3270 lines
98 KiB
Plaintext
3270 lines
98 KiB
Plaintext
# Project: Starfighter Translatable Text
|
|
# Copyright (C) 2003 Parallel Relaities
|
|
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Guus Sliepen
|
|
# Copyright (C) 2012, 2015-2021 The Diligent Circle
|
|
#
|
|
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.3.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 00:01-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 00:15-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when the final "stage" of the Venus fight is entered.
|
|
#: ../src/alien.c:1615
|
|
msgid "ENOUGH! THIS ENDS NOW!"
|
|
msgstr "GENOEG! HET IS KLAAR NU!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when the third "stage" of the Vinus fight is entered.
|
|
#: ../src/alien.c:1626
|
|
msgid "Your ability to stay alive irritates me! Try dodging some of these!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het irriteert me mateloos dat je nog steeds leeft, dus probeer deze maar "
|
|
"eens te ontwijken!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when the second "stage" of the Venus fight is entered.
|
|
#: ../src/alien.c:1640
|
|
msgid "Very good, Bainfield. Now let's get a little more serious..."
|
|
msgstr "Erg goed, Bainfield, maar nu wordt het menens..."
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2024
|
|
msgid ">> Ally has ejected! <<"
|
|
msgstr ">> Je bondgenoot heeft de springstoel gebruikt! <<"
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2026
|
|
msgid ">> Friendly craft has been destroyed! <<"
|
|
msgstr ">> Je hebt een goedaardig schip vernietigd! <<"
|
|
|
|
#. / Chris brag messages
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Chris successfully kills an enemy.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
#: ../src/alien.c:2055
|
|
msgid ""
|
|
"Take that, robot oppressors!\n"
|
|
"Come on, WEAPCO, give me a challenge already!\n"
|
|
"Is that all you've got?\n"
|
|
"I could kill these robots with my hands tied behind my back!\n"
|
|
"And now you're nothing but a pile of scrap metal!\n"
|
|
"Who else wants some?!\n"
|
|
"Humans do it better!\n"
|
|
"A century of AI research is no match for me!\n"
|
|
"What's the matter, WEAPCO? Can't keep up?\n"
|
|
"I eat robots like you for breakfast!\n"
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
"Bring it on, WEAPCO!\n"
|
|
"I wish the guys back at home could see this!\n"
|
|
"How do you like that, WEAPCO?\n"
|
|
"Maybe you should change your name to WEEPCO!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pak aan, robothaters!\n"
|
|
"Kom, WEAPCO, daag me nu eens écht uit!\n"
|
|
"Was dat alles?!\n"
|
|
"Ik kan deze robots nog verslaan met mijn handen achter mijn rug!\n"
|
|
"Zo, nu ben je niks meer dan een stuk oud ijzer!\n"
|
|
"Wie volgt?!\n"
|
|
"Mensen zijn beter dan jij!\n"
|
|
"Een eeuw lang kunstmatige intelligentie is niet opgewassen tegen mij!\n"
|
|
"Wat scheelt er, WEAPCO? Kun je het niet bijbenen?\n"
|
|
"Robots als jij zijn mijn ontbijt!\n"
|
|
"Doel vernietigd!\n"
|
|
"Kom maar op, WEAPCO!\n"
|
|
"Ik wou dat mijn vrienden me konden zien!\n"
|
|
"Hoe vind je dat, WEAPCO?\n"
|
|
"Verander je naam maar in MIETJECO!"
|
|
|
|
#. / Phoebe brag messages
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Phoebe successfully kills an enemy.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
#: ../src/alien.c:2088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I got another one!\n"
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
"One more for me!\n"
|
|
"Yes! Did you see that, Chris?\n"
|
|
"Hey, Chris, remind me to check my kill count later!\n"
|
|
"Bring it on, WEAPCO!\n"
|
|
"Take that, WEAPCO!\n"
|
|
"My kill count is going up!\n"
|
|
"Another one bites the dust!\n"
|
|
"Yeah! Nothing can stand in our way!\n"
|
|
"I got it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik heb er nog een te pakken!\n"
|
|
"Doel vernietigd!\n"
|
|
"Nóg één voor mij!\n"
|
|
"Yes! Zag je dat, Chris?\n"
|
|
"Hé Chris, herinner me later dat ik het dodenaantal nakijk!\n"
|
|
"Kom maar op, WEAPCO!\n"
|
|
"Pak aan, WEAPCO!\n"
|
|
"Mijn dodenaantal schiet omhoog!\n"
|
|
"Hap maar lekker stof!\n"
|
|
"Yeah! Niks staat ons in de weg!\n"
|
|
"Ik heb het!"
|
|
|
|
#. / Ursula brag messages
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Ursula successfully kills an enemy.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
#: ../src/alien.c:2117
|
|
msgid ""
|
|
"Kicked your ass!\n"
|
|
"You ain't so tough!\n"
|
|
"I was always a better WEAPCO pilot than you!\n"
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
"That'll teach you!\n"
|
|
"Take that, you cruddy robots!\n"
|
|
"Is that all you've got?\n"
|
|
"Who else wants some?!\n"
|
|
"I'm not letting you beat me, Phoebe!\n"
|
|
"Bring it on, you mindless drones!\n"
|
|
"Oh, I'm sorry, are you getting your metal asses handed to you?\n"
|
|
"No one messes with the Lexx family!\n"
|
|
"Die, damned WEAPCO drones!\n"
|
|
"Don't think you can get away from me!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik heb je ingemaakt!\n"
|
|
"Je bent niet zo sterk!\n"
|
|
"Ik was altijd al een betere WEAPCO-piloot dan jij!\n"
|
|
"Doel vernietigd!\n"
|
|
"Dat zal je leren!\n"
|
|
"Pak aan, stinkrobots!\n"
|
|
"Is dat alles wat je in huis hebt?\n"
|
|
"Wie volgt?!\n"
|
|
"Je gaat me niet pakken, Phoebe!\n"
|
|
"Kom maar op, hersenloze zombies!\n"
|
|
"O, sorry, jullie metalen reten gaan eraan.\n"
|
|
"Niemand pakt de Lexx-familie!\n"
|
|
"Sterf, verdomde WEAPCO-drones!\n"
|
|
"Jullie komen hier niet mee weg!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when Krass Tyler is beaten in the Jupiter mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2180
|
|
msgid "The name's CHRIS, old-timer."
|
|
msgstr "Mijn naam is Chris, bejaarde."
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when Kline is killed in the Venus mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2187
|
|
msgid "It was an honor... to have fought you..."
|
|
msgstr "Het was een eer... om tegen je te mogen vechten..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when Kline is beaten in the Elamale mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2230
|
|
msgid "Seems I underestimated you, Bainfield. We'll meet again!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik heb je onderschat, Bainfield. Onze sporen zullen nog wel eens kruisen!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Kline is beaten in the Earth mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2246
|
|
msgid "Chris, Kethlan is getting away!"
|
|
msgstr "Chris, Kethlan gaat ervandoor!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#. / Used when Phoebe is freed in the Nerod mission.
|
|
#: ../src/cargo.c:89
|
|
msgid "Thanks! Watch out, WEAPCO! Phoebe's loose and she's ANGRY!"
|
|
msgstr "Dank! Pas maar op, WEAPCO - Phoebe is losgebroken en ze is KWAAD!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (narration)
|
|
#: ../src/cutscene.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"While escaping with his newly acquired Firefly, Chris Bainfield is "
|
|
"intercepted by a WEAPCO patrol..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chris Bainfield vliegt weg met zijn nieuwe Firefly, maar wordt onderschept "
|
|
"hoor een WEAPCO-patrouille..."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:109
|
|
msgid "These things just won't give up, will they?"
|
|
msgstr "Ze geven maar niet op, hè?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"What a dilemma! I'm not all that familiar with this ship's controls, but I "
|
|
"can't let this patrol reach my rendezvous point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wat een dilemma! Ik ben niet zo bekend met de besturing van dit schip, maar "
|
|
"ik kan ze niet zo dichtbij laten komen..."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:117
|
|
msgid "I guess I'll have to fight them, then. Let's see what this ship can do!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zit niks anders op dan tegen ze te vechten. Eens zien wat dit schip "
|
|
"allemaal kan!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (narration)
|
|
#: ../src/cutscene.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"A few hours later, in the Sol system, news has already spread of Chris "
|
|
"Bainfield's heroic actions. The commander of WEAPCO's navy considers his "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een paar uur later is in de Sol-sterrengordel het nieuws al aangekomen dat "
|
|
"Chris Bainfield heldendaden heeft verricht. De aanvoerder van WEAPCO's leger "
|
|
"bekijkt nu de opties."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"The Emperor will not be pleased. Spirit is now a free star system thanks to "
|
|
"that interfering rebel pilot."
|
|
msgstr ""
|
|
"De keizer zal hier niet blij mee zijn. Spirit is voortaan een vrije "
|
|
"sterrengordel, met dank aan die stokende rebelpiloot."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"It was reported that he was able to take down one of our most powerful "
|
|
"frigates in under 3 minutes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er werd gezegd dat hij één van onze beste fregatten in minder dan 3 minuten "
|
|
"neerhaalde!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Talent like that does not appear every day. He would be a perfect candidate "
|
|
"for our new AI training program!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zulk talent kom je niet elke dag tegen. Hij zou een perfecte kandidaat zijn "
|
|
"voor ons nieuwe KI-trainingsprogramma!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:159
|
|
msgid "What a pity I must kill him..."
|
|
msgstr "Het is jammer dat ik hem moet vermoorden..."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:182
|
|
msgid "We're nearly ready to make the jump to Eyananth."
|
|
msgstr "We kunnen bijna doorschieten naar Eyananth."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:186
|
|
msgid "Aren't there a lot of WEAPCO slaves in this system?"
|
|
msgstr "Zijn er hier niet veel WEAPCO-slaven?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:190
|
|
msgid "Yes. It's got one of the highest mortality rates in the galaxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja. Dit gedeelde heeft één van de hoogste dodenaantallen van het universum."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:194
|
|
msgid "You think we can use that to our advantage?"
|
|
msgstr "Denk je dat we dat in ons voordeel kunnen gebruiken?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:198
|
|
msgid "I think so. I'll come up with a plan of action."
|
|
msgstr "Wellicht. Ik maak een plan van aanpak."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:227
|
|
msgid "Nice head gear! You shop at the same place as me, huh?"
|
|
msgstr "Mooie hoofdtooi! Winkel je bij dezelfde winkel als ik?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"More importantly, what were you doing out there? You're lucky I was around!"
|
|
msgstr "Maar belangrijker: wat deed je daar? Als ik er niet was geweest..."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:235
|
|
msgid "I'm looking for my sister. She vanished about a week ago."
|
|
msgstr "Ik zocht naar mijn zus. Ze is al een week vermist."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Hey! Wait a moment! You're that rebel from Spirit! I think you're so cool! "
|
|
"Can I come with you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wacht eens even! Ben jij niet die rebel van Spirit? Ik bewonder je enorm! "
|
|
"Mag ik meereizen?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:243
|
|
msgid "Extra firepower? I wouldn't mind one bit! What do you think, Sid?"
|
|
msgstr "Ik zeg nooit nee tegen extra mankracht. Wat vind jij, Sid?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"I agree. I'm also interested in studying her homing missile launcher; it "
|
|
"could come in handy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik ben het met je eens. Bovendien wil ik haar raketwerper bestuderen - die "
|
|
"kan nog van pas komen."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:251
|
|
msgid "In that case, welcome aboard, Phoebe!"
|
|
msgstr "In dat geval heet ik je welkom, Phoebe!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:280
|
|
msgid "What happened back there, Chris? The video feed was jammed."
|
|
msgstr "Wat gebeurde er daar, Chris? De videostream hield ermee op."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"We took down the WEAPCO mining vessel and then I was jumped by a man "
|
|
"claiming to be Kline Kethlan."
|
|
msgstr ""
|
|
"We haalden een WEAPCO-mijnschip neer. Daarna werd ik besprongen door een man "
|
|
"die zich \"Kline Kethlan\" noemt."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"I've heard of him. He's the Commander of WEAPCO's naval forces. One of the "
|
|
"best pilots they ever had."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik wel eens van hem gehoord. Hij is de aanvoerder van WEAPCO's legertroepen, "
|
|
"één van de beste piloten die ze ooit hadden."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"He did put up one hell of a fight! He didn't stick around for long, though."
|
|
msgstr "Hij was reusachtig sterk, maar bleef niet lang."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:296
|
|
msgid "Anyway, what's the scoop on Mordor, Sid?"
|
|
msgstr "Maar goed, hoe staat Mordor er voor, Sid?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"I've learned from the scientist we captured that WEAPCO is testing a new "
|
|
"fighter craft there."
|
|
msgstr ""
|
|
"De door ons gevangengenomen wetenschapper vertelde me dat WEAPCO een nieuw "
|
|
"gevechtsvliegtuig aan het testen is."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"We should probably destroy that craft, then. We might be able to thwart its "
|
|
"development somewhat."
|
|
msgstr ""
|
|
"In dat geval moeten me het vernietigen zodat we de ontwikkeling ervan "
|
|
"stagneren."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Agreed. Capturing it would be better, but that's probably not going to "
|
|
"happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inderdaad. Overnemen zou nóg beter zijn, maar dit zit er waarschijnlijk niet "
|
|
"in."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:312
|
|
msgid "I wonder if my sister will be here..."
|
|
msgstr "Ik ben benieuwd of mijn zus daar ook is..."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:341
|
|
msgid "Will she be okay?"
|
|
msgstr "Hoe zou het met haar gaan?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"I've had a look at the implants and they should be easy to remove. She'll "
|
|
"just have a headache for a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik heb de implantaten bekeken en ze zouden eenvoudig te verwijderen moeten "
|
|
"zijn. Ze zal alleen een tijdje hoofdpijn hebben."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:349
|
|
msgid "Will she be able to tell us anything useful?"
|
|
msgstr "Kan ze ons daarna iets zinnigs vertellen?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"We'll have to wait for her memory to come back. She might not be able to "
|
|
"remember anything she did while the implants were in."
|
|
msgstr ""
|
|
"We moeten wachten tot haar geheugen terugkeert. Ze herinnert zich mogelijk "
|
|
"niks van de periode dat ze de implantaten droeg."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:357
|
|
msgid "She'll still be able to pilot a ship though."
|
|
msgstr "Maar ze kan nog wel een schip besturen."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:392
|
|
msgid "Sorry folks, we just lost our bargaining chip."
|
|
msgstr "Sorry mensen, we zijn onze chip kwijt."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Don't worry about it. It's not what I hoped for, but it should still make it "
|
|
"easier to defeat WEAPCO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen zorgen. Het is niet hoe ik het me had voorgesteld, maar het moet nog "
|
|
"steeds mogelijk zijn om WEAPCO te verslaan."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Sol is going to be difficult. I've heard they have a lot of heavy defenses "
|
|
"on the outer planets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sol gaat echter moeilijk worden. Ik heb vernomen dat ze een hoop zwaar "
|
|
"geschut hebben op de buitenste planeten."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:404
|
|
msgid "We'll have to start there, then."
|
|
msgstr "Dan moeten we daar beginnen."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"The forces here will be unlike anything we've met so far. Just be careful, "
|
|
"everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"De legertroepen zijn totaal niet vergelijkbaar met hier. Wees voorzichtig."
|
|
|
|
#. / Instructions for how to skip the current cutscene
|
|
#: ../src/cutscene.c:497
|
|
msgid "Press [Escape] to skip"
|
|
msgstr "Druk op [Escape] om over te slaan"
|
|
|
|
#. / This is a list of taunts broadcast by Kline Kethlan when he shows
|
|
#. / up at interceptions. Taunts are separated by a single "\n". Instead
|
|
#. / of directly translating these, please populate the list with taunts
|
|
#. / that work well in the target language, following the English
|
|
#. / version only as a general guideline. Any number of taunts is
|
|
#. / permitted.
|
|
#: ../src/event.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"How nice to see you again, Bainfield!\n"
|
|
"It all ends here, rebel!\n"
|
|
"I hope you won't disappoint me this time...\n"
|
|
"Do you really think you can defeat us?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wat fijn je weer te zien, Bainfield!\n"
|
|
"Je avontuur eindigt hier, rebel!\n"
|
|
"Ik hoop dat je me ditmaal niet teleurstelt...\n"
|
|
"Denk je nu werkelijk dat je óns kunt verslaan?!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:76
|
|
msgid "You should try and destroy some of the frigate's weaponry, it'll help!"
|
|
msgstr "Probeer de wapenkamer van hun schip te vernietigen."
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:81
|
|
msgid "Chris, get a move on! The frigate is almost in range!"
|
|
msgstr "Schiet nou eens op, Chris! Hun schip is bijna in positie."
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:86
|
|
msgid "The frigate is charging its cannon!"
|
|
msgstr "Het schip laad zijn kanon!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:91
|
|
msgid "Chris, HURRY!"
|
|
msgstr "Chris, SCHIET OP!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:96
|
|
msgid "Oh my god..."
|
|
msgstr "Goeienacht, pater!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:106
|
|
msgid "Hey, over here! Destroy this tug so I can break free!"
|
|
msgstr "Hé, hierheen! Maak dit tuig kort en klein zodat ik uit kan breken."
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:114
|
|
msgid "Thank God! Please, help us! If they destroy this ship..."
|
|
msgstr "De hemel zij dank! Help ons, want als ze dit schip vernietigen..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:119
|
|
msgid "How long do you need?"
|
|
msgstr "Hoe lang gaat het duren?"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:124
|
|
msgid "Just a few minutes!"
|
|
msgstr "Een paar minuten."
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..."
|
|
msgstr "Gelukkig, onze wapens werken weer! Nu de motoren nog..."
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:136
|
|
msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERDORIE! De wapens zijn wederom buiten gebruik. Wat zijn jullie daar toch "
|
|
"aan het doen?!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chris, HELP! Alle systemen zijn offline! Op deze manier zijn we een "
|
|
"makkelijk doelwit..."
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:150
|
|
msgid "Just a little longer..."
|
|
msgstr "Nog even geduld..."
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Okay! We've fixed that one. We think we've found the problem with the "
|
|
"engines too..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oké, dit is opgelost. En we hebben waarschijnlijk ook het motorische "
|
|
"probleem gevonden..."
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:162
|
|
msgid "Engines fixed! Let's move!"
|
|
msgstr "De motoren zijn gemaakt. Tijd om te gaan!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"Ummm... something about this doesn't look right! They should be offering "
|
|
"more resistance than this!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eh... er lijkt iets niet te kloppen. Ze zouden meer weerstand moeten "
|
|
"bieden..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:188
|
|
msgid "DAMMIT! It's a trap! Come on, Chris, we have to leave NOW!"
|
|
msgstr "POTJANDORIE - het is een valstrik! Chris, we moeten weg. NU!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:197
|
|
msgid "Chris, wh..."
|
|
msgstr "Chris, wa..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:202
|
|
msgid "So finally I meet the man who has been causing us so much trouble!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eindelijk sta ik oog in oog met de man die ons zo veel ellende heeft bezorgd."
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:207
|
|
msgid "I see you've jammed up my warp drive. Who are you?"
|
|
msgstr "Je hebt de warpaandrijving geblokt. Wie ben jij?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"I am Kline Kethlan. And I am here to put to a stop to your worthless little "
|
|
"crusade!"
|
|
msgstr "Ik ben Kline Kethlan en ik kom jullie waardeloze schip vernietigen!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:217
|
|
msgid "Kline Kethlan, huh? You sure sound confident."
|
|
msgstr "Kline Kethlan, zeg je? Je klinkt zeker van je zaak."
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Nowhere to run, nowhere to hide, and no one to help you! This will certainly "
|
|
"be interesting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kunt nergens heen en nergens schuilen, en niemand gaat je redden! Dit "
|
|
"wordt interessant..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Ursula Lexx under mind control)
|
|
#. / Translation note: This should appear robotic or at least monotone.
|
|
#: ../src/event.c:235
|
|
msgid "Unidentified craft sighted. Will proceed to destroy all targets."
|
|
msgstr "Onbekend vaartuig gespot. Alle doelen worden vernietigd."
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, "
|
|
"Phoebe?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lijkt er op dat ze óók één van die geleide raketwerpers heeft! Heb je "
|
|
"advies voor ons, Phoebe?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:245
|
|
msgid "Just try and dodge them!"
|
|
msgstr "Probeer ze gewoon te ontwijken!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:253
|
|
msgid "That's a nice ship you got there, old-timer!"
|
|
msgstr "Mooi schip, opa!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:258
|
|
msgid "Thanks, boy. Made it myself!"
|
|
msgstr "Dank je, knul. Helemaal zelfgebouwd!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, boy, we've got company! Looks like your friends didn't do a very good "
|
|
"job after all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kom, knul, we hebben bezoek. Het lijkt er op dat je vrienden iets niet goed "
|
|
"hebben gedaan!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:274
|
|
msgid "Keep those things off my back or it'll cost you extra!"
|
|
msgstr "Hou die dingen tegen, anders zal het je bezuren!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:283
|
|
msgid "Hey! Did we miss anything exciting?"
|
|
msgstr "Hé! Hebben we iets gemist?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:294
|
|
msgid "I've earned my fee. I'll see you around, boy!"
|
|
msgstr "Ik heb wat ik moest hebben. Tot een andere keer, knul!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:304
|
|
msgid "DAMMIT! It's getting away! We've got to stop it!"
|
|
msgstr "MIERENKRIEBELS - ze gaan ervandoor! We moeten ze tegenhouden!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:314
|
|
msgid "Chris! Another two of those ray cannons just arrived in your sector!"
|
|
msgstr "Chris, er zijn nog eens twee straalkanonnen aangekomen in je sector!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:325
|
|
msgid "Two more!"
|
|
msgstr "Nóg twee!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:343
|
|
msgid "It's a trap! My God! It's Tyler!"
|
|
msgstr "Het is een valstrik! Goeie god, het is Tyler!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"I'm a mercenary, what do you expect?! WEAPCO hired me to do a job, just like "
|
|
"you have been doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wat verwachtte je dan? Ik ben een huurling. WEAPCO heeft me ingehuurd om een "
|
|
"taak uit te voeren, net als jij."
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:353
|
|
msgid "Good point. It would be foolish to expect anything else."
|
|
msgstr "Je hebt gelijk. Ik had eigenlijk niks anders moeten verwachten."
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Now if you'll assist me in dying quickly, I have a cheque to earn, boy..."
|
|
msgstr "Sterf nu snel, want ik heb een cheque te innen, knul..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:367
|
|
msgid "I have a name, you know. Do you remember it?"
|
|
msgstr "Ik heb een naam, hoor. Herinner je je dat niet meer?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"That's far enough, Bainfield. You've been lucky so far, but your luck is "
|
|
"about to run out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genoeg, Bainfield! Tot dusverre heb je geluk gehad, maar dat houdt een keer "
|
|
"op!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:388
|
|
msgid "Yeah, right! Like I'd lose to you after coming this far!"
|
|
msgstr "Tuurlijk, jôh. Alsof ik nu nog van je ga verliezen..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"WEAPCO is finished, Kethlan! You have nowhere to run, nowhere to hide, and "
|
|
"no one to help you."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEAPCO is niet meer, Kethlan! Je kunt nergens heen, nergens schuilen en "
|
|
"niemand gaat je redden."
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:401
|
|
msgid "You underestimate me, Bainfield."
|
|
msgstr "Je onderschat me, Bainfield."
|
|
|
|
#: ../src/game.c:75
|
|
msgid "Spirit"
|
|
msgstr "Spirit"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:76
|
|
msgid "Eyananth"
|
|
msgstr "Eyananth"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:77
|
|
msgid "Mordor"
|
|
msgstr "Mordor"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:78
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Sol"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the amount of money that
|
|
#. / was picked up.
|
|
#: ../src/game.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got $%d"
|
|
msgid_plural "Got $%d"
|
|
msgstr[0] "$%d gevonden"
|
|
msgstr[1] "$%d gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:343
|
|
msgid "Rocket Ammo at Maximum"
|
|
msgstr "Maximale raketmunitie"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of rockets
|
|
#. / picked up.
|
|
#: ../src/game.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d rocket"
|
|
msgid_plural "Got %d rockets"
|
|
msgstr[0] "%d raket gevonden"
|
|
msgstr[1] "%d raketten gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:359
|
|
msgid "Restored 10 shield points"
|
|
msgstr "10 schildpunten hersteld"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:372 ../src/game.c:391
|
|
msgid "Firing rate already at maximum"
|
|
msgstr "De vuursnelheid is al maximaal"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:376 ../src/game.c:395
|
|
msgid "Firing rate increased"
|
|
msgstr "Vuursnelheid verhoogd"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:400 ../src/game.c:441 ../src/game.c:482
|
|
msgid "Upgrade failed (no plasma ammo)"
|
|
msgstr "Opwaarderen mislukt (geen plasmamunitie)"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:413 ../src/game.c:432
|
|
msgid "Plasma output already at maximum"
|
|
msgstr "De plasmamunitie is al maximaal"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:417 ../src/game.c:436
|
|
msgid "Plasma output increased"
|
|
msgstr "Plasma-uitvoer verhoogd"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:454 ../src/game.c:473
|
|
msgid "Plasma damage already at maximum"
|
|
msgstr "De plasmaschade is al maximaal"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:458 ../src/game.c:477
|
|
msgid "Plasma damage increased"
|
|
msgstr "Plasmaschade verhoogd"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:507
|
|
msgid "Picked up a Super Charge!"
|
|
msgstr "Superoplader opgepakt!"
|
|
|
|
#. / Rare case of grabbing the super charge when you have no ammo at an
|
|
#. / interception (which means it won't take effect). The "Damn!" serves
|
|
#. / as a little sympathetic easter egg for players unfortunate enough to
|
|
#. / have this happen to them.
|
|
#: ../src/game.c:515
|
|
msgid "Damn! Upgrade failed (no plasma ammo)"
|
|
msgstr "Verdorie! Opwaarderen mislukt (geen plasmamunitie)"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:521
|
|
msgid "Plasma cells already at Maximum"
|
|
msgstr "De plasmacellen zijn al maximaal"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of plasma
|
|
#. / cells picked up.
|
|
#: ../src/game.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d plasma cell"
|
|
msgid_plural "Got %d plasma cells"
|
|
msgstr[0] "%d plasmacel gevonden"
|
|
msgstr[1] "%d plasmacellen gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:537
|
|
msgid "Picked up some Cargo"
|
|
msgstr "Cargo gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescued %d slave"
|
|
msgid_plural "Rescued %d slaves"
|
|
msgstr[0] "%d slaaf bevrijd"
|
|
msgstr[1] "%d slaven bevrijd"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:550
|
|
msgid "Picked up an Escape Pod"
|
|
msgstr "Reddingscapsule gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:554
|
|
msgid "Picked up some Ore"
|
|
msgstr "Erts gevonden"
|
|
|
|
#. / Chris: Phoebe Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:751
|
|
msgid ""
|
|
"OW! I hope that was an accident!\n"
|
|
"Chris, please be more careful!\n"
|
|
"Ouch! What are you shooting at me for?"
|
|
msgstr ""
|
|
"OEPS! Ik hoop dat dat een ongelukje was?\n"
|
|
"Chris, je moet voorzichtiger te werk gaan!\n"
|
|
"AU! Waarom schiet je op me?"
|
|
|
|
#. / Chris: Ursula Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"I am NOT your enemy!\n"
|
|
"Hey! Watch it!\n"
|
|
"What are you doing?! Shoot THEM!\n"
|
|
"Pay some damn attention!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik ben GEEN vijand!\n"
|
|
"Hé, kijk uit!\n"
|
|
"Wat ben je toch aan het doen? Schiet op HEN!\n"
|
|
"Kijk toch eens uit je doppen!"
|
|
|
|
#. / Phoebe: Player Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Phoebe accidentally damages Chris (the player).
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Oops! Sorry!\n"
|
|
"Whoops! Are you OK, Chris?\n"
|
|
"Oh, sorry! I didn't see you there!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oeps, sorry!\n"
|
|
"Oeps, gaat het, Chris?\n"
|
|
"Sorry, ik zag je niet!"
|
|
|
|
#. / Ursula: Player Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Ursula accidentally damages Chris (the player).
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"Get out of the way!\n"
|
|
"Don't fly into my missiles!\n"
|
|
"Dammit, Chris, you made me miss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uit de weg!\n"
|
|
"Vlieg niet langs mijn raketten!\n"
|
|
"Verdorie, Chris, dankzij jou schoot ik mis!"
|
|
|
|
#. / Kline Venus insult messages
|
|
#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when the player dies in the Venus mission.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with insults that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of insults is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:1622
|
|
msgid ""
|
|
"Fool.\n"
|
|
"And now you're nothing but a DEAD hero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwaas.\n"
|
|
"Je bent gewoon een held op sokken.\n"
|
|
"En dat noemt zich een held...\n"
|
|
"Ik dacht dat je meer in je mars had...\n"
|
|
"Sukkel.\n"
|
|
"Miserie, miserie, miserie.\n"
|
|
"Mijn gedacht!"
|
|
|
|
#. / Kline insult messages
|
|
#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when the player dies in a mission Kline is in (except Venus).
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with insults that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of insults is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:1637
|
|
msgid ""
|
|
"Pathetic.\n"
|
|
"How very disappointing...\n"
|
|
"Heroic. And foolish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zielig, hoor.\n"
|
|
"Je stelt me teleur...\n"
|
|
"Heroïsch én dwaas.\n"
|
|
"FC Knudde.\n"
|
|
"Je bent een zachtgekookt ei.\n"
|
|
"Bamibal."
|
|
|
|
#. / Dialog: Krass Tyler
|
|
#. / Used when the player is killed in the Jupiter mission.
|
|
#: ../src/game.c:1648
|
|
msgid "That was the easiest $90,000,000 I've ever earned! Bwah! Ha! Ha! Ha!"
|
|
msgstr "Zó makkelijk heb ik nog nooit $90.000.000 verdiend! MUAHAHA!"
|
|
|
|
#. / Each "%.2d" must be retained. They are replaced with the minutes and seconds left
|
|
#. / to complete the mission, respectively (or, in the case of the Mars mission, the
|
|
#. / minutes and seconds, respectively, until the mission is completed).
|
|
#. / If you are familiar with C string formatting, they can be modified as long as
|
|
#. / the "d" type remains. For example, you can replace "%.2d" with "%d" to allow the
|
|
#. / timer to use single-digit numbers.
|
|
#. / The ":" can also be replaced just like any text. For example, this would be fine:
|
|
#. / "Time Remaining - %d minutes and %d seconds"
|
|
#: ../src/game.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time Remaining - %.2d:%.2d"
|
|
msgstr "Resterende tijd: %.2d:%.2d"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of mission objectives remaining.
|
|
#: ../src/game.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Objectives Remaining: %d"
|
|
msgstr "Resterende doelen: %d"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the player's current total cash.
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the player's current cash.
|
|
#: ../src/game.c:1976 ../src/shop.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cash: $%d"
|
|
msgstr "Geld: $%d"
|
|
|
|
#. / "%.3d" must be retained. It is replaced with the amount of plasma ammo.
|
|
#: ../src/game.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plasma: %.3d"
|
|
msgstr "Plasma: %.3d"
|
|
|
|
#. / Used to indicate the charge meter for the charger cannon in the HUD.
|
|
#: ../src/game.c:2020
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "Oplaadniveau"
|
|
|
|
#. / Used to indicate the heat meter for the laser cannon in the HUD.
|
|
#: ../src/game.c:2025
|
|
msgid "Heat"
|
|
msgstr "Hitte"
|
|
|
|
#. / "%.2d" must be retained. It is replaced with the amount of rocket ammo.
|
|
#. / Retain "%.2d". It is replaced with the ship's current number of rockets.
|
|
#. / "%.2d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
|
|
#. / e.g. render the number 3 as "3" rather than "03".
|
|
#: ../src/game.c:2030 ../src/shop.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rockets: %.2d"
|
|
msgstr "Raketten: %.2d"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_SUPEREASY (Assisted)
|
|
#: ../src/game.c:2498
|
|
msgid "Assisted"
|
|
msgstr "Héél makkelijk"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_EASY
|
|
#: ../src/game.c:2502
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Makkelijk"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_NORMAL
|
|
#: ../src/game.c:2506
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_HARD
|
|
#: ../src/game.c:2510
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Moeilijk"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_NIGHTMARE
|
|
#: ../src/game.c:2514
|
|
msgid "Nightmare!"
|
|
msgstr "Nachtmerrie!"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_ORIGINAL (Classic)
|
|
#: ../src/game.c:2518
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassiek"
|
|
|
|
#. / If the TakaoGothic font is able to display the text of the language
|
|
#. / being translated to, DO NOT CHANGE THIS! If, however, the language
|
|
#. / requires characters not available in the default font, you can
|
|
#. / place that font in the "data" directory and indicate the name of the
|
|
#. / alternate font as a translation to "TakaoPGothic.ttf" (leaving the
|
|
#. / rest of the string unchanged). Please ensure that the font displays
|
|
#. / correctly with ALL text (space is limited and some fonts take up
|
|
#. / more space than others), and also check the license of the font
|
|
#. / before distributing to make sure you are allowed to do so.
|
|
#: ../src/gfx.c:116
|
|
msgid "data/TakaoPGothic.ttf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:214
|
|
msgid "No Destination"
|
|
msgstr "Geen bestemming"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current difficulty.
|
|
#: ../src/intermission.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difficulty : %s"
|
|
msgstr "Moeilijkheidsgraad: %s"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shots fired.
|
|
#: ../src/intermission.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shots Fired : %d"
|
|
msgstr "Afgevuurde schoten: %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of hits scored.
|
|
#: ../src/intermission.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hits Scored : %d"
|
|
msgstr "Geraakt: %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the firing accuracy as a percentage.
|
|
#. / Note: To use the "%" symbol, you must enter "%%", as you can see in
|
|
#. / the English version.
|
|
#: ../src/intermission.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accuracy : %d%%"
|
|
msgstr "Nauwkeurigheid: %d%%"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
|
|
#: ../src/intermission.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enemies Killed by Others : %d"
|
|
msgstr "Door anderen gedode vijanden: %d"
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the amount of cash earned.
|
|
#: ../src/intermission.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Cash Earned : %d"
|
|
msgstr "Totaal verdiend: %d"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:274
|
|
msgid "*** Chris ***"
|
|
msgstr "*** Chris ***"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
|
|
#: ../src/intermission.c:278 ../src/intermission.c:317
|
|
#: ../src/intermission.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enemies Killed : %d"
|
|
msgstr "Gedode vijanden: %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shield restores picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shield Restores Picked Up : %d"
|
|
msgstr "Gevonden schildherstelkits: %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of plasma cells picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plasma Cells Picked Up : %d"
|
|
msgstr "Gevonden plasmacellen: %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of rockets picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rockets Picked Up : %d"
|
|
msgstr "Gevonden raketten: %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of powerups picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Powerups Picked Up : %d"
|
|
msgstr "Gevonden bonusitems: %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of mines destroyed.
|
|
#: ../src/intermission.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mines Destroyed : %d"
|
|
msgstr "Vernietigde mijnen: %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of slaves rescued.
|
|
#: ../src/intermission.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slaves Rescued : %d"
|
|
msgstr "Bevrijde slaven: %d"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:313
|
|
msgid "*** Phoebe ***"
|
|
msgstr "*** Phoebe ***"
|
|
|
|
#. / Retain
|
|
#. / Status Screen text "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
|
|
#: ../src/intermission.c:322 ../src/intermission.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ejections : %d"
|
|
msgstr "Uitwerpingen: %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#: ../src/intermission.c:335
|
|
msgid "*** Ursula ***"
|
|
msgstr "*** Ursula ***"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:354 ../src/intermission.c:1521
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Huidige status"
|
|
|
|
#. / Status Screen footer (indicates the total time the game has been played)
|
|
#. / "%ld" (which represents hours) and "%02ld" sequences (which
|
|
#. / represent minutes and seconds, respectively) must remain and
|
|
#. / stay in the same order relative to each other. The ":"s
|
|
#. / between them can be changed to other characters if desired,
|
|
#. / e.g. this would be acceptable:
|
|
#. /
|
|
#. / "Total Time : %ld hours, %02ld minutes, %02ld seconds"
|
|
#. /
|
|
#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
|
|
#. / the formatting of any of these as long as the "ld" type remains.
|
|
#. / For example, the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if
|
|
#. / you wish to not force two digits to be filled in (e.g. to render
|
|
#. / the number 3 as "3" instead of "03").
|
|
#: ../src/intermission.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Time : %ld:%02ld:%02ld"
|
|
msgstr "In totaal gespeeld: %ld:%02ld:%02ld"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:394
|
|
msgid "Hail"
|
|
msgstr "Hail"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:398
|
|
msgid "Ceradse"
|
|
msgstr "Ceradse"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:402
|
|
msgid "Hinstag"
|
|
msgstr "Hinstag"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:406
|
|
msgid "Joldar"
|
|
msgstr "Joldar"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:410
|
|
msgid "Moebo"
|
|
msgstr "Moebo"
|
|
|
|
#. / Spirit, Hail mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:417
|
|
msgid "Destroy WEAPCO training ground"
|
|
msgstr "Vernietig het WEAPCO-oefenterrein"
|
|
|
|
#. / Spirit, Ceradse mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:423
|
|
msgid "Collect 6 cargo pods"
|
|
msgstr "Verzamel 6 cargocapsules"
|
|
|
|
#. / Spirit, Hinstag mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:429
|
|
msgid "Destroy 5 WEAPCO missile boats"
|
|
msgstr "Vernietig 5 WEAPCO-raketschepen"
|
|
|
|
#. / Spirit, Joldar mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:435
|
|
msgid "Clear the mine field around Joldar"
|
|
msgstr "Ruim de mijnen rond Joldar op"
|
|
|
|
#. / Spirit, Moebo mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:441
|
|
msgid "Destroy WEAPCO frigate"
|
|
msgstr "Vernietig het WEAPCO-schip"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:446 ../src/intermission.c:507
|
|
msgid "WEAPCO interceptions"
|
|
msgstr "WEAPCO-onderscheppingen"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:449
|
|
msgid "Nerod"
|
|
msgstr "Nerod"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:453
|
|
msgid "Allez"
|
|
msgstr "Allez"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:457
|
|
msgid "Urusor"
|
|
msgstr "Urusor"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:461
|
|
msgid "Dorim"
|
|
msgstr "Dorim"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:465
|
|
msgid "Elamale"
|
|
msgstr "Elamale"
|
|
|
|
#. / Eyananth, interception mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:472
|
|
msgid "Rescue slaves"
|
|
msgstr "Bevrijd de slaven"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Nerod mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:478
|
|
msgid "SOS"
|
|
msgstr "SOS"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Allez mission summary
|
|
#. / Mission objective (Allez)
|
|
#: ../src/intermission.c:484 ../src/mission.c:205
|
|
msgid "Assist medical supply craft"
|
|
msgstr "Begeleid het medische bevoorradingsschip"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Urusor mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:490
|
|
msgid "Capture five WEAPCO supply craft"
|
|
msgstr "Onderschep 5 WEAPCO-bevoorradingsschepen"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Dorim mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:496
|
|
msgid "Find WEAPCO scientist"
|
|
msgstr "Zoek de WEAPCO-wetenschapper"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Elamale mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:502
|
|
msgid "Destroy WEAPCO Ore Mining craft"
|
|
msgstr "Vernietig het WEAPCO-mijnschip"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:510
|
|
msgid "Odeon"
|
|
msgstr "Odeon"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:514
|
|
msgid "Fellon"
|
|
msgstr "Fellon"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:518
|
|
msgid "Sivedi"
|
|
msgstr "Sivedi"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:522
|
|
msgid "Almartha"
|
|
msgstr "Almartha"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:526
|
|
msgid "Poswic"
|
|
msgstr "Poswic"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:530
|
|
msgid "Ellesh"
|
|
msgstr "Ellesh"
|
|
|
|
#. / Mordor, incerception mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:537
|
|
msgid "Destroy experimental fighter"
|
|
msgstr "Vernietig het experimentele gevechtsschip"
|
|
|
|
#. / Mordor, Odeon mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:543
|
|
msgid "Rescue Ursula"
|
|
msgstr "Bevrijd Ursula"
|
|
|
|
#. / Mordor, Fellon mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:549
|
|
msgid "Assist rebel forces"
|
|
msgstr "Begeleid de rebellenlegers"
|
|
|
|
#. / Mordor, Sivedi mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:555
|
|
msgid "Mine ore from asteroid belt"
|
|
msgstr "Mijn erts in de asteroïdengordel"
|
|
|
|
#. / Mordor, Almartha mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:561
|
|
msgid "Create a diversion"
|
|
msgstr "Zorg voor afleiding"
|
|
|
|
#. / Mordor, Poswic mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:567
|
|
msgid "Capture WEAPCO executive transport"
|
|
msgstr "Onderschep het WEAPCO-leidersschip"
|
|
|
|
#. / Mordor, Ellesh mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:573
|
|
msgid "Destroy WEAPCO executive transport"
|
|
msgstr "Vernietig het WEAPCO-leidersschip"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:579
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Mercurius"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:583
|
|
msgid "Venus"
|
|
msgstr "Venus"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:587
|
|
msgid "Earth"
|
|
msgstr "Aarde"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:591
|
|
msgid "Mars"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:595
|
|
msgid "Jupiter"
|
|
msgstr "Jupiter"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:599
|
|
msgid "Saturn"
|
|
msgstr "Saturnus"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:603
|
|
msgid "Uranus"
|
|
msgstr "Uranus"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:607
|
|
msgid "Neptune"
|
|
msgstr "Neptunus"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:611
|
|
msgid "Pluto"
|
|
msgstr "Pluto"
|
|
|
|
#. / Sol, Pluto mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:618
|
|
msgid "Secure Pluto"
|
|
msgstr "Stel Pluto veilig"
|
|
|
|
#. / Sol, Neptune mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:624
|
|
msgid "Secure Neptune"
|
|
msgstr "Stel Neptunus veilig"
|
|
|
|
#. / Sol, Uranus mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:630
|
|
msgid "Secure Uranus"
|
|
msgstr "Stel Uranus veilig"
|
|
|
|
#. / Sol, Saturn mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:636
|
|
msgid "Destroy outer defense system"
|
|
msgstr "Vernietig de buitenste verdedigingslinie"
|
|
|
|
#. / Sol, Jupiter mission summary
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
#: ../src/intermission.c:642 ../src/mission.c:471
|
|
msgid "Investigate distress call"
|
|
msgstr "Onderzoek de noodoproep"
|
|
|
|
#. / Sol, Mars mission summary
|
|
#. / Mission objective (Mars)
|
|
#: ../src/intermission.c:648 ../src/mission.c:493
|
|
msgid "Navigate asteroid belt"
|
|
msgstr "Reis door de asteroïdengordel"
|
|
|
|
#. / Sol, Earth mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:654
|
|
msgid "Take back Earth"
|
|
msgstr "Neem de aarde weer over"
|
|
|
|
#. / Sol, Venus mission summary
|
|
#. / Mission objective (Venus)
|
|
#: ../src/intermission.c:660 ../src/mission.c:515
|
|
msgid "Defeat Kline"
|
|
msgstr "Versla Kline"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:784
|
|
msgid "+++ CURRENT MISSIONS +++"
|
|
msgstr "+++ HUIDIGE MISSIES +++"
|
|
|
|
#. / Brief instructions for how to review a mission conversation, shown below the
|
|
#. / CURRENT MISSIONS header.
|
|
#: ../src/intermission.c:787
|
|
msgid "click for info"
|
|
msgstr "klik voor informatie"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/intermission.c:837
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, boy! You still owe me money for the Firefly I stole for you! But "
|
|
"instead, I want you to go to the WEAPCO training ground and destroy all the "
|
|
"craft there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hé, knul! Eigenlijk krijg ik nog geld van je voor de Firefly die ik voor je "
|
|
"stal! Maar in plaats daarvan wil ik dat je naar het WEAPCO-trainingskamp "
|
|
"gaat en alle schepen vernietigt."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:841
|
|
msgid "Oh? That's the job I contracted you to do, was it not?"
|
|
msgstr "O? Is dat niet waar ik jóu voor ingehuurd heb?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/intermission.c:845
|
|
msgid ""
|
|
"I know, but this way we can resolve your debt right now. Do this job, and "
|
|
"also collect $500, and we will call it quits. And if you die... well, I "
|
|
"guess the ship was not worth stealing! HA HA HA!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klopt, maar op deze manier kunnen we je schuld direct incasseren. Doe het, "
|
|
"verzamel $500 en dan staan we quitte. En als je sterft... ach, dan was het "
|
|
"het stelen niet waard. HAHAHA!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:849
|
|
msgid "As usual, you take me too lightly, Krass."
|
|
msgstr "Zoals gewoonlijk schat je me té laag in, Krass."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:856
|
|
msgid "Hey, Sid, what's up?"
|
|
msgstr "Hé, Sid! Alles goed?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:860
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, I've intercepted a communication from WEAPCO. Seems they're "
|
|
"transporting some medical supplies around Ceradse. We need to get hold of "
|
|
"those pods to save some lives!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chris, ik heb communicatie van WEAPCO onderschept. Het lijkt er op dat ze "
|
|
"medische goederen transporteren op Ceradse. We moeten die capsules "
|
|
"bemachtigen om levens te redden!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:864
|
|
msgid "How many do we need?"
|
|
msgstr "Hoe veel hebben we er nodig?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:868
|
|
msgid ""
|
|
"All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could "
|
|
"perish in Spirit within the next few months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle zes, Chris! Als we er ook maar één kwijtraken, dan zijn duizenden "
|
|
"mensenlevens op Spirit in gevaar."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:875
|
|
msgid "Wow! Missile boats?"
|
|
msgstr "Wauw! Raketschepen?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:879
|
|
msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions."
|
|
msgstr "Ja. Het ziet er naar uit dat WEAPCO nu weet wat je allemaal uitvreet."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"Awesome! This will really put the Firefly's fighting ability to the test!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geweldig! Zo kunnen we meteen de vliegkunsten van de Firefly aan de tand "
|
|
"voelen!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:887
|
|
msgid ""
|
|
"Please be careful, Chris. A single missile boat carries enough rockets to "
|
|
"level most major cities. Try not to face them head-on, and keep your "
|
|
"distance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wees voorzichtig, Chris. Eén raketschip heeft genoeg raketten aan boord om "
|
|
"de grootste steden met de grond gelijk te maken. Kom niet in hun vizier en "
|
|
"houd afstand."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:894
|
|
msgid ""
|
|
"We're going to have to get rid of the mine deployment unit around Joldar. "
|
|
"The minefield is stopping interplanetary traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"We moeten stoppen met het leggen van mijnen op Joldar. Het mijnenveld houd "
|
|
"interplanetair verkeer tegen."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:898
|
|
msgid "Are any fighters around to keep me entertained?"
|
|
msgstr "Zijn er vechters aan boord die me kunnen vermaken?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"Not at the moment, but that doesn't mean they won't turn up. Be very careful "
|
|
"of those mines! They'll only explode when they encounter a ship that's not "
|
|
"transmitting a WEAPCO signal. Shoot them down if they get in your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momenteel niet, maar ze kunnen nog komen. Let goed op de mijnen! Ze gaan "
|
|
"alleen af als ze een schip ontdekken dat geen WEAPCO-signaal afgeeft. Schiet "
|
|
"ze desnoods af."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:909
|
|
msgid ""
|
|
"We've got a major problem here! WEAPCO has decided to stop our resistance by "
|
|
"destroying Spirit! The explosion will incinerate everything in the system! "
|
|
"You've got to destroy that frigate before it gets in range!"
|
|
msgstr ""
|
|
"We zitten met een enorm probleem! WEAPCO heeft besloten om ons verzet tegen "
|
|
"te werken door Spirit te vernietigen! De explosie zal alles in het stelsel "
|
|
"verbranden. Vernietig het fregat voordat het té dichtbij komt!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:913
|
|
msgid "Damn! I'll get right on it, then!"
|
|
msgstr "Mozeskriebel! Ik ga er meteen voor zitten!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:917
|
|
msgid ""
|
|
"We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing "
|
|
"\"Star Killer\" just because it sounded nice!"
|
|
msgstr ""
|
|
"We rekenen op je, Chris! Maar denk eraan: ze hebben dat ding niet voor niets "
|
|
"\"Star Killer\" genoemd!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that
|
|
#. / need to be rescued.
|
|
#: ../src/intermission.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"As you know, WEAPCO has many slaves in this system. If we free a large "
|
|
"number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will "
|
|
"need to rescue around %d to make a difference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoals je weet heeft WEAPCO hier vele slaven. Als we een groot aantal van hun "
|
|
"bevrijden, kan het leiden tot een opstand. Ik schat dat me ongeveer %d "
|
|
"slaven moeten bevrijden om iets op gang te brengen."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:930
|
|
msgid "Most of the slaves are working in ore mines, aren't they?"
|
|
msgstr "De meeste slaven werken in de ertsmijnen, toch?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, but attacking the mines directly would be dangerous. You'd be better "
|
|
"off intercepting slave transports. What you'll have to do is fly around and "
|
|
"see if you can intercept a WEAPCO patrol. Of course, they might not be "
|
|
"escorting any slave units, so be careful!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, maar we kunnen niet zomaar de mijnen aanvallen. Het is beter om de "
|
|
"slaaftransporten te onderscheppen. Vlieg rond en probeer een WEAPCO-"
|
|
"patrouille te onderscheppen. Maar wees voorzichtig, want het kunnen ook lege "
|
|
"patrouilles zijn!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:941
|
|
msgid "Help! This is an SOS! Can anyone hear me?!"
|
|
msgstr "Help! SOS! Kan iemand me horen?!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:945
|
|
msgid "I'm hearing you loud and clear! What's up?"
|
|
msgstr "Ik hoor je luid en duidelijk! Wat is er loos?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:949
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, thank God! I was intercepted by a large WEAPCO force near Nerod! I'm in "
|
|
"need of assistance!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O, gelukkig! Ik ben onderschept door een grote WEAPO-troep bij Nerod! Ik heb "
|
|
"dringend hulp nodig!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:953
|
|
msgid "I'm on my way!"
|
|
msgstr "Ik kom eraan!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:960
|
|
msgid ""
|
|
"I've just received another SOS. This one is coming from a supply craft "
|
|
"carrying essential medical supplies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik heb nog een SOS ontvangen, ditmaal van een bevoorradingsvaartuig met "
|
|
"medisch spul."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:964
|
|
msgid "Alright, tell 'em I'm on my way."
|
|
msgstr "Oké, zeg ze dat ik eraan kom."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:971
|
|
msgid ""
|
|
"I need some resources before we leave. It'll make life a lot easier in "
|
|
"Mordor. Problem is that WEAPCO hoards these parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor we gaan heb ik wat spullen nodig om ons te helpen op Mordor. Het enige "
|
|
"probleem is dat WEAPCO deze spullen verzamelt."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:975
|
|
msgid "Where can we get them, then?"
|
|
msgstr "Waar kunnen we ze dan vinden?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:979
|
|
msgid ""
|
|
"There's a big shipment of them nearby. I can disable the supply craft "
|
|
"carrying them; I just need you to give me some cover while I do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er komt hier vlakbij een grote voorraad binnen. Ik kan het "
|
|
"bevoorradingsvaartuig onschadelijk maken, maar dan moet je me wel wat "
|
|
"dekking geven."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:983
|
|
msgid "You got it!"
|
|
msgstr "Komt voor de bakker!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:990
|
|
msgid ""
|
|
"A WEAPCO scientist just ran off in an escape pod and hid in the asteroid "
|
|
"belt. If we capture him, we may be able to get some information about Mordor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een WEAPCO-wetenschapper is er zojuist vandoor gegaan met een "
|
|
"reddingscapsule en houdt zich nu verborgen in de asteroïdengordel. Als we "
|
|
"hem te pakken krijgen, kunnen we wellicht wat informatie over Mordor "
|
|
"ontfutselen."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:994
|
|
msgid ""
|
|
"Alright, I'll go look for him. I guess I'll grab some ore along the way."
|
|
msgstr "Prima, ik ga naar hem op zoek. Onderweg neem ik gelijk wat erts mee."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1001
|
|
msgid ""
|
|
"I've received word that the slaves we rescued have started a rebellion. "
|
|
"Looks like the plan worked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik heb gehoord dat de door ons geredde slaven in opstand zijn gekomen. Ons "
|
|
"plan lijkt dus gewerkt te hebben."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1005
|
|
msgid ""
|
|
"WEAPCO has an automated mining ship in orbit around Elamale. How about we "
|
|
"take it out and cause some confusion?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEAPCO heeft een automatisch mijnschip rondom Elamale. Zullen we het "
|
|
"neerhalen om wat verwarring te scheppen?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1009
|
|
msgid "I like that idea!"
|
|
msgstr "Prima idee!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1013
|
|
msgid "It'll work, but be careful."
|
|
msgstr "Het gaat werken, maar ga voorzichtig te werk."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1020
|
|
msgid "What have you found out about that experimental fighter?"
|
|
msgstr "Wat heb je vernomen over de experimentele vechtmachine?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1024
|
|
msgid ""
|
|
"It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. "
|
|
"Could prove hard to track down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is een soort van camouflage-apparaat dat onzichtbaar is voor radars en "
|
|
"daardoor moeilijk te vinden."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1028
|
|
msgid "I'll just have to run around the system until I find it."
|
|
msgstr "In dat geval moet ik de hele gordel afzoeken."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1032
|
|
msgid ""
|
|
"It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much "
|
|
"damage to it as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gaat er mogelijk vandoor als je het aanvalt, dus probeer zo veel "
|
|
"mogelijk schade te berokkenen."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1039
|
|
msgid ""
|
|
"I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's "
|
|
"ignoring my hails though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik heb het schip van zus gevonden. Het is momenteel rondom Odeon, maar ze "
|
|
"negeert me."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1043
|
|
msgid ""
|
|
"Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group."
|
|
msgstr "Er is iets niet pluis - ze reist uit vrije wil met een WEAPCO-groep."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1047
|
|
msgid "Do you think she's turned traitor?"
|
|
msgstr "Denk je dat ze is overgelopen?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1051
|
|
msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion."
|
|
msgstr "Onmogelijk - ze haat WEAPCO heel erg."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1055
|
|
msgid ""
|
|
"She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing "
|
|
"a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dan moet ze gehersenspoeld zijn. Ik heb gehoord dat WEAPCO een nieuw 'KI-"
|
|
"trainingsprogramma' heeft opgezet. We moeten haar redden!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a "
|
|
"victory, it will be a real boost to morale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een rebellengroep heeft een tegenaanval gepland. Als we ze kunnen helpen, "
|
|
"zou dat enorm helpen."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1066
|
|
msgid "Awesome! Let's do it!"
|
|
msgstr "Prima - aan de slag dan maar!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1070
|
|
msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed."
|
|
msgstr "Zorg er wel voor dat de rebellenvloot niet vernietigd wordt."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1077
|
|
msgid ""
|
|
"Seems like taking out that WEAPCO mining ship wasn't such a good idea. The "
|
|
"ore it collected is needed in weapons production."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het ziet er naar uit dat het vernietigen van het WEAPCO-mijnschip geen goed "
|
|
"idee was. De verzamelde erts is nodig voor wapenproductie."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1081
|
|
msgid "Damn! I guess that means I'll have to mine some myself, then, huh?"
|
|
msgstr "Drommels! In dat geval moet ik zelf maar gaan mijnen, of niet?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, "
|
|
"after all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, maar wees voorzichtig, Chris. Je wapens zijn niet ontworpen voor dat "
|
|
"soort werk."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, Krass! I need you to help us out with something. Phoebe and Ursula are "
|
|
"taking out key WEAPCO plants. Can you help me create a diversion by wreaking "
|
|
"havoc a little bit away from that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hé, Krass! Je moet ons helpen. Phoebe en Ursula zijn bezig WEAPCO-fabrieken "
|
|
"te vernietigen. Kun jij zorgen voor afleiding door verderop chaos te creëren?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/intermission.c:1096
|
|
msgid "Sure, I can help you out, boy. But I'll be needing my fee..."
|
|
msgstr "Tuurlijk, knul. Maar daar staat wel een vergoeding tegenover..."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1103
|
|
msgid ""
|
|
"My memory is finally back. Here's something interesting: just before I was "
|
|
"captured, I found out that WEAPCO is transporting several important "
|
|
"executives to Poswic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mijn geheugen is terug! Net voordat ik gevangen werd genomen, vernam ik dat "
|
|
"WEAPCO belangrijke bazen vervoert naar Poswic."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1107
|
|
msgid ""
|
|
"We can't let a rare opportunity like this slip through our fingers! I'll "
|
|
"need some cover so I can disable that ship."
|
|
msgstr ""
|
|
"We kunnen dit niet door onze vingers laten glijden! Bescherm me tijdens het "
|
|
"ontmantelen van het schip."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1111
|
|
msgid "I've got you covered, Sid!"
|
|
msgstr "Komt in orde, Sid!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1118
|
|
msgid ""
|
|
"Phoebe, I need you to keep an eye on things here. I'm going after that ship!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phoebe, jij moet hier de boel in de gaten houden. Ik ga achter dat schip aan!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1122
|
|
msgid "Are you sure you can catch up to it?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat het je gaat lukken?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1126
|
|
msgid ""
|
|
"Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. "
|
|
"I'll see you in a bit!"
|
|
msgstr "100% - de Firefly is een snel schip. Tot straks!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1135
|
|
msgid ""
|
|
"We've got to start from the outside and work our way in. That will give us "
|
|
"less chance of being flanked during the final operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"We beginnen buitenaf en gaan langzaam naar binnen. Zo verkleinen we de kans "
|
|
"dat ze ons zien tijdens het laatste deel."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1139
|
|
msgid "Sounds like a plan, Sid!"
|
|
msgstr "Klinkt goed, Sid!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1143
|
|
msgid "Better safe than sorry, I guess."
|
|
msgstr "Het zekere voor het onzekere."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1147
|
|
msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual."
|
|
msgstr "Saai, maar je hebt gelijk Sid. Zoals altijd."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1154
|
|
msgid ""
|
|
"WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. "
|
|
"We'll need to take it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEAPCO heeft een gevaarlijke verdedigingslinie opgebouwd tussen Saturnus en "
|
|
"Uranus. Daar moeten we eerst vanaf zien te geraken."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1158
|
|
msgid "What kind of defense system?"
|
|
msgstr "Wat voor soort verdedigingslinie?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1162
|
|
msgid ""
|
|
"Several mobile Energy Ray cannons, not unlike the weapon used by the Star "
|
|
"Killer back in Spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschillende mobiele energiestraalkanonnen, zoals die van de Star Killer op "
|
|
"Spirit."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1166
|
|
msgid "Best check my ejection system, then!"
|
|
msgstr "Even de springstoel controleren!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1173
|
|
msgid ""
|
|
"While you were gone I picked up a distress call coming from around Jupiter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijdens je afwezigheid heb ik een noodoproep ontvangen van bij Jupiter."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1177
|
|
msgid "Who would be sending out a distress call within Sol?"
|
|
msgstr "Wie stuurt er nu een noodoproep binnen Sol?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1181
|
|
msgid "Let's check it out. Even if it's a trap, I think we can handle it."
|
|
msgstr "Dat gaan we zien. Als het een valstrik is, kunnen we het aan."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1188
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, we've got a small problem. WEAPCO has deployed a minefield in the "
|
|
"asteroid belt. We'll need you to clear a way through."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chris, we hebben een klein probleem. WEAPCO heeft een mijnenveld gelegd in "
|
|
"de asteroïdengordel. Je moet ons een weg banen door het veld."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1192
|
|
msgid "Alright. I'll radio in once I've cleared a safe path."
|
|
msgstr "Okidoki. Ik laat weten zodra het veilig is."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1199
|
|
msgid ""
|
|
"Okay people, this is the big one. We go in fast and we go in hard. Don't "
|
|
"hold back and hit them with everything we've got!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oké, mensen, dit is de grote. We gaan snel en hard naar binnen. Hou je niet "
|
|
"in en raak ze met alles wat je hebt!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1203
|
|
msgid "We've come too far to turn back now. None of us better die out there!"
|
|
msgstr ""
|
|
"We kunnen nu niet meer terug, dus niemand van ons moet het loodje leggen!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1207
|
|
msgid "Right with you, Chris!"
|
|
msgstr "Ik ben bij je, Chris!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1211
|
|
msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!"
|
|
msgstr "WEAPCO gaat spijt krijgen van wat ze me hebben aangedaan!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1218
|
|
msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him."
|
|
msgstr "Kethlan is gevlucht naar Venus - ik ga achter hem aan."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1222
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you "
|
|
"died now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wees voorzichtig, Chris. We hebben de oorlog gewonnen, maar we willen je "
|
|
"niet kwijt!"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1273
|
|
msgid "++ OPTIONS ++"
|
|
msgstr "++ OPTIES ++"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1282 ../src/intermission.c:1293
|
|
#: ../src/intermission.c:1304
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "AAN"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1283 ../src/intermission.c:1294
|
|
#: ../src/intermission.c:1305
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "UIT"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1284
|
|
msgid "SOUND"
|
|
msgstr "GELUID"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1295
|
|
msgid "MUSIC"
|
|
msgstr "MUZIEK"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1306
|
|
msgid "FULLSCREEN"
|
|
msgstr "BEELDVULLEND"
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current system name.
|
|
#: ../src/intermission.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System : %s"
|
|
msgstr "Stelsel: %s"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1518
|
|
msgid "Start Next Mission"
|
|
msgstr "Volgende misse starten"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1519
|
|
msgid "Go to Destination Planet"
|
|
msgstr "Ga naar bestemmingsplaneet"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1520
|
|
msgid "View System Map"
|
|
msgstr "Stelselmap tonen"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1522
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Spel opslaan"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1523
|
|
msgid "Upgrade FIREFLY"
|
|
msgstr "FIREFLY opwaarderen"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1524
|
|
msgid "Missions"
|
|
msgstr "Missies"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1525
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1526
|
|
msgid "Exit to Title Screen"
|
|
msgstr "Terug naar beginscherm"
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
#. / the player is currently stationed on.
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
#. / the player's destination is currently set to.
|
|
#: ../src/intermission.c:1530 ../src/intermission.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stationed At: %s"
|
|
msgstr "Gestationeerd op: %s"
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
#. / the player's destination is currently set to.
|
|
#: ../src/intermission.c:1537 ../src/intermission.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination: %s"
|
|
msgstr "Bestemming: %s"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1541
|
|
msgid "Destination: None"
|
|
msgstr "Bestemming: geen"
|
|
|
|
#. / Mission objective
|
|
#: ../src/mission.c:96
|
|
msgid "Destroy all remaining WEAPCO fighters"
|
|
msgstr "Vernietig alle resterende WEAPCO-eenheden"
|
|
|
|
#. / Mission objective (start)
|
|
#: ../src/mission.c:101
|
|
msgid "Escape from WEAPCO Pursuit"
|
|
msgstr "Loos de WEAPCO-achtervolgers"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Hail)
|
|
#: ../src/mission.c:107
|
|
msgid "Collect $500 to pay Mercenary for FIREFLY"
|
|
msgstr "Verzamel $500 om de FIREFLY van de huurling te kopen"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ceradse)
|
|
#: ../src/mission.c:121
|
|
msgid "Collect 6 Cargo Pods"
|
|
msgstr "Verzamel 6 cargocapsules"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ceradse)
|
|
#: ../src/mission.c:128
|
|
msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods"
|
|
msgstr "Vernietig *GEEN* cargocapsules"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Hinstag)
|
|
#: ../src/mission.c:142
|
|
msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats"
|
|
msgstr "Vernietig 5 WEAPCO-raketschepen"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Joldar)
|
|
#: ../src/mission.c:156
|
|
msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers"
|
|
msgstr "Vernietig 9 WEAPCO-mijnenleggers"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Moebo)
|
|
#: ../src/mission.c:170
|
|
msgid "Destroy WEAPCO Frigate"
|
|
msgstr "Vernietig het WEAPCO-schip"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Nerod)
|
|
#: ../src/mission.c:182
|
|
msgid "Rescue Phoebe Lexx"
|
|
msgstr "Bevrijd Phoebe Lexx"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Nerod)
|
|
#: ../src/mission.c:189
|
|
msgid "Do not allow Phoebe to be killed"
|
|
msgstr "Laat Phoebe niet omkomen"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Allez)
|
|
#: ../src/mission.c:212
|
|
msgid "Do not allow supply craft to be destroyed"
|
|
msgstr "Verdedig het bevoorradingsvaartuig"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Urusor)
|
|
#: ../src/mission.c:226
|
|
msgid "Disable five WEAPCO supply craft"
|
|
msgstr "Ontmantel 5 WEAPCO-bevoorradingsschepen"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Urusor)
|
|
#: ../src/mission.c:237
|
|
msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson"
|
|
msgstr "Verdedig het bevoorradingsvaartuig EN Sid Wilson"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
#: ../src/mission.c:247
|
|
msgid "Locate doctor's escape pod"
|
|
msgstr "Lokaliseer de reddingscapsule van de dokter"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
#: ../src/mission.c:254
|
|
msgid "Do not destroy doctor's escape pod"
|
|
msgstr "Verdedig de reddingscapsule van de dokter"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
#: ../src/mission.c:261
|
|
msgid "Collect 10 pieces of Ore"
|
|
msgstr "Verzamel 10 erts"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
#: ../src/mission.c:274
|
|
msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft"
|
|
msgstr "Vernietig het WEAPCO-mijnschip"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
#: ../src/mission.c:281
|
|
msgid "Save present slaves"
|
|
msgstr "Bevrijd de slaven"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
#: ../src/mission.c:287
|
|
msgid "Battle Kline"
|
|
msgstr "Versla Kline"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
#: ../src/mission.c:297
|
|
msgid "Destroy Ursula's ship"
|
|
msgstr "Vernietig Ursula's schip"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
#: ../src/mission.c:304
|
|
msgid "Capture Ursula's escape pod"
|
|
msgstr "Onderschep Ursula's reddingscapsule"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
#: ../src/mission.c:311
|
|
msgid "Do not kill Ursula"
|
|
msgstr "Laat Ursula niet omkomen"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Fellon)
|
|
#: ../src/mission.c:325
|
|
msgid "Assist attack on WEAPCO ore mining craft"
|
|
msgstr "Begeleid de aanval op het WEAPCO-mijnschip"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Fellon)
|
|
#: ../src/mission.c:332
|
|
msgid "At least 1 rebel craft must survive"
|
|
msgstr "Zorg dat minimaal 1 rebellenschip intact blijft"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Sivedi)
|
|
#: ../src/mission.c:346
|
|
msgid "Collect 25 pieces of Ore"
|
|
msgstr "Verzamel 25 erts"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Sivedi)
|
|
#: ../src/mission.c:353
|
|
msgid "Collect 50 pieces of Ore"
|
|
msgstr "Verzamel 50 erts"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Almartha)
|
|
#: ../src/mission.c:363
|
|
msgid "Collect $2000 to pay mercenary"
|
|
msgstr "Verzamel $2000 om de huurling af te betalen"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Poswic)
|
|
#: ../src/mission.c:377
|
|
msgid "Destroy escorts"
|
|
msgstr "Vernietig de escortschepen"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Poswic)
|
|
#: ../src/mission.c:384
|
|
msgid "Disable executive transport"
|
|
msgstr "Ontmantel het leidersschip"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ellesh)
|
|
#: ../src/mission.c:398
|
|
msgid "Destroy executive transport"
|
|
msgstr "Vernietig het leidersschip"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Pluto, Neptune, Uranus)
|
|
#: ../src/mission.c:408
|
|
msgid "Destroy planetary guardian"
|
|
msgstr "Vernietig de planeetbewaking"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Saturn)
|
|
#: ../src/mission.c:457
|
|
msgid "Destroy outer defence systems"
|
|
msgstr "Vernietig de buitenste verdedigingslinies"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
#: ../src/mission.c:476
|
|
msgid "Defeat Krass Tyler"
|
|
msgstr "Versla Krass Tyler"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
#: ../src/mission.c:483
|
|
msgid "Destroy Krass' support group"
|
|
msgstr "Vernietig Krass' ondersteuningsgroep"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Earth)
|
|
#: ../src/mission.c:505
|
|
msgid "Destroy WEAPCO frontline forces"
|
|
msgstr "Vernietig de WEAPCO-frontlinietroepen"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:610 ../src/mission.c:988
|
|
msgid "*** All Primary Objectives Completed ***"
|
|
msgstr "*** Alle hoofddoelen zijn behaald ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Sid disables the last target in the Urusor mission.
|
|
#: ../src/mission.c:628
|
|
msgid "All vessels disabled!"
|
|
msgstr "Alle vaartuigen zijn ontmanteld!"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining cash to collect
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect $%d more...\n"
|
|
"$%d more to collect...\n"
|
|
"Just $%d more needed...\n"
|
|
"Collect just $%d more..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Collect $%d more...\n"
|
|
"$%d more to collect...\n"
|
|
"$%d more needed..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Verzamel nog $%d...\n"
|
|
"Nog $%d te gaan...\n"
|
|
"Nog maar $%d te gaan...\n"
|
|
"Nog maar $%d te gaan..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Verzamel nog $%d...\n"
|
|
"Nog $%d te gaan...\n"
|
|
"Nog $%d benodigd..."
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining cargo pods to collect
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect %d more cargo pod...\n"
|
|
"%d more cargo pod to collect...\n"
|
|
"%d more cargo pod needed...\n"
|
|
"Collect just %d more cargo pod...\n"
|
|
"Only %d cargo pod left to collect..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Collect %d more cargo pods...\n"
|
|
"%d more cargo pods to collect...\n"
|
|
"%d more cargo pods needed...\n"
|
|
"Collect %d remaining cargo pods..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Verzamel nog %d cargocapsule...\n"
|
|
"Nog %d cargocapsule te gaan...\n"
|
|
"Nog maar %d cargocapsule te gaan..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Verzamel nog %d cargocapsules...\n"
|
|
"Nog %d cargocapsules te gaan...\n"
|
|
"Nog maar %d cargocapsules te gaan...\n"
|
|
"Verzamel de %d resterende reddingscapsules..."
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining ore to collect
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect %d more piece of ore...\n"
|
|
"%d more piece of ore to collect...\n"
|
|
"%d more piece of ore needed...\n"
|
|
"Collect just %d more piece..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Collect %d more pieces of ore...\n"
|
|
"%d more pieces of ore to collect...\n"
|
|
"%d more pieces of ore needed..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Verzamel nog %d erts...\n"
|
|
"Nog %d erts te gaan...\n"
|
|
"Nog maar %d erts te gaan..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Verzamel nog %d erts...\n"
|
|
"Nog %d erts te gaan...\n"
|
|
"Nog maar %d erts te gaan..."
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:699
|
|
msgid "Cargo pod destroyed!"
|
|
msgstr "De cargocapsule is vernietigd!"
|
|
|
|
#. Get lectured by Sid
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when a cargo pod is destroyed in the Ceradse mission.
|
|
#: ../src/mission.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, we needed that pod! I told you that we couldn't afford to lose a "
|
|
"single one!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chris, we hebben die capsule nodig! Ik zei toch dat we er niet nóg één "
|
|
"konden kwijtraken?!"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:706
|
|
msgid "Escape Pod lost!"
|
|
msgstr "Reddingscapsule verloren!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#. / Used when Ursula is lost in the Odeon mission.
|
|
#: ../src/mission.c:711
|
|
msgid "No... Ursula..."
|
|
msgstr "Nee... Ursula..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Phoebe is killed in the Nerod mission.
|
|
#: ../src/mission.c:725
|
|
msgid "Dammit, Chris! We just lost her!"
|
|
msgstr "Kanonne, Chris! We zijn haar kwijt!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#. / Used when the friendly transport in the Allez mission is destroyed.
|
|
#: ../src/mission.c:730
|
|
msgid "No no no no no! Hull bre-..."
|
|
msgstr "Nee, nee, nee, nee, nee! De romp is..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when a target transport is destroyed in the Urusor mission.
|
|
#: ../src/mission.c:735
|
|
msgid "Chris, we've got to disable them, not destroy them!!"
|
|
msgstr "Chris, we moeten ze ontmantelen, niet vernietigen!!"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining enemies to destroy
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy %d more target...\n"
|
|
"%d more target to destroy...\n"
|
|
"%d target remains...\n"
|
|
"Destroy just %d more...\n"
|
|
"Only %d target left...\n"
|
|
"Destroy %d last target..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Destroy %d more targets...\n"
|
|
"%d more targets to destroy...\n"
|
|
"%d targets remain...\n"
|
|
"Destroy %d remaining targets..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Vernietig nog %d doel...\n"
|
|
"Nog %d doel te gaan...\n"
|
|
"Er is nog %d doel...\n"
|
|
"Nog maar %d doel te gaan...\n"
|
|
"Vernietig het laatste doel..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Vernietig nog %d doelen...\n"
|
|
"Nog %d doelen te gaan...\n"
|
|
"Er zijn nog %d doelen...\n"
|
|
"Nog maar %d doelen te gaan...\n"
|
|
"Vernietig de laatste %d doelen..."
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining enemies to disable
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disable %d more target...\n"
|
|
"%d more target to disable...\n"
|
|
"Disable just %d more...\n"
|
|
"Disable %d last target..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Disable %d more targets...\n"
|
|
"%d more targets to disable...\n"
|
|
"Disable %d remaining targets..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ontmantel nog %d doel...\n"
|
|
"Nog %d doel te gaan...\n"
|
|
"Er is nog %d doel...\n"
|
|
"Nog maar %d doel te gaan...\n"
|
|
"Ontmantel het laatste doel..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ontmantel nog %d doelen...\n"
|
|
"Nog %d doelen te gaan...\n"
|
|
"Er zijn nog %d doelen...\n"
|
|
"Nog maar %d doelen te gaan...\n"
|
|
"Ontmantel de laatste doelen..."
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:802
|
|
msgid "Sid has been killed!"
|
|
msgstr "Sid is omgekomen!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Sid is killed.
|
|
#. / Translation note: the end is Sid trying to say "FUCK" and getting cut
|
|
#. / out because of the failure of his communication system, so please
|
|
#. / translate that to the start of a similar curse word in the target
|
|
#. / language being similarly cut out.
|
|
#: ../src/mission.c:810
|
|
msgid "HULL BREACHED! SYSTEMS FAILING! F-..."
|
|
msgstr "DE ROMP IS BESCHADIGD! HET SYSTEEM LIGT PLAT! FU-..."
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:856
|
|
msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***"
|
|
msgstr "*** De slaven zijn bevrijd - MISSIE VOLBRACHT ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission.
|
|
#: ../src/mission.c:860
|
|
msgid ""
|
|
"Alright, I think I've rescued enough slaves to stir up some trouble for "
|
|
"WEAPCO!"
|
|
msgstr "Oké, ik denk dan ik genoeg slaven bevrijd heb om chaos te creëren!"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining slaves to rescue
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rescue %d more slave...\n"
|
|
"Rescue at least %d more slave...\n"
|
|
"At least %d more slave to rescue...\n"
|
|
"At least %d more rescued slave needed..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Rescue %d more slaves...\n"
|
|
"Rescue at least %d more slaves...\n"
|
|
"At least %d more slaves to rescue...\n"
|
|
"At least %d more rescued slaves needed..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Bevrijd nog %d slaaf...\n"
|
|
"Nog %d slaaf te gaan...\n"
|
|
"Bevrijd nog minimaal %d slaaf..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Bevrijd nog %d slaven...\n"
|
|
"Nog %d slaven te gaan...\n"
|
|
"Bevrijd nog minimaal %d slaven..."
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:888
|
|
msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Het experimentele gevechtsvaartuig is vernietigd - MISSIE VOLBRACHT ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed.
|
|
#: ../src/mission.c:892
|
|
msgid "That's one less surprise that WEAPCO can spring on us!"
|
|
msgstr "WEAPCO kan ons nu minder verrassen..."
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:975
|
|
msgid "*** Primary Objective Completed ***"
|
|
msgstr "*** Het hoofddoel is behaald ***"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:977
|
|
msgid ">>> Primary Objective Failed <<<"
|
|
msgstr ">>> Het hoofddoel is niet behaald <<<"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:984
|
|
msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage."
|
|
msgstr "De noodwarpaandrijving is geactiveerd. Druk op de knop."
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:990
|
|
msgid "*** Interception Destroyed ***"
|
|
msgstr "*** De onderschepping is vernietigd ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when the Earth mission is completed.
|
|
#: ../src/mission.c:1010
|
|
msgid ""
|
|
"You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!"
|
|
msgstr "Blijf hier en hou alles onder controle, dan ga ik achter Kethlan aan!"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1019
|
|
msgid "*** Secondary Objective Completed ***"
|
|
msgstr "*** Het secundaire doel is behaald ***"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1024
|
|
msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***"
|
|
msgstr "*** Alle secundaire doelen zijn behaald ***"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1039
|
|
msgid ">>> MISSION FAILED <<<"
|
|
msgstr ">>> DE MISSIE IS NIET VOLBRACHT <<<"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1045
|
|
msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<"
|
|
msgstr ">>> Het secundaire doel is niet behaald <<<"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1124
|
|
msgid "Primary Objectives"
|
|
msgstr "Hoofddoelen"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1138
|
|
msgid "Secondary Objectives"
|
|
msgstr "Secundaire doelen"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1152
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Aanvullende informatie"
|
|
|
|
#. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD.
|
|
#: ../src/mission.c:1169
|
|
msgid "Shield"
|
|
msgstr "Schild"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1171
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Doel"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1172
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1173
|
|
msgid "Phoebe"
|
|
msgstr "Phoebe"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1174
|
|
msgid "Kline"
|
|
msgstr "Kline"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission required
|
|
#. / survival time in minutes.
|
|
#: ../src/mission.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SURVIVAL FOR %d minute"
|
|
msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes"
|
|
msgstr[0] "OVERLEEF %d minuut"
|
|
msgstr[1] "OVERLEEF %d minuten"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time
|
|
#. / limit in minutes.
|
|
#: ../src/mission.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIME LIMIT: %d minute"
|
|
msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes"
|
|
msgstr[0] "TIJDSLIMIET: %d minuut"
|
|
msgstr[1] "TIJDSLIMIET: %d minuten"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1229
|
|
msgid "Phoebe Lexx will not be present"
|
|
msgstr "Phoebe Lexx gaat niet mee"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1231
|
|
msgid "Ursula Lexx will not be present"
|
|
msgstr "Ursula Lexx gaat niet mee"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1238
|
|
msgid "Sid Wilson will join you on this mission"
|
|
msgstr "Sid Wilson gaat met je mee"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1326 ../src/mission.c:1346
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "VOLBRACHT"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1331 ../src/mission.c:1351
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "NIET VOLBRACHT"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the money earned
|
|
#. / from the shield bonus.
|
|
#: ../src/mission.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shield Bonus: $%d"
|
|
msgstr "Schildbonus: $%d"
|
|
|
|
#. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds,
|
|
#. / respectively) must remain and stay in the same order relative
|
|
#. / to each other. The ":"s between them can be changed to other
|
|
#. / characters if desired, e.g. this would be acceptable:
|
|
#. /
|
|
#. / "Mission time: %02ldm %02lds"
|
|
#. /
|
|
#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
|
|
#. / the formatting as long as the "ld" type remains. For example,
|
|
#. / the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if you wish to
|
|
#. / not force two digits to be filled in (e.g. to render the number
|
|
#. / 3 as "3" instead of "03").
|
|
#: ../src/mission.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mission Time: %02ld:%02ld"
|
|
msgstr "Missietijd: %02ld:%02ld"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:77
|
|
msgid "AUTOSAVE"
|
|
msgstr "AUTOMATISCH OPSLAAN"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108
|
|
msgid "Corrupt Game Data"
|
|
msgstr "Beschadigde spelgegevens"
|
|
|
|
#. / Used for empty save slots.
|
|
#: ../src/save.c:127
|
|
msgid "AUTOSAVE (Empty)"
|
|
msgstr "AUTOMATISCH OPSLAAN (leeg)"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:127
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Leeg"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:343
|
|
msgid "*** HELP ***"
|
|
msgstr "*** HULP ***"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:355
|
|
msgid "SAVE"
|
|
msgstr "OPSLAAN"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:356
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "ANNULEREN"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:357
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "VERWIJDEREN"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:358
|
|
msgid "SAVE will save the game"
|
|
msgstr "Met OPSLAAN sla je het spel op"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:359
|
|
msgid "CANCEL will unselect that slot"
|
|
msgstr "Met ANNULEREN deselecteer je het slot"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:360
|
|
msgid "DELETE will remove the save"
|
|
msgstr "Met VERWIJDEREN verwijder je het opgeslagen spel"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:363
|
|
msgid "First click a Save game slot to use"
|
|
msgstr "Klik eerst op een slot"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:366
|
|
msgid "Game Saved"
|
|
msgstr "Het spel is opgeslagen"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:369
|
|
msgid "Save Deleted"
|
|
msgstr "Het opgeslagen spel is verwijderd"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:57
|
|
msgid "Secondary Weapon"
|
|
msgstr "Secundair wapen"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: none
|
|
#: ../src/shop.c:63
|
|
msgid "Uninstalled"
|
|
msgstr "Niet aangebracht"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: rockets
|
|
#: ../src/shop.c:67
|
|
msgid "Rockets"
|
|
msgstr "Raketten"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: double rockets
|
|
#: ../src/shop.c:71
|
|
msgid "Dbl Rockets"
|
|
msgstr "Dubbele raketten"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: micro rockets
|
|
#: ../src/shop.c:75
|
|
msgid "Micro Rockets"
|
|
msgstr "Microraketten"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: laser
|
|
#: ../src/shop.c:79
|
|
msgid "Laser"
|
|
msgstr "Laser"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: charger
|
|
#: ../src/shop.c:83
|
|
msgid "Charger"
|
|
msgstr "Oplader"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: homing missile
|
|
#: ../src/shop.c:87
|
|
msgid "Homing Missile"
|
|
msgstr "Doelzoekende raket"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: double homing missiles
|
|
#: ../src/shop.c:91
|
|
msgid "Dbl Homing Missiles"
|
|
msgstr "Dubbele doelzoekende raketten"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: micro homing missiles
|
|
#: ../src/shop.c:95
|
|
msgid "Mcr Homing Missiles"
|
|
msgstr "Doelzoekende microraketten"
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the rocket capacity of the Firefly.
|
|
#: ../src/shop.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Capacity : %d"
|
|
msgstr "Capaciteit: %d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:286
|
|
msgid "Primary Weapon"
|
|
msgstr "Hoofdwapen"
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma output
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma output.
|
|
#: ../src/shop.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannons: %d"
|
|
msgstr "Kanonnen: %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma damage
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma damage.
|
|
#: ../src/shop.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power: Stage %d"
|
|
msgstr "Kracht: niveau %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma rate
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma cooling.
|
|
#: ../src/shop.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cooling: Stage %d"
|
|
msgstr "Afkoeling: niveau %d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:302
|
|
msgid "Powerup Weapon"
|
|
msgstr "Bonuswapen"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma output
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma output.
|
|
#: ../src/shop.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Splitter: Stage %d"
|
|
msgstr "Splitter: niveau %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma damage
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma damage.
|
|
#: ../src/shop.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condensor: Stage %d"
|
|
msgstr "Condensator: niveau %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma rate
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma cooling.
|
|
#: ../src/shop.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "L.Nitrogen: Stage %d"
|
|
msgstr "Vlb. stikstof: niveau %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma ammo
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's plasma ammo capacity.
|
|
#: ../src/shop.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Capacity: %d"
|
|
msgstr "Capaciteit: %d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:329
|
|
msgid "Temporary Weapons"
|
|
msgstr "Tijdelijke wapens"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:330
|
|
msgid "Ammo and Storage"
|
|
msgstr "Munitie en opslag"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:332
|
|
msgid "Primary Weapons"
|
|
msgstr "Hoofdwapens"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:334
|
|
msgid "Secondary Weapons"
|
|
msgstr "Secundaire wapens"
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's max shield.
|
|
#: ../src/shop.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shield: %d"
|
|
msgstr "Schild: %d"
|
|
|
|
#. / Retain "%.3d". It is replaced with the ship's current number of plasma cells.
|
|
#. / "%.3d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
|
|
#. / e.g. render the number 5 as "5" rather than "005".
|
|
#: ../src/shop.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plasma Cells: %.3d"
|
|
msgstr "Plasmacellen: %.3d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:369
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy something they can't afford.
|
|
#: ../src/shop.c:377
|
|
msgid "You don't have enough money"
|
|
msgstr "Je hebt niet genoeg geld"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2).
|
|
#: ../src/shop.c:381
|
|
msgid "Cannot upgrade ship"
|
|
msgstr "Het schip kan niet worden opgewaardeerd"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 2 of 2).
|
|
#: ../src/shop.c:384
|
|
msgid "Hardware capacity has been reached"
|
|
msgstr "De hardwarecapaciteit is bereikt"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy more ammo than the ship can hold.
|
|
#: ../src/shop.c:388
|
|
msgid "Ammunition limit reached"
|
|
msgstr "Het munitielimiet is bereikt"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to sell an item they aren't allowed to sell.
|
|
#: ../src/shop.c:392
|
|
msgid "You cannot sell that item"
|
|
msgstr "Je kunt dit item niet verkopen"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to sell an item they don't have any of.
|
|
#: ../src/shop.c:396
|
|
msgid "Nothing to sell"
|
|
msgstr "Er is niks om te verkopen"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy rockets or rocket capacity
|
|
#. / while secondary weapon is either laser or charge cannon.
|
|
#: ../src/shop.c:401
|
|
msgid "Rockets cannot be bought for Laser or Charger Cannon"
|
|
msgstr "Raketten kunnen niet worden aangeschaft voor lasers of oplaadkanonnen"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy a weapon they already have.
|
|
#: ../src/shop.c:405
|
|
msgid "You already have that weapon"
|
|
msgstr "Je beschikt al over dit wapen"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond
|
|
#. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles).
|
|
#: ../src/shop.c:410
|
|
msgid "This weapon's ammo limit has been reached"
|
|
msgstr "Het munitielimiet van dit wapen is bereikt"
|
|
|
|
#. / Used to put a shop item's name next to its price.
|
|
#. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced
|
|
#. / with the item price.
|
|
#: ../src/shop.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ($%d)"
|
|
msgstr "%s ($%d)"
|
|
|
|
#. / Used for shop items that cannot be bought.
|
|
#. / "%s" is replaced with the item name.
|
|
#: ../src/shop.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (N/A)"
|
|
msgstr "%s (n/b)"
|
|
|
|
#. ----------- Temporary Items -----------
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:441
|
|
msgid "Plasma Channel Splitter"
|
|
msgstr "Plasma-kanaalsplitter"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Channel Splitter (PLASMA_MAX_OUTPUT)
|
|
#: ../src/shop.c:443
|
|
msgid "Improves poweredup plasma output"
|
|
msgstr "Verbetert de bonusplasma-uitvoer"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:447
|
|
msgid "Plasma Capacity Condensor"
|
|
msgstr "Plasma-capaciteitcondensator"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Capacity Condensor (PLASMA_MAX_DAMAGE)
|
|
#: ../src/shop.c:449
|
|
msgid "Increases poweredup plasma damage"
|
|
msgstr "Verhoogt de plasmaschade"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:453
|
|
msgid "Liquid Nitrogen Capsules"
|
|
msgstr "Vloeibarestikstofcapsules"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Liquid Nitrogen Capsules (PLASMA_MAX_RATE)
|
|
#: ../src/shop.c:455
|
|
msgid "Increases plasma firing rate"
|
|
msgstr "Verhoogt de plasma-afvuursnelheid"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:463
|
|
msgid "Plasma Cells"
|
|
msgstr "Plasmacellen"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Cells
|
|
#: ../src/shop.c:465
|
|
msgid "Plasma ammunition (10 cells each)"
|
|
msgstr "Plasmamunitie (10 cellen)"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:473
|
|
msgid "Rocket Ammo"
|
|
msgstr "Raketmunitie"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Rocket Ammo
|
|
#: ../src/shop.c:475
|
|
msgid "High velocity dumb fire rocket"
|
|
msgstr "Hogesnelheidsraket"
|
|
|
|
#. ----------- Permanent Items -----------
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:481
|
|
msgid "Additional Plasma Cannon"
|
|
msgstr "Aanvullend plasmakanon"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Additional Plasma Cannon (PLASMA_MIN_OUTPUT)
|
|
#: ../src/shop.c:483
|
|
msgid "Adds an extra plasma cannon to the Firefly"
|
|
msgstr "Voegt een extra plasmakanon toe aan de Firefly"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:487
|
|
msgid "Plasma Power Booster"
|
|
msgstr "Plasma-krachtbooster"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Power Booster (PLASMA_MIN_DAMAGE)
|
|
#: ../src/shop.c:489
|
|
msgid "Increases power of plasma shots"
|
|
msgstr "Verhoogt de kracht van plasmacellen"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:493
|
|
msgid "Plasma Cooling Booster"
|
|
msgstr "Plasma-afkoelbooster"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Cooling Booster (PLASMA_MIN_RATE)
|
|
#: ../src/shop.c:495
|
|
msgid "Permanently increases firing rate"
|
|
msgstr "Verhoogt de afvuursnelheid"
|
|
|
|
#. ----------- Ammo Items --------------
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:501
|
|
msgid "Plasma Compressor"
|
|
msgstr "Plasmacompressor"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Compressor (PLASMA_MAX_AMMO)
|
|
#: ../src/shop.c:503
|
|
msgid "Increases plasma ammo capacity"
|
|
msgstr "Verhoogt de plasma-munitiecapaciteit"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:507
|
|
msgid "Rocket Pod"
|
|
msgstr "Raketcapsule"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Rocket Pod (ROCKET_MAX_AMMO)
|
|
#: ../src/shop.c:509
|
|
msgid "Allows for an additional 5 rockets to be carried"
|
|
msgstr "Voegt 5 aanvullende raketsloten toe"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:515
|
|
msgid "Dual Rocket Launcher"
|
|
msgstr "Dubbele raketwerper"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Dual Rocket Launcher
|
|
#: ../src/shop.c:517
|
|
msgid "Launches two rockets at once"
|
|
msgstr "Vuurt twee raketten tegelijk af"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:521
|
|
msgid "Micro Rocket Launcher"
|
|
msgstr "Microraketwerper"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Micro Rocket Launcher
|
|
#: ../src/shop.c:523
|
|
msgid "Launches several less powerful rockets at once"
|
|
msgstr "Vuurt verschillende kleine raketten tegelijk af"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:527
|
|
msgid "Laser Cannon"
|
|
msgstr "Laserkanon"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Laser Cannon
|
|
#: ../src/shop.c:529
|
|
msgid "Fires a continuous stream of energy particles"
|
|
msgstr "Vuurt een constante stroom energiedeeltjes af"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:533
|
|
msgid "Homing Missile Launcher"
|
|
msgstr "Doelzoekenderaketwerper"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Homing Missile Launcher
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
#: ../src/shop.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fires homing missile (max %i missiles)"
|
|
msgstr "Vuurt een doelzoekende raket af (max. %i raketten)"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:541
|
|
msgid "Charge Cannon"
|
|
msgstr "Oplaadkanon"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Charge Cannon
|
|
#: ../src/shop.c:543
|
|
msgid "Compacts plasma into clusters for greater damage"
|
|
msgstr "Verdeelt plasma in clusters om meer schade te berokkenen"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:547
|
|
msgid "Dual Homing Missile Launcher"
|
|
msgstr "Dubbele doelzoekenderaketwerper"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Dual Homing Missile Launcher
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
#: ../src/shop.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fires two homing missiles (max %i missiles)"
|
|
msgstr "Vuurt twee doelzoekende raketten tegelijk af (max. %i raketten)"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:555
|
|
msgid "Micro Homing Missile Launcher"
|
|
msgstr "Micro-doelzoekenderaketwerper"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Micro Homing Missile Launcher
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
#: ../src/shop.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fires several small homing missiles (max %i missiles)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuurt verschillende doelzoekende raketten tegelijk af (max. %i raketten)"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:93
|
|
msgid "START GAME"
|
|
msgstr "SPEL STARTEN"
|
|
|
|
#. / Difficulty menu option.
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the difficulty chosen.
|
|
#: ../src/title.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DIFFICULTY - %s"
|
|
msgstr "MOEILIJKHEIDSGRAAD: %s"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:116
|
|
msgid "SOUND - ON"
|
|
msgstr "GELUID: AAN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:118
|
|
msgid "SOUND - OFF"
|
|
msgstr "GELUID: UIT"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:121
|
|
msgid "MUSIC - ON"
|
|
msgstr "MUZIEK: AAN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:123
|
|
msgid "MUSIC - OFF"
|
|
msgstr "MUZIEK: UIT"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:126
|
|
msgid "FULLSCREEN - ON"
|
|
msgstr "BEELDVULLEND: AAN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:128
|
|
msgid "FULLSCREEN - OFF"
|
|
msgstr "BEELDVULLEND: UIT"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:131
|
|
msgid "AUTOPAUSE - ON"
|
|
msgstr "AUTOMATISCH ONDERBREKEN: AAN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:133
|
|
msgid "AUTOPAUSE - OFF"
|
|
msgstr "AUTOMATISCH ONDERBREKEN: UIT"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:136
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - INSTANT"
|
|
msgstr "BERICHTSNELHEID: ONMIDDELIJK"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:138
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - FAST"
|
|
msgstr "BERICHTSNELHEID: SNEL"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:140
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - NORMAL"
|
|
msgstr "BERICHTSNELHEID: NORMAAL"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:142
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - SLOW"
|
|
msgstr "BERICHTSNELHEID: TRAAG"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:144
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - SLOTH"
|
|
msgstr "BERICHTSNELHEID: SLAKKENGANG"
|
|
|
|
#. Shouldn't happen, but adding this just in case
|
|
#: ../src/title.c:146
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - ERROR"
|
|
msgstr "BERICHTSNELHEID: FOUT"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:165
|
|
msgid "UNLIMITED SHIELD - ON"
|
|
msgstr "ONVERWOESTBAAR SCHILD: AAN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:167
|
|
msgid "UNLIMITED SHIELD - OFF"
|
|
msgstr "ONVERWOESTBAAR SCHILD: UIT"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:170
|
|
msgid "UNLIMITED AMMO - ON"
|
|
msgstr "ONBEPERKTE MUNITIE: AAN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:172
|
|
msgid "UNLIMITED AMMO - OFF"
|
|
msgstr "ONBEPERKTE MUNITIE: UIT"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:175
|
|
msgid "UNLIMITED CASH - ON"
|
|
msgstr "ONBEPERKT GELD: AAN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:177
|
|
msgid "UNLIMITED CASH - OFF"
|
|
msgstr "ONBEPERKT GELD: UIT"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:180
|
|
msgid "UNLIMITED TIME - ON"
|
|
msgstr "ONBEPERKTE TIJD: AAN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:182
|
|
msgid "UNLIMITED TIME - OFF"
|
|
msgstr "ONBEPERKTE TIJD: UIT"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:252
|
|
msgid "START NEW GAME"
|
|
msgstr "NIEUW SPEL STARTEN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:253
|
|
msgid "LOAD GAME"
|
|
msgstr "SPEL LADEN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:254
|
|
msgid "CONTINUE CURRENT GAME"
|
|
msgstr "HUIDIGE SPEL HERVATTEN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:255
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIES"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:256
|
|
msgid "CREDITS"
|
|
msgstr "MET DANK AAN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:257
|
|
msgid "CHEAT OPTIONS"
|
|
msgstr "CHEATOPTIES"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:258
|
|
msgid "QUIT"
|
|
msgstr "AFSLUITEN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:262
|
|
msgid "BACK TO MAIN MENU"
|
|
msgstr "TERUG NAAR HOOFDMENU"
|