ten cuidado, Cris. Tus armas no fueron diseñadas para ese tipo de " +"trabajo, después de todo." #. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1090 @@ -1872,7 +1891,7 @@ msgstr "" #. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1120 msgid "Are you sure you can catch up to it?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro de que puedes alcanzarlo?" #. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1124 @@ -1880,6 +1899,8 @@ msgid "" "Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. " "I'll see you in a bit!" msgstr "" +"Absolutamente. Una cosa realmente genial sobre el Firefly es su velocidad. " +"¡Te veo en un momento!" #. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1133 @@ -1901,7 +1922,7 @@ msgstr "Más vale prevenir que lamentar, supongo." #. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1145 msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual." -msgstr "" +msgstr "Aburrido, pero supongo que tienes razón, Sid, como de costumbre." #. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1152 @@ -1909,11 +1930,13 @@ msgid "" "WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. " "We'll need to take it out." msgstr "" +"WEAPCO ha establecido una línea de defensa altamente peligrosa entre Saturno " +"y Urano. Tendremos que sacarla de ahí." #. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx) #: ../src/intermission.c:1156 msgid "What kind of defense system?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué clase de sistema de defensa?" #. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1160 @@ -1970,17 +1993,17 @@ msgstr "" #. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1205 msgid "Right with you, Chris!" -msgstr "" +msgstr "¡Ya voy, Cris!" #. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx) #: ../src/intermission.c:1209 msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!" -msgstr "" +msgstr "¡WEAPCO lamentará sondear mi cabeza!" #. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1216 msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him." -msgstr "" +msgstr "Kethlan se ha escapado a Venus. Voy tras él." #. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1220 @@ -1988,6 +2011,8 @@ msgid "" "Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you " "died now!" msgstr "" +"Ten cuidado, Cris. ¡Hemos ganado la guerra, pero sería una verdadera " +"vergüenza que murieras ahora!" #: ../src/intermission.c:1271 msgid "++ OPTIONS ++" @@ -2081,7 +2106,7 @@ msgstr "Destruye todos los luchadores de WEAPCO restantes" #. / Mission objective (start) #: ../src/mission.c:101 msgid "Escape from WEAPCO Pursuit" -msgstr "" +msgstr "Escapa de Persecución de WEAPCO" #. / Mission objective (Hail) #: ../src/mission.c:107 @@ -2091,27 +2116,27 @@ msgstr "Reúne $500 para pagar al Mercenario el FIREFLY" #. / Mission objective (Ceradse) #: ../src/mission.c:121 msgid "Collect 6 Cargo Pods" -msgstr "" +msgstr "Recoge 6 Cápsulas de Cargamento" #. / Mission objective (Ceradse) #: ../src/mission.c:128 msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods" -msgstr "" +msgstr "No destruyas *NINGUNA* Cápsula de Cargamento" #. / Mission objective (Hinstag) #: ../src/mission.c:142 msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats" -msgstr "" +msgstr "Destruye 5 Naves de Misiles de WEAPCO" #. / Mission objective (Joldar) #: ../src/mission.c:156 msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers" -msgstr "" +msgstr "Destruye 9 naves de minas de WEAPCO" #. / Mission objective (Moebo) #: ../src/mission.c:170 msgid "Destroy WEAPCO Frigate" -msgstr "" +msgstr "Destruye Nave Grande de WEAPCO" #. / Mission objective (Nerod) #: ../src/mission.c:182 @@ -2121,22 +2146,22 @@ msgstr "Rescata a Phoebe Lexx" #. / Mission objective (Nerod) #: ../src/mission.c:189 msgid "Do not allow Phoebe to be killed" -msgstr "" +msgstr "No dejes que Phoebe sea asesinada" #. / Mission objective (Allez) #: ../src/mission.c:212 msgid "Do not allow supply craft to be destroyed" -msgstr "" +msgstr "No dejes que ninguna nave de suministros sea destruida" #. / Mission objective (Urusor) #: ../src/mission.c:226 msgid "Disable five WEAPCO supply craft" -msgstr "" +msgstr "Deshabilita cinco naves de suministros de WEAPCO" #. / Mission objective (Urusor) #: ../src/mission.c:237 msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson" -msgstr "" +msgstr "Protege el vehículo de suministros Y a Sid Wilson" #. / Mission objective (Dorim) #: ../src/mission.c:247 @@ -2156,12 +2181,12 @@ msgstr "Recoge 10 trozos de Mineral" #. / Mission objective (Elamale) #: ../src/mission.c:274 msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft" -msgstr "" +msgstr "Destruye el vehículo de minería de WEAPCO" #. / Mission objective (Elamale) #: ../src/mission.c:281 msgid "Save present slaves" -msgstr "" +msgstr "Salva a los esclavos presentes" #. / Mission objective (Elamale) #: ../src/mission.c:287 @@ -2412,7 +2437,7 @@ msgstr "" #: ../src/mission.c:856 msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***" -msgstr "" +msgstr "*** Esclavos Rescatados - Misión Completada ***" #. / Dialog (Chris Bainfield) #. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission. @@ -2443,7 +2468,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/mission.c:888 msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***" -msgstr "" +msgstr "*** Luchador Experimental Destruido - Misión Completada ***" #. / Dialog (Chris Bainfield) #. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed. @@ -2453,11 +2478,11 @@ msgstr "" #: ../src/mission.c:971 msgid "*** Primary Objective Completed ***" -msgstr "" +msgstr "*** Objetivo Principal Completado ***" #: ../src/mission.c:973 msgid ">>> Primary Objective Failed <<<" -msgstr "" +msgstr ">>> Objetivo Principal Fracasado <<<" #: ../src/mission.c:980 msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage." @@ -2465,7 +2490,7 @@ msgstr "" #: ../src/mission.c:986 msgid "*** Interception Destroyed ***" -msgstr "" +msgstr "*** Intercepción Destruida ***" #. / Dialog (Chris Bainfield) #. / Used when the Earth mission is completed. @@ -2473,34 +2498,36 @@ msgstr "" msgid "" "You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!" msgstr "" +"Vosotros os quedáis aquí y mantenéis las cosas bajo control. ¡Voy tras " +"Kethlan!" #: ../src/mission.c:1015 msgid "*** Secondary Objective Completed ***" -msgstr "" +msgstr "*** Objetivo Secundario Completado ***" #: ../src/mission.c:1020 msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***" -msgstr "" +msgstr "*** Todos Los Objetivos Secundarios Completados ***" #: ../src/mission.c:1035 msgid ">>> MISSION FAILED <<<" -msgstr "" +msgstr ">>> MISIÓN FALLADA <<<" #: ../src/mission.c:1041 msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<" -msgstr "" +msgstr ">>> Objetivo Secundario Fallado <<<" #: ../src/mission.c:1120 msgid "Primary Objectives" -msgstr "" +msgstr "Objetivo Primario" #: ../src/mission.c:1134 msgid "Secondary Objectives" -msgstr "" +msgstr "Objetivos Secundarios" #: ../src/mission.c:1148 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Información Adicional" #. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD. #: ../src/mission.c:1165 @@ -2529,8 +2556,8 @@ msgstr "Kline" #, c-format msgid "SURVIVAL FOR %d minute" msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "SUPERVIVENCIA DURANTE %d minuto" +msgstr[1] "SUPERVIVENCIA DURANTE %d minutos" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time #. / limit in minutes. @@ -2538,8 +2565,8 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "TIME LIMIT: %d minute" msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minuto" +msgstr[1] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minutos" #: ../src/mission.c:1223 msgid "Phoebe Lexx will not be present" @@ -2547,11 +2574,11 @@ msgstr "" #: ../src/mission.c:1225 msgid "Ursula Lexx will not be present" -msgstr "" +msgstr "Úrsula Lexx no estará presente" #: ../src/mission.c:1232 msgid "Sid Wilson will join you on this mission" -msgstr "" +msgstr "Sid Wilson se te unirá en esta misión" #: ../src/mission.c:1320 ../src/mission.c:1340 msgid "COMPLETED" @@ -2566,7 +2593,7 @@ msgstr "FALLADO" #: ../src/mission.c:1356 #, c-format msgid "Shield Bonus: $%d" -msgstr "" +msgstr "Bonus de Escudo: $%d" #. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds, #. / respectively) must remain and stay in the same order relative @@ -2583,24 +2610,24 @@ msgstr "" #: ../src/mission.c:1372 #, c-format msgid "Mission Time: %02ld:%02ld" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de Misión: %02ld:%02ld" #: ../src/save.c:77 msgid "AUTOSAVE" -msgstr "" +msgstr "AUTOGUARDADO" #: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108 msgid "Corrupt Game Data" -msgstr "" +msgstr "Datos de Juego Corruptos" #. / Used for empty save slots. #: ../src/save.c:127 msgid "AUTOSAVE (Empty)" -msgstr "" +msgstr "AUTOGUARDADO (Vacío)" #: ../src/save.c:127 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Vacío" #: ../src/save.c:343 msgid "*** HELP ***" @@ -2620,7 +2647,7 @@ msgstr "ELIMINAR" #: ../src/save.c:358 msgid "SAVE will save the game" -msgstr "" +msgstr "GUARDAR guardará la partida" #: ../src/save.c:359 msgid "CANCEL will unselect that slot" @@ -2628,7 +2655,7 @@ msgstr "" #: ../src/save.c:360 msgid "DELETE will remove the save" -msgstr "" +msgstr "ELIMINAR borrará la partida guardada" #: ../src/save.c:363 msgid "First click a Save game slot to use" @@ -2782,16 +2809,16 @@ msgstr "Escudo: %d" #: ../src/shop.c:358 #, c-format msgid "Plasma Cells: %.3d" -msgstr "" +msgstr "Células de Plasma: %.3d" #: ../src/shop.c:369 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Información" #. / For when the player attempts to buy something they can't afford. #: ../src/shop.c:377 msgid "You don't have enough money" -msgstr "" +msgstr "No tienes suficiente dinero" #. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2). #: ../src/shop.c:381 @@ -2827,13 +2854,13 @@ msgstr "" #. / For when the player attempts to buy a weapon they already have. #: ../src/shop.c:405 msgid "You already have that weapon" -msgstr "" +msgstr "Ya tienes ese arma" #. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond #. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles). #: ../src/shop.c:410 msgid "This weapon's ammo limit has been reached" -msgstr "" +msgstr "Se ha alcanzado el límite de munición del arma" #. / Used to put a shop item's name next to its price. #. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced @@ -2841,14 +2868,14 @@ msgstr "" #: ../src/shop.c:418 #, c-format msgid "%s ($%d)" -msgstr "" +msgstr "%s ($%d)" #. / Used for shop items that cannot be bought. #. / "%s" is replaced with the item name. #: ../src/shop.c:426 #, c-format msgid "%s (N/A)" -msgstr "" +msgstr "%s (N/A)" #. ----------- Temporary Items ----------- #. Overwritten later