diff --git a/locale/es_ES.po b/locale/es_ES.po
new file mode 100644
index 0000000..e35dc90
--- /dev/null
+++ b/locale/es_ES.po
@@ -0,0 +1,3267 @@
+# Project: Starfighter Translatable Text
+# Copyright (C) 2003 Parallel Relaities
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Guus Sliepen
+# Copyright (C) 2012, 2015-2020 Layla Marchant
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program. If not, see .
+#
+# FIRST AUTHOR , YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 17:00+0200\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language: es_ES\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,26,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#. / Dialog (Kline Kethlan)
+#. / Used when the final "stage" of the Venus fight is entered.
+#: ../src/alien.c:1593
+msgid "ENOUGH! THIS ENDS NOW!"
+msgstr "¡BASTA! ¡ESTO TERMINA YA!"
+
+#. / Dialog (Kline Kethlan)
+#. / Used when the third "stage" of the Vinus fight is entered.
+#: ../src/alien.c:1604
+msgid "Your ability to stay alive irritates me! Try dodging some of these!"
+msgstr ""
+"¡Me irrita tu habilidad de sobrevivir! ¡Intenta esquivar algunos de estos!"
+
+#. / Dialog (Kline Kethlan)
+#. / Used when the second "stage" of the Venus fight is entered.
+#: ../src/alien.c:1618
+msgid "Very good, Bainfield. Now let's get a little more serious..."
+msgstr "Muy bien, Bainfield. Ahora pongámonos un poco más en serio..."
+
+#: ../src/alien.c:2002
+msgid ">> Ally has ejected! <<"
+msgstr ">> ¡Aliado ha sido expulsado! <<"
+
+#: ../src/alien.c:2004
+msgid ">> Friendly craft has been destroyed! <<"
+msgstr ">> ¡Nave amiga ha sido destruida! <<"
+
+#. / Chris brag messages
+#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
+#. / broadcast when Chris successfully kills an enemy.
+#. / Instead of directly translating these, please populate the list
+#. / with brag messages that work well in the target language,
+#. / following the English version only as a general guideline. Any
+#. / number of brag messages is permitted.
+#: ../src/alien.c:2033
+msgid ""
+"Take that, robot oppressors!\n"
+"Come on, WEAPCO, give me a challenge already!\n"
+"Is that all you've got?\n"
+"I could kill these robots with my hands tied behind my back!\n"
+"And now you're nothing but a pile of scrap metal!\n"
+"Who else wants some?!\n"
+"Humans do it better!\n"
+"A century of AI research is no match for me!\n"
+"What's the matter, WEAPCO? Can't keep up?\n"
+"I eat robots like you for breakfast!\n"
+"Target destroyed!\n"
+"Bring it on, WEAPCO!\n"
+"I wish the guys back at home could see this!\n"
+"How do you like that, WEAPCO?\n"
+"Maybe you should change your name to WEEPCO!"
+msgstr ""
+"¡Tomad esta, opresores robots!\n"
+"¡Vamos, WEAPCO, dame ya un desafío!\n"
+"¿Eso es todo lo que tienes?\n"
+"¡Podría matar a estos robots con las manos atadas a la espalda!\n"
+"¡Y ahora no sois más que una pila de chatarra metálica!\n"
+"¡¿Quién más quiere?!\n"
+"¡Los humanos lo hacen mejor!"
+
+#. / Phoebe brag messages
+#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
+#. / broadcast when Phoebe successfully kills an enemy.
+#. / Instead of directly translating these, please populate the list
+#. / with brag messages that work well in the target language,
+#. / following the English version only as a general guideline. Any
+#. / number of brag messages is permitted.
+#: ../src/alien.c:2066
+msgid ""
+"I got another one!\n"
+"Target destroyed!\n"
+"One more for me!\n"
+"Yes! Did you see that, Chris?\n"
+"Hey Chris, remind me to check my kill count later!\n"
+"Bring it on, WEAPCO!\n"
+"Take that, WEAPCO!\n"
+"My kill count is going up!\n"
+"Another one bites the dust!\n"
+"Yeah! Nothing can stand in our way!\n"
+"I got it!"
+msgstr ""
+"¡Pillé otro más!\n"
+"¡Objetivo destruido!\n"
+"¡Uno más para mí!\n"
+"¡Sí! ¿Viste eso, Cris?\n"
+"¡Hey, Cris, recuérdame comprobar el contador de muertes más tarde!\n"
+"¡Ven, WEAPCO!\n"
+"¡Toma esta, WEAPCO!\n"
+"¡Mi contador de muertes aumenta!\n"
+"¡Otro más muerde el polvo!\n"
+"¡Sí! ¡Nada nos puede parar!\n"
+"¡Lo pillé!"
+
+#. / Ursula brag messages
+#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
+#. / broadcast when Ursula successfully kills an enemy.
+#. / Instead of directly translating these, please populate the list
+#. / with brag messages that work well in the target language,
+#. / following the English version only as a general guideline. Any
+#. / number of brag messages is permitted.
+#: ../src/alien.c:2095
+msgid ""
+"Kicked your ass!\n"
+"You ain't so tough!\n"
+"I was always a better WEAPCO pilot than you!\n"
+"Target destroyed!\n"
+"That'll teach you!\n"
+"Take that, you cruddy robots!\n"
+"Is that all you've got?\n"
+"Who else wants some?!\n"
+"I'm not letting you beat me, Phoebe!\n"
+"Bring it on, you mindless drones!\n"
+"Oh, I'm sorry, are you getting your metal asses handed to you?\n"
+"No one messes with the Lexx family!\n"
+"Die, damned WEAPCO drones!\n"
+"Don't think you can get away from me!"
+msgstr ""
+"¡Te di una paliza!\n"
+"¡No eres tan duro!\n"
+"¡Fui siempre un piloto de WEAPCO mejor que tú!\n"
+"¡Objetivo destruido!\n"
+"¡Eso te enseñará!\n"
+"¡Tomad esa robots asquerosos!\n"
+"¿Eso es todo lo que tienes?\n"
+"¡¿Quién más quiere un poco?!"
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#. / Used when Krass Tyler is beaten in the Jupiter mission.
+#: ../src/alien.c:2158
+msgid "The name's CHRIS, old-timer."
+msgstr "El nombre es Cris, veterano."
+
+#. / Dialog (Kline Kethlan)
+#. / Used when Kline is killed in the Venus mission.
+#: ../src/alien.c:2165
+msgid "It was an honor... to have fought you..."
+msgstr "Fue un honor... haber luchado contigo..."
+
+#. / Dialog (Kline Kethlan)
+#. / Used when Kline is beaten in the Elamale mission.
+#: ../src/alien.c:2207
+msgid "Seems I underestimated you, Bainfield. We'll meet again!"
+msgstr "Parece que te he subestimado, Bainfield. ¡Nos encontraremos de nuevo!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#. / Used when Kline is beaten in the Earth mission.
+#: ../src/alien.c:2223
+msgid "Chris, Kethlan is getting away!"
+msgstr "¡Cris, Kethlan se escapa!"
+
+#. / Dialog (Phoebe Lexx)
+#. / Used when Phoebe is freed in the Nerod mission.
+#: ../src/cargo.c:89
+msgid "Thanks! Watch out, WEAPCO! Phoebe's loose and she's ANGRY!"
+msgstr "¡Gracias! ¡Cuidado, WEAPCO! ¡Phoebe está suelta y está ENFADADA!"
+
+#. / Cutscene (narration)
+#: ../src/cutscene.c:105
+msgid ""
+"While escaping with his newly acquired Firefly, Chris Bainfield is "
+"intercepted by a WEAPCO patrol..."
+msgstr ""
+"Mientras escapa con su nuevo adquirido Firefly, Cris Bainfield es "
+"interceptado por una patrulla de WEAPCO..."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:109
+msgid "These things just won't give up, will they?"
+msgstr "Estas cosas no jamás se rendirán, ¿no?"
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:113
+msgid ""
+"What a dilemma! I'm not all that familiar with this ship's controls, but I "
+"can't let this patrol reach my rendezvous point..."
+msgstr ""
+"¡Vaya dilema! No estoy tan familiarizado con los controles de esta nave, "
+"pero no puedo dejar que esta patrulla alcance mi punto de encuentro..."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:117
+msgid "I guess I'll have to fight them, then. Let's see what this ship can do!"
+msgstr ""
+"Supongo que tendré que luchar con ellos entonces. ¡Veamos lo que puede hacer "
+"esta nave!"
+
+#. / Cutscene (narration)
+#: ../src/cutscene.c:143
+msgid ""
+"A few hours later, in the Sol system, news has already spread of Chris "
+"Bainfield's heroic actions. The commander of WEAPCO's navy considers his "
+"options."
+msgstr ""
+"Pocas horas después, en el sistema Sol, se habían difundido las noticias de "
+"las heroicas acciones de Cris Bainfild. El comandante de la armada de WEAPCO "
+"considera sus opciones."
+
+#. / Cutscene (Kline Kethlan)
+#: ../src/cutscene.c:147
+msgid ""
+"The Emperor will not be pleased. Spirit is now a free star system thanks to "
+"that interfering rebel pilot."
+msgstr ""
+"El Emperador no estará contento. Spirit es ahora un sistema solar libre "
+"gracias al entrometido piloto rebelde."
+
+#. / Cutscene (Kline Kethlan)
+#: ../src/cutscene.c:151
+msgid ""
+"It was reported that he was able to take down one of our most powerful "
+"frigates in under 3 minutes!"
+msgstr ""
+"¡Se informó de que fue capaz de destruir una de nuestras naves grandes más "
+"poderosas en menos de 3 minutos!"
+
+#. / Cutscene (Kline Kethlan)
+#: ../src/cutscene.c:155
+msgid ""
+"Talent like that does not appear every day. He would be a perfect candidate "
+"for our new AI training program!"
+msgstr ""
+"Un talento así no aparece todos los días. ¡Sería un candidato perfecto para "
+"nuestro nuevo programa de entrenamiento de IA!"
+
+#. / Cutscene (Kline Kethlan)
+#: ../src/cutscene.c:159
+msgid "What a pity I must kill him..."
+msgstr "Una pena que tenga que matarle..."
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:182
+msgid "We're nearly ready to make the jump to Eyananth."
+msgstr "Estamos casi listos para dar el salto a Eyananth."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:186
+msgid "Aren't there a lot of WEAPCO slaves in this system?"
+msgstr "¿No hay un montón de esclavos de WEAPCO en este sistema?"
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:190
+msgid "Yes. It's got one of the highest mortality rates in the galaxy."
+msgstr "Sí. Tiene una de las tasas de mortalidad más altas en la galaxia."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:194
+msgid "You think we can use that to our advantage?"
+msgstr "¿Piensas que podemos usar eso en nuestro favor?"
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:198
+msgid "I think so. I'll come up with a plan of action."
+msgstr "Eso creo. Idearé un plan de acción."
+
+#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
+#: ../src/cutscene.c:227
+msgid "Nice head gear! You shop at the same place as me, huh?"
+msgstr "¡Bonito casco! Compras en el mismo sitio que yo, ¿eh?"
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:231
+msgid ""
+"More importantly, what were you doing out there? You're lucky I was around!"
+msgstr ""
+"Más importante, ¿qué estabas haciendo allí? ¡Tienes suerte de que yo "
+"estuviera cerca!"
+
+#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
+#: ../src/cutscene.c:235
+msgid "I'm looking for my sister. She vanished about a week ago."
+msgstr "Estoy buscando a mi hermana. Desapareció hará una semana."
+
+#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
+#: ../src/cutscene.c:239
+msgid ""
+"Hey! Wait a moment! You're that rebel from Spirit! I think you're so cool! "
+"Can I come with you?"
+msgstr ""
+"¡Hey! ¡Espera un momento! ¡Tu eres aquel rebelde de Spirit! ¡Creo que eres "
+"muy guay! ¿Puedo venir contigo?"
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:243
+msgid "Extra firepower? I wouldn't mind one bit! What do you think, Sid?"
+msgstr "¿Potencia de fuego adicional? ¡No me importaría! ¿Tú qué piensas, Sid?"
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:247
+msgid ""
+"I agree. I'm also interested in studying her homing missile launcher; it "
+"could come in handy."
+msgstr ""
+"Estoy de acuerdo. Yo también estoy interesado en estudiar su lanzador de "
+"misiles teledirigidos; podría resultar útil."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:251
+msgid "In that case, welcome aboard, Phoebe!"
+msgstr "En ese caso, ¡bienvenida a bordo, Phoebe!"
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:280
+msgid "What happened back there, Chris? The video feed was jammed."
+msgstr "¿Qué pasó ahí atrás, Cris? La señal de vídeo iba a trompicones."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:284
+msgid ""
+"We took down the WEAPCO mining vessel and then I was jumped by a man "
+"claiming to be Kline Kethlan."
+msgstr ""
+"Derribamos la nave de minería de WEAPCO y después fui atacado por un hombre "
+"que decía ser Kline Kethlan."
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:288
+msgid ""
+"I've heard of him. He's the Commander of WEAPCO's naval forces. One of the "
+"best pilots they ever had."
+msgstr ""
+"He oído de él. Es el comandante de las fuerzas espaciales de WEAPCO. Uno de "
+"los mejores pilotos que han tenido."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:292
+msgid ""
+"He did put up one hell of a fight! He didn't stick around for long, though."
+msgstr "¡Luchó como una fiera! Sin embargo, no se quedó mucho tiempo."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:296
+msgid "Anyway, what's the scoop on Mordor, Sid?"
+msgstr "¿Bueno, cuáles son las noticias en Mordor, Sid?"
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:300
+msgid ""
+"I've learned from the scientist we captured that WEAPCO is testing a new "
+"fighter craft there."
+msgstr ""
+"He sabido del científico que capturamos que WEAPCO está probando una nueva "
+"nave de guerra allí."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:304
+msgid ""
+"We should probably destroy that craft, then. We might be able to thwart its "
+"development somewhat."
+msgstr ""
+"Probablemente deberíamos destruir esa nave entonces. Podríamos ser capaces "
+"de ralentizar su desarrollo de alguna forma."
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:308
+msgid ""
+"Agreed. Capturing it would be better, but that's probably not going to "
+"happen."
+msgstr ""
+"De acuerdo. Capturarla sería mejor, pero eso probablemente no va a ocurrir."
+
+#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
+#: ../src/cutscene.c:312
+msgid "I wonder if my sister will be here..."
+msgstr "Me pregunto si mi hermana estará aquí..."
+
+#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
+#: ../src/cutscene.c:341
+msgid "Will she be okay?"
+msgstr "¿Estará bien?"
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:345
+msgid ""
+"I've had a look at the implants and they should be easy to remove. She'll "
+"just have a headache for a while."
+msgstr ""
+"Le he echado un vistazo a los implantes y deberían ser fáciles de eliminar. "
+"Solo tendrá un dolor de cabeza un rato."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:349
+msgid "Will she be able to tell us anything useful?"
+msgstr "¿Será capaz de contarnos algo útil?"
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:353
+msgid ""
+"We'll have to wait for her memory to come back. She might not be able to "
+"remember anything she did while the implants were in."
+msgstr ""
+"Tendremos que esperar a que vuelva su memoria. Podría no ser capaz de "
+"acordarse de nada de lo que hizo cuando tenía los implantes."
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:357
+msgid "She'll still be able to pilot a ship though."
+msgstr "Aunque seguirá pudiendo pilotar una nave."
+
+#. / Cutscene (Chris Bainfield)
+#: ../src/cutscene.c:392
+msgid "Sorry folks, we just lost our bargaining chip."
+msgstr "Lo siento, chicos, hemos perdido nuestra baza negociadora."
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:396
+msgid ""
+"Don't worry about it. It's not what I hoped for, but it should still make it "
+"easier to defeat WEAPCO."
+msgstr ""
+"No te preocupes por eso. No es lo que deseaba, pero todavía podría hacer que "
+"derrotar a WEAPCO sea más fácil."
+
+#. / Cutscene (Ursula Lexx)
+#: ../src/cutscene.c:400
+msgid ""
+"Sol is going to be difficult. I've heard they have a lot of heavy defenses "
+"on the outer planets."
+msgstr ""
+"Sol va a ser difícil. He oído que tienen un montón de defensas en los "
+"planetas exteriores."
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:404
+msgid "We'll have to start there, then."
+msgstr "Tendremos que empezar ahí entonces."
+
+#. / Cutscene (Sid Wilson)
+#: ../src/cutscene.c:408
+msgid ""
+"The forces here will be unlike anything we've met so far. Just be careful, "
+"everyone."
+msgstr ""
+"Las fuerzas aquí serán diferentes a lo que nos hemos encontrado hasta ahora. "
+"Simplemente tened todos cuidado."
+
+#. / Instructions for how to skip the current cutscene
+#: ../src/cutscene.c:497
+msgid "Press [Escape] to skip"
+msgstr "Pulsa [Escape] para saltar"
+
+#. / This is a list of taunts broadcast by Kline Kethlan when he shows
+#. / up at interceptions. Taunts are separated by a single "\n". Instead
+#. / of directly translating these, please populate the list with taunts
+#. / that work well in the target language, following the English
+#. / version only as a general guideline. Any number of taunts is
+#. / permitted.
+#: ../src/event.c:63
+msgid ""
+"How nice to see you again, Bainfield!\n"
+"It all ends here, rebel!\n"
+"I hope you won't disappoint me this time...\n"
+"Do you really think you can defeat us?!"
+msgstr ""
+"¡Qué bien verte de nuevo, Bainfield!\n"
+"¡Todo acaba aquí, rebelde!\n"
+"Espero que no me decepciones esta vez...\n"
+"¡¿De verdad crees que puedes derrotarnos?!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#: ../src/event.c:76
+msgid "You should try and destroy some of the frigate's weaponry, it'll help!"
+msgstr ""
+"Deberías intentar destruir algunas de las armas de la nave grande, ¡ayudará!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#: ../src/event.c:81
+msgid "Chris, get a move on! The frigate is almost in range!"
+msgstr "¡Cris, date prisa! ¡La nave grande está casi a tu alcance!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#: ../src/event.c:86
+msgid "The frigate is charging its cannon!"
+msgstr "¡La nave grande está cargando su cañón!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#: ../src/event.c:91
+msgid "Chris, HURRY!"
+msgstr "¡Cris, RÁPIDO!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#: ../src/event.c:96
+msgid "Oh my god..."
+msgstr "Ay dios..."
+
+#. / Dialog (Phoebe Lexx)
+#: ../src/event.c:106
+msgid "Hey, over here! Destroy this tug so I can break free!"
+msgstr "¡Ey, por aquí! ¡Destruye este arnés para que pueda liberarme!"
+
+#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
+#: ../src/event.c:114
+msgid "Thank God! Please, help us! If they destroy this ship..."
+msgstr "¡Gracias a Dios! ¡Por favor, ayúdanos! Si destruyen esta nave..."
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#: ../src/event.c:119
+msgid "How long do you need?"
+msgstr "¿Cuánto tiempo necesitas?"
+
+#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
+#: ../src/event.c:124
+msgid "Just a few minutes!"
+msgstr "¡Solo unos minutos!"
+
+#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
+#: ../src/event.c:129
+msgid ""
+"Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..."
+msgstr "¡Bien! ¡Ya funcionan de nuevo las armas! Ahora a mirar los motores..."
+
+#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
+#: ../src/event.c:136
+msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!"
+msgstr ""
+"¡MALDICIÓN! ¡Las pistolas están desconectadas de nuevo! ¡¿Qué estáis "
+"haciendo ahí atrás?!"
+
+#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
+#: ../src/event.c:143
+msgid ""
+"Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!"
+msgstr ""
+"¡Cris, AYUDA! ¡Hemos perdido todo el sistema eléctrico! ¡Somos presa fácil "
+"aquí!"
+
+#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
+#: ../src/event.c:150
+msgid "Just a little longer..."
+msgstr "Solo un poco más..."
+
+#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
+#: ../src/event.c:155
+msgid ""
+"Okay! We've fixed that one. We think we've found the problem with the "
+"engines too..."
+msgstr ""
+"¡Vale! Hemos arreglado eso. Creemos haber encontrado también el problema con "
+"los motores..."
+
+#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
+#: ../src/event.c:162
+msgid "Engines fixed! Let's move!"
+msgstr "¡Motores reparados! ¡Movámonos!"
+
+#. / Dialog (Phoebe Lexx)
+#: ../src/event.c:183
+msgid ""
+"Ummm... something about this doesn't look right! They should be offering "
+"more resistance than this!"
+msgstr ""
+"¡Ummm... hay algo de esto que no me gusta! ¡Deberían oponer más resistencia "
+"que esto!"
+
+#. / Dialog (Phoebe Lexx)
+#: ../src/event.c:188
+msgid "DAMMIT! It's a trap! Come on, Chris, we have to leave NOW!"
+msgstr "¡MALDICIÓN! ¡Es una trampa! ¡Vamos, Cris, tenemos que irnos YA!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#: ../src/event.c:197
+msgid "Chris, wh..."
+msgstr "Cris, q..."
+
+#. / Dialog (Kline Kethlan)
+#: ../src/event.c:202
+msgid "So finally I meet the man who has been causing us so much trouble!"
+msgstr ""
+"¡Así que finalmente me cruzo con el hombre que nos ha estado causando tantos "
+"problemas!"
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#: ../src/event.c:207
+msgid "I see you've jammed up my warp drive. Who are you?"
+msgstr "Veo que has bloqueado mi motor warp. ¿Quién eres?"
+
+#. / Dialog (Kline Kethlan)
+#: ../src/event.c:212
+msgid ""
+"I am Kline Kethlan. And I am here to put to a stop to your worthless little "
+"crusade!"
+msgstr ""
+"Soy Kline Kethlan. ¡Y estoy aquí para poner fin a vuestra pequeña cruzada "
+"inútil!"
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#: ../src/event.c:217
+msgid "Kline Kethlan, huh? You sure sound confident."
+msgstr "Kline Kethlan, ¿eh? Si que suenas confiado."
+
+#. / Dialog (Kline Kethlan)
+#: ../src/event.c:222
+msgid ""
+"Nowhere to run, nowhere to hide, and no one to help you! This will certainly "
+"be interesting..."
+msgstr ""
+"¡Ningún sitio a donde huir, ningún sitio donde esconderse, y nadie que te "
+"ayude! Seguro que esto será interesante..."
+
+#. / Dialog (Ursula Lexx under mind control)
+#. / Translation note: This should appear robotic or at least monotone.
+#: ../src/event.c:235
+msgid "Unidentified craft sighted. Will proceed to destroy all targets."
+msgstr ""
+"Avistada nave no identificada. Se procederá a destruir todos los objetivos."
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#: ../src/event.c:240
+msgid ""
+"Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, "
+"Phoebe?"
+msgstr ""
+"¡Parece que ella también tiene uno de esos lanzadores de misiles "
+"teledirigidos! ¿Algún consejo, Phoebe?"
+
+#. / Dialog (Phoebe Lexx)
+#: ../src/event.c:245
+msgid "Just try and dodge them!"
+msgstr "¡Solo trata de esquivarlos!"
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#: ../src/event.c:253
+msgid "That's a nice ship you got there, old-timer!"
+msgstr "¡Eso de ahí es una bonita nave, veterano!"
+
+#. / Dialog (Krass Tyler)
+#: ../src/event.c:258
+msgid "Thanks, boy. Made it myself!"
+msgstr "Gracias, chico. ¡Hecho por mí!"
+
+#. / Dialog (Krass Tyler)
+#: ../src/event.c:263
+msgid ""
+"Hey, boy, we've got company! Looks like your friends didn't do a very good "
+"job after all!"
+msgstr ""
+"¡Ey, chico, tenemos compañía! ¡Parece que tus amigos no hicieron un buen "
+"trabajo después de todo!"
+
+#. / Dialog (Krass Tyler)
+#: ../src/event.c:274
+msgid "Keep those things off my back or it'll cost you extra!"
+msgstr "¡Mantén esas cosas lejos de mi espalda o te costará un plus!"
+
+#. / Dialog (Phoebe Lexx)
+#: ../src/event.c:283
+msgid "Hey! Did we miss anything exciting?"
+msgstr "¡Ey! ¿Nos perdimos algo emocionante?"
+
+#. / Dialog (Krass Tyler)
+#: ../src/event.c:294
+msgid "I've earned my fee. I'll see you around, boy!"
+msgstr "He ganado mi dinero. ¡Nos vemos, chico!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#: ../src/event.c:304
+msgid "DAMMIT! It's getting away! We've got to stop it!"
+msgstr "¡MALDICIÓN! ¡Se está alejando! ¡Tenemos que pararlo!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#: ../src/event.c:314
+msgid "Chris! Another two of those ray cannons just arrived in your sector!"
+msgstr "¡Cris! ¡Dos cañones más de esos han llegado a tu sector!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#: ../src/event.c:325
+msgid "Two more!"
+msgstr "¡Dos más!"
+
+#. / Dialog (Ursula Lexx)
+#: ../src/event.c:343
+msgid "It's a trap! My God! It's Tyler!"
+msgstr "¡Es una trampa! ¡Dios mío! ¡Es Tyler!"
+
+#. / Dialog (Krass Tyler)
+#: ../src/event.c:348
+msgid ""
+"I'm a mercenary, what do you expect?! WEAPCO hired me to do a job, just like "
+"you have been doing."
+msgstr ""
+"Soy un mercenario, ¡¿qué esperas?! WEAPCO me contrató para hacer un trabajo, "
+"igual que tú has estado haciendo."
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#: ../src/event.c:353
+msgid "Good point. It would be foolish to expect anything else."
+msgstr "Buen punto. Sería estúpido esperar cualquier otra cosa."
+
+#. / Dialog (Krass Tyler)
+#: ../src/event.c:362
+msgid ""
+"Now if you'll assist me in dying quickly, I have a cheque to earn, boy..."
+msgstr ""
+"Bueno, si quieres ayudarme muriendo rápido, tengo un cheque que ganar, "
+"chico..."
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#: ../src/event.c:367
+msgid "I have a name, you know. Do you remember it?"
+msgstr "Tengo nombre, ya sabes. ¿Lo recuerdas?"
+
+#. / Dialog (Kline Kethlan)
+#: ../src/event.c:383
+msgid ""
+"That's far enough, Bainfield. You've been lucky so far, but your luck is "
+"about to run out!"
+msgstr ""
+"Suficiente, Bainfeild. Has sido afortunado hasta ahora, ¡pero tu suerte está "
+"a punto de terminar!"
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#: ../src/event.c:388
+msgid "Yeah, right! Like I'd lose to you after coming this far!"
+msgstr ""
+"¡Sí, claro! ¡Como si fuera a perder contra ti después de haber llegado tan "
+"lejos!"
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#: ../src/event.c:396
+msgid ""
+"WEAPCO is finished, Kethlan! You have nowhere to run, nowhere to hide, and "
+"no one to help you."
+msgstr ""
+"¡WEAPCO está acabada, Kethlan! No tienes adonde huir, donde esconderte y "
+"nadie para ayudarte."
+
+#. / Dialog (Kline Kethlan)
+#: ../src/event.c:401
+msgid "You underestimate me, Bainfield."
+msgstr "Me subestimas, Bainfield."
+
+#: ../src/game.c:71
+msgid "Spirit"
+msgstr "Spirit"
+
+#: ../src/game.c:72
+msgid "Eyananth"
+msgstr "Eyananth"
+
+#: ../src/game.c:73
+msgid "Mordor"
+msgstr "Mordor"
+
+#: ../src/game.c:74
+msgid "Sol"
+msgstr "Sol"
+
+#. / "%d" must be retained. It is replaced with the amount of money that
+#. / was picked up.
+#: ../src/game.c:320
+#, c-format
+msgid "Got $%d"
+msgid_plural "Got $%d"
+msgstr[0] "Conseguí $%d"
+msgstr[1] "Conseguí $%d"
+
+#: ../src/game.c:329
+msgid "Rocket Ammo at Maximum"
+msgstr "Munición de Cohetes al Máximo"
+
+#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of rockets
+#. / picked up.
+#: ../src/game.c:335
+#, c-format
+msgid "Got %d rocket"
+msgid_plural "Got %d rockets"
+msgstr[0] "Conseguí %d cohete"
+msgstr[1] "Conseguí %d cohetes"
+
+#: ../src/game.c:345
+msgid "Restored 10 shield points"
+msgstr "Restablecidos 10 puntos de escudo"
+
+#: ../src/game.c:358 ../src/game.c:377
+msgid "Firing rate already at maximum"
+msgstr "Frecuencia de disparo ya al máximo"
+
+#: ../src/game.c:362 ../src/game.c:381
+msgid "Firing rate increased"
+msgstr "Frecuencia de disparo aumentada"
+
+#: ../src/game.c:386 ../src/game.c:427 ../src/game.c:468
+msgid "Upgrade failed (no plasma ammo)"
+msgstr "Mejora fallida (sin munición de plasma)"
+
+#: ../src/game.c:399 ../src/game.c:418
+msgid "Plasma output already at maximum"
+msgstr "Disparos de plasma ya al máximo"
+
+#: ../src/game.c:403 ../src/game.c:422
+msgid "Plasma output increased"
+msgstr "Aumentados disparos de plasma"
+
+#: ../src/game.c:440 ../src/game.c:459
+msgid "Plasma damage already at maximum"
+msgstr "Daño de plasma ya al máximo"
+
+#: ../src/game.c:444 ../src/game.c:463
+msgid "Plasma damage increased"
+msgstr "Daño de plasma aumentado"
+
+#: ../src/game.c:493
+msgid "Picked up a Super Charge!"
+msgstr "¡Recogida una Super Carga!"
+
+#. / Rare case of grabbing the super charge when you have no ammo at an
+#. / interception (which means it won't take effect). The "Damn!" serves
+#. / as a little sympathetic easter egg for players unfortunate enough to
+#. / have this happen to them.
+#: ../src/game.c:501
+msgid "Damn! Upgrade failed (no plasma ammo)"
+msgstr "¡Maldición! Falló la mejora (sin munición de plasma)"
+
+#: ../src/game.c:507
+msgid "Plasma cells already at Maximum"
+msgstr "Células de plasma ya al Máximo"
+
+#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of plasma
+#. / cells picked up.
+#: ../src/game.c:515
+#, c-format
+msgid "Got %d plasma cell"
+msgid_plural "Got %d plasma cells"
+msgstr[0] "Obtuve %d célula de plasma"
+msgstr[1] "Obtuve %d células de plasma"
+
+#: ../src/game.c:523
+msgid "Picked up some Cargo"
+msgstr "Recogidos algunos Cargamentos"
+
+#: ../src/game.c:529
+#, c-format
+msgid "Rescued %d slave"
+msgid_plural "Rescued %d slaves"
+msgstr[0] "%d esclavo rescatado"
+msgstr[1] "%d esclavos rescatados"
+
+#: ../src/game.c:536
+msgid "Picked up an Escape Pod"
+msgstr "Recogida una Cápsula de Escape"
+
+#: ../src/game.c:540
+msgid "Picked up some Ore"
+msgstr "Recogido algo de Mena"
+
+#. / Chris: Phoebe Hit Messages
+#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
+#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
+#. / Instead of directly translating these, please populate the list
+#. / with messages that work well in the target language,
+#. / following the English version only as a general guideline. Any
+#. / number of messages is permitted.
+#: ../src/game.c:737
+msgid ""
+"OW! I hope that was an accident!\n"
+"Chris, please be more careful!\n"
+"Ouch! What are you shooting at me for?"
+msgstr ""
+"¡UY! ¡Espero que eso fuera un accidente!\n"
+"¡Cris, por favor, sé más cuidadoso!\n"
+"¡Ouch! ¿Por qué me disparas?"
+
+#. / Chris: Ursula Hit Messages
+#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
+#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
+#. / Instead of directly translating these, please populate the list
+#. / with messages that work well in the target language,
+#. / following the English version only as a general guideline. Any
+#. / number of messages is permitted.
+#: ../src/game.c:753
+msgid ""
+"I am NOT your enemy!\n"
+"Hey! Watch it!\n"
+"What are you doing?! Shoot THEM!\n"
+"Pay some damn attention!"
+msgstr ""
+"¡NO soy tu enemigo!\n"
+"¡Ey! ¡Cuidado!\n"
+"¡¿Qué estás haciendo?! ¡DISPÁRALES!\n"
+"¡Presta maldita atención!"
+
+#. / Phoebe: Player Hit Messages
+#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
+#. / broadcast when Phoebe accidentally damages Chris (the player).
+#. / Instead of directly translating these, please populate the list
+#. / with messages that work well in the target language,
+#. / following the English version only as a general guideline. Any
+#. / number of messages is permitted.
+#: ../src/game.c:841
+msgid ""
+"Oops! Sorry!\n"
+"Whoops! Are you OK, Chris?\n"
+"Oh, sorry! I didn't see you there!"
+msgstr ""
+"¡Uups! ¡Perdón!\n"
+"¡Wuuups! ¿Estás bien, Cris?\n"
+"¡Oh, perdón! ¡No te vi ahí!"
+
+#. / Ursula: Player Hit Messages
+#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
+#. / broadcast when Ursula accidentally damages Chris (the player).
+#. / Instead of directly translating these, please populate the list
+#. / with messages that work well in the target language,
+#. / following the English version only as a general guideline. Any
+#. / number of messages is permitted.
+#: ../src/game.c:857
+msgid ""
+"Get out of the way!\n"
+"Don't fly into my missiles!\n"
+"Dammit, Chris, you made me miss!"
+msgstr ""
+"¡Quita de en medio!\n"
+"¡No vueles hacia mis misiles!\n"
+"¡Maldición, Cris, me has hecho fallar!"
+
+#. / Kline Venus insult messages
+#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
+#. / broadcast when the player dies in the Venus mission.
+#. / Instead of directly translating these, please populate the list
+#. / with insults that work well in the target language,
+#. / following the English version only as a general guideline. Any
+#. / number of insults is permitted.
+#: ../src/game.c:1608
+msgid ""
+"Fool.\n"
+"And now you're nothing but a DEAD hero."
+msgstr ""
+"Estúpido.\n"
+"Y ahora no eres más que un héroe MUERTO."
+
+#. / Kline insult messages
+#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
+#. / broadcast when the player dies in a mission Kline is in (except Venus).
+#. / Instead of directly translating these, please populate the list
+#. / with insults that work well in the target language,
+#. / following the English version only as a general guideline. Any
+#. / number of insults is permitted.
+#: ../src/game.c:1623
+msgid ""
+"Pathetic.\n"
+"How very disappointing...\n"
+"Heroic. And foolish."
+msgstr ""
+"Patético.\n"
+"Qué decepcionante...\n"
+"Heroico. Y necio."
+
+#. / Dialog: Krass Tyler
+#. / Used when the player is killed in the Jupiter mission.
+#: ../src/game.c:1634
+msgid "That was the easiest $90,000,000 I've ever earned! Bwah! Ha! Ha! Ha!"
+msgstr ""
+"¡Han sido los $90,000,000 más fáciles que he ganado! ¡Bwah! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!"
+
+#. / Each "%.2d" must be retained. They are replaced with the minutes and seconds left
+#. / to complete the mission, respectively (or, in the case of the Mars mission, the
+#. / minutes and seconds, respectively, until the mission is completed).
+#. / If you are familiar with C string formatting, they can be modified as long as
+#. / the "d" type remains. For example, you can replace "%.2d" with "%d" to allow the
+#. / timer to use single-digit numbers.
+#. / The ":" can also be replaced just like any text. For example, this would be fine:
+#. / "Time Remaining - %d minutes and %d seconds"
+#: ../src/game.c:1947
+#, c-format
+msgid "Time Remaining - %.2d:%.2d"
+msgstr "Tiempo Restante - %.2d:%.2d"
+
+#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of mission objectives remaining.
+#: ../src/game.c:1955
+#, c-format
+msgid "Objectives Remaining: %d"
+msgstr "Objetivos Restantes: %d"
+
+#. / "%d" must be retained. It is replaced with the player's current total cash.
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the player's current cash.
+#: ../src/game.c:1961 ../src/shop.c:353
+#, c-format
+msgid "Cash: $%d"
+msgstr "Dinero: $%d"
+
+#. / "%.3d" must be retained. It is replaced with the amount of plasma ammo.
+#: ../src/game.c:1998
+#, c-format
+msgid "Plasma: %.3d"
+msgstr "Plasma: %.3d"
+
+#. / Used to indicate the charge meter for the charger cannon in the HUD.
+#: ../src/game.c:2005
+msgid "Charge"
+msgstr "Carga"
+
+#. / Used to indicate the heat meter for the laser cannon in the HUD.
+#: ../src/game.c:2010
+msgid "Heat"
+msgstr "Calor"
+
+#. / "%.2d" must be retained. It is replaced with the amount of rocket ammo.
+#. / Retain "%.2d". It is replaced with the ship's current number of rockets.
+#. / "%.2d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
+#. / e.g. render the number 3 as "3" rather than "03".
+#: ../src/game.c:2015 ../src/shop.c:363
+#, c-format
+msgid "Rockets: %.2d"
+msgstr "Cohetes: %.2d"
+
+#. / DIFFICULTY_SUPEREASY
+#: ../src/game.c:2425
+msgid "Super-Easy"
+msgstr "Súper-Fácil"
+
+#. / DIFFICULTY_EASY
+#: ../src/game.c:2429
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
+
+#. / DIFFICULTY_NORMAL
+#: ../src/game.c:2433
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. / DIFFICULTY_HARD
+#: ../src/game.c:2437
+msgid "Hard"
+msgstr "Difícil"
+
+#. / DIFFICULTY_NIGHTMARE
+#: ../src/game.c:2441
+msgid "Nightmare!"
+msgstr "¡Pesadilla!"
+
+#. / DIFFICULTY_ORIGINAL (Classic)
+#: ../src/game.c:2445
+msgid "Classic"
+msgstr "Clásica"
+
+#. / If the TakaoGothic font is able to display the text of the language
+#. / being translated to, DO NOT CHANGE THIS! If, however, the language
+#. / requires characters not available in the default font, you can
+#. / place that font in the "data" directory and indicate the name of the
+#. / alternate font as a translation to "TakaoPGothic.ttf" (leaving the
+#. / rest of the string unchanged). Please ensure that the font displays
+#. / correctly with ALL text (space is limited and some fonts take up
+#. / more space than others), and also check the license of the font
+#. / before distributing to make sure you are allowed to do so.
+#: ../src/gfx.c:116
+msgid "data/TakaoPGothic.ttf"
+msgstr "data/TakaoPGothic.ttf"
+
+#: ../src/intermission.c:212
+msgid "No Destination"
+msgstr "Sin Destino"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current difficulty.
+#: ../src/intermission.c:243
+#, c-format
+msgid "Difficulty : %s"
+msgstr "Dificultad : %s"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shots fired.
+#: ../src/intermission.c:248
+#, c-format
+msgid "Shots Fired : %d"
+msgstr "Tiros Disparados : %d"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of hits scored.
+#: ../src/intermission.c:253
+#, c-format
+msgid "Hits Scored : %d"
+msgstr "Disparos Exitosos : %d"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the firing accuracy as a percentage.
+#. / Note: To use the "%" symbol, you must enter "%%", as you can see in
+#. / the English version.
+#: ../src/intermission.c:260
+#, c-format
+msgid "Accuracy : %d%%"
+msgstr "Precisión : %d%%"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
+#: ../src/intermission.c:265
+#, c-format
+msgid "Enemies Killed by Others : %d"
+msgstr "Enemigos Matados por Otros : %d"
+
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the amount of cash earned.
+#: ../src/intermission.c:269
+#, c-format
+msgid "Total Cash Earned : %d"
+msgstr "Dinero Total en Efectivo : %d"
+
+#: ../src/intermission.c:272
+msgid "*** Chris ***"
+msgstr "*** Cris ***"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
+#: ../src/intermission.c:276 ../src/intermission.c:315
+#: ../src/intermission.c:337
+#, c-format
+msgid "Enemies Killed : %d"
+msgstr "Enemigos Matados : %d"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shield restores picked up.
+#: ../src/intermission.c:281
+#, c-format
+msgid "Shield Restores Picked Up : %d"
+msgstr "Reparaciones de Escudo Obtenidas : %d"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of plasma cells picked up.
+#: ../src/intermission.c:286
+#, c-format
+msgid "Plasma Cells Picked Up : %d"
+msgstr "Células de Plasma Obtenidas : %d"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of rockets picked up.
+#: ../src/intermission.c:291
+#, c-format
+msgid "Rockets Picked Up : %d"
+msgstr "Cohetes Obtenidos : %d"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of powerups picked up.
+#: ../src/intermission.c:296
+#, c-format
+msgid "Powerups Picked Up : %d"
+msgstr "Potenciadores Obtenidos : %d"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of mines destroyed.
+#: ../src/intermission.c:301
+#, c-format
+msgid "Mines Destroyed : %d"
+msgstr "Minas Destruidas : %d"
+
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of slaves rescued.
+#: ../src/intermission.c:306
+#, c-format
+msgid "Slaves Rescued : %d"
+msgstr "Esclavos Rescatados : %d"
+
+#: ../src/intermission.c:311
+msgid "*** Phoebe ***"
+msgstr "*** Phoebe ***"
+
+#. / Retain
+#. / Status Screen text "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
+#. / Status Screen text
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
+#: ../src/intermission.c:320 ../src/intermission.c:342
+#, c-format
+msgid "Ejections : %d"
+msgstr "Eyecciones : %d"
+
+#. / Status Screen text
+#: ../src/intermission.c:333
+msgid "*** Ursula ***"
+msgstr "*** Úrsula ***"
+
+#: ../src/intermission.c:352 ../src/intermission.c:1512
+msgid "Current Status"
+msgstr "Estado Actual"
+
+#. / Status Screen footer (indicates the total time the game has been played)
+#. / "%ld" (which represents hours) and "%02ld" sequences (which
+#. / represent minutes and seconds, respectively) must remain and
+#. / stay in the same order relative to each other. The ":"s
+#. / between them can be changed to other characters if desired,
+#. / e.g. this would be acceptable:
+#. /
+#. / "Total Time : %ld hours, %02ld minutes, %02ld seconds"
+#. /
+#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
+#. / the formatting of any of these as long as the "ld" type remains.
+#. / For example, the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if
+#. / you wish to not force two digits to be filled in (e.g. to render
+#. / the number 3 as "3" instead of "03").
+#: ../src/intermission.c:368
+#, c-format
+msgid "Total Time : %ld:%02ld:%02ld"
+msgstr "Tiempo Total : %ld:%02ld:%02ld"
+
+#: ../src/intermission.c:392
+msgid "Hail"
+msgstr "Hail"
+
+#: ../src/intermission.c:396
+msgid "Ceradse"
+msgstr "Ceradse"
+
+#: ../src/intermission.c:400
+msgid "Hinstag"
+msgstr "Hinstag"
+
+#: ../src/intermission.c:404
+msgid "Joldar"
+msgstr "Joldar"
+
+#: ../src/intermission.c:408
+msgid "Moebo"
+msgstr "Moebo"
+
+#. / Spirit, Hail mission summary
+#: ../src/intermission.c:415
+msgid "Destroy WEAPCO training ground"
+msgstr "Destruye el campo de entrenamiento de WEAPCO"
+
+#. / Spirit, Ceradse mission summary
+#: ../src/intermission.c:421
+msgid "Collect 6 cargo pods"
+msgstr "Recoge 6 cápsulas de cargamento"
+
+#. / Spirit, Hinstag mission summary
+#: ../src/intermission.c:427
+msgid "Destroy 5 WEAPCO missile boats"
+msgstr "Destruye 5 naves de misiles de WEAPCO"
+
+#. / Spirit, Joldar mission summary
+#: ../src/intermission.c:433
+msgid "Clear the mine field around Joldar"
+msgstr "Limpia la mina alrededor de Joldar"
+
+#. / Spirit, Moebo mission summary
+#: ../src/intermission.c:439
+msgid "Destroy WEAPCO frigate"
+msgstr "Destruye la nave grande de WEAPCO"
+
+#: ../src/intermission.c:444 ../src/intermission.c:505
+msgid "WEAPCO interceptions"
+msgstr "Intercepciones de WEAPCO"
+
+#: ../src/intermission.c:447
+msgid "Nerod"
+msgstr "Nerod"
+
+#: ../src/intermission.c:451
+msgid "Allez"
+msgstr "Allez"
+
+#: ../src/intermission.c:455
+msgid "Urusor"
+msgstr "Urusor"
+
+#: ../src/intermission.c:459
+msgid "Dorim"
+msgstr "Dorim"
+
+#: ../src/intermission.c:463
+msgid "Elamale"
+msgstr "Elamale"
+
+#. / Eyananth, interception mission summary
+#: ../src/intermission.c:470
+msgid "Rescue slaves"
+msgstr "Rescata a esclavos"
+
+#. / Eyananth, Nerod mission summary
+#: ../src/intermission.c:476
+msgid "SOS"
+msgstr "SOS"
+
+#. / Eyananth, Allez mission summary
+#. / Mission objective (Allez)
+#: ../src/intermission.c:482 ../src/mission.c:205
+msgid "Assist medical supply craft"
+msgstr "Prestar asistencia a nave de suministros médicos"
+
+#. / Eyananth, Urusor mission summary
+#: ../src/intermission.c:488
+msgid "Capture five WEAPCO supply craft"
+msgstr "Captura cinco naves de suministros de WEAPCO"
+
+#. / Eyananth, Dorim mission summary
+#: ../src/intermission.c:494
+msgid "Find WEAPCO scientist"
+msgstr "Encuentra científico de WEAPCO"
+
+#. / Eyananth, Elamale mission summary
+#: ../src/intermission.c:500
+msgid "Destroy WEAPCO Ore Mining craft"
+msgstr "Destruye nave de Extracción de Mineral de WEAPCO"
+
+#: ../src/intermission.c:508
+msgid "Odeon"
+msgstr "Odeón"
+
+#: ../src/intermission.c:512
+msgid "Fellon"
+msgstr "Fellon"
+
+#: ../src/intermission.c:516
+msgid "Sivedi"
+msgstr "Sivedi"
+
+#: ../src/intermission.c:520
+msgid "Almartha"
+msgstr "Almartha"
+
+#: ../src/intermission.c:524
+msgid "Poswic"
+msgstr "Poswic"
+
+#: ../src/intermission.c:528
+msgid "Ellesh"
+msgstr "Ellesh"
+
+#. / Mordor, incerception mission summary
+#: ../src/intermission.c:535
+msgid "Destroy experimental fighter"
+msgstr "Destruye luchador experimental"
+
+#. / Mordor, Odeon mission summary
+#: ../src/intermission.c:541
+msgid "Rescue Ursula"
+msgstr "Rescata a Úrsula"
+
+#. / Mordor, Fellon mission summary
+#: ../src/intermission.c:547
+msgid "Assist rebel forces"
+msgstr "Apoya a las fuerzas rebeldes"
+
+#. / Mordor, Sivedi mission summary
+#: ../src/intermission.c:553
+msgid "Mine ore from asteroid belt"
+msgstr "Extrae mineral del cinturón de asteroides"
+
+#. / Mordor, Almartha mission summary
+#: ../src/intermission.c:559
+msgid "Create a diversion"
+msgstr "Crea una distracción"
+
+#. / Mordor, Poswic mission summary
+#: ../src/intermission.c:565
+msgid "Capture WEAPCO executive transport"
+msgstr "Captura el transporte ejecutivo de WEAPCO"
+
+#. / Mordor, Ellesh mission summary
+#: ../src/intermission.c:571
+msgid "Destroy WEAPCO executive transport"
+msgstr "Destruye el transporte ejecutivo de WEAPCO"
+
+#: ../src/intermission.c:577
+msgid "Mercury"
+msgstr "Mercurio"
+
+#: ../src/intermission.c:581
+msgid "Venus"
+msgstr "Venus"
+
+#: ../src/intermission.c:585
+msgid "Earth"
+msgstr "Tierra"
+
+#: ../src/intermission.c:589
+msgid "Mars"
+msgstr "Marte"
+
+#: ../src/intermission.c:593
+msgid "Jupiter"
+msgstr "Júpiter"
+
+#: ../src/intermission.c:597
+msgid "Saturn"
+msgstr "Saturno"
+
+#: ../src/intermission.c:601
+msgid "Uranus"
+msgstr "Urano"
+
+#: ../src/intermission.c:605
+msgid "Neptune"
+msgstr "Neptuno"
+
+#: ../src/intermission.c:609
+msgid "Pluto"
+msgstr "Plutón"
+
+#. / Sol, Pluto mission summary
+#: ../src/intermission.c:616
+msgid "Secure Pluto"
+msgstr "Protege Plutón"
+
+#. / Sol, Neptune mission summary
+#: ../src/intermission.c:622
+msgid "Secure Neptune"
+msgstr "Protege Neptuno"
+
+#. / Sol, Uranus mission summary
+#: ../src/intermission.c:628
+msgid "Secure Uranus"
+msgstr "Protege Urano"
+
+#. / Sol, Saturn mission summary
+#: ../src/intermission.c:634
+msgid "Destroy outer defense system"
+msgstr "Destruye sistema de defensa exterior"
+
+#. / Sol, Jupiter mission summary
+#. / Mission objective (Jupiter)
+#: ../src/intermission.c:640 ../src/mission.c:471
+msgid "Investigate distress call"
+msgstr "Investiga llamada de socorro"
+
+#. / Sol, Mars mission summary
+#. / Mission objective (Mars)
+#: ../src/intermission.c:646 ../src/mission.c:493
+msgid "Navigate asteroid belt"
+msgstr "Pilota por el cinturón de asteroides"
+
+#. / Sol, Earth mission summary
+#: ../src/intermission.c:652
+msgid "Take back Earth"
+msgstr "Recupera la Tierra"
+
+#. / Sol, Venus mission summary
+#. / Mission objective (Venus)
+#: ../src/intermission.c:658 ../src/mission.c:515
+msgid "Defeat Kline"
+msgstr "Derrota a Kline"
+
+#: ../src/intermission.c:782
+msgid "+++ CURRENT MISSIONS +++"
+msgstr "+++ MISIONES ACTUALES +++"
+
+#. / Brief instructions for how to review a mission conversation, shown below the
+#. / CURRENT MISSIONS header.
+#: ../src/intermission.c:785
+msgid "click for info"
+msgstr "clica para información"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
+#: ../src/intermission.c:835
+msgid ""
+"Hey, boy! You still owe me money for the Firefly I stole for you! But "
+"instead, I want you to go to the WEAPCO training ground and destroy all the "
+"craft there."
+msgstr ""
+"¡Ey, chico! ¡Todavía me debes dinero por el Firefly que robé para ti! Pero "
+"en su lugar quiero que vayas al lugar de entrenamiento de WEAPCO y destruyas "
+"todas las naves de allí."
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:839
+msgid "Oh? That's the job I contracted you to do, was it not?"
+msgstr "¿Oh? Ese era el trabajo para el que te contrate, ¿o no?"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
+#: ../src/intermission.c:843
+msgid ""
+"I know, but this way we can resolve your debt right now. Do this job, and "
+"also collect $500, and we will call it quits. And if you die... well, I "
+"guess the ship was not worth stealing! HA HA HA!"
+msgstr ""
+"Lo sé, pero de esta forma podemos resolver tu deuda ahora. Haz este trabajo, "
+"y también recoge $500, y lo damos por zanjado. Y si mueres... bueno, "
+"¡supongo que no valió la pena robar la nave! ¡JA JA JA!"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:847
+msgid "As usual, you take me too lightly, Krass."
+msgstr "Como siempre, me tomas demasiado a la ligera, Krass."
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:854
+msgid "Hey, Sid, what's up?"
+msgstr "¿Ey, Sid, qué pasa?"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:858
+msgid ""
+"Chris, I've intercepted a communication from WEAPCO. Seems they're "
+"transporting some medical supplies around Ceradse. We need to get hold of "
+"those pods to save some lives!"
+msgstr ""
+"Cris, he interceptado una transmisión de WEAPCO. Parece que están "
+"transportando algunos suministros médicos alrededor de Ceradse. ¡Necesitamos "
+"hacernos con esas cápsulas para salvar algunas vidas!"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:862
+msgid "How many do we need?"
+msgstr "¿Cuántos necesitamos?"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:866
+msgid ""
+"All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could "
+"perish in Spirit within the next few months."
+msgstr ""
+"¡Los seis, Cris! Si pierdes aunque sea uno, miles de personas podrían "
+"perecer en Spirit en los próximos meses."
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:873
+msgid "Wow! Missile boats?"
+msgstr "¡Guau! ¿Naves de misiles?"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:877
+msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions."
+msgstr "Síp. Parece que WEAPCO está empezando a tomar nota de tus acciones."
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:881
+msgid ""
+"Awesome! This will really put the Firefly's fighting ability to the test!"
+msgstr ""
+"¡Genial! ¡Esto realmente pondrá a prueba la habilidad de lucha del Firefly!"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:885
+msgid ""
+"Please be careful, Chris. A single missile boat carries enough rockets to "
+"level most major cities. Try not to face them head-on, and keep your "
+"distance."
+msgstr ""
+"Por favor, ten cuidado, Cris. Una sola nave de misiles tiene suficientes "
+"cohetes para nivelar las mayores ciudades. Intenta no hacerle frente de "
+"cara, y mantén la distancia."
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:892
+msgid ""
+"We're going to have to get rid of the mine deployment unit around Joldar. "
+"The minefield is stopping interplanetary traffic."
+msgstr ""
+"Tendremos que deshacernos de la unidad de despliegue de minas alrededor de "
+"Joldar. El campo de minas está parando el tráfico interplanetario."
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:896
+msgid "Are any fighters around to keep me entertained?"
+msgstr "¿Hay algunos luchadores alrededor para tenerme entretenido?"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:900
+msgid ""
+"Not at the moment, but that doesn't mean they won't turn up. Be very careful "
+"of those mines! They'll only explode when they encounter a ship that's not "
+"transmitting a WEAPCO signal. Shoot them down if they get in your way."
+msgstr ""
+"No por el momento, pero eso no significa que no aparezcan. ¡Sé muy cuidadoso "
+"con esas minas! Solo explotarán cuando se encuentren con una nave que no "
+"transmita una señal de WEAPCO. Dispáralas si se cruzan en tu camino."
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:907
+msgid ""
+"We've got a major problem here! WEAPCO has decided to stop our resistance by "
+"destroying Spirit! The explosion will incinerate everything in the system! "
+"You've got to destroy that frigate before it gets in range!"
+msgstr ""
+"¡Tenemos un problema grave aquí! ¡WEAPCO ha decidido parar nuestra "
+"resistencia destruyendo Spirit! ¡La explosión incinerará todo en el sistema! "
+"¡Tienes que destruir esa nave grande antes de que esté a rango de tiro!"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:911
+msgid "Damn! I'll get right on it, then!"
+msgstr "¡Maldición! ¡Entonces me pondré justo en eso!"
+
+#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:915
+msgid ""
+"We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing "
+"\"Star Killer\" just because it sounded nice!"
+msgstr ""
+"¡Todos contamos contigo, Cris! Pero recuerda: ¡no llamaron a esa cosa "
+"«Asesino Estelar» solo porque sonaba bien!"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
+#. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that
+#. / need to be rescued.
+#: ../src/intermission.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"As you know, WEAPCO has many slaves in this system. If we free a large "
+"number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will "
+"need to rescue around %d to make a difference."
+msgstr ""
+"Como sabes, WEAPCO tiene muchos esclavos en este sistema. Si liberamos a un "
+"gran número, podría ayudar a provocar una rebelión. Estimo que necesitaremos "
+"rescatar cerca de %d para marcar la diferencia."
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:928
+msgid "Most of the slaves are working in ore mines, aren't they?"
+msgstr "La mayoría de esclavos trabajan en las minas, ¿no?"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:932
+msgid ""
+"Yes, but attacking the mines directly would be dangerous. You'd be better "
+"off intercepting slave transports. What you'll have to do is fly around and "
+"see if you can intercept a WEAPCO patrol. Of course, they might not be "
+"escorting any slave units, so be careful!"
+msgstr ""
+"Sí, pero atacar las minas directamente sería peligroso. Estarías mejor "
+"interceptando transportes de esclavos. Lo que tienes que hacer es volar por "
+"ahí y ver si puedes interceptar una patrulla de WEAPCO. Por supuesto, ellos "
+"podrían no escortar ninguna unidad de esclavos, ¡así que ten cuidado!"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
+#: ../src/intermission.c:939
+msgid "Help! This is an SOS! Can anyone hear me?!"
+msgstr "¡Ayuda! ¡Esto es un SOS! ¡¿Alguien me escucha?!"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:943
+msgid "I'm hearing you loud and clear! What's up?"
+msgstr "¡Te escucho alto y claro! ¿Qué pasa?"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
+#: ../src/intermission.c:947
+msgid ""
+"Oh, thank God! I was intercepted by a large WEAPCO force near Nerod! I'm in "
+"need of assistance!"
+msgstr ""
+"¡Oh, gracias a Dios! ¡Fui interceptado por una gran fuerza de WEAPCO junto a "
+"Nerod! ¡Necesito asistencia!"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:951
+msgid "I'm on my way!"
+msgstr "¡Voy de camino!"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:958
+msgid ""
+"I've just received another SOS. This one is coming from a supply craft "
+"carrying essential medical supplies."
+msgstr ""
+"Acabo de recibir otro SOS. Este viene de una nave de suministros que lleva "
+"material sanitqrio esencial."
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:962
+msgid "Alright, tell 'em I'm on my way."
+msgstr "Vale, diles que estoy de camino."
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:969
+msgid ""
+"I need some resources before we leave. It'll make life a lot easier in "
+"Mordor. Problem is that WEAPCO hoards these parts."
+msgstr ""
+"Necesito algunos recursos antes de irnos. Harán la vida mucho más fácil en "
+"Mordor. El problema es que WEAPCO atesora estos suministros."
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:973
+msgid "Where can we get them, then?"
+msgstr "¿Entonces dónde podemos pillarlos?"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:977
+msgid ""
+"There's a big shipment of them nearby. I can disable the supply craft "
+"carrying them; I just need you to give me some cover while I do it."
+msgstr ""
+"Hay un cargamento grande de ellos cerca. Puedo deshabilitar la nave de "
+"suministros llevándolos; solo necesito que me cubras un poco mientras lo "
+"hago."
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:981
+msgid "You got it!"
+msgstr "¡Lo tienes!"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:988
+msgid ""
+"A WEAPCO scientist just ran off in an escape pod and hid in the asteroid "
+"belt. If we capture him, we may be able to get some information about Mordor."
+msgstr ""
+"Un científico de WEAPCO acaba de huir en una cápsula de escape y se ha "
+"escondido en el cinturón de asteroides. Si lo capturamos, puede que podamos "
+"obtener alguna información sobre Mordor."
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:992
+msgid ""
+"Alright, I'll go look for him. I guess I'll grab some ore along the way."
+msgstr "Bien, lo buscaré. Supongo que pillaré algún mineral por el camino."
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:999
+msgid ""
+"I've received word that the slaves we rescued have started a rebellion. "
+"Looks like the plan worked."
+msgstr ""
+"Me ha llegado la noticia de que los esclavos que rescatamos han empezado una "
+"rebelión. Parece que el plan ha funcionado."
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Phoebe Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1003
+msgid ""
+"WEAPCO has an automated mining ship in orbit around Elamale. How about we "
+"take it out and cause some confusion?"
+msgstr ""
+"WEAPCO tiene una nave de minas en órbita alrededor de Elamale. ¿Qué tal si "
+"la destruimos y causamos confusión?"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1007
+msgid "I like that idea!"
+msgstr "¡Me gusta la idea!"
+
+#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1011
+msgid "It'll work, but be careful."
+msgstr "Funcionará, pero ten cuidado."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1018
+msgid "What have you found out about that experimental fighter?"
+msgstr "¿Qué has descubierto acerca de ese luchador experimental?"
+
+#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1022
+msgid ""
+"It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. "
+"Could prove hard to track down."
+msgstr ""
+"Tiene una especie de aparato de camuflaje que lo vuelve invisible para el "
+"radar. Podría resultar difícil localizar."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1026
+msgid "I'll just have to run around the system until I find it."
+msgstr "Tendré que ir alrededor del sistema hasta encontrarlo."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1030
+msgid ""
+"It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much "
+"damage to it as possible."
+msgstr ""
+"Es probable que huya si trabas batalla, así que intenta hacerle tanto daño "
+"como sea posible."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1037
+msgid ""
+"I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's "
+"ignoring my hails though."
+msgstr ""
+"He localizado la nave de mi hermana actualmente orbitando Odeón. Sin "
+"embargo, está ignorando mis llamadas."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1041
+msgid ""
+"Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group."
+msgstr ""
+"Hay algo raro aquí. Parece estar viajando libremente con un grupo de WEAPCO."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1045
+msgid "Do you think she's turned traitor?"
+msgstr "¿Crees que nos ha traicionado?"
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1049
+msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion."
+msgstr "De ninguna manera. Odia WEAPCO con pasión."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1053
+msgid ""
+"She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing "
+"a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!"
+msgstr ""
+"Debe estar bajo algún tipo de control mental. He oído que WEAPCO ha "
+"desarrollado recientemente un nuevo «programa de entrenamiento de IA». ¡Más "
+"vale que la rescatemos!"
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1060
+msgid ""
+"A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a "
+"victory it will be a real boost to morale."
+msgstr ""
+"Un grupo rebelde ha organizado un contraataque. Si podemos ayudarles a "
+"asegurar una victoria, será un estímulo para la motivación."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1064
+msgid "Awesome! Let's do it!"
+msgstr "¡Genial! ¡Hagámoslo!"
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1068
+msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed."
+msgstr "Solo asegúrate de que no todas las naves rebeldes son destruidas."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1075
+msgid ""
+"Seems like taking out that WEAPCO mining ship wasn't such a good idea. The "
+"ore it collected is needed in weapons production."
+msgstr ""
+"Parece que destruir esa nave de minas de WEAPCO no fue tan buena idea. El "
+"mineral recogido se necesita para la producción de armas."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1079
+msgid "Damn! I guess that means I'll have to mine some myself, then, huh?"
+msgstr ""
+"¡Maldición! ¿Supongo que eso significa que tendré que minar algo por mi "
+"cuenta, entonces, hem?"
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1083
+msgid ""
+"Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, "
+"after all."
+msgstr ""
+"Sí. Ten cuidado, Cris. Tus armas no fueron diseñadas para ese tipo de "
+"trabajo, después de todo."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1090
+msgid ""
+"Hey, Krass! I need you to help us out with something. Phoebe and Ursula are "
+"taking out key WEAPCO plants. Can you help me create a diversion by wreaking "
+"havoc a little bit away from that?"
+msgstr ""
+"¡Ey, Krass! Necesito que nos ayudes con algo. Phoebe y Úrsula están "
+"destruyendo plantas clave de WEAPCO. ¿Puedes ayudarme a crear una "
+"distracción causando estragos un poco más lejos de ahí?"
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Krass Tyler)
+#: ../src/intermission.c:1094
+msgid "Sure, I can help you out, boy. But I'll be needing my fee..."
+msgstr "Claro, puedo ayudarte, chico. Pero necesitaré mi honorario."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Ursula Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1101
+msgid ""
+"My memory is finally back. Here's something interesting: just before I was "
+"captured, I found out that WEAPCO is transporting several important "
+"executives to Poswic."
+msgstr ""
+"Por fin he recuperado la memoria. Aquí va algo interesante: justo antes de "
+"ser capturada descubrí que WEAPCO está transportando varios ejecutivos "
+"importantes a Poswic."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1105
+msgid ""
+"We can't let a rare opportunity like this slip through our fingers! I'll "
+"need some cover so I can disable that ship."
+msgstr ""
+"¡No podemos dejar que una rara oportunidad como esta se nos escape de las "
+"manos! Necesito que alguien me cubra para poder deshabilitar esa nave."
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1109
+msgid "I've got you covered, Sid!"
+msgstr "¡Te estoy cubriendo, Sid!"
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1116
+msgid ""
+"Phoebe, I need you to keep an eye on things here. I'm going after that ship!"
+msgstr ""
+"Phoebe, necesito que le eches un ojo a las cosas aquí. ¡Voy tras esa nave!"
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1120
+msgid "Are you sure you can catch up to it?"
+msgstr "¿Estás seguro de que puedes alcanzarlo?"
+
+#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1124
+msgid ""
+"Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. "
+"I'll see you in a bit!"
+msgstr ""
+"Absolutamente. Una cosa realmente genial sobre el Firefly es su velocidad. "
+"¡Te veo en un momento!"
+
+#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1133
+msgid ""
+"We've got to start from the outside and work our way in. That will give us "
+"less chance of being flanked during the final operation."
+msgstr ""
+"Tenemos que empezar desde fuera y trabajarnos nuestro camino. Eso nos da "
+"menos oportunidades de ser flanqueados durante la operación final."
+
+#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1137
+msgid "Sounds like a plan, Sid!"
+msgstr "¡Suena como un plan, Sid!"
+
+#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Ursula Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1141
+msgid "Better safe than sorry, I guess."
+msgstr "Más vale prevenir que lamentar, supongo."
+
+#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1145
+msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual."
+msgstr "Aburrido, pero supongo que tienes razón, Sid, como de costumbre."
+
+#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1152
+msgid ""
+"WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. "
+"We'll need to take it out."
+msgstr ""
+"WEAPCO ha establecido una línea de defensa altamente peligrosa entre Saturno "
+"y Urano. Tendremos que sacarla de ahí."
+
+#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1156
+msgid "What kind of defense system?"
+msgstr "¿Qué clase de sistema de defensa?"
+
+#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1160
+msgid ""
+"Several mobile Energy Ray cannons, not unlike the weapon used by the Star "
+"Killer back in Spirit."
+msgstr ""
+"Varios cañones móbiles de Rayos de Energía, no diferentes del arma usada por "
+"el Asesino Estelar en Spirit."
+
+#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Phoebe Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1164
+msgid "Best check my ejection system, then!"
+msgstr "¡Mejor comprobar mi sistema de eyección, entonces!"
+
+#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1171
+msgid ""
+"While you were gone I picked up a distress call coming from around Jupiter."
+msgstr "Mientras no estabas capté una llamada de socorro de cerca de Júpiter."
+
+#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Ursula Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1175
+msgid "Who would be sending out a distress call within Sol?"
+msgstr "¿Quién mandaría una señal de socorro dentro de Sol?"
+
+#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1179
+msgid "Let's check it out. Even if it's a trap, I think we can handle it."
+msgstr ""
+"Echemos un vistazo. Incluso si es una trampa, creo que podemos ocuparnos de "
+"ello."
+
+#. / Mission dialog: Sol, Mars (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1186
+msgid ""
+"Chris, we've got a small problem. WEAPCO has deployed a minefield in the "
+"asteroid belt. We'll need you to clear a way through."
+msgstr ""
+"Cris, tenemos un pequeño problema. WEAPCO ha desplegado un campo de minas en "
+"el cinturón de asteroides. Necesitamos que abras un camino."
+
+#. / Mission dialog: Sol, Mars (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1190
+msgid "Alright. I'll radio in once I've cleared a safe path."
+msgstr "Vale. Transmitiré por radio en cuanto haya despejado un camino seguro."
+
+#. / Mission dialog: Sol, Earth (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1197
+msgid ""
+"Okay people, this is the big one. We go in fast and we go in hard. Don't "
+"hold back and hit them with everything we've got!"
+msgstr ""
+"Vale, gente, esto es lo más grande. Vamos rápido y vamos fuerte. ¡No nos "
+"contengamos y démosles con todo lo que tenemos!"
+
+#. / Mission dialog: Sol, Earth (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1201
+msgid "We've come too far to turn back now. None of us better die out there!"
+msgstr ""
+"Hemos llegado muy lejos para volvernos ahora. ¡Más vale que no muera ninguno "
+"de nosotros aquí!"
+
+#. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1205
+msgid "Right with you, Chris!"
+msgstr "¡Ya voy, Cris!"
+
+#. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx)
+#: ../src/intermission.c:1209
+msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!"
+msgstr "¡WEAPCO lamentará sondear mi cabeza!"
+
+#. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield)
+#: ../src/intermission.c:1216
+msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him."
+msgstr "Kethlan se ha escapado a Venus. Voy tras él."
+
+#. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson)
+#: ../src/intermission.c:1220
+msgid ""
+"Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you "
+"died now!"
+msgstr ""
+"Ten cuidado, Cris. ¡Hemos ganado la guerra, pero sería una verdadera "
+"vergüenza que murieras ahora!"
+
+#: ../src/intermission.c:1271
+msgid "++ OPTIONS ++"
+msgstr "++ OPCIONES ++"
+
+#: ../src/intermission.c:1280 ../src/intermission.c:1291
+#: ../src/intermission.c:1302
+msgid "ON"
+msgstr "ACTIVADO"
+
+#: ../src/intermission.c:1281 ../src/intermission.c:1292
+#: ../src/intermission.c:1303
+msgid "OFF"
+msgstr "DESACTIVADO"
+
+#: ../src/intermission.c:1282
+msgid "SOUND"
+msgstr "SONIDO"
+
+#: ../src/intermission.c:1293
+msgid "MUSIC"
+msgstr "MÚSICA"
+
+#: ../src/intermission.c:1304
+msgid "FULLSCREEN"
+msgstr "PANTALLA COMPLETA"
+
+#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current system name.
+#: ../src/intermission.c:1506
+#, c-format
+msgid "System : %s"
+msgstr "Sistema : %s"
+
+#: ../src/intermission.c:1509
+msgid "Start Next Mission"
+msgstr "Comenzar Siguiente Misión"
+
+#: ../src/intermission.c:1510
+msgid "Go to Destination Planet"
+msgstr "Ir al Planeta de Destino"
+
+#: ../src/intermission.c:1511
+msgid "View System Map"
+msgstr "Ver Mapa de Sistema"
+
+#: ../src/intermission.c:1513
+msgid "Save Game"
+msgstr "Guardar Partida"
+
+#: ../src/intermission.c:1514
+msgid "Upgrade FIREFLY"
+msgstr "Mejorar el FIREFLY"
+
+#: ../src/intermission.c:1515
+msgid "Missions"
+msgstr "Misiones"
+
+#: ../src/intermission.c:1516
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../src/intermission.c:1517
+msgid "Exit to Title Screen"
+msgstr "Salir a la Pantalla de Título"
+
+#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
+#. / the player is currently stationed on.
+#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
+#. / the player's destination is currently set to.
+#: ../src/intermission.c:1521 ../src/intermission.c:1705
+#, c-format
+msgid "Stationed At: %s"
+msgstr "Estacionado En: %s"
+
+#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
+#. / the player's destination is currently set to.
+#: ../src/intermission.c:1528 ../src/intermission.c:1643
+#, c-format
+msgid "Destination: %s"
+msgstr "Destino: %s"
+
+#: ../src/intermission.c:1532
+msgid "Destination: None"
+msgstr "Destino: Ninguno"
+
+#. / Mission objective
+#: ../src/mission.c:96
+msgid "Destroy all remaining WEAPCO fighters"
+msgstr "Destruye todos los luchadores de WEAPCO restantes"
+
+#. / Mission objective (start)
+#: ../src/mission.c:101
+msgid "Escape from WEAPCO Pursuit"
+msgstr "Escapa de Persecución de WEAPCO"
+
+#. / Mission objective (Hail)
+#: ../src/mission.c:107
+msgid "Collect $500 to pay Mercenary for FIREFLY"
+msgstr "Reúne $500 para pagar al Mercenario el FIREFLY"
+
+#. / Mission objective (Ceradse)
+#: ../src/mission.c:121
+msgid "Collect 6 Cargo Pods"
+msgstr "Recoge 6 Cápsulas de Cargamento"
+
+#. / Mission objective (Ceradse)
+#: ../src/mission.c:128
+msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods"
+msgstr "No destruyas *NINGUNA* Cápsula de Cargamento"
+
+#. / Mission objective (Hinstag)
+#: ../src/mission.c:142
+msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats"
+msgstr "Destruye 5 Naves de Misiles de WEAPCO"
+
+#. / Mission objective (Joldar)
+#: ../src/mission.c:156
+msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers"
+msgstr "Destruye 9 naves de minas de WEAPCO"
+
+#. / Mission objective (Moebo)
+#: ../src/mission.c:170
+msgid "Destroy WEAPCO Frigate"
+msgstr "Destruye Nave Grande de WEAPCO"
+
+#. / Mission objective (Nerod)
+#: ../src/mission.c:182
+msgid "Rescue Phoebe Lexx"
+msgstr "Rescata a Phoebe Lexx"
+
+#. / Mission objective (Nerod)
+#: ../src/mission.c:189
+msgid "Do not allow Phoebe to be killed"
+msgstr "No dejes que Phoebe sea asesinada"
+
+#. / Mission objective (Allez)
+#: ../src/mission.c:212
+msgid "Do not allow supply craft to be destroyed"
+msgstr "No dejes que ninguna nave de suministros sea destruida"
+
+#. / Mission objective (Urusor)
+#: ../src/mission.c:226
+msgid "Disable five WEAPCO supply craft"
+msgstr "Deshabilita cinco naves de suministros de WEAPCO"
+
+#. / Mission objective (Urusor)
+#: ../src/mission.c:237
+msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson"
+msgstr "Protege el vehículo de suministros Y a Sid Wilson"
+
+#. / Mission objective (Dorim)
+#: ../src/mission.c:247
+msgid "Locate doctor's escape pod"
+msgstr "Ubica la capsula de escape del doctor"
+
+#. / Mission objective (Dorim)
+#: ../src/mission.c:254
+msgid "Do not destroy doctor's escape pod"
+msgstr "No destruyas la cápsula de escape del doctor"
+
+#. / Mission objective (Dorim)
+#: ../src/mission.c:261
+msgid "Collect 10 pieces of Ore"
+msgstr "Recoge 10 trozos de Mineral"
+
+#. / Mission objective (Elamale)
+#: ../src/mission.c:274
+msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft"
+msgstr "Destruye el vehículo de minería de WEAPCO"
+
+#. / Mission objective (Elamale)
+#: ../src/mission.c:281
+msgid "Save present slaves"
+msgstr "Salva a los esclavos presentes"
+
+#. / Mission objective (Elamale)
+#: ../src/mission.c:287
+msgid "Battle Kline"
+msgstr "Lucha contra Kline"
+
+#. / Mission objective (Odeon)
+#: ../src/mission.c:297
+msgid "Destroy Ursula's ship"
+msgstr "Destruye nave de Úrsula"
+
+#. / Mission objective (Odeon)
+#: ../src/mission.c:304
+msgid "Capture Ursula's escape pod"
+msgstr "Captura la cápsula de escape de Ursula"
+
+#. / Mission objective (Odeon)
+#: ../src/mission.c:311
+msgid "Do not kill Ursula"
+msgstr "No mates a Ursula"
+
+#. / Mission objective (Fellon)
+#: ../src/mission.c:325
+msgid "Assist attack on WEAPCO ore mining craft"
+msgstr "Apoya el ataque a la nave de minería de WEAPCO"
+
+#. / Mission objective (Fellon)
+#: ../src/mission.c:332
+msgid "At least 1 rebel craft must survive"
+msgstr "Al menos 1 nave rebelde debe sobrevivir"
+
+#. / Mission objective (Sivedi)
+#: ../src/mission.c:346
+msgid "Collect 25 pieces of Ore"
+msgstr "Recoge 10 trozos de Mineral"
+
+#. / Mission objective (Sivedi)
+#: ../src/mission.c:353
+msgid "Collect 50 pieces of Ore"
+msgstr "Recoge 50 trozos de Mineral"
+
+#. / Mission objective (Almartha)
+#: ../src/mission.c:363
+msgid "Collect $2000 to pay mercenary"
+msgstr "Obten $2000 para pagar al mercenario"
+
+#. / Mission objective (Poswic)
+#: ../src/mission.c:377
+msgid "Destroy escorts"
+msgstr "Destruye escoltas"
+
+#. / Mission objective (Poswic)
+#: ../src/mission.c:384
+msgid "Disable executive transport"
+msgstr "Deshabilita el transporte ejecutivo"
+
+#. / Mission objective (Ellesh)
+#: ../src/mission.c:398
+msgid "Destroy executive transport"
+msgstr "Destruye el transporte ejecutivo"
+
+#. / Mission objective (Pluto, Neptune, Uranus)
+#: ../src/mission.c:408
+msgid "Destroy planetary guardian"
+msgstr "Destruye guardián planetario"
+
+#. / Mission objective (Saturn)
+#: ../src/mission.c:457
+msgid "Destroy outer defence systems"
+msgstr "Destruye sistemas defensivos exteriores"
+
+#. / Mission objective (Jupiter)
+#: ../src/mission.c:476
+msgid "Defeat Krass Tyler"
+msgstr "Vence a Krass Tyler"
+
+#. / Mission objective (Jupiter)
+#: ../src/mission.c:483
+msgid "Destroy Krass' support group"
+msgstr "Destruye grupo de apoyo de Krass"
+
+#. / Mission objective (Earth)
+#: ../src/mission.c:505
+msgid "Destroy WEAPCO frontline forces"
+msgstr "Destruye la fuerzas de primera línea de WEAPCO"
+
+#: ../src/mission.c:610 ../src/mission.c:984
+msgid "*** All Primary Objectives Completed ***"
+msgstr "*** Todos los Objetivos Primarios Completados ***"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#. / Used when Sid disables the last target in the Urusor mission.
+#: ../src/mission.c:628
+msgid "All vessels disabled!"
+msgstr "¡Todas las naves deshabilitadas!"
+
+#. / Info line messages for remaining cash to collect
+#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
+#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
+#. / is replaced with the number remaining.
+#: ../src/mission.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"Collect $%d more...\n"
+"$%d more to collect...\n"
+"Just $%d more needed...\n"
+"Collect just $%d more..."
+msgid_plural ""
+"Collect $%d more...\n"
+"$%d more to collect...\n"
+"$%d more needed..."
+msgstr[0] ""
+"Recoge $%d más...\n"
+"$%d más por recoger...\n"
+"Solo $%d necesitado...\n"
+"Recoge solo $%d más..."
+msgstr[1] ""
+"Recoge $%d más...\n"
+"$%d más por recoger...\n"
+"Solo $%d necesitados..."
+
+#. / Info line messages for remaining cargo pods to collect
+#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
+#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
+#. / is replaced with the number remaining.
+#: ../src/mission.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"Collect %d more cargo pod...\n"
+"%d more cargo pod to collect...\n"
+"%d more cargo pod needed...\n"
+"Collect just %d more cargo pod...\n"
+"Only %d cargo pod left to collect..."
+msgid_plural ""
+"Collect %d more cargo pods...\n"
+"%d more cargo pods to collect...\n"
+"%d more cargo pods needed...\n"
+"Collect %d remaining cargo pods..."
+msgstr[0] ""
+"Recoge %d cápsula de cargamento más...\n"
+"%d cápsula de cargamento más que recoger...\n"
+"%d cápsula de cargamento más necesaria...\n"
+"Recoge solo %d cápsula de cargamento más\n"
+"Solo %d cápsula de cargamento más por recoger..."
+msgstr[1] ""
+"Recoge %d cápsulas de cargamento más...\n"
+"%d cápsulas de cargamentos más que recoger...\n"
+"%d cápsulas de cargamento más necesarias...\n"
+"Recoge %d cápsulas de cargamento restantes..."
+
+#. / Info line messages for remaining ore to collect
+#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
+#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
+#. / is replaced with the number remaining.
+#: ../src/mission.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Collect %d more piece of ore...\n"
+"%d more piece of ore to collect...\n"
+"%d more piece of ore needed...\n"
+"Collect just %d more piece..."
+msgid_plural ""
+"Collect %d more pieces of ore...\n"
+"%d more pieces of ore to collect...\n"
+"%d more pieces of ore needed..."
+msgstr[0] ""
+"Recoge %d trozo de mineral más...\n"
+"%d trozo de mineral más que recoger...\n"
+"%d trozo de mineral más necesario...\n"
+"Recoge solo %d trozos de mineral más"
+msgstr[1] ""
+"Recoge %d trozos de mineral más...\n"
+"%d trozos de mineral más que recoger...\n"
+"%d trozos de mineral más necesarios..."
+
+#: ../src/mission.c:699
+msgid "Cargo pod destroyed!"
+msgstr "¡Cápsula de cargamento destruida!"
+
+#. Get lectured by Sid
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#. / Used when a cargo pod is destroyed in the Ceradse mission.
+#: ../src/mission.c:703
+msgid ""
+"Chris, we needed that pod! I told you that we couldn't afford to lose a "
+"single one!"
+msgstr ""
+"¡Cris, necesitábamos esa cápsula! ¡Te dije que no podíamos permitirnos "
+"perder ninguna!"
+
+#: ../src/mission.c:706
+msgid "Escape Pod lost!"
+msgstr "¡Cápsula de Escape perdida!"
+
+#. / Dialog (Phoebe Lexx)
+#. / Used when Ursula is lost in the Odeon mission.
+#: ../src/mission.c:711
+msgid "No... Ursula..."
+msgstr "No... Ursula..."
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#. / Used when Phoebe is killed in the Nerod mission.
+#: ../src/mission.c:725
+msgid "Dammit, Chris! We just lost her!"
+msgstr "¡Maldición, Cris! ¡Acabamos de perderla!"
+
+#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
+#. / Used when the friendly transport in the Allez mission is destroyed.
+#: ../src/mission.c:730
+msgid "No no no no no! Hull bre-..."
+msgstr "¡No no no no no! La coraza se rom-..."
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#. / Used when a target transport is destroyed in the Urusor mission.
+#: ../src/mission.c:735
+msgid "Chris, we've got to disable them, not destroy them!!"
+msgstr "¡¡Cris, teníamos que deshabilitarlos, no destruirlos!!"
+
+#. / Info line messages for remaining enemies to destroy
+#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
+#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
+#. / is replaced with the number remaining.
+#: ../src/mission.c:748
+#, c-format
+msgid ""
+"Destroy %d more target...\n"
+"%d more target to destroy...\n"
+"%d target remains...\n"
+"Destroy just %d more...\n"
+"Only %d target left...\n"
+"Destroy %d last target..."
+msgid_plural ""
+"Destroy %d more targets...\n"
+"%d more targets to destroy...\n"
+"%d targets remain...\n"
+"Destroy %d remaining targets..."
+msgstr[0] ""
+"Destruye %d objetivo más...\n"
+"%d objetivo más que destruir...\n"
+"Queda %d objetivo...\n"
+"Destruye solo %d más...\n"
+"Solo queda %d objetivo...\n"
+"Destruye %d último objetivo..."
+msgstr[1] ""
+"Destruye %d objetivos más...\n"
+"%d objetivos más que destruir...\n"
+"Quedan %d objetivo...\n"
+"Destruye %d objetivos restantes..."
+
+#. / Info line messages for remaining enemies to disable
+#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
+#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
+#. / is replaced with the number remaining.
+#: ../src/mission.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Disable %d more target...\n"
+"%d more target to disable...\n"
+"Disable just %d more...\n"
+"Disable %d last target..."
+msgid_plural ""
+"Disable %d more targets...\n"
+"%d more targets to disable...\n"
+"Disable %d remaining targets..."
+msgstr[0] ""
+"Deshabilita %d objetivo más...\n"
+"%d objetivo más que deshabilitar...\n"
+"Deshabilita solo %d más...\n"
+"Deshabilita %d último objetivo..."
+msgstr[1] ""
+"Deshabilita %d objetivos más...\n"
+"%d objetivos más por deshabilitar...\n"
+"Deshabilita %d objetivos restantes..."
+
+#: ../src/mission.c:802
+msgid "Sid has been killed!"
+msgstr "¡Sid ha sido asesinado!"
+
+#. / Dialog (Sid Wilson)
+#. / Used when Sid is killed.
+#. / Translation note: the end is Sid trying to say "FUCK" and getting cut
+#. / out because of the failure of his communication system, so please
+#. / translate that to the start of a similar curse word in the target
+#. / language being similarly cut out.
+#: ../src/mission.c:810
+msgid "HULL BREACHED! SYSTEMS FAILING! F-..."
+msgstr "¡CORAZA ROTA! ¡SISTEMAS FALLANDO! M-..."
+
+#: ../src/mission.c:856
+msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***"
+msgstr "*** Esclavos Rescatados - Misión Completada ***"
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission.
+#: ../src/mission.c:860
+msgid ""
+"Alright, I think I've rescued enough slaves to stir up some trouble for "
+"WEAPCO!"
+msgstr ""
+"¡Vale, creo que hemos rescatado suficientes esclavos para provocarle "
+"problemas a WEAPCO!"
+
+#. / Info line messages for remaining slaves to rescue
+#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
+#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
+#. / is replaced with the number remaining.
+#: ../src/mission.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+"Rescue %d more slave...\n"
+"Rescue at least %d more slave...\n"
+"At least %d more slave to rescue...\n"
+"At least %d more rescued slave needed..."
+msgid_plural ""
+"Rescue %d more slaves...\n"
+"Rescue at least %d more slaves...\n"
+"At least %d more slaves to rescue...\n"
+"At least %d more rescued slaves needed..."
+msgstr[0] ""
+"Rescata %d esclavo más...\n"
+"Rescata al menos %d esclavo más...\n"
+"Al menos %d esclavo más por rescatar...\n"
+"Al menos %d esclavo rescatado más necesario..."
+msgstr[1] ""
+"Rescata %d esclavos más...\n"
+"Rescata al menos %d esclavos más...\n"
+"Al menos %d esclavos más por rescatar...\n"
+"Al menos %d esclavos rescatados más necesarios..."
+
+#: ../src/mission.c:888
+msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***"
+msgstr "*** Luchador Experimental Destruido - Misión Completada ***"
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed.
+#: ../src/mission.c:892
+msgid "That's one less surprise that WEAPCO can spring on us!"
+msgstr "¡Esto es una sorpresa menos que nos puede dar WEAPCO!"
+
+#: ../src/mission.c:971
+msgid "*** Primary Objective Completed ***"
+msgstr "*** Objetivo Principal Completado ***"
+
+#: ../src/mission.c:973
+msgid ">>> Primary Objective Failed <<<"
+msgstr ">>> Objetivo Principal Fracasado <<<"
+
+#: ../src/mission.c:980
+msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage."
+msgstr "Motor warp de emergencia activado. Pulsa botón para emplear."
+
+#: ../src/mission.c:986
+msgid "*** Interception Destroyed ***"
+msgstr "*** Intercepción Destruida ***"
+
+#. / Dialog (Chris Bainfield)
+#. / Used when the Earth mission is completed.
+#: ../src/mission.c:1006
+msgid ""
+"You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!"
+msgstr ""
+"Vosotros os quedáis aquí y mantenéis las cosas bajo control. ¡Voy tras "
+"Kethlan!"
+
+#: ../src/mission.c:1015
+msgid "*** Secondary Objective Completed ***"
+msgstr "*** Objetivo Secundario Completado ***"
+
+#: ../src/mission.c:1020
+msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***"
+msgstr "*** Todos Los Objetivos Secundarios Completados ***"
+
+#: ../src/mission.c:1035
+msgid ">>> MISSION FAILED <<<"
+msgstr ">>> MISIÓN FALLADA <<<"
+
+#: ../src/mission.c:1041
+msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<"
+msgstr ">>> Objetivo Secundario Fallado <<<"
+
+#: ../src/mission.c:1120
+msgid "Primary Objectives"
+msgstr "Objetivo Primario"
+
+#: ../src/mission.c:1134
+msgid "Secondary Objectives"
+msgstr "Objetivos Secundarios"
+
+#: ../src/mission.c:1148
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información Adicional"
+
+#. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD.
+#: ../src/mission.c:1165
+msgid "Shield"
+msgstr "Escudo"
+
+#: ../src/mission.c:1167
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: ../src/mission.c:1168
+msgid "Sid"
+msgstr "Sid"
+
+#: ../src/mission.c:1169
+msgid "Phoebe"
+msgstr "Phoebe"
+
+#: ../src/mission.c:1170
+msgid "Kline"
+msgstr "Kline"
+
+#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission required
+#. / survival time in minutes.
+#: ../src/mission.c:1198
+#, c-format
+msgid "SURVIVAL FOR %d minute"
+msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes"
+msgstr[0] "SUPERVIVENCIA DURANTE %d minuto"
+msgstr[1] "SUPERVIVENCIA DURANTE %d minutos"
+
+#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time
+#. / limit in minutes.
+#: ../src/mission.c:1207
+#, c-format
+msgid "TIME LIMIT: %d minute"
+msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes"
+msgstr[0] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minuto"
+msgstr[1] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minutos"
+
+#: ../src/mission.c:1223
+msgid "Phoebe Lexx will not be present"
+msgstr "Phoebe Lexx no estará presente"
+
+#: ../src/mission.c:1225
+msgid "Ursula Lexx will not be present"
+msgstr "Úrsula Lexx no estará presente"
+
+#: ../src/mission.c:1232
+msgid "Sid Wilson will join you on this mission"
+msgstr "Sid Wilson se te unirá en esta misión"
+
+#: ../src/mission.c:1320 ../src/mission.c:1340
+msgid "COMPLETED"
+msgstr "COMPLETADO"
+
+#: ../src/mission.c:1325 ../src/mission.c:1345
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALLADO"
+
+#. / "%d" must be retained. It is replaced with the money earned
+#. / from the shield bonus.
+#: ../src/mission.c:1356
+#, c-format
+msgid "Shield Bonus: $%d"
+msgstr "Bonus de Escudo: $%d"
+
+#. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds,
+#. / respectively) must remain and stay in the same order relative
+#. / to each other. The ":"s between them can be changed to other
+#. / characters if desired, e.g. this would be acceptable:
+#. /
+#. / "Mission time: %02ldm %02lds"
+#. /
+#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
+#. / the formatting as long as the "ld" type remains. For example,
+#. / the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if you wish to
+#. / not force two digits to be filled in (e.g. to render the number
+#. / 3 as "3" instead of "03").
+#: ../src/mission.c:1372
+#, c-format
+msgid "Mission Time: %02ld:%02ld"
+msgstr "Tiempo de Misión: %02ld:%02ld"
+
+#: ../src/save.c:77
+msgid "AUTOSAVE"
+msgstr "AUTOGUARDADO"
+
+#: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108
+msgid "Corrupt Game Data"
+msgstr "Datos de Juego Corruptos"
+
+#. / Used for empty save slots.
+#: ../src/save.c:127
+msgid "AUTOSAVE (Empty)"
+msgstr "AUTOGUARDADO (Vacío)"
+
+#: ../src/save.c:127
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#: ../src/save.c:343
+msgid "*** HELP ***"
+msgstr "*** AYUDA ***"
+
+#: ../src/save.c:355
+msgid "SAVE"
+msgstr "GUARDAR"
+
+#: ../src/save.c:356
+msgid "CANCEL"
+msgstr "CANCELAR"
+
+#: ../src/save.c:357
+msgid "DELETE"
+msgstr "ELIMINAR"
+
+#: ../src/save.c:358
+msgid "SAVE will save the game"
+msgstr "GUARDAR guardará la partida"
+
+#: ../src/save.c:359
+msgid "CANCEL will unselect that slot"
+msgstr "CANCELAR quitará la selección de esa ranura"
+
+#: ../src/save.c:360
+msgid "DELETE will remove the save"
+msgstr "ELIMINAR borrará la partida guardada"
+
+#: ../src/save.c:363
+msgid "First click a Save game slot to use"
+msgstr "Haz clic en una ranura de Partida Guardada para usarla"
+
+#: ../src/save.c:366
+msgid "Game Saved"
+msgstr "Partida Guardada"
+
+#: ../src/save.c:369
+msgid "Save Deleted"
+msgstr "Partida Eliminada"
+
+#: ../src/shop.c:57
+msgid "Secondary Weapon"
+msgstr "Arma Secundaria"
+
+#. / Shop info: current secondary: none
+#: ../src/shop.c:63
+msgid "Uninstalled"
+msgstr "Desinstalado"
+
+#. / Shop info: current secondary: rockets
+#: ../src/shop.c:67
+msgid "Rockets"
+msgstr "Cohotes"
+
+#. / Shop info: current secondary: double rockets
+#: ../src/shop.c:71
+msgid "Dbl Rockets"
+msgstr "Cohetes Dbl"
+
+#. / Shop info: current secondary: micro rockets
+#: ../src/shop.c:75
+msgid "Micro Rockets"
+msgstr "Micro Cohetes"
+
+#. / Shop info: current secondary: laser
+#: ../src/shop.c:79
+msgid "Laser"
+msgstr "Láser"
+
+#. / Shop info: current secondary: charger
+#: ../src/shop.c:83
+msgid "Charger"
+msgstr "Cargador"
+
+#. / Shop info: current secondary: homing missile
+#: ../src/shop.c:87
+msgid "Homing Missile"
+msgstr "Misil Teledirigido"
+
+#. / Shop info: current secondary: double homing missiles
+#: ../src/shop.c:91
+msgid "Dbl Homing Missiles"
+msgstr "Misiles Teledirigidos Dbl"
+
+#. / Shop info: current secondary: micro homing missiles
+#: ../src/shop.c:95
+msgid "Mcr Homing Missiles"
+msgstr "Mcr Misiles Teledirigidos"
+
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the rocket capacity of the Firefly.
+#: ../src/shop.c:105
+#, c-format
+msgid "Capacity : %d"
+msgstr "Capacidad : %d"
+
+#: ../src/shop.c:286
+msgid "Primary Weapon"
+msgstr "Arma Primaria"
+
+#. / Shop info: min plasma output
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma output.
+#: ../src/shop.c:289
+#, c-format
+msgid "Cannons: %d"
+msgstr "Cañones: %d"
+
+#. / Shop info: min plasma damage
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma damage.
+#: ../src/shop.c:293
+#, c-format
+msgid "Power: Stage %d"
+msgstr "Poder: Fase %d"
+
+#. / Shop info: min plasma rate
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma cooling.
+#: ../src/shop.c:298
+#, c-format
+msgid "Cooling: Stage %d"
+msgstr "Refrigerante: Fase %d"
+
+#: ../src/shop.c:302
+msgid "Powerup Weapon"
+msgstr "Arma de Mejora"
+
+#. / Shop info: max plasma output
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma output.
+#: ../src/shop.c:305
+#, c-format
+msgid "Splitter: Stage %d"
+msgstr "Separador: Fase %d"
+
+#. / Shop info: max plasma damage
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma damage.
+#: ../src/shop.c:310
+#, c-format
+msgid "Condensor: Stage %d"
+msgstr "Condensador: Fase %d"
+
+#. / Shop info: max plasma rate
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma cooling.
+#: ../src/shop.c:315
+#, c-format
+msgid "L.Nitrogen: Stage %d"
+msgstr "L.Nitrógeno: Fase %d"
+
+#. / Shop info: max plasma ammo
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's plasma ammo capacity.
+#: ../src/shop.c:320
+#, c-format
+msgid "Capacity: %d"
+msgstr "Capacidad: %d"
+
+#: ../src/shop.c:329
+msgid "Temporary Weapons"
+msgstr "Armas Temporales"
+
+#: ../src/shop.c:330
+msgid "Ammo and Storage"
+msgstr "Munición y Almacenamiento"
+
+#: ../src/shop.c:332
+msgid "Primary Weapons"
+msgstr "Armas Primarias"
+
+#: ../src/shop.c:334
+msgid "Secondary Weapons"
+msgstr "Armas Secundarias"
+
+#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's max shield.
+#: ../src/shop.c:350
+#, c-format
+msgid "Shield: %d"
+msgstr "Escudo: %d"
+
+#. / Retain "%.3d". It is replaced with the ship's current number of plasma cells.
+#. / "%.3d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
+#. / e.g. render the number 5 as "5" rather than "005".
+#: ../src/shop.c:358
+#, c-format
+msgid "Plasma Cells: %.3d"
+msgstr "Células de Plasma: %.3d"
+
+#: ../src/shop.c:369
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. / For when the player attempts to buy something they can't afford.
+#: ../src/shop.c:377
+msgid "You don't have enough money"
+msgstr "No tienes suficiente dinero"
+
+#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2).
+#: ../src/shop.c:381
+msgid "Cannot upgrade ship"
+msgstr "No se puede mejorar nave"
+
+#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 2 of 2).
+#: ../src/shop.c:384
+msgid "Hardware capacity has been reached"
+msgstr "Se ha alcanzado capacidad de hardware"
+
+#. / For when the player attempts to buy more ammo than the ship can hold.
+#: ../src/shop.c:388
+msgid "Ammunition limit reached"
+msgstr "Alcanzado límite de munición"
+
+#. / For when the player attempts to sell an item they aren't allowed to sell.
+#: ../src/shop.c:392
+msgid "You cannot sell that item"
+msgstr "No puedes vender ese elemento"
+
+#. / For when the player attempts to sell an item they don't have any of.
+#: ../src/shop.c:396
+msgid "Nothing to sell"
+msgstr "Nada que vender"
+
+#. / For when the player attempts to buy rockets or rocket capacity
+#. / while secondary weapon is either laser or charge cannon.
+#: ../src/shop.c:401
+msgid "Rockets cannot be bought for Laser or Charger Cannon"
+msgstr "No se pueden comprar cohetes para el Láser o el Cañón Cargador"
+
+#. / For when the player attempts to buy a weapon they already have.
+#: ../src/shop.c:405
+msgid "You already have that weapon"
+msgstr "Ya tienes ese arma"
+
+#. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond
+#. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles).
+#: ../src/shop.c:410
+msgid "This weapon's ammo limit has been reached"
+msgstr "Se ha alcanzado el límite de munición del arma"
+
+#. / Used to put a shop item's name next to its price.
+#. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced
+#. / with the item price.
+#: ../src/shop.c:418
+#, c-format
+msgid "%s ($%d)"
+msgstr "%s ($%d)"
+
+#. / Used for shop items that cannot be bought.
+#. / "%s" is replaced with the item name.
+#: ../src/shop.c:426
+#, c-format
+msgid "%s (N/A)"
+msgstr "%s (N/A)"
+
+#. ----------- Temporary Items -----------
+#. Overwritten later
+#: ../src/shop.c:441
+msgid "Plasma Channel Splitter"
+msgstr "Separador de Canal de Plasma"
+
+#. / Shop item description: Plasma Channel Splitter (PLASMA_MAX_OUTPUT)
+#: ../src/shop.c:443
+msgid "Improves poweredup plasma output"
+msgstr "Mejora la salida de plasma mejorada"
+
+#. Overwritten later
+#: ../src/shop.c:447
+msgid "Plasma Capacity Condensor"
+msgstr "Condensador de Capacidad de Plasma"
+
+#. / Shop item description: Plasma Capacity Condensor (PLASMA_MAX_DAMAGE)
+#: ../src/shop.c:449
+msgid "Increases poweredup plasma damage"
+msgstr "Aumenta el daño de plasma aumentado"
+
+#. Overwritten later
+#: ../src/shop.c:453
+msgid "Liquid Nitrogen Capsules"
+msgstr "Cápsulas de Nitrógeno Líquido"
+
+#. / Shop item description: Liquid Nitrogen Capsules (PLASMA_MAX_RATE)
+#: ../src/shop.c:455
+msgid "Increases plasma firing rate"
+msgstr "Aumenta la frecuencia de disparo de plasma"
+
+#: ../src/shop.c:463
+msgid "Plasma Cells"
+msgstr "Células de Plasma"
+
+#. / Shop item description: Plasma Cells
+#: ../src/shop.c:465
+msgid "Plasma ammunition (10 cells each)"
+msgstr "Munición de plasma (10 células cada una)"
+
+#: ../src/shop.c:473
+msgid "Rocket Ammo"
+msgstr "Munición de Cohetes"
+
+#. / Shop item description: Rocket Ammo
+#: ../src/shop.c:475
+msgid "High velocity dumb fire rocket"
+msgstr "Cohete de fuego simple de alta velocidad"
+
+#. ----------- Permanent Items -----------
+#. Overwritten later
+#: ../src/shop.c:481
+msgid "Additional Plasma Cannon"
+msgstr "Cañón de Plasma Adicional"
+
+#. / Shop item description: Additional Plasma Cannon (PLASMA_MIN_OUTPUT)
+#: ../src/shop.c:483
+msgid "Adds an extra plasma cannon to the Firefly"
+msgstr "Añade un cañón extra al Firefly"
+
+#. Overwritten later
+#: ../src/shop.c:487
+msgid "Plasma Power Booster"
+msgstr "Potenciador de Poder de Plasma"
+
+#. / Shop item description: Plasma Power Booster (PLASMA_MIN_DAMAGE)
+#: ../src/shop.c:489
+msgid "Increases power of plasma shots"
+msgstr "Aumenta el poder de los disparos de plasma"
+
+#. Overwritten later
+#: ../src/shop.c:493
+msgid "Plasma Cooling Booster"
+msgstr "Potenciador de Refrigerante de Plasma"
+
+#. / Shop item description: Plasma Cooling Booster (PLASMA_MIN_RATE)
+#: ../src/shop.c:495
+msgid "Permanently increases firing rate"
+msgstr "Aumenta permanentemente la frecuencia de disparo"
+
+#. ----------- Ammo Items --------------
+#. Overwritten later
+#: ../src/shop.c:501
+msgid "Plasma Compressor"
+msgstr "Compresor de Plasma"
+
+#. / Shop item description: Plasma Compressor (PLASMA_MAX_AMMO)
+#: ../src/shop.c:503
+msgid "Increases plasma ammo capacity"
+msgstr "Aumenta la capacidad de munición de plasma"
+
+#. Overwritten later
+#: ../src/shop.c:507
+msgid "Rocket Pod"
+msgstr "Capsula de Cohete"
+
+#. / Shop item description: Rocket Pod (ROCKET_MAX_AMMO)
+#: ../src/shop.c:509
+msgid "Allows for an additional 5 rockets to be carried"
+msgstr "Permite transportar 5 cohetes adicionales"
+
+#: ../src/shop.c:515
+msgid "Dual Rocket Launcher"
+msgstr "Lanzador de Cohetes Doble"
+
+#. / Shop item description: Dual Rocket Launcher
+#: ../src/shop.c:517
+msgid "Launches two rockets at once"
+msgstr "Lanza dos cohetes de golpe"
+
+#: ../src/shop.c:521
+msgid "Micro Rocket Launcher"
+msgstr "Lanzador de Cohetes Micro"
+
+#. / Shop item description: Micro Rocket Launcher
+#: ../src/shop.c:523
+msgid "Launches several less powerful rockets at once"
+msgstr "Lanza varios cohetes menos poderosos de golpe"
+
+#: ../src/shop.c:527
+msgid "Laser Cannon"
+msgstr "Cañón Láser"
+
+#. / Shop item description: Laser Cannon
+#: ../src/shop.c:529
+msgid "Fires a continuous stream of energy particles"
+msgstr "Dispara un flujo continuo de partículas de energía"
+
+#: ../src/shop.c:533
+msgid "Homing Missile Launcher"
+msgstr "Lanzador de Misiles Teledirigidos"
+
+#. / Shop item description: Homing Missile Launcher
+#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
+#. / capacity of the weapon.
+#: ../src/shop.c:537
+#, c-format
+msgid "Fires homing missile (max %i missiles)"
+msgstr "Dispara misil teledirigido (max %i misiles)"
+
+#: ../src/shop.c:541
+msgid "Charge Cannon"
+msgstr "Carga de Cañón"
+
+#. / Shop item description: Charge Cannon
+#: ../src/shop.c:543
+msgid "Compacts plasma into clusters for greater damage"
+msgstr "Compacta el plasma en un grupo para mayor daño"
+
+#: ../src/shop.c:547
+msgid "Dual Homing Missile Launcher"
+msgstr "Lanzador Dual de Misiles Teledirigidos"
+
+#. / Shop item description: Dual Homing Missile Launcher
+#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
+#. / capacity of the weapon.
+#: ../src/shop.c:551
+#, c-format
+msgid "Fires two homing missiles (max %i missiles)"
+msgstr "Dispara dos misiles teledirigidos (máx %i misiles)"
+
+#: ../src/shop.c:555
+msgid "Micro Homing Missile Launcher"
+msgstr "Lanzador de Micro Misiles Teledirigidos"
+
+#. / Shop item description: Micro Homing Missile Launcher
+#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
+#. / capacity of the weapon.
+#: ../src/shop.c:559
+#, c-format
+msgid "Fires several small homing missiles (max %i missiles)"
+msgstr "Dispara varios misiles teledirigidos pequeños (máx %i misiles)"
+
+#: ../src/title.c:93
+msgid "START GAME"
+msgstr "COMENZAR JUEGO"
+
+#. / Difficulty menu option.
+#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the difficulty chosen.
+#: ../src/title.c:99
+#, c-format
+msgid "DIFFICULTY - %s"
+msgstr "DIFICULTAD - %s"
+
+#: ../src/title.c:116
+msgid "SOUND - ON"
+msgstr "SONIDO - ACTIVADO"
+
+#: ../src/title.c:118
+msgid "SOUND - OFF"
+msgstr "SONIDO - DESACTIVADO"
+
+#: ../src/title.c:121
+msgid "MUSIC - ON"
+msgstr "MÚSICA - ACTIVADA"
+
+#: ../src/title.c:123
+msgid "MUSIC - OFF"
+msgstr "MÚSICA - DESACTIVADA"
+
+#: ../src/title.c:126
+msgid "FULLSCREEN - ON"
+msgstr "PANTALLA COMPLETA - ACTIVADA"
+
+#: ../src/title.c:128
+msgid "FULLSCREEN - OFF"
+msgstr "PANTALLA COMPLETA - DESACTIVADA"
+
+#: ../src/title.c:131
+msgid "AUTOPAUSE - ON"
+msgstr "AUTOPAUSA - ACTIVADA"
+
+#: ../src/title.c:133
+msgid "AUTOPAUSE - OFF"
+msgstr "AUTOPAUSA - DESACTIVADA"
+
+#: ../src/title.c:136
+msgid "MESSAGE SPEED - INSTANT"
+msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - INSTANTÁNEA"
+
+#: ../src/title.c:138
+msgid "MESSAGE SPEED - FAST"
+msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - RÁPIDA"
+
+#: ../src/title.c:140
+msgid "MESSAGE SPEED - NORMAL"
+msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - NORMAL"
+
+#: ../src/title.c:142
+msgid "MESSAGE SPEED - SLOW"
+msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - LENTA"
+
+#: ../src/title.c:144
+msgid "MESSAGE SPEED - SLOTH"
+msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - PEREZOSO"
+
+#. Shouldn't happen, but adding this just in case
+#: ../src/title.c:146
+msgid "MESSAGE SPEED - ERROR"
+msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - ERROR"
+
+#: ../src/title.c:165
+msgid "UNLIMITED SHIELD - ON"
+msgstr "ESCUDO ILIMITADO - ACTIVADO"
+
+#: ../src/title.c:167
+msgid "UNLIMITED SHIELD - OFF"
+msgstr "ESCUDO ILIMITADO - DESACTIVADO"
+
+#: ../src/title.c:170
+msgid "UNLIMITED AMMO - ON"
+msgstr "MUNICIÓN ILIMITADA - ACTIVADA"
+
+#: ../src/title.c:172
+msgid "UNLIMITED AMMO - OFF"
+msgstr "MUNICIÓN ILIMITADA - DESACTIVADA"
+
+#: ../src/title.c:175
+msgid "UNLIMITED CASH - ON"
+msgstr "DINERO ILIMITADO - ACTIVADO"
+
+#: ../src/title.c:177
+msgid "UNLIMITED CASH - OFF"
+msgstr "DINERO ILIMITADO - DESACTIVADO"
+
+#: ../src/title.c:180
+msgid "UNLIMITED TIME - ON"
+msgstr "TIEMPO ILIMITADO - ACTIVADO"
+
+#: ../src/title.c:182
+msgid "UNLIMITED TIME - OFF"
+msgstr "TIEMPO ILIMITADO - DESACTIVADO"
+
+#: ../src/title.c:250
+msgid "START NEW GAME"
+msgstr "COMENZAR NUEVA PARTIDA"
+
+#: ../src/title.c:251
+msgid "LOAD GAME"
+msgstr "CARGAR PARTIDA"
+
+#: ../src/title.c:252
+msgid "CONTINUE CURRENT GAME"
+msgstr "CONTINUAR PARTIDA ACTUAL"
+
+#: ../src/title.c:253
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#: ../src/title.c:254
+msgid "CREDITS"
+msgstr "CRÉDITOS"
+
+#: ../src/title.c:255
+msgid "CHEAT OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES DE TRAMPA"
+
+#: ../src/title.c:256
+msgid "QUIT"
+msgstr "SALIR"
+
+#: ../src/title.c:260
+msgid "BACK TO MAIN MENU"
+msgstr "VOLVER A MENÚ PRINCIPAL"