# Project: Starfighter Translatable Text # Copyright (C) 2003 Parallel Relaities # Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Guus Sliepen # Copyright (C) 2012, 2015-2020 Layla Marchant # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-15 13:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-24 17:24+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language: nl\n" #. / Dialog (Kline Kethlan) #. / Used when the final "stage" of the Venus fight is entered. #: ../src/alien.c:1593 msgid "ENOUGH! THIS ENDS NOW!" msgstr "GENOEG! HET IS KLAAR NU!" #. / Dialog (Kline Kethlan) #. / Used when the third "stage" of the Vinus fight is entered. #: ../src/alien.c:1604 msgid "Your ability to stay alive irritates me! Try dodging some of these!" msgstr "" "Het irriteert me mateloos dat je nog steeds leeft, dus probeer deze maar " "eens te ontwijken!" #. / Dialog (Kline Kethlan) #. / Used when the second "stage" of the Venus fight is entered. #: ../src/alien.c:1618 msgid "Very good, Bainfield. Now let's get a little more serious..." msgstr "Erg goed, Bainfield, maar nu wordt het menens..." #: ../src/alien.c:1998 msgid ">> Ally has ejected! <<" msgstr ">> Je bondgenoot heeft de springstoel gebruikt! <<" #: ../src/alien.c:2000 msgid ">> Friendly craft has been destroyed! <<" msgstr ">> Je hebt een goedaardig schip vernietigd! <<" #. / Chris brag messages #. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly #. / broadcast when Chris successfully kills an enemy. #. / Instead of directly translating these, please populate the list #. / with brag messages that work well in the target language, #. / following the English version only as a general guideline. Any #. / number of brag messages is permitted. #: ../src/alien.c:2029 msgid "" "Take that, robot oppressors!\n" "Come on, WEAPCO, give me a challenge already!\n" "Is that all you've got?\n" "I could kill these robots with my hands tied behind my back!\n" "And now you're nothing but a pile of scrap metal!\n" "Who else wants some?!\n" "Humans do it better!\n" "A century of AI research is no match for me!\n" "What's the matter, WEAPCO? Can't keep up?\n" "I eat robots like you for breakfast!\n" "Target destroyed!\n" "Bring it on, WEAPCO!\n" "I wish the guys back at home could see this!\n" "How do you like that, WEAPCO?\n" "Maybe you should change your name to WEEPCO!" msgstr "" "Pak aan, robothaters!\n" "Kom, WEAPCO, daag me nu eens écht uit!\n" "Was dat alles?!\n" "Ik kan deze robots nog verslaan met mijn handen achter mijn rug!\n" "Zo, nu ben je niks meer dan een stuk oud ijzer!\n" "Wie volgt?!\n" "Mensen zijn beter dan jij!\n" "Een eeuw lang kunstmatige intelligentie is niet opgewassen tegen mij!\n" "Wat scheelt er, WEAPCO? Kun je het niet bijbenen?\n" "Robots als jij zijn mijn ontbijt!\n" "Doel vernietigd!\n" "Kom maar op, WEAPCO!\n" "Ik wou dat mijn vrienden me konden zien!\n" "Hoe vind je dat, WEAPCO?\n" "Verander je naam maar in MIETJECO!" #. / Phoebe brag messages #. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly #. / broadcast when Phoebe successfully kills an enemy. #. / Instead of directly translating these, please populate the list #. / with brag messages that work well in the target language, #. / following the English version only as a general guideline. Any #. / number of brag messages is permitted. #: ../src/alien.c:2062 msgid "" "I got another one!\n" "Target destroyed!\n" "One more for me!\n" "Yes! Did you see that, Chris?\n" "Hey Chris, remind me to check my kill count later!\n" "Bring it on, WEAPCO!\n" "Take that, WEAPCO!\n" "My kill count is going up!\n" "Another one bites the dust!\n" "Yeah! Nothing can stand in our way!\n" "I got it!" msgstr "" "Ik heb er nog een te pakken!\n" "Doel vernietigd!\n" "Nóg één voor mij!\n" "Yes! Zag je dat, Chris?\n" "Hé Chris, herinner me later dat ik het dodenaantal nakijk!\n" "Kom maar op, WEAPCO!\n" "Pak aan, WEAPCO!\n" "Mijn dodenaantal schiet omhoog!\n" "Hap maar lekker stof!\n" "Yeah! Niks staat ons in de weg!\n" "Ik heb het!" #. / Ursula brag messages #. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly #. / broadcast when Ursula successfully kills an enemy. #. / Instead of directly translating these, please populate the list #. / with brag messages that work well in the target language, #. / following the English version only as a general guideline. Any #. / number of brag messages is permitted. #: ../src/alien.c:2091 msgid "" "Kicked your ass!\n" "You ain't so tough!\n" "I was always a better WEAPCO pilot than you!\n" "Target destroyed!\n" "That'll teach you!\n" "Take that, you cruddy robots!\n" "Is that all you've got?\n" "Who else wants some?!\n" "I'm not letting you beat me, Phoebe!\n" "Bring it on, you mindless drones!\n" "Oh, I'm sorry, are you getting your metal asses handed to you?\n" "No one messes with the Lexx family!\n" "Die, damned WEAPCO drones!\n" "Don't think you can get away from me!" msgstr "" "Ik heb je ingemaakt!\n" "Je bent niet zo sterk!\n" "Ik was altijd al een betere WEAPCO-piloot dan jij!\n" "Doel vernietigd!\n" "Dat zal je leren!\n" "Pak aan, stinkrobots!\n" "Is dat alles wat je in huis hebt?\n" "Wie volgt?!\n" "Je gaat me niet pakken, Phoebe!\n" "Kom maar op, hersenloze zombies!\n" "O, sorry, jullie metalen reten gaan eraan.\n" "Niemand pakt de Lexx-familie!\n" "Sterf, verdomde WEAPCO-drones!\n" "Jullie komen hier niet mee weg!" #. / Dialog (Chris Bainfield) #. / Used when Krass Tyler is beaten in the Jupiter mission. #: ../src/alien.c:2154 msgid "The name's CHRIS, old-timer." msgstr "Mijn naam is Chris, bejaarde." #. / Dialog (Kline Kethlan) #. / Used when Kline is killed in the Venus mission. #: ../src/alien.c:2161 msgid "It was an honor... to have fought you..." msgstr "Het was een eer... om tegen je te mogen vechten..." #. / Dialog (Kline Kethlan) #. / Used when Kline is beaten in the Elamale mission. #: ../src/alien.c:2204 msgid "Seems I underestimated you, Bainfield. We'll meet again!" msgstr "" "Ik heb je onderschat, Bainfield. Onze sporen zullen nog wel eens kruisen!" #. / Dialog (Sid Wilson) #. / Used when Kline is beaten in the Earth mission. #: ../src/alien.c:2221 msgid "Chris, Kethlan is getting away!" msgstr "Chris, Kethlan gaat ervandoor!" #. / Dialog (Phoebe Lexx) #. / Used when Phoebe is freed in the Nerod mission. #: ../src/cargo.c:89 msgid "Thanks! Watch out, WEAPCO! Phoebe's loose and she's ANGRY!" msgstr "Dank! Pas maar op, WEAPCO - Phoebe is losgebroken en ze is KWAAD!" #. / Cutscene (narration) #: ../src/cutscene.c:105 msgid "" "While escaping with his newly acquired Firefly, Chris Bainfield is " "intercepted by a WEAPCO patrol..." msgstr "" "Chris Bainfield vliegt weg met zijn nieuwe Firefly, maar wordt onderschept " "hoor een WEAPCO-patrouille..." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:109 msgid "These things just won't give up, will they?" msgstr "Ze geven maar niet op, hè?" #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:113 msgid "" "What a dilemma! I'm not all that familiar with this ship's controls, but I " "can't let this patrol reach my rendezvous point..." msgstr "" "Wat een dilemma! Ik ben niet zo bekend met de besturing van dit schip, maar " "ik kan ze niet zo dichtbij laten komen..." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:117 msgid "I guess I'll have to fight them, then. Let's see what this ship can do!" msgstr "" "Er zit niks anders op dan tegen ze te vechten. Eens zien wat dit schip " "allemaal kan!" #. / Cutscene (narration) #: ../src/cutscene.c:143 msgid "" "A few hours later, in the Sol system, news has already spread of Chris " "Bainfield's heroic actions. The commander of WEAPCO's navy considers his " "options." msgstr "" "Een paar uur later is in de Sol-sterrengordel het nieuws al aangekomen dat " "Chris Bainfield heldendaden heeft verricht. De aanvoerder van WEAPCO's leger " "bekijkt nu de opties." #. / Cutscene (Kline Kethlan) #: ../src/cutscene.c:147 msgid "" "The Emperor will not be pleased. Spirit is now a free star system thanks to " "that interfering rebel pilot." msgstr "" "De keizer zal hier niet blij mee zijn. Spirit is voortaan een vrije " "sterrengordel, met dank aan die stokende rebelpiloot." #. / Cutscene (Kline Kethlan) #: ../src/cutscene.c:151 msgid "" "It was reported that he was able to take down one of our most powerful " "frigates in under 3 minutes!" msgstr "" "Er werd gezegd dat hij één van onze beste fregatten in minder dan 3 minuten " "neerhaalde!" #. / Cutscene (Kline Kethlan) #: ../src/cutscene.c:155 msgid "" "Talent like that does not appear every day. He would be a perfect candidate " "for our new AI training program!" msgstr "" "Zulk talent kom je niet elke dag tegen. Hij zou een perfecte kandidaat zijn " "voor ons nieuwe KI-trainingsprogramma!" #. / Cutscene (Kline Kethlan) #: ../src/cutscene.c:159 msgid "What a pity I must kill him..." msgstr "Het is jammer dat ik hem moet vermoorden..." #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:182 msgid "We're nearly ready to make the jump to Eyananth." msgstr "We kunnen bijna doorschieten naar Eyananth." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:186 msgid "Aren't there a lot of WEAPCO slaves in this system?" msgstr "Zijn er hier niet veel WEAPCO-slaven?" #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:190 msgid "Yes. It's got one of the highest mortality rates in the galaxy." msgstr "" "Ja. Dit gedeelde heeft één van de hoogste dodenaantallen van het universum." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:194 msgid "You think we can use that to our advantage?" msgstr "Denk je dat we dat in ons voordeel kunnen gebruiken?" #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:198 msgid "I think so. I'll come up with a plan of action." msgstr "Wellicht. Ik maak een plan van aanpak." #. / Cutscene (Phoebe Lexx) #: ../src/cutscene.c:227 msgid "Nice head gear! You shop at the same place as me, huh?" msgstr "Mooie hoofdtooi! Winkel je bij dezelfde winkel als ik?" #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:231 msgid "" "More importantly, what were you doing out there? You're lucky I was around!" msgstr "Maar belangrijker: wat deed je daar? Als ik er niet was geweest..." #. / Cutscene (Phoebe Lexx) #: ../src/cutscene.c:235 msgid "I'm looking for my sister. She vanished about a week ago." msgstr "Ik zocht naar mijn zus. Ze is al een week vermist." #. / Cutscene (Phoebe Lexx) #: ../src/cutscene.c:239 msgid "" "Hey! Wait a moment! You're that rebel from Spirit! I think you're so cool! " "Can I come with you?" msgstr "" "Wacht eens even! Ben jij niet die rebel van Spirit? Ik bewonder je enorm! " "Mag ik meereizen?" #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:243 msgid "Extra firepower? I wouldn't mind one bit! What do you think, Sid?" msgstr "Ik zeg nooit nee tegen extra mankracht. Wat vind jij, Sid?" #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:247 msgid "" "I agree. I'm also interested in studying her homing missile launcher; it " "could come in handy." msgstr "" "Ik ben het met je eens. Bovendien wil ik haar raketwerper bestuderen - die " "kan nog van pas komen." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:251 msgid "In that case, welcome aboard, Phoebe!" msgstr "In dat geval heet ik je welkom, Phoebe!" #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:280 msgid "What happened back there, Chris? The video feed was jammed." msgstr "Wat gebeurde er daar, Chris? De videostream hield ermee op." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:284 msgid "" "We took down the WEAPCO mining vessel and then I was jumped by a man " "claiming to be Kline Kethlan." msgstr "" "We haalden een WEAPCO-mijnschip neer. Daarna werd ik besprongen door een man " "die zich \"Kline Kethlan\" noemt." #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:288 msgid "" "I've heard of him. He's the Commander of WEAPCO's naval forces. One of the " "best pilots they ever had." msgstr "" "Ik wel eens van hem gehoord. Hij is de aanvoerder van WEAPCO's legertroepen, " "één van de beste piloten die ze ooit hadden." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:292 msgid "" "He did put up one hell of a fight! He didn't stick around for long, though." msgstr "Hij was reusachtig sterk, maar bleef niet lang." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:296 msgid "Anyway, what's the scoop on Mordor, Sid?" msgstr "Maar goed, hoe staat Mordor er voor, Sid?" #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:300 msgid "" "I've learned from the scientist we captured that WEAPCO is testing a new " "fighter craft there." msgstr "" "De door ons gevangengenomen wetenschapper vertelde me dat WEAPCO een nieuw " "gevechtsvliegtuig aan het testen is." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:304 msgid "" "We should probably destroy that craft, then. We might be able to thwart its " "development somewhat." msgstr "" "In dat geval moeten me het vernietigen zodat we de ontwikkeling ervan " "stagneren." #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:308 msgid "" "Agreed. Capturing it would be better, but that's probably not going to " "happen." msgstr "" "Inderdaad. Overnemen zou nóg beter zijn, maar dit zit er waarschijnlijk niet " "in." #. / Cutscene (Phoebe Lexx) #: ../src/cutscene.c:312 msgid "I wonder if my sister will be here..." msgstr "Ik ben benieuwd of mijn zus daar ook is..." #. / Cutscene (Phoebe Lexx) #: ../src/cutscene.c:341 msgid "Will she be okay?" msgstr "Hoe zou het met haar gaan?" #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:345 msgid "" "I've had a look at the implants and they should be easy to remove. She'll " "just have a headache for a while." msgstr "" "Ik heb de implantaten bekeken en ze zouden eenvoudig te verwijderen moeten " "zijn. Ze zal alleen een tijdje hoofdpijn hebben." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:349 msgid "Will she be able to tell us anything useful?" msgstr "Kan ze ons daarna iets zinnigs vertellen?" #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:353 msgid "" "We'll have to wait for her memory to come back. She might not be able to " "remember anything she did while the implants were in." msgstr "" "We moeten wachten tot haar geheugen terugkeert. Ze herinnert zich mogelijk " "niks van de periode dat ze de implantaten droeg." #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:357 msgid "She'll still be able to pilot a ship though." msgstr "Maar ze kan nog wel een schip besturen." #. / Cutscene (Chris Bainfield) #: ../src/cutscene.c:392 msgid "Sorry folks, we just lost our bargaining chip." msgstr "Sorry mensen, we zijn onze chip kwijt." #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:396 msgid "" "Don't worry about it. It's not what I hoped for, but it should still make it " "easier to defeat WEAPCO." msgstr "" "Geen zorgen. Het is niet hoe ik het me had voorgesteld, maar het moet nog " "steeds mogelijk zijn om WEAPCO te verslaan." #. / Cutscene (Ursula Lexx) #: ../src/cutscene.c:400 msgid "" "Sol is going to be difficult. I've heard they have a lot of heavy defenses " "on the outer planets." msgstr "" "Sol gaat echter moeilijk worden. Ik heb vernomen dat ze een hoop zwaar " "geschut hebben op de buitenste planeten." #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:404 msgid "We'll have to start there, then." msgstr "Dan moeten we daar beginnen." #. / Cutscene (Sid Wilson) #: ../src/cutscene.c:408 msgid "" "The forces here will be unlike anything we've met so far. Just be careful, " "everyone." msgstr "" "De legertroepen zijn totaal niet vergelijkbaar met hier. Wees voorzichtig." #. / Instructions for how to skip the current cutscene #: ../src/cutscene.c:497 msgid "Press [Escape] to skip" msgstr "Druk op [Escape] om over te slaan" #. / This is a list of taunts broadcast by Kline Kethlan when he shows #. / up at interceptions. Taunts are separated by a single "\n". Instead #. / of directly translating these, please populate the list with taunts #. / that work well in the target language, following the English #. / version only as a general guideline. Any number of taunts is #. / permitted. #: ../src/event.c:63 msgid "" "How nice to see you again, Bainfield!\n" "It all ends here, rebel!\n" "I hope you won't disappoint me this time...\n" "Do you really think you can defeat us?!" msgstr "" "Wat fijn je weer te zien, Bainfield!\n" "Je avontuur eindigt hier, rebel!\n" "Ik hoop dat je me ditmaal niet teleurstelt...\n" "Denk je nu werkelijk dat je óns kunt verslaan?!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:76 msgid "You should try and destroy some of the frigate's weaponry, it'll help!" msgstr "Probeer de wapenkamer van hun schip te vernietigen." #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:81 msgid "Chris, get a move on! The frigate is almost in range!" msgstr "Schiet nou eens op, Chris! Hun schip is bijna in positie." #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:86 msgid "The frigate is charging its cannon!" msgstr "Het schip laad zijn kanon!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:91 msgid "Chris, HURRY!" msgstr "Chris, SCHIET OP!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:96 msgid "Oh my god..." msgstr "Goeienacht, pater!" #. / Dialog (Phoebe Lexx) #: ../src/event.c:106 msgid "Hey, over here! Destroy this tug so I can break free!" msgstr "Hé, hierheen! Maak dit tuig kort en klein zodat ik uit kan breken." #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:114 msgid "Thank God! Please, help us! If they destroy this ship..." msgstr "De hemel zij dank! Help ons, want als ze dit schip vernietigen..." #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:119 msgid "How long do you need?" msgstr "Hoe lang gaat het duren?" #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:124 msgid "Just a few minutes!" msgstr "Een paar minuten." #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:129 msgid "" "Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..." msgstr "Gelukkig, onze wapens werken weer! Nu de motoren nog..." #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:136 msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!" msgstr "" "VERDORIE! De wapens zijn wederom buiten gebruik. Wat zijn jullie daar toch " "aan het doen?!" #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:143 msgid "" "Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!" msgstr "" "Chris, HELP! Alle systemen zijn offline! Op deze manier zijn we een " "makkelijk doelwit..." #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:150 msgid "Just a little longer..." msgstr "Nog even geduld..." #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:155 msgid "" "Okay! We've fixed that one. We think we've found the problem with the " "engines too..." msgstr "" "Oké, dit is opgelost. En we hebben waarschijnlijk ook het motorische " "probleem gevonden..." #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #: ../src/event.c:162 msgid "Engines fixed! Let's move!" msgstr "De motoren zijn gemaakt. Tijd om te gaan!" #. / Dialog (Phoebe Lexx) #: ../src/event.c:183 msgid "" "Ummm... something about this doesn't look right! They should be offering " "more resistance than this!" msgstr "" "Eh... er lijkt iets niet te kloppen. Ze zouden meer weerstand moeten " "bieden..." #. / Dialog (Phoebe Lexx) #: ../src/event.c:188 msgid "DAMMIT! It's a trap! Come on, Chris, we have to leave NOW!" msgstr "POTJANDORIE - het is een valstrik! Chris, we moeten weg. NU!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:197 msgid "Chris, wh..." msgstr "Chris, wa..." #. / Dialog (Kline Kethlan) #: ../src/event.c:202 msgid "So finally I meet the man who has been causing us so much trouble!" msgstr "" "Eindelijk sta ik oog in oog met de man die ons zo veel ellende heeft bezorgd." #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:207 msgid "I see you've jammed up my warp drive. Who are you?" msgstr "Je hebt de warpaandrijving geblokt. Wie ben jij?" #. / Dialog (Kline Kethlan) #: ../src/event.c:212 msgid "" "I am Kline Kethlan. And I am here to put to a stop to your worthless little " "crusade!" msgstr "Ik ben Kline Kethlan en ik kom jullie waardeloze schip vernietigen!" #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:217 msgid "Kline Kethlan, huh? You sure sound confident." msgstr "Kline Kethlan, zeg je? Je klinkt zeker van je zaak." #. / Dialog (Kline Kethlan) #: ../src/event.c:222 msgid "" "Nowhere to run, nowhere to hide, and no one to help you! This will certainly " "be interesting..." msgstr "" "Je kunt nergens heen en nergens schuilen, en niemand gaat je redden! Dit " "wordt interessant..." #. / Dialog (Ursula Lexx under mind control) #. / Translation note: This should appear robotic or at least monotone. #: ../src/event.c:235 msgid "Unidentified craft sighted. Will proceed to destroy all targets." msgstr "Onbekend vaartuig gespot. Alle doelen worden vernietigd." #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:240 msgid "" "Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, " "Phoebe?" msgstr "" "Het lijkt er op dat ze óók één van die geleide raketwerpers heeft! Heb je " "advies voor ons, Phoebe?" #. / Dialog (Phoebe Lexx) #: ../src/event.c:245 msgid "Just try and dodge them!" msgstr "Probeer ze gewoon te ontwijken!" #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:253 msgid "That's a nice ship you got there, old-timer!" msgstr "Mooi schip, opa!" #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:258 msgid "Thanks, boy. Made it myself!" msgstr "Dank je, knul. Helemaal zelfgebouwd!" #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:263 msgid "" "Hey, boy, we've got company! Looks like your friends didn't do a very good " "job after all!" msgstr "" "Kom, knul, we hebben bezoek. Het lijkt er op dat je vrienden iets niet goed " "hebben gedaan!" #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:274 msgid "Keep those things off my back or it'll cost you extra!" msgstr "Hou die dingen tegen, anders zal het je bezuren!" #. / Dialog (Phoebe Lexx) #: ../src/event.c:283 msgid "Hey! Did we miss anything exciting?" msgstr "Hé! Hebben we iets gemist?" #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:294 msgid "I've earned my fee. I'll see you around, boy!" msgstr "Ik heb wat ik moest hebben. Tot een andere keer, knul!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:304 msgid "DAMMIT! It's getting away! We've got to stop it!" msgstr "MIERENKRIEBELS - ze gaan ervandoor! We moeten ze tegenhouden!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:314 msgid "Chris! Another two of those ray cannons just arrived in your sector!" msgstr "Chris, er zijn nog eens twee straalkanonnen aangekomen in je sector!" #. / Dialog (Sid Wilson) #: ../src/event.c:325 msgid "Two more!" msgstr "Nóg twee!" #. / Dialog (Ursula Lexx) #: ../src/event.c:343 msgid "It's a trap! My God! It's Tyler!" msgstr "Het is een valstrik! Goeie god, het is Tyler!" #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:348 msgid "" "I'm a mercenary, what do you expect?! WEAPCO hired me to do a job, just like " "you have been doing." msgstr "" "Wat verwachtte je dan? Ik ben een huurling. WEAPCO heeft me ingehuurd om een " "taak uit te voeren, net als jij." #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:353 msgid "Good point. It would be foolish to expect anything else." msgstr "Je hebt gelijk. Ik had eigenlijk niks anders moeten verwachten." #. / Dialog (Krass Tyler) #: ../src/event.c:362 msgid "" "Now if you'll assist me in dying quickly, I have a cheque to earn, boy..." msgstr "Sterf nu snel, want ik heb een cheque te innen, knul..." #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:367 msgid "I have a name, you know. Do you remember it?" msgstr "Ik heb een naam, hoor. Herinner je je dat niet meer?" #. / Dialog (Kline Kethlan) #: ../src/event.c:383 msgid "" "That's far enough, Bainfield. You've been lucky so far, but your luck is " "about to run out!" msgstr "" "Genoeg, Bainfield! Tot dusverre heb je geluk gehad, maar dat houdt een keer " "op!" #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:388 msgid "Yeah, right! Like I'd lose to you after coming this far!" msgstr "Tuurlijk, jôh. Alsof ik nu nog van je ga verliezen..." #. / Dialog (Chris Bainfield) #: ../src/event.c:396 msgid "" "WEAPCO is finished, Kethlan! You have nowhere to run, nowhere to hide, and " "no one to help you." msgstr "" "WEAPCO is niet meer, Kethlan! Je kunt nergens heen, nergens schuilen en " "niemand gaat je redden." #. / Dialog (Kline Kethlan) #: ../src/event.c:401 msgid "You underestimate me, Bainfield." msgstr "Je onderschat me, Bainfield." #: ../src/game.c:71 msgid "Spirit" msgstr "Spirit" #: ../src/game.c:72 msgid "Eyananth" msgstr "Eyananth" #: ../src/game.c:73 msgid "Mordor" msgstr "Mordor" #: ../src/game.c:74 msgid "Sol" msgstr "Sol" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the amount of money that #. / was picked up. #: ../src/game.c:320 #, c-format msgid "Got $%d" msgid_plural "Got $%d" msgstr[0] "$%d gevonden" msgstr[1] "$%d gevonden" #: ../src/game.c:329 msgid "Rocket Ammo at Maximum" msgstr "Maximale raketmunitie" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of rockets #. / picked up. #: ../src/game.c:335 #, c-format msgid "Got %d rocket" msgid_plural "Got %d rockets" msgstr[0] "%d raket gevonden" msgstr[1] "%d raketten gevonden" #: ../src/game.c:345 msgid "Restored 10 shield points" msgstr "10 schildpunten hersteld" #: ../src/game.c:358 ../src/game.c:377 msgid "Firing rate already at maximum" msgstr "De vuursnelheid is al maximaal" #: ../src/game.c:362 ../src/game.c:381 msgid "Firing rate increased" msgstr "Vuursnelheid verhoogd" #: ../src/game.c:386 ../src/game.c:427 ../src/game.c:468 msgid "Upgrade failed (no plasma ammo)" msgstr "Opwaarderen mislukt (geen plasmamunitie)" #: ../src/game.c:399 ../src/game.c:418 msgid "Plasma output already at maximum" msgstr "De plasmamunitie is al maximaal" #: ../src/game.c:403 ../src/game.c:422 msgid "Plasma output increased" msgstr "Plasma-uitvoer verhoogd" #: ../src/game.c:440 ../src/game.c:459 msgid "Plasma damage already at maximum" msgstr "De plasmaschade is al maximaal" #: ../src/game.c:444 ../src/game.c:463 msgid "Plasma damage increased" msgstr "Plasmaschade verhoogd" #: ../src/game.c:493 msgid "Picked up a Super Charge!" msgstr "Superoplader opgepakt!" #. / Rare case of grabbing the super charge when you have no ammo at an #. / interception (which means it won't take effect). The "Damn!" serves #. / as a little sympathetic easter egg for players unfortunate enough to #. / have this happen to them. #: ../src/game.c:501 msgid "Damn! Upgrade failed (no plasma ammo)" msgstr "Verdorie! Opwaarderen mislukt (geen plasmamunitie)" #: ../src/game.c:507 msgid "Plasma cells already at Maximum" msgstr "De plasmacellen zijn al maximaal" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of plasma #. / cells picked up. #: ../src/game.c:515 #, c-format msgid "Got %d plasma cell" msgid_plural "Got %d plasma cells" msgstr[0] "%d plasmacel gevonden" msgstr[1] "%d plasmacellen gevonden" #: ../src/game.c:523 msgid "Picked up some Cargo" msgstr "Cargo gevonden" #: ../src/game.c:529 #, c-format msgid "Rescued %d slave" msgid_plural "Rescued %d slaves" msgstr[0] "%d slaaf bevrijd" msgstr[1] "%d slaven bevrijd" #: ../src/game.c:536 msgid "Picked up an Escape Pod" msgstr "Reddingscapsule gevonden" #: ../src/game.c:540 msgid "Picked up some Ore" msgstr "Erts gevonden" #. / Chris: Phoebe Hit Messages #. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly #. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her. #. / Instead of directly translating these, please populate the list #. / with messages that work well in the target language, #. / following the English version only as a general guideline. Any #. / number of messages is permitted. #: ../src/game.c:737 msgid "" "OW! I hope that was an accident!\n" "Chris, please be more careful!\n" "Ouch! What are you shooting at me for?" msgstr "" "OEPS! Ik hoop dat dat een ongelukje was?\n" "Chris, je moet voorzichtiger te werk gaan!\n" "AU! Waarom schiet je op me?" #. / Chris: Ursula Hit Messages #. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly #. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her. #. / Instead of directly translating these, please populate the list #. / with messages that work well in the target language, #. / following the English version only as a general guideline. Any #. / number of messages is permitted. #: ../src/game.c:753 msgid "" "I am NOT your enemy!\n" "Hey! Watch it!\n" "What are you doing?! Shoot THEM!\n" "Pay some damn attention!" msgstr "" "Ik ben GEEN vijand!\n" "Hé, kijk uit!\n" "Wat ben je toch aan het doen? Schiet op HEN!\n" "Kijk toch eens uit je doppen!" #. / Phoebe: Player Hit Messages #. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly #. / broadcast when Phoebe accidentally damages Chris (the player). #. / Instead of directly translating these, please populate the list #. / with messages that work well in the target language, #. / following the English version only as a general guideline. Any #. / number of messages is permitted. #: ../src/game.c:840 msgid "" "Oops! Sorry!\n" "Whoops! Are you OK, Chris?\n" "Oh, sorry! I didn't see you there!" msgstr "" "Oeps, sorry!\n" "Oeps, gaat het, Chris?\n" "Sorry, ik zag je niet!" #. / Ursula: Player Hit Messages #. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly #. / broadcast when Ursula accidentally damages Chris (the player). #. / Instead of directly translating these, please populate the list #. / with messages that work well in the target language, #. / following the English version only as a general guideline. Any #. / number of messages is permitted. #: ../src/game.c:856 msgid "" "Get out of the way!\n" "Don't fly into my missiles!\n" "Dammit, Chris, you made me miss!" msgstr "" "Uit de weg!\n" "Vlieg niet langs mijn raketten!\n" "Verdorie, Chris, dankzij jou schoot ik mis!" #. / Kline Venus insult messages #. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly #. / broadcast when the player dies in the Venus mission. #. / Instead of directly translating these, please populate the list #. / with insults that work well in the target language, #. / following the English version only as a general guideline. Any #. / number of insults is permitted. #: ../src/game.c:1603 msgid "" "Fool.\n" "And now you're nothing but a DEAD hero.\n" msgstr "" "Dwaas.\n" "Je bent gewoon een held op sokken.\n" "En dat noemt zich een held...\n" "Ik dacht dat je meer in je mars had...\n" "Sukkel.\n" "Miserie, miserie, miserie.\n" "Mijn gedacht!\n" #. / Kline insult messages #. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly #. / broadcast when the player dies in a mission Kline is in (except Venus). #. / Instead of directly translating these, please populate the list #. / with insults that work well in the target language, #. / following the English version only as a general guideline. Any #. / number of insults is permitted. #: ../src/game.c:1618 msgid "" "Pathetic.\n" "How very disappointing...\n" "Heroic. And foolish." msgstr "" "Zielig, hoor.\n" "Je stelt me teleur...\n" "Heroïsch én dwaas.\n" "FC Knudde.\n" "Je bent een zachtgekookt ei.\n" "Bamibal." #. / Dialog: Krass Tyler #. / Used when the player is killed in the Jupiter mission. #: ../src/game.c:1629 msgid "That was the easiest $90,000,000 I've ever earned! Bwah! Ha! Ha! Ha!" msgstr "Zó makkelijk heb ik nog nooit $90.000.000 verdiend! MUAHAHA!" #. / Each "%.2d" must be retained. They are replaced with the minutes and seconds left #. / to complete the mission, respectively (or, in the case of the Mars mission, the #. / minutes and seconds, respectively, until the mission is completed). #. / If you are familiar with C string formatting, they can be modified as long as #. / the "d" type remains. For example, you can replace "%.2d" with "%d" to allow the #. / timer to use single-digit numbers. #. / The ":" can also be replaced just like any text. For example, this would be fine: #. / "Time Remaining - %d minutes and %d seconds" #: ../src/game.c:1942 #, c-format msgid "Time Remaining - %.2d:%.2d" msgstr "Resterende tijd: %.2d:%.2d" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of mission objectives remaining. #: ../src/game.c:1950 #, c-format msgid "Objectives Remaining: %d" msgstr "Resterende doelen: %d" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the player's current total cash. #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the player's current cash. #: ../src/game.c:1956 ../src/shop.c:352 #, c-format msgid "Cash: $%d" msgstr "Geld: $%d" #. / "%.3d" must be retained. It is replaced with the amount of plasma ammo. #: ../src/game.c:1993 #, c-format msgid "Plasma: %.3d" msgstr "Plasma: %.3d" #. / Used to indicate the charge meter for the charger cannon in the HUD. #: ../src/game.c:2000 msgid "Charge" msgstr "Oplaadniveau" #. / Used to indicate the heat meter for the laser cannon in the HUD. #: ../src/game.c:2005 msgid "Heat" msgstr "Hitte" #. / "%.2d" must be retained. It is replaced with the amount of rocket ammo. #. / Retain "%.2d". It is replaced with the ship's current number of rockets. #. / "%.2d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes, #. / e.g. render the number 3 as "3" rather than "03". #: ../src/game.c:2010 ../src/shop.c:362 #, c-format msgid "Rockets: %.2d" msgstr "Raketten: %.2d" #. / DIFFICULTY_SUPEREASY #: ../src/game.c:2420 msgid "Super-Easy" msgstr "Héél makkelijk" #. / DIFFICULTY_EASY #: ../src/game.c:2424 msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" #. / DIFFICULTY_NORMAL #: ../src/game.c:2428 msgid "Normal" msgstr "Gemiddeld" #. / DIFFICULTY_HARD #: ../src/game.c:2432 msgid "Hard" msgstr "Moeilijk" #. / DIFFICULTY_NIGHTMARE #: ../src/game.c:2436 msgid "Nightmare!" msgstr "Nachtmerrie!" #. / DIFFICULTY_ORIGINAL (Classic) #: ../src/game.c:2440 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #. / If the TakaoGothic font is able to display the text of the language #. / being translated to, DO NOT CHANGE THIS! If, however, the language #. / requires characters not available in the default font, you can #. / place that font in the "data" directory and indicate the name of the #. / alternate font as a translation to "TakaoPGothic.ttf" (leaving the #. / rest of the string unchanged). Please ensure that the font displays #. / correctly with ALL text (space is limited and some fonts take up #. / more space than others), and also check the license of the font #. / before distributing to make sure you are allowed to do so. #: ../src/gfx.c:116 msgid "data/TakaoPGothic.ttf" msgstr "" #: ../src/intermission.c:212 msgid "No Destination" msgstr "Geen bestemming" #. / Status Screen text #. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current difficulty. #: ../src/intermission.c:243 #, c-format msgid "Difficulty : %s" msgstr "Moeilijkheidsgraad: %s" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shots fired. #: ../src/intermission.c:248 #, c-format msgid "Shots Fired : %d" msgstr "Afgevuurde schoten: %d" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of hits scored. #: ../src/intermission.c:253 #, c-format msgid "Hits Scored : %d" msgstr "Geraakt: %d" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the firing accuracy as a percentage. #. / Note: To use the "%" symbol, you must enter "%%", as you can see in #. / the English version. #: ../src/intermission.c:260 #, c-format msgid "Accuracy : %d%%" msgstr "Nauwkeurigheid: %d%%" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills. #: ../src/intermission.c:265 #, c-format msgid "Enemies Killed by Others : %d" msgstr "Door anderen gedode vijanden: %d" #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the amount of cash earned. #: ../src/intermission.c:269 #, c-format msgid "Total Cash Earned : %d" msgstr "Totaal verdiend: %d" #: ../src/intermission.c:272 msgid "*** Chris ***" msgstr "*** Chris ***" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills. #: ../src/intermission.c:276 ../src/intermission.c:315 #: ../src/intermission.c:337 #, c-format msgid "Enemies Killed : %d" msgstr "Gedode vijanden: %d" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shield restores picked up. #: ../src/intermission.c:281 #, c-format msgid "Shield Restores Picked Up : %d" msgstr "Gevonden schildherstelkits: %d" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of plasma cells picked up. #: ../src/intermission.c:286 #, c-format msgid "Plasma Cells Picked Up : %d" msgstr "Gevonden plasmacellen: %d" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of rockets picked up. #: ../src/intermission.c:291 #, c-format msgid "Rockets Picked Up : %d" msgstr "Gevonden raketten: %d" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of powerups picked up. #: ../src/intermission.c:296 #, c-format msgid "Powerups Picked Up : %d" msgstr "Gevonden bonusitems: %d" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of mines destroyed. #: ../src/intermission.c:301 #, c-format msgid "Mines Destroyed : %d" msgstr "Vernietigde mijnen: %d" #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of slaves rescued. #: ../src/intermission.c:306 #, c-format msgid "Slaves Rescued : %d" msgstr "Bevrijde slaven: %d" #: ../src/intermission.c:311 msgid "*** Phoebe ***" msgstr "*** Phoebe ***" #. / Retain #. / Status Screen text "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections. #. / Status Screen text #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections. #: ../src/intermission.c:320 ../src/intermission.c:342 #, c-format msgid "Ejections : %d" msgstr "Uitwerpingen: %d" #. / Status Screen text #: ../src/intermission.c:333 msgid "*** Ursula ***" msgstr "*** Ursula ***" #: ../src/intermission.c:352 ../src/intermission.c:1512 msgid "Current Status" msgstr "Huidige status" #. / Status Screen footer (indicates the total time the game has been played) #. / "%ld" (which represents hours) and "%02ld" sequences (which #. / represent minutes and seconds, respectively) must remain and #. / stay in the same order relative to each other. The ":"s #. / between them can be changed to other characters if desired, #. / e.g. this would be acceptable: #. / #. / "Total Time : %ld hours, %02ld minutes, %02ld seconds" #. / #. / If you are familiar with printf formatting, you may also change #. / the formatting of any of these as long as the "ld" type remains. #. / For example, the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if #. / you wish to not force two digits to be filled in (e.g. to render #. / the number 3 as "3" instead of "03"). #: ../src/intermission.c:368 #, c-format msgid "Total Time : %ld:%02ld:%02ld" msgstr "In totaal gespeeld: %ld:%02ld:%02ld" #: ../src/intermission.c:392 msgid "Hail" msgstr "Hail" #: ../src/intermission.c:396 msgid "Ceradse" msgstr "Ceradse" #: ../src/intermission.c:400 msgid "Hinstag" msgstr "Hinstag" #: ../src/intermission.c:404 msgid "Joldar" msgstr "Joldar" #: ../src/intermission.c:408 msgid "Moebo" msgstr "Moebo" #. / Spirit, Hail mission summary #: ../src/intermission.c:415 msgid "Destroy WEAPCO training ground" msgstr "Vernietig het WEAPCO-oefenterrein" #. / Spirit, Ceradse mission summary #: ../src/intermission.c:421 msgid "Collect 6 cargo pods" msgstr "Verzamel 6 cargocapsules" #. / Spirit, Hinstag mission summary #: ../src/intermission.c:427 msgid "Destroy 5 WEAPCO missile boats" msgstr "Vernietig 5 WEAPCO-raketschepen" #. / Spirit, Joldar mission summary #: ../src/intermission.c:433 msgid "Clear the mine field around Joldar" msgstr "Ruim de mijnen rond Joldar op" #. / Spirit, Moebo mission summary #: ../src/intermission.c:439 msgid "Destroy WEAPCO frigate" msgstr "Vernietig het WEAPCO-schip" #: ../src/intermission.c:444 ../src/intermission.c:505 msgid "WEAPCO interceptions" msgstr "WEAPCO-onderscheppingen" #: ../src/intermission.c:447 msgid "Nerod" msgstr "Nerod" #: ../src/intermission.c:451 msgid "Allez" msgstr "Allez" #: ../src/intermission.c:455 msgid "Urusor" msgstr "Urusor" #: ../src/intermission.c:459 msgid "Dorim" msgstr "Dorim" #: ../src/intermission.c:463 msgid "Elamale" msgstr "Elamale" #. / Eyananth, interception mission summary #: ../src/intermission.c:470 msgid "Rescue slaves" msgstr "Bevrijd de slaven" #. / Eyananth, Nerod mission summary #: ../src/intermission.c:476 msgid "SOS" msgstr "SOS" #. / Eyananth, Allez mission summary #. / Mission objective (Allez) #: ../src/intermission.c:482 ../src/mission.c:205 msgid "Assist medical supply craft" msgstr "Begeleid het medische bevoorradingsschip" #. / Eyananth, Urusor mission summary #: ../src/intermission.c:488 msgid "Capture five WEAPCO supply craft" msgstr "Onderschep 5 WEAPCO-bevoorradingsschepen" #. / Eyananth, Dorim mission summary #: ../src/intermission.c:494 msgid "Find WEAPCO scientist" msgstr "Zoek de WEAPCO-wetenschapper" #. / Eyananth, Elamale mission summary #: ../src/intermission.c:500 msgid "Destroy WEAPCO Ore Mining craft" msgstr "Vernietig het WEAPCO-mijnschip" #: ../src/intermission.c:508 msgid "Odeon" msgstr "Odeon" #: ../src/intermission.c:512 msgid "Fellon" msgstr "Fellon" #: ../src/intermission.c:516 msgid "Sivedi" msgstr "Sivedi" #: ../src/intermission.c:520 msgid "Almartha" msgstr "Almartha" #: ../src/intermission.c:524 msgid "Poswic" msgstr "Poswic" #: ../src/intermission.c:528 msgid "Ellesh" msgstr "Ellesh" #. / Mordor, incerception mission summary #: ../src/intermission.c:535 msgid "Destroy experimental fighter" msgstr "Vernietig het experimentele gevechtsschip" #. / Mordor, Odeon mission summary #: ../src/intermission.c:541 msgid "Rescue Ursula" msgstr "Bevrijd Ursula" #. / Mordor, Fellon mission summary #: ../src/intermission.c:547 msgid "Assist rebel forces" msgstr "Begeleid de rebellenlegers" #. / Mordor, Sivedi mission summary #: ../src/intermission.c:553 msgid "Mine ore from asteroid belt" msgstr "Mijn erts in de asteroïdengordel" #. / Mordor, Almartha mission summary #: ../src/intermission.c:559 msgid "Create a diversion" msgstr "Zorg voor afleiding" #. / Mordor, Poswic mission summary #: ../src/intermission.c:565 msgid "Capture WEAPCO executive transport" msgstr "Onderschep het WEAPCO-leidersschip" #. / Mordor, Ellesh mission summary #: ../src/intermission.c:571 msgid "Destroy WEAPCO executive transport" msgstr "Vernietig het WEAPCO-leidersschip" #: ../src/intermission.c:577 msgid "Mercury" msgstr "Mercurius" #: ../src/intermission.c:581 msgid "Venus" msgstr "Venus" #: ../src/intermission.c:585 msgid "Earth" msgstr "Aarde" #: ../src/intermission.c:589 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: ../src/intermission.c:593 msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: ../src/intermission.c:597 msgid "Saturn" msgstr "Saturnus" #: ../src/intermission.c:601 msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: ../src/intermission.c:605 msgid "Neptune" msgstr "Neptunus" #: ../src/intermission.c:609 msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #. / Sol, Pluto mission summary #: ../src/intermission.c:616 msgid "Secure Pluto" msgstr "Stel Pluto veilig" #. / Sol, Neptune mission summary #: ../src/intermission.c:622 msgid "Secure Neptune" msgstr "Stel Neptunus veilig" #. / Sol, Uranus mission summary #: ../src/intermission.c:628 msgid "Secure Uranus" msgstr "Stel Uranus veilig" #. / Sol, Saturn mission summary #: ../src/intermission.c:634 msgid "Destroy outer defense system" msgstr "Vernietig de buitenste verdedigingslinie" #. / Sol, Jupiter mission summary #. / Mission objective (Jupiter) #: ../src/intermission.c:640 ../src/mission.c:471 msgid "Investigate distress call" msgstr "Onderzoek de noodoproep" #. / Sol, Mars mission summary #. / Mission objective (Mars) #: ../src/intermission.c:646 ../src/mission.c:493 msgid "Navigate asteroid belt" msgstr "Reis door de asteroïdengordel" #. / Sol, Earth mission summary #: ../src/intermission.c:652 msgid "Take back Earth" msgstr "Neem de aarde weer over" #. / Sol, Venus mission summary #. / Mission objective (Venus) #: ../src/intermission.c:658 ../src/mission.c:515 msgid "Defeat Kline" msgstr "Versla Kline" #: ../src/intermission.c:782 msgid "+++ CURRENT MISSIONS +++" msgstr "+++ HUIDIGE MISSIES +++" #. / Brief instructions for how to review a mission conversation, shown below the #. / CURRENT MISSIONS header. #: ../src/intermission.c:785 msgid "click for info" msgstr "klik voor informatie" #. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler) #: ../src/intermission.c:835 msgid "" "Hey, boy! You still owe me money for the Firefly I stole for you! But " "instead, I want you to go to the WEAPCO training ground and destroy all the " "craft there." msgstr "" "Hé, knul! Eigenlijk krijg ik nog geld van je voor de Firefly die ik voor je " "stal! Maar in plaats daarvan wil ik dat je naar het WEAPCO-trainingskamp " "gaat en alle schepen vernietigt." #. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:839 msgid "Oh? That's the job I contracted you to do, was it not?" msgstr "O? Is dat niet waar ik jóu voor ingehuurd heb?" #. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler) #: ../src/intermission.c:843 msgid "" "I know, but this way we can resolve your debt right now. Do this job, and " "also collect $500, and we will call it quits. And if you die... well, I " "guess the ship was not worth stealing! HA HA HA!" msgstr "" "Klopt, maar op deze manier kunnen we je schuld direct incasseren. Doe het, " "verzamel $500 en dan staan we quitte. En als je sterft... ach, dan was het " "het stelen niet waard. HAHAHA!" #. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:847 msgid "As usual, you take me too lightly, Krass." msgstr "Zoals gewoonlijk schat je me té laag in, Krass." #. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:854 msgid "Hey, Sid, what's up?" msgstr "Hé, Sid! Alles goed?" #. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:858 msgid "" "Chris, I've intercepted a communication from WEAPCO. Seems they're " "transporting some medical supplies around Ceradse. We need to get hold of " "those pods to save some lives!" msgstr "" "Chris, ik heb communicatie van WEAPCO onderschept. Het lijkt er op dat ze " "medische goederen transporteren op Ceradse. We moeten die capsules " "bemachtigen om levens te redden!" #. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:862 msgid "How many do we need?" msgstr "Hoe veel hebben we er nodig?" #. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:866 msgid "" "All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could " "perish in Spirit within the next few months." msgstr "" "Alle zes, Chris! Als we er ook maar één kwijtraken, dan zijn duizenden " "mensenlevens op Spirit in gevaar." #. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:873 msgid "Wow! Missile boats?" msgstr "Wauw! Raketschepen?" #. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:877 msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions." msgstr "Ja. Het ziet er naar uit dat WEAPCO nu weet wat je allemaal uitvreet." #. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:881 msgid "" "Awesome! This will really put the Firefly's fighting ability to the test!" msgstr "" "Geweldig! Zo kunnen we meteen de vliegkunsten van de Firefly aan de tand " "voelen!" #. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:885 msgid "" "Please be careful, Chris. A single missile boat carries enough rockets to " "level most major cities. Try not to face them head-on, and keep your " "distance." msgstr "" "Wees voorzichtig, Chris. Eén raketschip heeft genoeg raketten aan boord om " "de grootste steden met de grond gelijk te maken. Kom niet in hun vizier en " "houd afstand." #. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:892 msgid "" "We're going to have to get rid of the mine deployment unit around Joldar. " "The minefield is stopping interplanetary traffic." msgstr "" "We moeten stoppen met het leggen van mijnen op Joldar. Het mijnenveld houd " "interplanetair verkeer tegen." #. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:896 msgid "Are any fighters around to keep me entertained?" msgstr "Zijn er vechters aan boord die me kunnen vermaken?" #. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:900 msgid "" "Not at the moment, but that doesn't mean they won't turn up. Be very careful " "of those mines! They'll only explode when they encounter a ship that's not " "transmitting a WEAPCO signal. Shoot them down if they get in your way." msgstr "" "Momenteel niet, maar ze kunnen nog komen. Let goed op de mijnen! Ze gaan " "alleen af als ze een schip ontdekken dat geen WEAPCO-signaal afgeeft. Schiet " "ze desnoods af." #. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:907 msgid "" "We've got a major problem here! WEAPCO has decided to stop our resistance by " "destroying Spirit! The explosion will incinerate everything in the system! " "You've got to destroy that frigate before it gets in range!" msgstr "" "We zitten met een enorm probleem! WEAPCO heeft besloten om ons verzet tegen " "te werken door Spirit te vernietigen! De explosie zal alles in het stelsel " "verbranden. Vernietig het fregat voordat het té dichtbij komt!" #. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:911 msgid "Damn! I'll get right on it, then!" msgstr "Mozeskriebel! Ik ga er meteen voor zitten!" #. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:915 msgid "" "We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing " "\"Star Killer\" just because it sounded nice!" msgstr "" "We rekenen op je, Chris! Maar denk eraan: ze hebben dat ding niet voor niets " "\"Star Killer\" genoemd!" #. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson) #. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that #. / need to be rescued. #: ../src/intermission.c:924 #, c-format msgid "" "As you know, WEAPCO has many slaves in this system. If we free a large " "number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will " "need to rescue around %d to make a difference." msgstr "" "Zoals je weet heeft WEAPCO hier vele slaven. Als we een groot aantal van hun " "bevrijden, kan het leiden tot een opstand. Ik schat dat me ongeveer %d " "slaven moeten bevrijden om iets op gang te brengen." #. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:928 msgid "Most of the slaves are working in ore mines, aren't they?" msgstr "De meeste slaven werken in de ertsmijnen, toch?" #. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:932 msgid "" "Yes, but attacking the mines directly would be dangerous. You'd be better " "off intercepting slave transports. What you'll have to do is fly around and " "see if you can intercept a WEAPCO patrol. Of course, they might not be " "escorting any slave units, so be careful!" msgstr "" "Ja, maar we kunnen niet zomaar de mijnen aanvallen. Het is beter om de " "slaaftransporten te onderscheppen. Vlieg rond en probeer een WEAPCO-" "patrouille te onderscheppen. Maar wees voorzichtig, want het kunnen ook lege " "patrouilles zijn!" #. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:939 msgid "Help! This is an SOS! Can anyone hear me?!" msgstr "Help! SOS! Kan iemand me horen?!" #. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:943 msgid "I'm hearing you loud and clear! What's up?" msgstr "Ik hoor je luid en duidelijk! Wat is er loos?" #. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:947 msgid "" "Oh, thank God! I was intercepted by a large WEAPCO force near Nerod! I'm in " "need of assistance!" msgstr "" "O, gelukkig! Ik ben onderschept door een grote WEAPO-troep bij Nerod! Ik heb " "dringend hulp nodig!" #. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:951 msgid "I'm on my way!" msgstr "Ik kom eraan!" #. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:958 msgid "" "I've just received another SOS. This one is coming from a supply craft " "carrying essential medical supplies." msgstr "" "Ik heb nog een SOS ontvangen, ditmaal van een bevoorradingsvaartuig met " "medisch spul." #. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:962 msgid "Alright, tell 'em I'm on my way." msgstr "Oké, zeg ze dat ik eraan kom." #. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:969 msgid "" "I need some resources before we leave. It'll make life a lot easier in " "Mordor. Problem is that WEAPCO hoards these parts." msgstr "" "Voor we gaan heb ik wat spullen nodig om ons te helpen op Mordor. Het enige " "probleem is dat WEAPCO deze spullen verzamelt." #. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:973 msgid "Where can we get them, then?" msgstr "Waar kunnen we ze dan vinden?" #. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:977 msgid "" "There's a big shipment of them nearby. I can disable the supply craft " "carrying them; I just need you to give me some cover while I do it." msgstr "" "Er komt hier vlakbij een grote voorraad binnen. Ik kan het " "bevoorradingsvaartuig onschadelijk maken, maar dan moet je me wel wat " "dekking geven." #. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:981 msgid "You got it!" msgstr "Komt voor de bakker!" #. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:988 msgid "" "A WEAPCO scientist just ran off in an escape pod and hid in the asteroid " "belt. If we capture him, we may be able to get some information about Mordor." msgstr "" "Een WEAPCO-wetenschapper is er zojuist vandoor gegaan met een " "reddingscapsule en houdt zich nu verborgen in de asteroïdengordel. Als we " "hem te pakken krijgen, kunnen we wellicht wat informatie over Mordor " "ontfutselen." #. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:992 msgid "" "Alright, I'll go look for him. I guess I'll grab some ore along the way." msgstr "Prima, ik ga naar hem op zoek. Onderweg neem ik gelijk wat erts mee." #. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:999 msgid "" "I've received word that the slaves we rescued have started a rebellion. " "Looks like the plan worked." msgstr "" "Ik heb gehoord dat de door ons geredde slaven in opstand zijn gekomen. Ons " "plan lijkt dus gewerkt te hebben." #. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1003 msgid "" "WEAPCO has an automated mining ship in orbit around Elamale. How about we " "take it out and cause some confusion?" msgstr "" "WEAPCO heeft een automatisch mijnschip rondom Elamale. Zullen we het " "neerhalen om wat verwarring te scheppen?" #. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1007 msgid "I like that idea!" msgstr "Prima idee!" #. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1011 msgid "It'll work, but be careful." msgstr "Het gaat werken, maar ga voorzichtig te werk." #. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1018 msgid "What have you found out about that experimental fighter?" msgstr "Wat heb je vernomen over de experimentele vechtmachine?" #. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1022 msgid "" "It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. " "Could prove hard to track down." msgstr "" "Het is een soort van camouflage-apparaat dat onzichtbaar is voor radars en " "daardoor moeilijk te vinden." #. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1026 msgid "I'll just have to run around the system until I find it." msgstr "In dat geval moet ik de hele gordel afzoeken." #. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1030 msgid "" "It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much " "damage to it as possible." msgstr "" "Het gaat er mogelijk vandoor als je het aanvalt, dus probeer zo veel " "mogelijk schade te berokkenen." #. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1037 msgid "" "I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's " "ignoring my hails though." msgstr "" "Ik heb het schip van zus gevonden. Het is momenteel rondom Odeon, maar ze " "negeert me." #. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1041 msgid "" "Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group." msgstr "Er is iets niet pluis - ze reist uit vrije wil met een WEAPCO-groep." #. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1045 msgid "Do you think she's turned traitor?" msgstr "Denk je dat ze is overgelopen?" #. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1049 msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion." msgstr "Onmogelijk - ze haat WEAPCO heel erg." #. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1053 msgid "" "She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing " "a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!" msgstr "" "Dan moet ze gehersenspoeld zijn. Ik heb gehoord dat WEAPCO een nieuw 'KI-" "trainingsprogramma' heeft opgezet. We moeten haar redden!" #. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1060 msgid "" "A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a " "victory it will be a real boost to morale." msgstr "" "Een rebellengroep heeft een tegenaanval gepland. Als we ze kunnen helpen, " "zou dat enorm helpen." #. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1064 msgid "Awesome! Let's do it!" msgstr "Prima - aan de slag dan maar!" #. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1068 msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed." msgstr "Zorg er wel voor dat de rebellenvloot niet vernietigd wordt." #. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1075 msgid "" "Seems like taking out that WEAPCO mining ship wasn't such a good idea. The " "ore it collected is needed in weapons production." msgstr "" "Het ziet er naar uit dat het vernietigen van het WEAPCO-mijnschip geen goed " "idee was. De verzamelde erts is nodig voor wapenproductie." #. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1079 msgid "Damn! I guess that means I'll have to mine some myself, then, huh?" msgstr "Drommels! In dat geval moet ik zelf maar gaan mijnen, of niet?" #. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1083 msgid "" "Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, " "after all." msgstr "" "Ja, maar wees voorzichtig, Chris. Je wapens zijn niet ontworpen voor dat " "soort werk." #. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1090 msgid "" "Hey, Krass! I need you to help us out with something. Phoebe and Ursula are " "taking out key WEAPCO plants. Can you help me create a diversion by wreaking " "havoc a little bit away from that?" msgstr "" "Hé, Krass! Je moet ons helpen. Phoebe en Ursula zijn bezig WEAPCO-fabrieken " "te vernietigen. Kun jij zorgen voor afleiding door verderop chaos te creëren?" #. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Krass Tyler) #: ../src/intermission.c:1094 msgid "Sure, I can help you out, boy. But I'll be needing my fee..." msgstr "Tuurlijk, knul. Maar daar staat wel een vergoeding tegenover..." #. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Ursula Lexx) #: ../src/intermission.c:1101 msgid "" "My memory is finally back. Here's something interesting: just before I was " "captured, I found out that WEAPCO is transporting several important " "executives to Poswic." msgstr "" "Mijn geheugen is terug! Net voordat ik gevangen werd genomen, vernam ik dat " "WEAPCO belangrijke bazen vervoert naar Poswic." #. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1105 msgid "" "We can't let a rare opportunity like this slip through our fingers! I'll " "need some cover so I can disable that ship." msgstr "" "We kunnen dit niet door onze vingers laten glijden! Bescherm me tijdens het " "ontmantelen van het schip." #. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1109 msgid "I've got you covered, Sid!" msgstr "Komt in orde, Sid!" #. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1116 msgid "" "Phoebe, I need you to keep an eye on things here. I'm going after that ship!" msgstr "" "Phoebe, jij moet hier de boel in de gaten houden. Ik ga achter dat schip aan!" #. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1120 msgid "Are you sure you can catch up to it?" msgstr "Weet je zeker dat het je gaat lukken?" #. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1124 msgid "" "Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. " "I'll see you in a bit!" msgstr "100% - de Firefly is een snel schip. Tot straks!" #. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1133 msgid "" "We've got to start from the outside and work our way in. That will give us " "less chance of being flanked during the final operation." msgstr "" "We beginnen buitenaf en gaan langzaam naar binnen. Zo verkleinen we de kans " "dat ze ons zien tijdens het laatste deel." #. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1137 msgid "Sounds like a plan, Sid!" msgstr "Klinkt goed, Sid!" #. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Ursula Lexx) #: ../src/intermission.c:1141 msgid "Better safe than sorry, I guess." msgstr "Het zekere voor het onzekere." #. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1145 msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual." msgstr "Saai, maar je hebt gelijk Sid. Zoals altijd." #. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1152 msgid "" "WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. " "We'll need to take it out." msgstr "" "WEAPCO heeft een gevaarlijke verdedigingslinie opgebouwd tussen Saturnus en " "Uranus. Daar moeten we eerst vanaf zien te geraken." #. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx) #: ../src/intermission.c:1156 msgid "What kind of defense system?" msgstr "Wat voor soort verdedigingslinie?" #. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1160 msgid "" "Several mobile Energy Ray cannons, not unlike the weapon used by the Star " "Killer back in Spirit." msgstr "" "Verschillende mobiele energiestraalkanonnen, zoals die van de Star Killer op " "Spirit." #. / Mission dialog: Sol, Saturn (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1164 msgid "Best check my ejection system, then!" msgstr "Even de springstoel controleren!" #. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1171 msgid "" "While you were gone I picked up a distress call coming from around Jupiter." msgstr "" "Tijdens je afwezigheid heb ik een noodoproep ontvangen van bij Jupiter." #. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Ursula Lexx) #: ../src/intermission.c:1175 msgid "Who would be sending out a distress call within Sol?" msgstr "Wie stuurt er nu een noodoproep binnen Sol?" #. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1179 msgid "Let's check it out. Even if it's a trap, I think we can handle it." msgstr "Dat gaan we zien. Als het een valstrik is, kunnen we het aan." #. / Mission dialog: Sol, Mars (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1186 msgid "" "Chris, we've got a small problem. WEAPCO has deployed a minefield in the " "asteroid belt. We'll need you to clear a way through." msgstr "" "Chris, we hebben een klein probleem. WEAPCO heeft een mijnenveld gelegd in " "de asteroïdengordel. Je moet ons een weg banen door het veld." #. / Mission dialog: Sol, Mars (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1190 msgid "Alright. I'll radio in once I've cleared a safe path." msgstr "Okidoki. Ik laat weten zodra het veilig is." #. / Mission dialog: Sol, Earth (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1197 msgid "" "Okay people, this is the big one. We go in fast and we go in hard. Don't " "hold back and hit them with everything we've got!" msgstr "" "Oké, mensen, dit is de grote. We gaan snel en hard naar binnen. Hou je niet " "in en raak ze met alles wat je hebt!" #. / Mission dialog: Sol, Earth (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1201 msgid "We've come too far to turn back now. None of us better die out there!" msgstr "" "We kunnen nu niet meer terug, dus niemand van ons moet het loodje leggen!" #. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx) #: ../src/intermission.c:1205 msgid "Right with you, Chris!" msgstr "Ik ben bij je, Chris!" #. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx) #: ../src/intermission.c:1209 msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!" msgstr "WEAPCO gaat spijt krijgen van wat ze me hebben aangedaan!" #. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield) #: ../src/intermission.c:1216 msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him." msgstr "Kethlan is gevlucht naar Venus - ik ga achter hem aan." #. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson) #: ../src/intermission.c:1220 msgid "" "Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you " "died now!" msgstr "" "Wees voorzichtig, Chris. We hebben de oorlog gewonnen, maar we willen je " "niet kwijt!" #: ../src/intermission.c:1271 msgid "++ OPTIONS ++" msgstr "++ OPTIES ++" #: ../src/intermission.c:1280 ../src/intermission.c:1291 #: ../src/intermission.c:1302 msgid "ON" msgstr "AAN" #: ../src/intermission.c:1281 ../src/intermission.c:1292 #: ../src/intermission.c:1303 msgid "OFF" msgstr "UIT" #: ../src/intermission.c:1282 msgid "SOUND" msgstr "GELUID" #: ../src/intermission.c:1293 msgid "MUSIC" msgstr "MUZIEK" #: ../src/intermission.c:1304 msgid "FULLSCREEN" msgstr "BEELDVULLEND" #. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current system name. #: ../src/intermission.c:1506 #, c-format msgid "System : %s" msgstr "Stelsel: %s" #: ../src/intermission.c:1509 msgid "Start Next Mission" msgstr "Volgende misse starten" #: ../src/intermission.c:1510 msgid "Go to Destination Planet" msgstr "Ga naar bestemmingsplaneet" #: ../src/intermission.c:1511 msgid "View System Map" msgstr "Stelselmap tonen" #: ../src/intermission.c:1513 msgid "Save Game" msgstr "Spel opslaan" #: ../src/intermission.c:1514 msgid "Upgrade FIREFLY" msgstr "FIREFLY opwaarderen" #: ../src/intermission.c:1515 msgid "Missions" msgstr "Missies" #: ../src/intermission.c:1516 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../src/intermission.c:1517 msgid "Exit to Title Screen" msgstr "Terug naar beginscherm" #. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet #. / the player is currently stationed on. #. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet #. / the player's destination is currently set to. #: ../src/intermission.c:1521 ../src/intermission.c:1705 #, c-format msgid "Stationed At: %s" msgstr "Gestationeerd op: %s" #. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet #. / the player's destination is currently set to. #: ../src/intermission.c:1528 ../src/intermission.c:1643 #, c-format msgid "Destination: %s" msgstr "Bestemming: %s" #: ../src/intermission.c:1532 msgid "Destination: None" msgstr "Bestemming: geen" #. / Mission objective #: ../src/mission.c:96 msgid "Destroy all remaining WEAPCO fighters" msgstr "Vernietig alle resterende WEAPCO-eenheden" #. / Mission objective (start) #: ../src/mission.c:101 msgid "Escape from WEAPCO Pursuit" msgstr "Loos de WEAPCO-achtervolgers" #. / Mission objective (Hail) #: ../src/mission.c:107 msgid "Collect $500 to pay Mercenary for FIREFLY" msgstr "Verzamel $500 om de FIREFLY van de huurling te kopen" #. / Mission objective (Ceradse) #: ../src/mission.c:121 msgid "Collect 6 Cargo Pods" msgstr "Verzamel 6 cargocapsules" #. / Mission objective (Ceradse) #: ../src/mission.c:128 msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods" msgstr "Vernietig *GEEN* cargocapsules" #. / Mission objective (Hinstag) #: ../src/mission.c:142 msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats" msgstr "Vernietig 5 WEAPCO-raketschepen" #. / Mission objective (Joldar) #: ../src/mission.c:156 msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers" msgstr "Vernietig 9 WEAPCO-mijnenleggers" #. / Mission objective (Moebo) #: ../src/mission.c:170 msgid "Destroy WEAPCO Frigate" msgstr "Vernietig het WEAPCO-schip" #. / Mission objective (Nerod) #: ../src/mission.c:182 msgid "Rescue Phoebe Lexx" msgstr "Bevrijd Phoebe Lexx" #. / Mission objective (Nerod) #: ../src/mission.c:189 msgid "Do not allow Phoebe to be killed" msgstr "Laat Phoebe niet omkomen" #. / Mission objective (Allez) #: ../src/mission.c:212 msgid "Do not allow supply craft to be destroyed" msgstr "Verdedig het bevoorradingsvaartuig" #. / Mission objective (Urusor) #: ../src/mission.c:226 msgid "Disable five WEAPCO supply craft" msgstr "Ontmantel 5 WEAPCO-bevoorradingsschepen" #. / Mission objective (Urusor) #: ../src/mission.c:237 msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson" msgstr "Verdedig het bevoorradingsvaartuig EN Sid Wilson" #. / Mission objective (Dorim) #: ../src/mission.c:247 msgid "Locate doctor's escape pod" msgstr "Lokaliseer de reddingscapsule van de dokter" #. / Mission objective (Dorim) #: ../src/mission.c:254 msgid "Do not destroy doctor's escape pod" msgstr "Verdedig de reddingscapsule van de dokter" #. / Mission objective (Dorim) #: ../src/mission.c:261 msgid "Collect 10 pieces of Ore" msgstr "Verzamel 10 erts" #. / Mission objective (Elamale) #: ../src/mission.c:274 msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft" msgstr "Vernietig het WEAPCO-mijnschip" #. / Mission objective (Elamale) #: ../src/mission.c:281 msgid "Save present slaves" msgstr "Bevrijd de slaven" #. / Mission objective (Elamale) #: ../src/mission.c:287 msgid "Battle Kline" msgstr "Versla Kline" #. / Mission objective (Odeon) #: ../src/mission.c:297 msgid "Destroy Ursula's ship" msgstr "Vernietig Ursula's schip" #. / Mission objective (Odeon) #: ../src/mission.c:304 msgid "Capture Ursula's escape pod" msgstr "Onderschep Ursula's reddingscapsule" #. / Mission objective (Odeon) #: ../src/mission.c:311 msgid "Do not kill Ursula" msgstr "Laat Ursula niet omkomen" #. / Mission objective (Fellon) #: ../src/mission.c:325 msgid "Assist attack on WEAPCO ore mining craft" msgstr "Begeleid de aanval op het WEAPCO-mijnschip" #. / Mission objective (Fellon) #: ../src/mission.c:332 msgid "At least 1 rebel craft must survive" msgstr "Zorg dat minimaal 1 rebellenschip intact blijft" #. / Mission objective (Sivedi) #: ../src/mission.c:346 msgid "Collect 25 pieces of Ore" msgstr "Verzamel 25 erts" #. / Mission objective (Sivedi) #: ../src/mission.c:353 msgid "Collect 50 pieces of Ore" msgstr "Verzamel 50 erts" #. / Mission objective (Almartha) #: ../src/mission.c:363 msgid "Collect $2000 to pay mercenary" msgstr "Verzamel $2000 om de huurling af te betalen" #. / Mission objective (Poswic) #: ../src/mission.c:377 msgid "Destroy escorts" msgstr "Vernietig de escortschepen" #. / Mission objective (Poswic) #: ../src/mission.c:384 msgid "Disable executive transport" msgstr "Ontmantel het leidersschip" #. / Mission objective (Ellesh) #: ../src/mission.c:398 msgid "Destroy executive transport" msgstr "Vernietig het leidersschip" #. / Mission objective (Pluto, Neptune, Uranus) #: ../src/mission.c:408 msgid "Destroy planetary guardian" msgstr "Vernietig de planeetbewaking" #. / Mission objective (Saturn) #: ../src/mission.c:457 msgid "Destroy outer defence systems" msgstr "Vernietig de buitenste verdedigingslinies" #. / Mission objective (Jupiter) #: ../src/mission.c:476 msgid "Defeat Krass Tyler" msgstr "Versla Krass Tyler" #. / Mission objective (Jupiter) #: ../src/mission.c:483 msgid "Destroy Krass' support group" msgstr "Vernietig Krass' ondersteuningsgroep" #. / Mission objective (Earth) #: ../src/mission.c:505 msgid "Destroy WEAPCO frontline forces" msgstr "Vernietig de WEAPCO-frontlinietroepen" #: ../src/mission.c:610 ../src/mission.c:980 msgid "*** All Primary Objectives Completed ***" msgstr "*** Alle hoofddoelen zijn behaald ***" #. / Dialog (Sid Wilson) #. / Used when Sid disables the last target in the Urusor mission. #: ../src/mission.c:628 msgid "All vessels disabled!" msgstr "Alle vaartuigen zijn ontmanteld!" #. / Info line messages for remaining cash to collect #. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free #. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which #. / is replaced with the number remaining. #: ../src/mission.c:645 #, c-format msgid "" "Collect $%d more...\n" "$%d more to collect...\n" "Just $%d more needed...\n" "Collect just $%d more..." msgid_plural "" "Collect $%d more...\n" "$%d more to collect...\n" "$%d more needed..." msgstr[0] "" "Verzamel nog $%d...\n" "Nog $%d te gaan...\n" "Nog maar $%d te gaan...\n" "Nog maar $%d te gaan..." msgstr[1] "" "Verzamel nog $%d...\n" "Nog $%d te gaan...\n" "Nog $%d benodigd..." #. / Info line messages for remaining cargo pods to collect #. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free #. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which #. / is replaced with the number remaining. #: ../src/mission.c:662 #, c-format msgid "" "Collect %d more cargo pod...\n" "%d more cargo pod to collect...\n" "%d more cargo pod needed...\n" "Collect just %d more cargo pod...\n" "Only %d cargo pod left to collect..." msgid_plural "" "Collect %d more cargo pods...\n" "%d more cargo pods to collect...\n" "%d more cargo pods needed...\n" "Collect %d remaining cargo pods..." msgstr[0] "" "Verzamel nog %d cargocapsule...\n" "Nog %d cargocapsule te gaan...\n" "Nog maar %d cargocapsule te gaan..." msgstr[1] "" "Verzamel nog %d cargocapsules...\n" "Nog %d cargocapsules te gaan...\n" "Nog maar %d cargocapsules te gaan...\n" "Verzamel de %d resterende reddingscapsules..." #. / Info line messages for remaining ore to collect #. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free #. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which #. / is replaced with the number remaining. #: ../src/mission.c:681 #, c-format msgid "" "Collect %d more piece of ore...\n" "%d more piece of ore to collect...\n" "%d more piece of ore needed...\n" "Collect just %d more piece..." msgid_plural "" "Collect %d more pieces of ore...\n" "%d more pieces of ore to collect...\n" "%d more pieces of ore needed..." msgstr[0] "" "Verzamel nog %d erts...\n" "Nog %d erts te gaan...\n" "Nog maar %d erts te gaan..." msgstr[1] "" "Verzamel nog %d erts...\n" "Nog %d erts te gaan...\n" "Nog maar %d erts te gaan..." #: ../src/mission.c:699 msgid "Cargo pod destroyed!" msgstr "De cargocapsule is vernietigd!" #. Get lectured by Sid #. / Dialog (Sid Wilson) #. / Used when a cargo pod is destroyed in the Ceradse mission. #: ../src/mission.c:703 msgid "" "Chris, we needed that pod! I told you that we couldn't afford to lose a " "single one!" msgstr "" "Chris, we hebben die capsule nodig! Ik zei toch dat we er niet nóg één " "konden kwijtraken?!" #: ../src/mission.c:706 msgid "Escape Pod lost!" msgstr "Reddingscapsule verloren!" #. / Dialog (Phoebe Lexx) #. / Used when Ursula is lost in the Odeon mission. #: ../src/mission.c:711 msgid "No... Ursula..." msgstr "Nee... Ursula..." #. / Dialog (Sid Wilson) #. / Used when Phoebe is killed in the Nerod mission. #: ../src/mission.c:725 msgid "Dammit, Chris! We just lost her!" msgstr "Kanonne, Chris! We zijn haar kwijt!" #. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission) #. / Used when the friendly transport in the Allez mission is destroyed. #: ../src/mission.c:730 msgid "No no no no no! Hull bre-..." msgstr "Nee, nee, nee, nee, nee! De romp is..." #. / Dialog (Sid Wilson) #. / Used when a target transport is destroyed in the Urusor mission. #: ../src/mission.c:735 msgid "Chris, we've got to disable them, not destroy them!!" msgstr "Chris, we moeten ze ontmantelen, niet vernietigen!!" #. / Info line messages for remaining enemies to destroy #. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free #. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which #. / is replaced with the number remaining. #: ../src/mission.c:748 #, c-format msgid "" "Destroy %d more target...\n" "%d more target to destroy...\n" "%d target remains...\n" "Destroy just %d more...\n" "Only %d target left...\n" "Destroy %d last target..." msgid_plural "" "Destroy %d more targets...\n" "%d more targets to destroy...\n" "%d targets remain...\n" "Destroy %d remaining targets..." msgstr[0] "" "Vernietig nog %d doel...\n" "Nog %d doel te gaan...\n" "Er is nog %d doel...\n" "Nog maar %d doel te gaan...\n" "Vernietig het laatste doel..." msgstr[1] "" "Vernietig nog %d doelen...\n" "Nog %d doelen te gaan...\n" "Er zijn nog %d doelen...\n" "Nog maar %d doelen te gaan...\n" "Vernietig de laatste %d doelen..." #. / Info line messages for remaining enemies to disable #. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free #. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which #. / is replaced with the number remaining. #: ../src/mission.c:769 #, c-format msgid "" "Disable %d more target...\n" "%d more target to disable...\n" "Disable just %d more...\n" "Disable %d last target..." msgid_plural "" "Disable %d more targets...\n" "%d more targets to disable...\n" "Disable %d remaining targets..." msgstr[0] "" "Ontmantel nog %d doel...\n" "Nog %d doel te gaan...\n" "Er is nog %d doel...\n" "Nog maar %d doel te gaan...\n" "Ontmantel het laatste doel..." msgstr[1] "" "Ontmantel nog %d doelen...\n" "Nog %d doelen te gaan...\n" "Er zijn nog %d doelen...\n" "Nog maar %d doelen te gaan...\n" "Ontmantel de laatste doelen..." #: ../src/mission.c:802 msgid "Sid has been killed!" msgstr "Sid is omgekomen!" #. / Dialog (Sid Wilson) #. / Used when Sid is killed. #. / Translation note: the end is Sid trying to say "FUCK" and getting cut #. / out because of the failure of his communication system, so please #. / translate that to the start of a similar curse word in the target #. / language being similarly cut out. #: ../src/mission.c:810 msgid "HULL BREACHED! SYSTEMS FAILING! F-..." msgstr "DE ROMP IS BESCHADIGD! HET SYSTEEM LIGT PLAT! FU-..." #: ../src/mission.c:856 msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***" msgstr "*** De slaven zijn bevrijd - MISSIE VOLBRACHT ***" #. / Dialog (Chris Bainfield) #. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission. #: ../src/mission.c:860 msgid "" "Alright, I think I've rescued enough slaves to stir up some trouble for " "WEAPCO!" msgstr "Oké, ik denk dan ik genoeg slaven bevrijd heb om chaos te creëren!" #. / Info line messages for remaining slaves to rescue #. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free #. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which #. / is replaced with the number remaining. #: ../src/mission.c:870 #, c-format msgid "" "Rescue %d more slave...\n" "Rescue at least %d more slave...\n" "At least %d more slave to rescue...\n" "At least %d more rescued slave needed..." msgid_plural "" "Rescue %d more slaves...\n" "Rescue at least %d more slaves...\n" "At least %d more slaves to rescue...\n" "At least %d more rescued slaves needed..." msgstr[0] "" "Bevrijd nog %d slaaf...\n" "Nog %d slaaf te gaan...\n" "Bevrijd nog minimaal %d slaaf..." msgstr[1] "" "Bevrijd nog %d slaven...\n" "Nog %d slaven te gaan...\n" "Bevrijd nog minimaal %d slaven..." #: ../src/mission.c:888 msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***" msgstr "" "*** Het experimentele gevechtsvaartuig is vernietigd - MISSIE VOLBRACHT ***" #. / Dialog (Chris Bainfield) #. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed. #: ../src/mission.c:892 msgid "That's one less surprise that WEAPCO can spring on us!" msgstr "WEAPCO kan ons nu minder verrassen..." #: ../src/mission.c:967 msgid "*** Primary Objective Completed ***" msgstr "*** Het hoofddoel is behaald ***" #: ../src/mission.c:969 msgid ">>> Primary Objective Failed <<<" msgstr ">>> Het hoofddoel is niet behaald <<<" #: ../src/mission.c:976 msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage." msgstr "De noodwarpaandrijving is geactiveerd. Druk op de knop." #: ../src/mission.c:982 msgid "*** Interception Destroyed ***" msgstr "*** De onderschepping is vernietigd ***" #. / Dialog (Chris Bainfield) #. / Used when the Earth mission is completed. #: ../src/mission.c:1002 msgid "" "You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!" msgstr "Blijf hier en hou alles onder controle, dan ga ik achter Kethlan aan!" #: ../src/mission.c:1011 msgid "*** Secondary Objective Completed ***" msgstr "*** Het secundaire doel is behaald ***" #: ../src/mission.c:1016 msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***" msgstr "*** Alle secundaire doelen zijn behaald ***" #: ../src/mission.c:1031 msgid ">>> MISSION FAILED <<<" msgstr ">>> DE MISSIE IS NIET VOLBRACHT <<<" #: ../src/mission.c:1037 msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<" msgstr ">>> Het secundaire doel is niet behaald <<<" #: ../src/mission.c:1116 msgid "Primary Objectives" msgstr "Hoofddoelen" #: ../src/mission.c:1130 msgid "Secondary Objectives" msgstr "Secundaire doelen" #: ../src/mission.c:1144 msgid "Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie" #. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD. #: ../src/mission.c:1161 msgid "Shield" msgstr "Schild" #: ../src/mission.c:1163 msgid "Target" msgstr "Doel" #: ../src/mission.c:1164 msgid "Sid" msgstr "Sid" #: ../src/mission.c:1165 msgid "Phoebe" msgstr "Phoebe" #: ../src/mission.c:1166 msgid "Kline" msgstr "Kline" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission required #. / survival time in minutes. #: ../src/mission.c:1194 #, c-format msgid "SURVIVAL FOR %d minute" msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes" msgstr[0] "OVERLEEF %d minuut" msgstr[1] "OVERLEEF %d minuten" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time #. / limit in minutes. #: ../src/mission.c:1203 #, c-format msgid "TIME LIMIT: %d minute" msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes" msgstr[0] "TIJDSLIMIET: %d minuut" msgstr[1] "TIJDSLIMIET: %d minuten" #: ../src/mission.c:1219 msgid "Phoebe Lexx will not be present" msgstr "Phoebe Lexx gaat niet mee" #: ../src/mission.c:1221 msgid "Ursula Lexx will not be present" msgstr "Ursula Lexx gaat niet mee" #: ../src/mission.c:1228 msgid "Sid Wilson will join you on this mission" msgstr "Sid Wilson gaat met je mee" #: ../src/mission.c:1316 ../src/mission.c:1336 msgid "COMPLETED" msgstr "VOLBRACHT" #: ../src/mission.c:1321 ../src/mission.c:1341 msgid "FAILED" msgstr "NIET VOLBRACHT" #. / "%d" must be retained. It is replaced with the money earned #. / from the shield bonus. #: ../src/mission.c:1352 #, c-format msgid "Shield Bonus: $%d" msgstr "Schildbonus: $%d" #. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds, #. / respectively) must remain and stay in the same order relative #. / to each other. The ":"s between them can be changed to other #. / characters if desired, e.g. this would be acceptable: #. / #. / "Mission time: %02ldm %02lds" #. / #. / If you are familiar with printf formatting, you may also change #. / the formatting as long as the "ld" type remains. For example, #. / the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if you wish to #. / not force two digits to be filled in (e.g. to render the number #. / 3 as "3" instead of "03"). #: ../src/mission.c:1368 #, c-format msgid "Mission Time: %02ld:%02ld" msgstr "Missietijd: %02ld:%02ld" #: ../src/save.c:77 msgid "AUTOSAVE" msgstr "AUTOMATISCH OPSLAAN" #: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108 msgid "Corrupt Game Data" msgstr "Beschadigde spelgegevens" #. / Used for empty save slots. #: ../src/save.c:127 msgid "AUTOSAVE (Empty)" msgstr "AUTOMATISCH OPSLAAN (leeg)" #: ../src/save.c:127 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../src/save.c:343 msgid "*** HELP ***" msgstr "*** HULP ***" #: ../src/save.c:355 msgid "SAVE" msgstr "OPSLAAN" #: ../src/save.c:356 msgid "CANCEL" msgstr "ANNULEREN" #: ../src/save.c:357 msgid "DELETE" msgstr "VERWIJDEREN" #: ../src/save.c:358 msgid "SAVE will save the game" msgstr "Met OPSLAAN sla je het spel op" #: ../src/save.c:359 msgid "CANCEL will unselect that slot" msgstr "Met ANNULEREN deselecteer je het slot" #: ../src/save.c:360 msgid "DELETE will remove the save" msgstr "Met VERWIJDEREN verwijder je het opgeslagen spel" #: ../src/save.c:363 msgid "First click a Save game slot to use" msgstr "Klik eerst op een slot" #: ../src/save.c:366 msgid "Game Saved" msgstr "Het spel is opgeslagen" #: ../src/save.c:369 msgid "Save Deleted" msgstr "Het opgeslagen spel is verwijderd" #: ../src/shop.c:57 msgid "Secondary Weapon" msgstr "Secundair wapen" #. / Shop info: current secondary: none #: ../src/shop.c:63 msgid "Uninstalled" msgstr "Niet aangebracht" #. / Shop info: current secondary: rockets #: ../src/shop.c:67 msgid "Rockets" msgstr "Raketten" #. / Shop info: current secondary: double rockets #: ../src/shop.c:71 msgid "Dbl Rockets" msgstr "Dubbele raketten" #. / Shop info: current secondary: micro rockets #: ../src/shop.c:75 msgid "Micro Rockets" msgstr "Microraketten" #. / Shop info: current secondary: laser #: ../src/shop.c:79 msgid "Laser" msgstr "Laser" #. / Shop info: current secondary: charger #: ../src/shop.c:83 msgid "Charger" msgstr "Oplader" #. / Shop info: current secondary: homing missile #: ../src/shop.c:87 msgid "Homing Missile" msgstr "Doelzoekende raket" #. / Shop info: current secondary: double homing missiles #: ../src/shop.c:91 msgid "Dbl Homing Missiles" msgstr "Dubbele doelzoekende raketten" #. / Shop info: current secondary: micro homing missiles #: ../src/shop.c:95 msgid "Mcr Homing Missiles" msgstr "Doelzoekende microraketten" #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the rocket capacity of the Firefly. #: ../src/shop.c:104 #, c-format msgid "Capacity : %d" msgstr "Capaciteit: %d" #: ../src/shop.c:285 msgid "Primary Weapon" msgstr "Hoofdwapen" #. / Shop info: min plasma output #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma output. #: ../src/shop.c:288 #, c-format msgid "Cannons: %d" msgstr "Kanonnen: %d" #. / Shop info: min plasma damage #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma damage. #: ../src/shop.c:292 #, c-format msgid "Power: Stage %d" msgstr "Kracht: niveau %d" #. / Shop info: min plasma rate #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma cooling. #: ../src/shop.c:297 #, c-format msgid "Cooling: Stage %d" msgstr "Afkoeling: niveau %d" #: ../src/shop.c:301 msgid "Powerup Weapon" msgstr "Bonuswapen" #. / Shop info: max plasma output #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma output. #: ../src/shop.c:304 #, c-format msgid "Splitter: Stage %d" msgstr "Splitter: niveau %d" #. / Shop info: max plasma damage #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma damage. #: ../src/shop.c:309 #, c-format msgid "Condensor: Stage %d" msgstr "Condensator: niveau %d" #. / Shop info: max plasma rate #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma cooling. #: ../src/shop.c:314 #, c-format msgid "L.Nitrogen: Stage %d" msgstr "Vloeibare stikstof: niveau %d" #. / Shop info: max plasma ammo #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's plasma ammo capacity. #: ../src/shop.c:319 #, c-format msgid "Capacity: %d" msgstr "Capaciteit: %d" #: ../src/shop.c:328 msgid "Temporary Weapons" msgstr "Tijdelijke wapens" #: ../src/shop.c:329 msgid "Ammo and Storage" msgstr "Munitie en opslag" #: ../src/shop.c:331 msgid "Primary Weapons" msgstr "Hoofdwapens" #: ../src/shop.c:333 msgid "Secondary Weapons" msgstr "Secundaire wapens" #. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's max shield. #: ../src/shop.c:349 #, c-format msgid "Shield: %d" msgstr "Schild: %d" #. / Retain "%.3d". It is replaced with the ship's current number of plasma cells. #. / "%.3d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes, #. / e.g. render the number 5 as "5" rather than "005". #: ../src/shop.c:357 #, c-format msgid "Plasma Cells: %.3d" msgstr "Plasmacellen: %.3d" #: ../src/shop.c:368 msgid "Information" msgstr "Informatie" #. / For when the player attempts to buy something they can't afford. #: ../src/shop.c:376 msgid "You don't have enough money" msgstr "Je hebt niet genoeg geld" #. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2). #: ../src/shop.c:380 msgid "Cannot upgrade ship" msgstr "Het schip kan niet worden opgewaardeerd" #. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 2 of 2). #: ../src/shop.c:383 msgid "Hardware capacity has been reached" msgstr "De hardwarecapaciteit is bereikt" #. / For when the player attempts to buy more ammo than the ship can hold. #: ../src/shop.c:387 msgid "Ammunition limit reached" msgstr "Het munitielimiet is bereikt" #. / For when the player attempts to sell an item they aren't allowed to sell. #: ../src/shop.c:391 msgid "You cannot sell that item" msgstr "Je kunt dit item niet verkopen" #. / For when the player attempts to sell an item they don't have any of. #: ../src/shop.c:395 msgid "Nothing to sell" msgstr "Er is niks om te verkopen" #. / For when the player attempts to buy rockets or rocket capacity #. / while secondary weapon is either laser or charge cannon. #: ../src/shop.c:400 msgid "Rockets cannot be bought for Laser or Charger Cannon" msgstr "Raketten kunnen niet worden aangeschaft voor lasers of oplaadkanonnen" #. / For when the player attempts to buy a weapon they already have. #: ../src/shop.c:404 msgid "You already have that weapon" msgstr "Je beschikt al over dit wapen" #. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond #. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles). #: ../src/shop.c:409 msgid "This weapon's ammo limit has been reached" msgstr "Het munitielimiet van dit wapen is bereikt" #. / Used to put a shop item's name next to its price. #. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced #. / with the item price. #: ../src/shop.c:417 #, c-format msgid "%s ($%d)" msgstr "%s ($%d)" #. / Used for shop items that cannot be bought. #. / "%s" is replaced with the item name. #: ../src/shop.c:425 #, c-format msgid "%s (N/A)" msgstr "%s (n/b)" #. ----------- Temporary Items ----------- #. Overwritten later #: ../src/shop.c:440 msgid "Plasma Channel Splitter" msgstr "Plasma-kanaalsplitter" #. / Shop item description: Plasma Channel Splitter (PLASMA_MAX_OUTPUT) #: ../src/shop.c:442 msgid "Improves poweredup plasma output" msgstr "Verbetert de bonusplasma-uitvoer" #. Overwritten later #: ../src/shop.c:446 msgid "Plasma Capacity Condensor" msgstr "Plasma-capaciteitcondensator" #. / Shop item description: Plasma Capacity Condensor (PLASMA_MAX_DAMAGE) #: ../src/shop.c:448 msgid "Increases poweredup plasma damage" msgstr "Verhoogt de plasmaschade" #. Overwritten later #: ../src/shop.c:452 msgid "Liquid Nitrogen Capsules" msgstr "Vloeibarestikstofcapsules" #. / Shop item description: Liquid Nitrogen Capsules (PLASMA_MAX_RATE) #: ../src/shop.c:454 msgid "Increases plasma firing rate" msgstr "Verhoogt de plasma-afvuursnelheid" #: ../src/shop.c:462 msgid "Plasma Cells" msgstr "Plasmacellen" #. / Shop item description: Plasma Cells #: ../src/shop.c:464 msgid "Plasma ammunition (10 cells each)" msgstr "Plasmamunitie (10 cellen)" #: ../src/shop.c:472 msgid "Rocket Ammo" msgstr "Raketmunitie" #. / Shop item description: Rocket Ammo #: ../src/shop.c:474 msgid "High velocity dumb fire rocket" msgstr "Hogesnelheidsraket" #. ----------- Permanent Items ----------- #. Overwritten later #: ../src/shop.c:480 msgid "Additional Plasma Cannon" msgstr "Aanvullend plasmakanon" #. / Shop item description: Additional Plasma Cannon (PLASMA_MIN_OUTPUT) #: ../src/shop.c:482 msgid "Adds an extra plasma cannon to the Firefly" msgstr "Voegt een extra plasmakanon toe aan de Firefly" #. Overwritten later #: ../src/shop.c:486 msgid "Plasma Power Booster" msgstr "Plasma-krachtbooster" #. / Shop item description: Plasma Power Booster (PLASMA_MIN_DAMAGE) #: ../src/shop.c:488 msgid "Increases power of plasma shots" msgstr "Verhoogt de kracht van plasmacellen" #. Overwritten later #: ../src/shop.c:492 msgid "Plasma Cooling Booster" msgstr "Plasma-afkoelbooster" #. / Shop item description: Plasma Cooling Booster (PLASMA_MIN_RATE) #: ../src/shop.c:494 msgid "Permanently increases firing rate" msgstr "Verhoogt de afvuursnelheid" #. ----------- Ammo Items -------------- #. Overwritten later #: ../src/shop.c:500 msgid "Plasma Compressor" msgstr "Plasmacompressor" #. / Shop item description: Plasma Compressor (PLASMA_MAX_AMMO) #: ../src/shop.c:502 msgid "Increases plasma ammo capacity" msgstr "Verhoogt de plasma-munitiecapaciteit" #. Overwritten later #: ../src/shop.c:506 msgid "Rocket Pod" msgstr "Raketcapsule" #. / Shop item description: Rocket Pod (ROCKET_MAX_AMMO) #: ../src/shop.c:508 msgid "Allows for an additional 5 rockets to be carried" msgstr "Voegt 5 aanvullende raketsloten toe" #: ../src/shop.c:514 msgid "Dual Rocket Launcher" msgstr "Dubbele raketwerper" #. / Shop item description: Dual Rocket Launcher #: ../src/shop.c:516 msgid "Launches two rockets at once" msgstr "Vuurt twee raketten tegelijk af" #: ../src/shop.c:520 msgid "Micro Rocket Launcher" msgstr "Microraketwerper" #. / Shop item description: Micro Rocket Launcher #: ../src/shop.c:522 msgid "Launches several less powerful rockets at once" msgstr "Vuurt verschillende kleine raketten tegelijk af" #: ../src/shop.c:526 msgid "Laser Cannon" msgstr "Laserkanon" #. / Shop item description: Laser Cannon #: ../src/shop.c:528 msgid "Fires a continuous stream of energy particles" msgstr "Vuurt een constante stroom energiedeeltjes af" #: ../src/shop.c:532 msgid "Homing Missile Launcher" msgstr "Doelzoekenderaketwerper" #. / Shop item description: Homing Missile Launcher #. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile #. / capacity of the weapon. #: ../src/shop.c:536 #, c-format msgid "Fires homing missile (max %i missiles)" msgstr "Vuurt een doelzoekende raket af (max. %i raketten)" #: ../src/shop.c:540 msgid "Charge Cannon" msgstr "Oplaadkanon" #. / Shop item description: Charge Cannon #: ../src/shop.c:542 msgid "Compacts plasma into clusters for greater damage" msgstr "Verdeelt plasma in clusters om meer schade te berokkenen" #: ../src/shop.c:546 msgid "Dual Homing Missile Launcher" msgstr "Dubbele doelzoekenderaketwerper" #. / Shop item description: Dual Homing Missile Launcher #. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile #. / capacity of the weapon. #: ../src/shop.c:550 #, c-format msgid "Fires two homing missiles (max %i missiles)" msgstr "Vuurt twee doelzoekende raketten tegelijk af (max. %i raketten)" #: ../src/shop.c:554 msgid "Micro Homing Missile Launcher" msgstr "Micro-doelzoekenderaketwerper" #. / Shop item description: Micro Homing Missile Launcher #. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile #. / capacity of the weapon. #: ../src/shop.c:558 #, c-format msgid "Fires several small homing missiles (max %i missiles)" msgstr "" "Vuurt verschillende doelzoekende raketten tegelijk af (max. %i raketten)" #: ../src/title.c:93 msgid "START GAME" msgstr "SPEL STARTEN" #. / Difficulty menu option. #. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the difficulty chosen. #: ../src/title.c:99 #, c-format msgid "DIFFICULTY - %s" msgstr "MOEILIJKHEIDSGRAAD: %s" #: ../src/title.c:116 msgid "SOUND - ON" msgstr "GELUID: AAN" #: ../src/title.c:118 msgid "SOUND - OFF" msgstr "GELUID: UIT" #: ../src/title.c:121 msgid "MUSIC - ON" msgstr "MUZIEK: AAN" #: ../src/title.c:123 msgid "MUSIC - OFF" msgstr "MUZIEK: UIT" #: ../src/title.c:126 msgid "FULLSCREEN - ON" msgstr "BEELDVULLEND: AAN" #: ../src/title.c:128 msgid "FULLSCREEN - OFF" msgstr "BEELDVULLEND: UIT" #: ../src/title.c:131 msgid "AUTOPAUSE - ON" msgstr "AUTOMATISCH ONDERBREKEN: AAN" #: ../src/title.c:133 msgid "AUTOPAUSE - OFF" msgstr "AUTOMATISCH ONDERBREKEN: UIT" #: ../src/title.c:136 msgid "MESSAGE SPEED - INSTANT" msgstr "BERICHTSNELHEID: ONMIDDELIJK" #: ../src/title.c:138 msgid "MESSAGE SPEED - FAST" msgstr "BERICHTSNELHEID: SNEL" #: ../src/title.c:140 msgid "MESSAGE SPEED - NORMAL" msgstr "BERICHTSNELHEID: NORMAAL" #: ../src/title.c:142 msgid "MESSAGE SPEED - SLOW" msgstr "BERICHTSNELHEID: TRAAG" #: ../src/title.c:144 msgid "MESSAGE SPEED - SLOTH" msgstr "BERICHTSNELHEID: SLAKKENGANG" #. Shouldn't happen, but adding this just in case #: ../src/title.c:146 msgid "MESSAGE SPEED - ERROR" msgstr "BERICHTSNELHEID: FOUT" #: ../src/title.c:165 msgid "UNLIMITED SHIELD - ON" msgstr "ONVERWOESTBAAR SCHILD: AAN" #: ../src/title.c:167 msgid "UNLIMITED SHIELD - OFF" msgstr "ONVERWOESTBAAR SCHILD: UIT" #: ../src/title.c:170 msgid "UNLIMITED AMMO - ON" msgstr "ONBEPERKTE MUNITIE: AAN" #: ../src/title.c:172 msgid "UNLIMITED AMMO - OFF" msgstr "ONBEPERKTE MUNITIE: UIT" #: ../src/title.c:175 msgid "UNLIMITED CASH - ON" msgstr "ONBEPERKT GELD: AAN" #: ../src/title.c:177 msgid "UNLIMITED CASH - OFF" msgstr "ONBEPERKT GELD: UIT" #: ../src/title.c:180 msgid "UNLIMITED TIME - ON" msgstr "ONBEPERKTE TIJD: AAN" #: ../src/title.c:182 msgid "UNLIMITED TIME - OFF" msgstr "ONBEPERKTE TIJD: UIT" #: ../src/title.c:250 msgid "START NEW GAME" msgstr "NIEUW SPEL STARTEN" #: ../src/title.c:251 msgid "LOAD GAME" msgstr "SPEL LADEN" #: ../src/title.c:252 msgid "CONTINUE CURRENT GAME" msgstr "HUIDIGE SPEL HERVATTEN" #: ../src/title.c:253 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIES" #: ../src/title.c:254 msgid "CREDITS" msgstr "MET DANK AAN" #: ../src/title.c:255 msgid "CHEAT OPTIONS" msgstr "CHEATOPTIES" #: ../src/title.c:256 msgid "QUIT" msgstr "AFSLUITEN" #: ../src/title.c:260 msgid "BACK TO MAIN MENU" msgstr "TERUG NAAR HOOFDMENU"