3237 lines
95 KiB
Plaintext
3237 lines
95 KiB
Plaintext
# Project: Starfighter Translatable Text
|
|
# Copyright (C) 2003 Parallel Relaities
|
|
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Guus Sliepen
|
|
# Copyright (C) 2012, 2015-2020 Layla Marchant
|
|
#
|
|
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#
|
|
# Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 17:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when the final "stage" of the Venus fight is entered.
|
|
#: ../src/alien.c:1593
|
|
msgid "ENOUGH! THIS ENDS NOW!"
|
|
msgstr "SUFIĈAS! ĈI TIO FINAS NUN!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when the third "stage" of the Vinus fight is entered.
|
|
#: ../src/alien.c:1604
|
|
msgid "Your ability to stay alive irritates me! Try dodging some of these!"
|
|
msgstr "Via eblo supervivi ĝenas min! Klopodi eviti iuj el tiuj!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when the second "stage" of the Venus fight is entered.
|
|
#: ../src/alien.c:1618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very good, Bainfield. Now let's get a little more serious..."
|
|
msgstr "Tre bone, Benfeldo."
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2002
|
|
msgid ">> Ally has ejected! <<"
|
|
msgstr ">> Amiko elĵetiĝis! <<"
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2004
|
|
msgid ">> Friendly craft has been destroyed! <<"
|
|
msgstr ">> Amika flugilo estis detruita! <<"
|
|
|
|
#. / Chris brag messages
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Chris successfully kills an enemy.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
#: ../src/alien.c:2033
|
|
msgid ""
|
|
"Take that, robot oppressors!\n"
|
|
"Come on, WEAPCO, give me a challenge already!\n"
|
|
"Is that all you've got?\n"
|
|
"I could kill these robots with my hands tied behind my back!\n"
|
|
"And now you're nothing but a pile of scrap metal!\n"
|
|
"Who else wants some?!\n"
|
|
"Humans do it better!\n"
|
|
"A century of AI research is no match for me!\n"
|
|
"What's the matter, WEAPCO? Can't keep up?\n"
|
|
"I eat robots like you for breakfast!\n"
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
"Bring it on, WEAPCO!\n"
|
|
"I wish the guys back at home could see this!\n"
|
|
"How do you like that, WEAPCO?\n"
|
|
"Maybe you should change your name to WEEPCO!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prenu tion, robotaj premantoj!\n"
|
|
"Ek, ARMKORP, donu al mi defion!\n"
|
|
"Ĉu tio estas ĉio, kiun vi havas?\n"
|
|
"Mi povus detrui tiujn robotojn kun miaj manoj ligitaj antaŭ mia dorso!\n"
|
|
"Kaj nun vi estas nur amaso de metalaj pecoj!\n"
|
|
"Kiu ankaŭ volas iom?!\n"
|
|
"Homoj pli bone ĝin faras!\n"
|
|
"Jarcento de AI-a esplorado ne estas defio por mi!\n"
|
|
"Kio estas la problemo, ARMKORP? Ĉu ne povas daŭrigi?\n"
|
|
"Mi manĝas robotojn kiel vi matenmanĝe!\n"
|
|
"Celo detruita!\n"
|
|
"Ĝenu plu, ARMKORP!\n"
|
|
"Mi dezirus, ke uloj hejme povu vidi ĉi tion!\n"
|
|
"Kiel vi ŝatas tion, ARMKORP?\n"
|
|
"Eble vi devus ŝanĝi vian nomon al PLORIKORP!"
|
|
|
|
#. / Phoebe brag messages
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Phoebe successfully kills an enemy.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
#: ../src/alien.c:2066
|
|
msgid ""
|
|
"I got another one!\n"
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
"One more for me!\n"
|
|
"Yes! Did you see that, Chris?\n"
|
|
"Hey Chris, remind me to check my kill count later!\n"
|
|
"Bring it on, WEAPCO!\n"
|
|
"Take that, WEAPCO!\n"
|
|
"My kill count is going up!\n"
|
|
"Another one bites the dust!\n"
|
|
"Yeah! Nothing can stand in our way!\n"
|
|
"I got it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi atingis alion pli!\n"
|
|
"Celo detruita!\n"
|
|
"Unu pli de mi!\n"
|
|
"Jes! Ĉu vi vidis tion, Kris?\n"
|
|
"He, Kris, memoru al mi kontroli mian mortigan nombron poste\n"
|
|
"Venu, ARMKORP!\n"
|
|
"Prenu tion, ARMKORP!\n"
|
|
"Mia mortiga nombro kreskas!\n"
|
|
"Alio mortas!\n"
|
|
"Jes! Neniu povas haltigi nin!\n"
|
|
"Mi havas ĝin!"
|
|
|
|
#. / Ursula brag messages
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Ursula successfully kills an enemy.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
#: ../src/alien.c:2095
|
|
msgid ""
|
|
"Kicked your ass!\n"
|
|
"You ain't so tough!\n"
|
|
"I was always a better WEAPCO pilot than you!\n"
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
"That'll teach you!\n"
|
|
"Take that, you cruddy robots!\n"
|
|
"Is that all you've got?\n"
|
|
"Who else wants some?!\n"
|
|
"I'm not letting you beat me, Phoebe!\n"
|
|
"Bring it on, you mindless drones!\n"
|
|
"Oh, I'm sorry, are you getting your metal asses handed to you?\n"
|
|
"No one messes with the Lexx family!\n"
|
|
"Die, damned WEAPCO drones!\n"
|
|
"Don't think you can get away from me!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venkis vin!\n"
|
|
"Vi ne estas tiel forta!\n"
|
|
"Mi ĉiam estis pli bona ARMKORP veturisto ol vi!\n"
|
|
"Celo detruita!\n"
|
|
"Tio lernigos vin!\n"
|
|
"Prenu tion, vi naŭzaj robotoj!\n"
|
|
"Ĉu estas tio ĉio, kion vi havas?\n"
|
|
"Kiu volas ion?!\n"
|
|
"Mi ne lasas, ke vi venkas min, Foeba!\n"
|
|
"Venu, vi stultaj senpilotaj aviadiloj!\n"
|
|
"Ho, mi pardonpetas, ĉu vi ricevas viajn metalajn aĵojn?\n"
|
|
"Neniu tuŝas la Leks-familion\n"
|
|
"Mortu, damnitaj ARMKORPaj senpilotaj aviadiloj!\n"
|
|
"Ne pensu, ke vi povas foriri de mi!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when Krass Tyler is beaten in the Jupiter mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2158
|
|
msgid "The name's CHRIS, old-timer."
|
|
msgstr "La nomo estas KRISO, maljunulo."
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when Kline is killed in the Venus mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2165
|
|
msgid "It was an honor... to have fought you..."
|
|
msgstr "Estis honoro... batali kontraŭ vi..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when Kline is beaten in the Elamale mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seems I underestimated you, Bainfield. We'll meet again!"
|
|
msgstr "Ŝajnas, ke mi subtaskis vin, Benfeldo. Ni rekontiĝos denove."
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Kline is beaten in the Earth mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2223
|
|
msgid "Chris, Kethlan is getting away!"
|
|
msgstr "Kriso, Ketlano foriras!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#. / Used when Phoebe is freed in the Nerod mission.
|
|
#: ../src/cargo.c:89
|
|
msgid "Thanks! Watch out, WEAPCO! Phoebe's loose and she's ANGRY!"
|
|
msgstr "Dankon! Atentu, ARMKORP! Foeba estas malstreĉa kaj ŝi estas KOLERA!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (narration)
|
|
#: ../src/cutscene.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"While escaping with his newly acquired Firefly, Chris Bainfield is "
|
|
"intercepted by a WEAPCO patrol..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dum li forkuras per lia nova akirita Fajrflugilo, Kriso Benfeldo estas "
|
|
"interkaptita per patrolo de ARMKORP..."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:109
|
|
msgid "These things just won't give up, will they?"
|
|
msgstr "Tiuj aĵoj neniam rezignos, ĉu ne?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"What a dilemma! I'm not all that familiar with this ship's controls, but I "
|
|
"can't let this patrol reach my rendezvous point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kia dilemo! Mi tute ne konas la kontrolojn de ĉi tiu veturilo, sed mi ne "
|
|
"povas permesi, ke tiu patrolo atingu mian rendevuan lokon..."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:117
|
|
msgid "I guess I'll have to fight them, then. Let's see what this ship can do!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi supozas, ke mi devos batali ilin. Mi vidos, kion povas fari ĉi tiu "
|
|
"veturilo!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (narration)
|
|
#: ../src/cutscene.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"A few hours later, in the Sol system, news has already spread of Chris "
|
|
"Bainfield's heroic actions. The commander of WEAPCO's navy considers his "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Post kelkaj horoj, en la sistemo Sol, novaĵoj disvastiĝis pri la heroaj agoj "
|
|
"de Kris Benfeldo. La komandanto de ARMKORP pripensas liajn opciojn."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"The Emperor will not be pleased. Spirit is now a free star system thanks to "
|
|
"that interfering rebel pilot."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Imperiestro ne estos kontenta. Spirito estas nun libera stelsistemo danke "
|
|
"al tiu enmiskiĝita ribela veturisto."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"It was reported that he was able to take down one of our most powerful "
|
|
"frigates in under 3 minutes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oni raportis, ke li povis detrui unu el niaj plej potencajn egajn veturilojn "
|
|
"en malpli ol 3 minutojn!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Talent like that does not appear every day. He would be a perfect candidate "
|
|
"for our new AI training program!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Talento kiel tiu ne aperas ĉiutage. Li estus perfekta kandidato por nia "
|
|
"ekzerca AI-programo!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:159
|
|
msgid "What a pity I must kill him..."
|
|
msgstr "Bedaŭrinde mi devas mortigi lin..."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:182
|
|
msgid "We're nearly ready to make the jump to Eyananth."
|
|
msgstr "Ni preskaŭ estas pretaj por iri al Ejananto."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:186
|
|
msgid "Aren't there a lot of WEAPCO slaves in this system?"
|
|
msgstr "Ĉu ne estas multaj sklavoj de ARMKORP en tiu sistemo?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:190
|
|
msgid "Yes. It's got one of the highest mortality rates in the galaxy."
|
|
msgstr "Jes. Ĝi havas unu el la plej grandaj mortindicoj en la galaksio."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:194
|
|
msgid "You think we can use that to our advantage?"
|
|
msgstr "Ĉu vi pensas, ke ni povas uzi tiun por nia profito?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:198
|
|
msgid "I think so. I'll come up with a plan of action."
|
|
msgstr "Tion mi pensas. Mi trovos agadplanon."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nice head gear! You shop at the same place as me, huh?"
|
|
msgstr "Bela kapa ilaro! Vi aĉetas en la sama loko ol mi, he?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"More importantly, what were you doing out there? You're lucky I was around!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tre grave, kion vi faris tie ĉi? Vi estis bonŝanca, ke mi estis ĉirkaŭe!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:235
|
|
msgid "I'm looking for my sister. She vanished about a week ago."
|
|
msgstr "Mi serĉas mian fratinon. Ŝi malaperis antaŭ ĉirkaŭ unu semajno."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Hey! Wait a moment! You're that rebel from Spirit! I think you're so cool! "
|
|
"Can I come with you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"He! Atendu momente! Vi estas tiu ribelulo de Spirito! Mi pensas, ke vi estas "
|
|
"tre mojosa! Ĉu mi povas iri kun vi?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra firepower? I wouldn't mind one bit! What do you think, Sid?"
|
|
msgstr "Kroma fajra potenco? Mi"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"I agree. I'm also interested in studying her homing missile launcher; it "
|
|
"could come in handy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi konsentas. Al mi ankaŭ interesas studi ŝian pafilon de gvidataj raketoj; "
|
|
"ĝi povus esti utila."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:251
|
|
msgid "In that case, welcome aboard, Phoebe!"
|
|
msgstr "Tiukaze, bonvenon al veturilo, Foeba!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What happened back there, Chris? The video feed was jammed."
|
|
msgstr "Kio okazis tie, Kris? La videa fluo estis ŝtopita."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We took down the WEAPCO mining vessel and then I was jumped by a man "
|
|
"claiming to be Kline Kethlan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni detruis la minantan veturilon de ARMKORP kaj ĵus poste alproksimiĝis al "
|
|
"mi homo, kiu diris esti Klino Kethlan."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"I've heard of him. He's the Commander of WEAPCO's naval forces. One of the "
|
|
"best pilots they ever had."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi aŭdis lin. Li estas la ARMKORP-aj komandanto de ŝipaj fortoj. Unu el la "
|
|
"plej bonaj veturistoj, kiuj ili iam havis."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"He did put up one hell of a fight! He didn't stick around for long, though."
|
|
msgstr "Li batalis aĉe! Li tamen ne restis longe."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:296
|
|
msgid "Anyway, what's the scoop on Mordor, Sid?"
|
|
msgstr "Iamaniere, kiuj estas la novaĵoj en Mordor, Sid?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"I've learned from the scientist we captured that WEAPCO is testing a new "
|
|
"fighter craft there."
|
|
msgstr "Mi lernis el la sciencisto, ke ARMKORP provas novan batalilon tie."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"We should probably destroy that craft, then. We might be able to thwart its "
|
|
"development somewhat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni eble devus detrui tiun veturilon, tiam. Ni eble povus malfaciligi ĝian "
|
|
"disvolviĝon iel."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Agreed. Capturing it would be better, but that's probably not going to "
|
|
"happen."
|
|
msgstr "Bone. Kapti ĝin estus pli bone, sed tio verŝajne ne okazos."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:312
|
|
msgid "I wonder if my sister will be here..."
|
|
msgstr "Mi demandas al mi, se mia fratino estos ĉi tie..."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:341
|
|
msgid "Will she be okay?"
|
|
msgstr "Ĉu ŝi estos bone?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"I've had a look at the implants and they should be easy to remove. She'll "
|
|
"just have a headache for a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi rigardis al la enradikaĵoj kaj ili devas esti facile forigeblaj. Ŝi nur "
|
|
"havos kapdoloron dum iom da tempo."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:349
|
|
msgid "Will she be able to tell us anything useful?"
|
|
msgstr "Ĉu ŝi povos diri al ni ion utilan?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"We'll have to wait for her memory to come back. She might not be able to "
|
|
"remember anything she did while the implants were in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni devos atendi, por ke ŝia memoro revenas. Ŝi eble ne povos memorigu "
|
|
"nenion, kion ŝi faris dum la enradikaĵoj estis ene."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She'll still be able to pilot a ship though."
|
|
msgstr "Tamen ŝi ankoraŭ povos veturi ŝipon."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry folks, we just lost our bargaining chip."
|
|
msgstr "Pardonu, homoj, ni perdis nian intertraktadan ilon."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Don't worry about it. It's not what I hoped for, but it should still make it "
|
|
"easier to defeat WEAPCO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne zorgu pri tio. Ĝi ne estas, kiun mi esperis, sed ĝi iel devus faciligi "
|
|
"venki ARMKORP-on."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Sol is going to be difficult. I've heard they have a lot of heavy defenses "
|
|
"on the outer planets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sol estos malfacila. Mi aŭdis, ke ili havas multon da pezaj defendoj en la "
|
|
"eksteraj planedoj."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:404
|
|
msgid "We'll have to start there, then."
|
|
msgstr "Ni devos komenci ĉi tie, do."
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"The forces here will be unlike anything we've met so far. Just be careful, "
|
|
"everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La militistaro ĉi tie estos malkiel ĉio, kiun ni kunvenis ĝis nun. Nur estu "
|
|
"zorgema, ĉiuj."
|
|
|
|
#. / Instructions for how to skip the current cutscene
|
|
#: ../src/cutscene.c:497
|
|
msgid "Press [Escape] to skip"
|
|
msgstr "Prenu [Eskapklavon] por preterpasi"
|
|
|
|
#. / This is a list of taunts broadcast by Kline Kethlan when he shows
|
|
#. / up at interceptions. Taunts are separated by a single "\n". Instead
|
|
#. / of directly translating these, please populate the list with taunts
|
|
#. / that work well in the target language, following the English
|
|
#. / version only as a general guideline. Any number of taunts is
|
|
#. / permitted.
|
|
#: ../src/event.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"How nice to see you again, Bainfield!\n"
|
|
"It all ends here, rebel!\n"
|
|
"I hope you won't disappoint me this time...\n"
|
|
"Do you really think you can defeat us?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiel bone vidi vin denove, Benfeldo!\n"
|
|
"Ĉio finas ĉi tie, ribelulo!\n"
|
|
"I deziras, ke vi ne malkontentigos min ĉi-foje...\n"
|
|
"Ĉu vi vere pensas, ke vi povas venkos nin?!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:76
|
|
msgid "You should try and destroy some of the frigate's weaponry, it'll help!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi devus provi kaj detrui iujn el la armoj de la ega veturilo, ĝi helpos!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:81
|
|
msgid "Chris, get a move on! The frigate is almost in range!"
|
|
msgstr "Kriso, rapidiĝu! La ega veturilo estas preskaŭ pafebla!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:86
|
|
msgid "The frigate is charging its cannon!"
|
|
msgstr "La ega veturilo ŝarĝas ĝian pafilegon!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:91
|
|
msgid "Chris, HURRY!"
|
|
msgstr "Kris, RAPIDE!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:96
|
|
msgid "Oh my god..."
|
|
msgstr "Ho dio mia..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:106
|
|
msgid "Hey, over here! Destroy this tug so I can break free!"
|
|
msgstr "He, tie ĉi! Detruu ĉi tiun jungilaron, por ke mi povu eskapi!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:114
|
|
msgid "Thank God! Please, help us! If they destroy this ship..."
|
|
msgstr "Danke al Dio! Bonvolu helpu nin! Se ili detruas ĉi tiun veturilon..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:119
|
|
msgid "How long do you need?"
|
|
msgstr "Kiom da tempo vi bezonas?"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:124
|
|
msgid "Just a few minutes!"
|
|
msgstr "Nur kelkajn minutojn!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..."
|
|
msgstr "Bone! Niaj armoj funkcias denove! Nun mi rigardos al la motoroj..."
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:136
|
|
msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"DAMNE! La pafiloj estas senkonektaj denove! Kion vi faras, uloj, tie antaŭe?!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kris, HELPU! Ni perdis ĉiun sisteman energion! Ni estas alpafebla anaso ĉi "
|
|
"tie!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:150
|
|
msgid "Just a little longer..."
|
|
msgstr "Nur iom plu..."
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Okay! We've fixed that one. We think we've found the problem with the "
|
|
"engines too..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bone! Mi riparis tion. Ni pensas, ke ni trovis la problemon kun la motoroj "
|
|
"ankaŭ..."
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:162
|
|
msgid "Engines fixed! Let's move!"
|
|
msgstr "Motoro reparitaj! Ni moviĝu!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"Ummm... something about this doesn't look right! They should be offering "
|
|
"more resistance than this!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ummm... io pri tio ĉi ne aspektas bone! Ili devus rezisti pli ol ĉi tio!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:188
|
|
msgid "DAMMIT! It's a trap! Come on, Chris, we have to leave NOW!"
|
|
msgstr "FEK! Estas kaptilo! Ek, Kris, ni devas foriri NUN!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:197
|
|
msgid "Chris, wh..."
|
|
msgstr "Kris, ki..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:202
|
|
msgid "So finally I meet the man who has been causing us so much trouble!"
|
|
msgstr "Do finfine mi trovis la homon, kiu kaŭzis nin tiom da problemoj!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I see you've jammed up my warp drive. Who are you?"
|
|
msgstr "Mi vidas, ke vi ŝtopiĝis mian . Kiu vi estas?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"I am Kline Kethlan. And I am here to put to a stop to your worthless little "
|
|
"crusade!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi estas Klino Kethlan. Kaj mi estas ĉi tie por finigi vian senvaloran "
|
|
"mision!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:217
|
|
msgid "Kline Kethlan, huh? You sure sound confident."
|
|
msgstr "Klino, Kethlan, hah? Vi vere sonas memfida."
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Nowhere to run, nowhere to hide, and no one to help you! This will certainly "
|
|
"be interesting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sen loko al kiu kuri, sen loko al kiu kaŝi, kaj neniu helpos vin! Tio estos "
|
|
"vere interesa..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Ursula Lexx under mind control)
|
|
#. / Translation note: This should appear robotic or at least monotone.
|
|
#: ../src/event.c:235
|
|
msgid "Unidentified craft sighted. Will proceed to destroy all targets."
|
|
msgstr "Neidentigita veturilo trovita. Ni detruos ĉiujn celojn. "
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, "
|
|
"Phoebe?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ŝajnas, ke ŝi ankaŭ akiris unu el tiuj pafiloj de gvidataj raketoj! Ĉu iun "
|
|
"konsilon, Foeba?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:245
|
|
msgid "Just try and dodge them!"
|
|
msgstr "Simple peni eviti ilin!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:253
|
|
msgid "That's a nice ship you got there, old-timer!"
|
|
msgstr "Tiu estas bela veturilo, kiu vi havas tie, maljunulo!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:258
|
|
msgid "Thanks, boy. Made it myself!"
|
|
msgstr "Dankon, junulo. Faris mi mem!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, boy, we've got company! Looks like your friends didn't do a very good "
|
|
"job after all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hej, ulo, estas ankaŭ iu alia! Ŝajnas, ke viaj amikoj ne tre bone laboris "
|
|
"post ĉio!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:274
|
|
msgid "Keep those things off my back or it'll cost you extra!"
|
|
msgstr "Tenu tiujn aferojn for de mia dorso, aŭ ili kostos pli al vi!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:283
|
|
msgid "Hey! Did we miss anything exciting?"
|
|
msgstr "Hej! Ĉu ni forgesis ion interesan?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:294
|
|
msgid "I've earned my fee. I'll see you around, boy!"
|
|
msgstr "Mi gajnis mian honorarion. Mi vidos vin ĉirkaŭe, knabon!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:304
|
|
msgid "DAMMIT! It's getting away! We've got to stop it!"
|
|
msgstr "DAMNE! Ĝi foriras! Ni devas halti ĝin!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:314
|
|
msgid "Chris! Another two of those ray cannons just arrived in your sector!"
|
|
msgstr "Kris! Du pli el tiuj pafilegoj ĵus alvenis al via sektoro!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:325
|
|
msgid "Two more!"
|
|
msgstr "Du pli!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:343
|
|
msgid "It's a trap! My God! It's Tyler!"
|
|
msgstr "Ĝi estas kaptilo! Mia Dio! Estas Tajlo!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"I'm a mercenary, what do you expect?! WEAPCO hired me to do a job, just like "
|
|
"you have been doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi estas soldulo, kion vi atendas?! ARMKORP dungis min por fari laboron, "
|
|
"precize kiel vi faradis."
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:353
|
|
msgid "Good point. It would be foolish to expect anything else."
|
|
msgstr "Bona argumento. Estus stulte atendi ion alian."
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Now if you'll assist me in dying quickly, I have a cheque to earn, boy..."
|
|
msgstr "Nu, se vi helpas min mortante rapide, mi havas "
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:367
|
|
msgid "I have a name, you know. Do you remember it?"
|
|
msgstr "Mi havas nomon, vi scias. Ĉu vi memoras ĝin?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"That's far enough, Bainfield. You've been lucky so far, but your luck is "
|
|
"about to run out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tio sufiĉas, Benfeldo. Vi estis tre bonŝanca ĝis nun, sed via bonŝanco finos!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:388
|
|
msgid "Yeah, right! Like I'd lose to you after coming this far!"
|
|
msgstr "Jes, bone! Mi ne ŝatus perdi kontraŭ vi post ĉio!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"WEAPCO is finished, Kethlan! You have nowhere to run, nowhere to hide, and "
|
|
"no one to help you."
|
|
msgstr ""
|
|
"ARMKORP estas finita, Kethlan! Vi nenien povas fuĝi, nenie povas vi kaŝi, "
|
|
"kaj neniu helpos vin."
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:401
|
|
msgid "You underestimate me, Bainfield."
|
|
msgstr "Vi subtaskas min, Benfeldo."
|
|
|
|
#: ../src/game.c:71
|
|
msgid "Spirit"
|
|
msgstr "Spirito"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:72
|
|
msgid "Eyananth"
|
|
msgstr "Ejananto"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:73
|
|
msgid "Mordor"
|
|
msgstr "Mordor"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:74
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Suno"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the amount of money that
|
|
#. / was picked up.
|
|
#: ../src/game.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got $%d"
|
|
msgid_plural "Got $%d"
|
|
msgstr[0] "Akiris $%d"
|
|
msgstr[1] "Akiris $%d"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:329
|
|
msgid "Rocket Ammo at Maximum"
|
|
msgstr "Raketa Municio Maksimume"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of rockets
|
|
#. / picked up.
|
|
#: ../src/game.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d rocket"
|
|
msgid_plural "Got %d rockets"
|
|
msgstr[0] "Akiris %d raketon"
|
|
msgstr[1] "Akiris %d raketojn"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:345
|
|
msgid "Restored 10 shield points"
|
|
msgstr "Restarigitaj 10 ŝildaj poentoj"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:358 ../src/game.c:377
|
|
msgid "Firing rate already at maximum"
|
|
msgstr "Pafrapideco jam estas maksimuma"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:362 ../src/game.c:381
|
|
msgid "Firing rate increased"
|
|
msgstr "Pafrapideco pliigita"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:386 ../src/game.c:427 ../src/game.c:468
|
|
msgid "Upgrade failed (no plasma ammo)"
|
|
msgstr "Pliboniga eldono fiaskis (sen plasma municio)"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:399 ../src/game.c:418
|
|
msgid "Plasma output already at maximum"
|
|
msgstr "Plasma eligo jam maksimuma"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:403 ../src/game.c:422
|
|
msgid "Plasma output increased"
|
|
msgstr "Plasma eligo pliigita"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:440 ../src/game.c:459
|
|
msgid "Plasma damage already at maximum"
|
|
msgstr "Plasma damaĝo jam maksimuma"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:444 ../src/game.c:463
|
|
msgid "Plasma damage increased"
|
|
msgstr "Plasma damaĝo pliigita"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:493
|
|
msgid "Picked up a Super Charge!"
|
|
msgstr "Akiris Egan Ŝarĝilon!"
|
|
|
|
#. / Rare case of grabbing the super charge when you have no ammo at an
|
|
#. / interception (which means it won't take effect). The "Damn!" serves
|
|
#. / as a little sympathetic easter egg for players unfortunate enough to
|
|
#. / have this happen to them.
|
|
#: ../src/game.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Damn! Upgrade failed (no plasma ammo)"
|
|
msgstr "Damne! "
|
|
|
|
#: ../src/game.c:507
|
|
msgid "Plasma cells already at Maximum"
|
|
msgstr "Plasmaj Ŝeloj jam Maksimume"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of plasma
|
|
#. / cells picked up.
|
|
#: ../src/game.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d plasma cell"
|
|
msgid_plural "Got %d plasma cells"
|
|
msgstr[0] "Akiris %d plasman ĉelon"
|
|
msgstr[1] "Akiris %d plasmajn ĉelojn"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:523
|
|
msgid "Picked up some Cargo"
|
|
msgstr "Kolektita kelkan Kargon"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescued %d slave"
|
|
msgid_plural "Rescued %d slaves"
|
|
msgstr[0] "%d sklavo savita"
|
|
msgstr[1] "%d sklavoj savitaj"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:536
|
|
msgid "Picked up an Escape Pod"
|
|
msgstr "Akiris Fuĝan Ŝelon"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:540
|
|
msgid "Picked up some Ore"
|
|
msgstr "Akirita iom da Erco"
|
|
|
|
#. / Chris: Phoebe Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"OW! I hope that was an accident!\n"
|
|
"Chris, please be more careful!\n"
|
|
"Ouch! What are you shooting at me for?"
|
|
msgstr "AJ! Mi esperas, ke tio estis "
|
|
|
|
#. / Chris: Ursula Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"I am NOT your enemy!\n"
|
|
"Hey! Watch it!\n"
|
|
"What are you doing?! Shoot THEM!\n"
|
|
"Pay some damn attention!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi NE estas via malamiko!\n"
|
|
"He! Vidu ĝin!\n"
|
|
"Kion vi faras?! Pafi ILIN!\n"
|
|
"Damne atenti!"
|
|
|
|
#. / Phoebe: Player Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Phoebe accidentally damages Chris (the player).
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"Oops! Sorry!\n"
|
|
"Whoops! Are you OK, Chris?\n"
|
|
"Oh, sorry! I didn't see you there!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fi! Pardonu!\n"
|
|
"Fi! Ĉu vi estas bone, Kris?\n"
|
|
"Ho, pardonu! Mi ne vidis vin tie!"
|
|
|
|
#. / Ursula: Player Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Ursula accidentally damages Chris (the player).
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"Get out of the way!\n"
|
|
"Don't fly into my missiles!\n"
|
|
"Dammit, Chris, you made me miss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"For mia vojo!\n"
|
|
"Ne flugi al miaj raketoj!\n"
|
|
"Damne, Kris, vi igis min maltrafi!"
|
|
|
|
#. / Kline Venus insult messages
|
|
#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when the player dies in the Venus mission.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with insults that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of insults is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:1608
|
|
msgid ""
|
|
"Fool.\n"
|
|
"And now you're nothing but a DEAD hero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stultulo.\n"
|
|
"Kaj nun vi nur estas MORTA heroo."
|
|
|
|
#. / Kline insult messages
|
|
#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when the player dies in a mission Kline is in (except Venus).
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with insults that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of insults is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:1623
|
|
msgid ""
|
|
"Pathetic.\n"
|
|
"How very disappointing...\n"
|
|
"Heroic. And foolish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mizera.\n"
|
|
"Kiel ege ĉagrena...\n"
|
|
"Heroa. Kaj stulta."
|
|
|
|
#. / Dialog: Krass Tyler
|
|
#. / Used when the player is killed in the Jupiter mission.
|
|
#: ../src/game.c:1634
|
|
msgid "That was the easiest $90,000,000 I've ever earned! Bwah! Ha! Ha! Ha!"
|
|
msgstr ""
|
|
"TIuj estas la plej facilaj $90 000 000, kiun mi gajnis! Bvah! Ha! Ha! Ha!"
|
|
|
|
#. / Each "%.2d" must be retained. They are replaced with the minutes and seconds left
|
|
#. / to complete the mission, respectively (or, in the case of the Mars mission, the
|
|
#. / minutes and seconds, respectively, until the mission is completed).
|
|
#. / If you are familiar with C string formatting, they can be modified as long as
|
|
#. / the "d" type remains. For example, you can replace "%.2d" with "%d" to allow the
|
|
#. / timer to use single-digit numbers.
|
|
#. / The ":" can also be replaced just like any text. For example, this would be fine:
|
|
#. / "Time Remaining - %d minutes and %d seconds"
|
|
#: ../src/game.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time Remaining - %.2d:%.2d"
|
|
msgstr "Restanta Tempo - %.2d:%.2d"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of mission objectives remaining.
|
|
#: ../src/game.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Objectives Remaining: %d"
|
|
msgstr "Restantaj Celoj: %d"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the player's current total cash.
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the player's current cash.
|
|
#: ../src/game.c:1961 ../src/shop.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cash: $%d"
|
|
msgstr "Mono: $%d"
|
|
|
|
#. / "%.3d" must be retained. It is replaced with the amount of plasma ammo.
|
|
#: ../src/game.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plasma: %.3d"
|
|
msgstr "Plasmo: %.3d"
|
|
|
|
#. / Used to indicate the charge meter for the charger cannon in the HUD.
|
|
#: ../src/game.c:2005
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "Ŝarĝo"
|
|
|
|
#. / Used to indicate the heat meter for the laser cannon in the HUD.
|
|
#: ../src/game.c:2010
|
|
msgid "Heat"
|
|
msgstr "Varmo"
|
|
|
|
#. / "%.2d" must be retained. It is replaced with the amount of rocket ammo.
|
|
#. / Retain "%.2d". It is replaced with the ship's current number of rockets.
|
|
#. / "%.2d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
|
|
#. / e.g. render the number 3 as "3" rather than "03".
|
|
#: ../src/game.c:2015 ../src/shop.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rockets: %.2d"
|
|
msgstr "Raketoj: %.2d"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_SUPEREASY
|
|
#: ../src/game.c:2425
|
|
msgid "Super-Easy"
|
|
msgstr "Facilega"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_EASY
|
|
#: ../src/game.c:2429
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Facila"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_NORMAL
|
|
#: ../src/game.c:2433
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_HARD
|
|
#: ../src/game.c:2437
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Malfacila"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_NIGHTMARE
|
|
#: ../src/game.c:2441
|
|
msgid "Nightmare!"
|
|
msgstr "Terursonĝa!"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_ORIGINAL (Classic)
|
|
#: ../src/game.c:2445
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasika"
|
|
|
|
#. / If the TakaoGothic font is able to display the text of the language
|
|
#. / being translated to, DO NOT CHANGE THIS! If, however, the language
|
|
#. / requires characters not available in the default font, you can
|
|
#. / place that font in the "data" directory and indicate the name of the
|
|
#. / alternate font as a translation to "TakaoPGothic.ttf" (leaving the
|
|
#. / rest of the string unchanged). Please ensure that the font displays
|
|
#. / correctly with ALL text (space is limited and some fonts take up
|
|
#. / more space than others), and also check the license of the font
|
|
#. / before distributing to make sure you are allowed to do so.
|
|
#: ../src/gfx.c:116
|
|
msgid "data/TakaoPGothic.ttf"
|
|
msgstr "data/TakaoPGothic.ttf"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:212
|
|
msgid "No Destination"
|
|
msgstr "Neniu celloko"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current difficulty.
|
|
#: ../src/intermission.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difficulty : %s"
|
|
msgstr "Facileco: %s"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shots fired.
|
|
#: ../src/intermission.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shots Fired : %d"
|
|
msgstr "Pafoj : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of hits scored.
|
|
#: ../src/intermission.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hits Scored : %d"
|
|
msgstr "Akurataj Pafoj : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the firing accuracy as a percentage.
|
|
#. / Note: To use the "%" symbol, you must enter "%%", as you can see in
|
|
#. / the English version.
|
|
#: ../src/intermission.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accuracy : %d%%"
|
|
msgstr "Akurateco : %d%%"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
|
|
#: ../src/intermission.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enemies Killed by Others : %d"
|
|
msgstr "De Aliuloj Mortigitaj Malamikoj : %d"
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the amount of cash earned.
|
|
#: ../src/intermission.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Cash Earned : %d"
|
|
msgstr "Totala Gajnita Mono : %d"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:272
|
|
msgid "*** Chris ***"
|
|
msgstr "*** Kriso ***"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
|
|
#: ../src/intermission.c:276 ../src/intermission.c:315
|
|
#: ../src/intermission.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enemies Killed : %d"
|
|
msgstr "Malamikoj Mortigitaj : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shield restores picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shield Restores Picked Up : %d"
|
|
msgstr "Ŝildaj Restaŭrigiloj Akiritaj : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of plasma cells picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plasma Cells Picked Up : %d"
|
|
msgstr "Plasmaj Ĉeloj Akiritaj : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of rockets picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rockets Picked Up : %d"
|
|
msgstr "Raketoj Akiritaj : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of powerups picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Powerups Picked Up : %d"
|
|
msgstr "Plibonaĵoj Prenitaj : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of mines destroyed.
|
|
#: ../src/intermission.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mines Destroyed : %d"
|
|
msgstr "Minoj Forigitaj : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of slaves rescued.
|
|
#: ../src/intermission.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slaves Rescued : %d"
|
|
msgstr "Savitaj Sklavoj : %d"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:311
|
|
msgid "*** Phoebe ***"
|
|
msgstr "*** Phoebe ***"
|
|
|
|
#. / Retain
|
|
#. / Status Screen text "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
|
|
#: ../src/intermission.c:320 ../src/intermission.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ejections : %d"
|
|
msgstr "Elĵetoj : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#: ../src/intermission.c:333
|
|
msgid "*** Ursula ***"
|
|
msgstr "*** Ursula ***"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:352 ../src/intermission.c:1512
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Nuna Stato"
|
|
|
|
#. / Status Screen footer (indicates the total time the game has been played)
|
|
#. / "%ld" (which represents hours) and "%02ld" sequences (which
|
|
#. / represent minutes and seconds, respectively) must remain and
|
|
#. / stay in the same order relative to each other. The ":"s
|
|
#. / between them can be changed to other characters if desired,
|
|
#. / e.g. this would be acceptable:
|
|
#. /
|
|
#. / "Total Time : %ld hours, %02ld minutes, %02ld seconds"
|
|
#. /
|
|
#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
|
|
#. / the formatting of any of these as long as the "ld" type remains.
|
|
#. / For example, the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if
|
|
#. / you wish to not force two digits to be filled in (e.g. to render
|
|
#. / the number 3 as "3" instead of "03").
|
|
#: ../src/intermission.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Time : %ld:%02ld:%02ld"
|
|
msgstr "Totala Tempo : %ld:%02ld:%02ld"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:392
|
|
msgid "Hail"
|
|
msgstr "Hajlo"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:396
|
|
msgid "Ceradse"
|
|
msgstr "Ceradse"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:400
|
|
msgid "Hinstag"
|
|
msgstr "Hinstago"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:404
|
|
msgid "Joldar"
|
|
msgstr "Ĵoldaro"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:408
|
|
msgid "Moebo"
|
|
msgstr "Moebo"
|
|
|
|
#. / Spirit, Hail mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:415
|
|
msgid "Destroy WEAPCO training ground"
|
|
msgstr "Detruu la ekzercejon de ARMKORP"
|
|
|
|
#. / Spirit, Ceradse mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:421
|
|
msgid "Collect 6 cargo pods"
|
|
msgstr "Kolektu 6 kargajn ŝelojn"
|
|
|
|
#. / Spirit, Hinstag mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:427
|
|
msgid "Destroy 5 WEAPCO missile boats"
|
|
msgstr "Detruu 5 misilo-veturilojn de ARMKORP"
|
|
|
|
#. / Spirit, Joldar mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:433
|
|
msgid "Clear the mine field around Joldar"
|
|
msgstr "Purigu la minan kampon ĉirkaŭ Ĵoldaro"
|
|
|
|
#. / Spirit, Moebo mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:439
|
|
msgid "Destroy WEAPCO frigate"
|
|
msgstr "Detruu la veturilon de ARMKORP"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:444 ../src/intermission.c:505
|
|
msgid "WEAPCO interceptions"
|
|
msgstr "Interkaptoj de ARMKORP"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:447
|
|
msgid "Nerod"
|
|
msgstr "Nerod"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:451
|
|
msgid "Allez"
|
|
msgstr "Aleco"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:455
|
|
msgid "Urusor"
|
|
msgstr "Urusoro"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:459
|
|
msgid "Dorim"
|
|
msgstr "Dorimo"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:463
|
|
msgid "Elamale"
|
|
msgstr "Elamelo"
|
|
|
|
#. / Eyananth, interception mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:470
|
|
msgid "Rescue slaves"
|
|
msgstr "Savi sklavojn"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Nerod mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:476
|
|
msgid "SOS"
|
|
msgstr "SOS"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Allez mission summary
|
|
#. / Mission objective (Allez)
|
|
#: ../src/intermission.c:482 ../src/mission.c:205
|
|
msgid "Assist medical supply craft"
|
|
msgstr "Helpu veturilon de medicina provizo"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Urusor mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:488
|
|
msgid "Capture five WEAPCO supply craft"
|
|
msgstr "Kapti kvin provizajn veturilojn"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Dorim mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:494
|
|
msgid "Find WEAPCO scientist"
|
|
msgstr "Trovu scienciston de ARMKORP"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Elamale mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:500
|
|
msgid "Destroy WEAPCO Ore Mining craft"
|
|
msgstr "Detruu la Ercan Minantan Veturilon de ARMKORP"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:508
|
|
msgid "Odeon"
|
|
msgstr "Odeo"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:512
|
|
msgid "Fellon"
|
|
msgstr "Felono"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:516
|
|
msgid "Sivedi"
|
|
msgstr "Sivedo"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:520
|
|
msgid "Almartha"
|
|
msgstr "Almarza"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:524
|
|
msgid "Poswic"
|
|
msgstr "Posvico"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:528
|
|
msgid "Ellesh"
|
|
msgstr "Eleŝo"
|
|
|
|
#. / Mordor, incerception mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:535
|
|
msgid "Destroy experimental fighter"
|
|
msgstr "Detruu eksperimentan batalilon"
|
|
|
|
#. / Mordor, Odeon mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:541
|
|
msgid "Rescue Ursula"
|
|
msgstr "Savu Ursulan"
|
|
|
|
#. / Mordor, Fellon mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:547
|
|
msgid "Assist rebel forces"
|
|
msgstr "Asistu ribelan militistaron"
|
|
|
|
#. / Mordor, Sivedi mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:553
|
|
msgid "Mine ore from asteroid belt"
|
|
msgstr "Mini ercon el zono de asteroidoj"
|
|
|
|
#. / Mordor, Almartha mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:559
|
|
msgid "Create a diversion"
|
|
msgstr "Kreu distron."
|
|
|
|
#. / Mordor, Poswic mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:565
|
|
msgid "Capture WEAPCO executive transport"
|
|
msgstr "Kaptu estraran transportilon de ARMKORP"
|
|
|
|
#. / Mordor, Ellesh mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:571
|
|
msgid "Destroy WEAPCO executive transport"
|
|
msgstr "Detruu la estraran transportilon de ARMKORP"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:577
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Merkuro"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:581
|
|
msgid "Venus"
|
|
msgstr "Venuso"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:585
|
|
msgid "Earth"
|
|
msgstr "Tero"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:589
|
|
msgid "Mars"
|
|
msgstr "Marso"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:593
|
|
msgid "Jupiter"
|
|
msgstr "Jupitero"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:597
|
|
msgid "Saturn"
|
|
msgstr "Saturno"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:601
|
|
msgid "Uranus"
|
|
msgstr "Urano"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:605
|
|
msgid "Neptune"
|
|
msgstr "Neptuno"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:609
|
|
msgid "Pluto"
|
|
msgstr "Plutono"
|
|
|
|
#. / Sol, Pluto mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:616
|
|
msgid "Secure Pluto"
|
|
msgstr "Sekurigi Plutonon"
|
|
|
|
#. / Sol, Neptune mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:622
|
|
msgid "Secure Neptune"
|
|
msgstr "Sekurigi Neptunon"
|
|
|
|
#. / Sol, Uranus mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:628
|
|
msgid "Secure Uranus"
|
|
msgstr "Sekurigi Uranon"
|
|
|
|
#. / Sol, Saturn mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:634
|
|
msgid "Destroy outer defense system"
|
|
msgstr "Detruu eksteran defendan sistemon"
|
|
|
|
#. / Sol, Jupiter mission summary
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
#: ../src/intermission.c:640 ../src/mission.c:471
|
|
msgid "Investigate distress call"
|
|
msgstr "Egzamenu danĝera voko"
|
|
|
|
#. / Sol, Mars mission summary
|
|
#. / Mission objective (Mars)
|
|
#: ../src/intermission.c:646 ../src/mission.c:493
|
|
msgid "Navigate asteroid belt"
|
|
msgstr "Veturu zonon de asteroidoj"
|
|
|
|
#. / Sol, Earth mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:652
|
|
msgid "Take back Earth"
|
|
msgstr "Rekonkeru Teron"
|
|
|
|
#. / Sol, Venus mission summary
|
|
#. / Mission objective (Venus)
|
|
#: ../src/intermission.c:658 ../src/mission.c:515
|
|
msgid "Defeat Kline"
|
|
msgstr "Venku Klinon"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:782
|
|
msgid "+++ CURRENT MISSIONS +++"
|
|
msgstr "+++ NUNAJ MISIOJ +++"
|
|
|
|
#. / Brief instructions for how to review a mission conversation, shown below the
|
|
#. / CURRENT MISSIONS header.
|
|
#: ../src/intermission.c:785
|
|
msgid "click for info"
|
|
msgstr "klaku por informo"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/intermission.c:835
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, boy! You still owe me money for the Firefly I stole for you! But "
|
|
"instead, I want you to go to the WEAPCO training ground and destroy all the "
|
|
"craft there."
|
|
msgstr ""
|
|
"He, knabo! Vi ankoraŭ ŝuldas al mi monon kontraŭ la Fajrflugilo, kiun mi "
|
|
"ŝtelis por vi! Sed anstataŭe mi volas, ke vi iru al la ekzercejo de ARMKORP "
|
|
"kaj detruu ĉiujn veturilojn ĉi tie."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:839
|
|
msgid "Oh? That's the job I contracted you to do, was it not?"
|
|
msgstr "Ho? Tio estas la laboro, por kiu mi kontraktis vin, ĉu ne?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/intermission.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"I know, but this way we can resolve your debt right now. Do this job, and "
|
|
"also collect $500, and we will call it quits. And if you die... well, I "
|
|
"guess the ship was not worth stealing! HA HA HA!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi scias, sed ĉi-maniere ni povas solvi ŝuldon nun. Faru tiun laboron, kaj "
|
|
"ankaŭ akiru $500, kaj ni finos. Kaj se vi mortas... nu, mi supozas, ke la "
|
|
"veturilo ne valoras por ŝteli ĝin! HA HA HA!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As usual, you take me too lightly, Krass."
|
|
msgstr "Kiel kutime, vi , Kraso"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:854
|
|
msgid "Hey, Sid, what's up?"
|
|
msgstr "He, Sid, kiel vi fartas?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, I've intercepted a communication from WEAPCO. Seems they're "
|
|
"transporting some medical supplies around Ceradse. We need to get hold of "
|
|
"those pods to save some lives!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kris, mi interkaptis mesaĝo el ARMKORP. Ŝajnas, ke ili transigas iujn "
|
|
"kuracajn provizojn ĉirkaŭ Ceradse. Ni bezonas konfiski tiujn ŝelojn por savi "
|
|
"iujn vivojn!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:862
|
|
msgid "How many do we need?"
|
|
msgstr "Kiom ni bezonas?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could "
|
|
"perish in Spirit within the next few months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉiuj ses, Kris! Se vi perdas eĉ unu, miloj da homoj povus morti en Spirito "
|
|
"ene de la sekvaj malmultaj monatoj."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:873
|
|
msgid "Wow! Missile boats?"
|
|
msgstr "Ho! Ĉu misilo-veturiloj?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:877
|
|
msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions."
|
|
msgstr "Jes. Ŝajnas, ke ARMKORP komencas observi viajn agojn."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:881
|
|
msgid ""
|
|
"Awesome! This will really put the Firefly's fighting ability to the test!"
|
|
msgstr "Mojosa! Tio vere testos la batalan kapablon de la Fajrflugilo!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:885
|
|
msgid ""
|
|
"Please be careful, Chris. A single missile boat carries enough rockets to "
|
|
"level most major cities. Try not to face them head-on, and keep your "
|
|
"distance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu estu gardema, Kris. Sola misilo-veturilo enhavas sufiĉajn raketojn "
|
|
"por detrui la plej grandaj urboj. Penu eviti alfronti ilin direkte, kaj teni "
|
|
"distancon."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:892
|
|
msgid ""
|
|
"We're going to have to get rid of the mine deployment unit around Joldar. "
|
|
"The minefield is stopping interplanetary traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni devos forigi la unuo de malpako de minoj ĉirkaŭ Ĵoldaro. La minkampo "
|
|
"ĉesigas interplaneda trafiko."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:896
|
|
msgid "Are any fighters around to keep me entertained?"
|
|
msgstr "Ĉu estas luktantoj ĉirkaŭe por teni min amuza?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:900
|
|
msgid ""
|
|
"Not at the moment, but that doesn't mean they won't turn up. Be very careful "
|
|
"of those mines! They'll only explode when they encounter a ship that's not "
|
|
"transmitting a WEAPCO signal. Shoot them down if they get in your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momente ne, sed tio ne signifas, ke ili ne aperos. Estu tre gardema de tiuj "
|
|
"minoj. Ili nur eksplodiĝas, kiam ili trafas veturilon, kiu ne elsendas "
|
|
"ARMKORP-signalon. Pafu ilin, se ili iras al via vojo."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We've got a major problem here! WEAPCO has decided to stop our resistance by "
|
|
"destroying Spirit! The explosion will incinerate everything in the system! "
|
|
"You've got to destroy that frigate before it gets in range!"
|
|
msgstr "Ni havas grandan problemon ĉi tie! ARMKORP decidis"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:911
|
|
msgid "Damn! I'll get right on it, then!"
|
|
msgstr "Damne! Tiam mi faros tuj ĝin!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:915
|
|
msgid ""
|
|
"We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing "
|
|
"\"Star Killer\" just because it sounded nice!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni ĉiuj fidas vin, Kris! Sed memoru: ili ne nomiĝis tiu afero \"Stela "
|
|
"Murdisto\" nur ĉar ĝi sonis bone."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that
|
|
#. / need to be rescued.
|
|
#: ../src/intermission.c:924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"As you know, WEAPCO has many slaves in this system. If we free a large "
|
|
"number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will "
|
|
"need to rescue around %d to make a difference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiel vi scias, ARMKORP havas multajn sklavojn en ĉi tiu sistemo. Se ni "
|
|
"liberigas granda kvanto el ili, ĝi povus helpi krei ribelon. Mi kalkulas, ke "
|
|
"ni bezonas savi ĉirkaŭ %d por "
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:928
|
|
msgid "Most of the slaves are working in ore mines, aren't they?"
|
|
msgstr "La plej granda parto de la sklavoj laboras en la ercaj minejoj, ĉu ne?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, but attacking the mines directly would be dangerous. You'd be better "
|
|
"off intercepting slave transports. What you'll have to do is fly around and "
|
|
"see if you can intercept a WEAPCO patrol. Of course, they might not be "
|
|
"escorting any slave units, so be careful!"
|
|
msgstr "Jes, sed ataki la minojn rekte estus danĝera."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:939
|
|
msgid "Help! This is an SOS! Can anyone hear me?!"
|
|
msgstr "HELPU! Ĉi tio estas SOS! Ĉu iu povas aŭdi min?!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:943
|
|
msgid "I'm hearing you loud and clear! What's up?"
|
|
msgstr "Mi forte kaj laŭte aŭdas vin! Kio okazas?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, thank God! I was intercepted by a large WEAPCO force near Nerod! I'm in "
|
|
"need of assistance!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ho, danke al Dio! Mi estas interkaptita de granda ARMKORP militistaro apud "
|
|
"Nerod! Mi bezonas asistadon!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:951
|
|
msgid "I'm on my way!"
|
|
msgstr "Mi nun iras!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:958
|
|
msgid ""
|
|
"I've just received another SOS. This one is coming from a supply craft "
|
|
"carrying essential medical supplies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi ĵus ricevis alian SOS-n. Ĉi tiu venas de veturilo de provizo, kiu havas "
|
|
"esencajn medicinajn provizojn."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:962
|
|
msgid "Alright, tell 'em I'm on my way."
|
|
msgstr "Bone, diru ilin, ke mi nun venas."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:969
|
|
msgid ""
|
|
"I need some resources before we leave. It'll make life a lot easier in "
|
|
"Mordor. Problem is that WEAPCO hoards these parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi bezonas iujn risurcojn antaŭ ni foriros. Ili faciligos la vivon en "
|
|
"Mordor. La problemo estas, ke ARMKORP amasigas tiujn aferojn."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:973
|
|
msgid "Where can we get them, then?"
|
|
msgstr "Nu, kie ni povas akiri ilin?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:977
|
|
msgid ""
|
|
"There's a big shipment of them nearby. I can disable the supply craft "
|
|
"carrying them; I just need you to give me some cover while I do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas granda transŝargo de ili apude. Mi povas malebligi la provizan "
|
|
"veturilon, kiu portas ilin; mi nur bezonas, ke vi protektas min, kiam mi "
|
|
"faras tion."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:981
|
|
msgid "You got it!"
|
|
msgstr "Vi havas ĝin!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:988
|
|
msgid ""
|
|
"A WEAPCO scientist just ran off in an escape pod and hid in the asteroid "
|
|
"belt. If we capture him, we may be able to get some information about Mordor."
|
|
msgstr ""
|
|
"ARMKORPa sciencisto ĵus forkuris en fuĝa ŝelo kaj kaŝiĝis en zono de "
|
|
"asteroidoj. Se ni kaptas lin, ni povus havi iom da informo pri Mordor."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"Alright, I'll go look for him. I guess I'll grab some ore along the way."
|
|
msgstr "Bone, mi serĉos lin. Mi supozas, ke mi akiros iom da erco dum la vojo."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:999
|
|
msgid ""
|
|
"I've received word that the slaves we rescued have started a rebellion. "
|
|
"Looks like the plan worked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi aŭdis, ke la sklavoj, kiujn ni savis, komencis ribelo. Ŝajnas, ke la "
|
|
"plano funkciis. "
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"WEAPCO has an automated mining ship in orbit around Elamale. How about we "
|
|
"take it out and cause some confusion?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ARMKORP havas aŭtomatan minan veturilon en orbito ĉirkaŭ Elemale. Ĉu ni "
|
|
"eligos ilin kaj kreos konfuzon?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1007
|
|
msgid "I like that idea!"
|
|
msgstr "Mi ŝatas tiun ideon!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1011
|
|
msgid "It'll work, but be careful."
|
|
msgstr "Ĝi funkcios, sed estu zorga."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1018
|
|
msgid "What have you found out about that experimental fighter?"
|
|
msgstr "Kion vi trovis pri tiu eksperimenta batalilo?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1022
|
|
msgid ""
|
|
"It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. "
|
|
"Could prove hard to track down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi havas ia manteliĝa ilo, kiu estas nevidebla de radaroj. Povus esti "
|
|
"malfacile ĝin serĉi. "
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1026
|
|
msgid "I'll just have to run around the system until I find it."
|
|
msgstr "Mi devas kuri ĉirkaŭ la sistemo ĝis mi trovas ĝin."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1030
|
|
msgid ""
|
|
"It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much "
|
|
"damage to it as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eble ĝi forkuras, se vi batalas ĝin, do provu fari tiel damaĝon kiel eblas."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's "
|
|
"ignoring my hails though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi trovis la veturilo de mia fratino nun en orbito ĉirkaŭ Odeon. Ŝi tamen "
|
|
"ignoras miajn vokojn."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group."
|
|
msgstr "Io estas stranga. Ŝi ŝajnas veturi libere kun ARMKORPa aro."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1045
|
|
msgid "Do you think she's turned traitor?"
|
|
msgstr "Ĉu vi pensas, ke ŝi iĝis perfidulo?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1049
|
|
msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion."
|
|
msgstr "Neniel. Ŝi arde malamas ARMKORP."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1053
|
|
msgid ""
|
|
"She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing "
|
|
"a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ŝi devus esti sub ia pensa kontrolo. Mi aŭdis, ke ARMKORP plenumas novan "
|
|
"\"AI ekzerca programo\" antaŭ ne longe. Ni devas savi ŝin!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1060
|
|
msgid ""
|
|
"A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a "
|
|
"victory it will be a real boost to morale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ribela aro organizis kontraŭa batalo. Se ni povas helpi ilin sekurigi "
|
|
"venkon, estus vera plifortigo de moralo."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1064
|
|
msgid "Awesome! Let's do it!"
|
|
msgstr "Mojose! Ni faru tion!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1068
|
|
msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed."
|
|
msgstr "Nur estu certa, ke oni ne detruas la ribelaj veturiloj."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1075
|
|
msgid ""
|
|
"Seems like taking out that WEAPCO mining ship wasn't such a good idea. The "
|
|
"ore it collected is needed in weapons production."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ŝajnas, ke detrui tiu ARMKORP-a mina veturilo ne estis tiel bona ideo. La "
|
|
"erco, kiu akiris, estas bezonata en fabrikado de armiloj."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1079
|
|
msgid "Damn! I guess that means I'll have to mine some myself, then, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Damne! Mi supozas, ke tio signifas, ke mi mem do devos mini ion, ĉu ne?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, "
|
|
"after all."
|
|
msgstr "Jes. Estu zorge"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, Krass! I need you to help us out with something. Phoebe and Ursula are "
|
|
"taking out key WEAPCO plants. Can you help me create a diversion by wreaking "
|
|
"havoc a little bit away from that?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/intermission.c:1094
|
|
msgid "Sure, I can help you out, boy. But I'll be needing my fee..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1101
|
|
msgid ""
|
|
"My memory is finally back. Here's something interesting: just before I was "
|
|
"captured, I found out that WEAPCO is transporting several important "
|
|
"executives to Poswic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1105
|
|
msgid ""
|
|
"We can't let a rare opportunity like this slip through our fingers! I'll "
|
|
"need some cover so I can disable that ship."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1109
|
|
msgid "I've got you covered, Sid!"
|
|
msgstr "Mi kovras vin, Sid!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1116
|
|
msgid ""
|
|
"Phoebe, I need you to keep an eye on things here. I'm going after that ship!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foeba, mi bezonas, ke vi kontrolas aferojn ĉi tie. Mi sekvos tiun veturilon!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1120
|
|
msgid "Are you sure you can catch up to it?"
|
|
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi atingos ĝin?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1124
|
|
msgid ""
|
|
"Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. "
|
|
"I'll see you in a bit!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tute. Afero bonega de Fajrflugilo estas ĝia rapideco. Mi vidos vin baldaŭ!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1133
|
|
msgid ""
|
|
"We've got to start from the outside and work our way in. That will give us "
|
|
"less chance of being flanked during the final operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1137
|
|
msgid "Sounds like a plan, Sid!"
|
|
msgstr "Sonas kiel plano, Sid!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1141
|
|
msgid "Better safe than sorry, I guess."
|
|
msgstr "Pli bone sekura ol bedaŭra, mi supozas."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1145
|
|
msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual."
|
|
msgstr "Malinteresa, sed mi supozas, ke vi pravas, Sid, kiel kutime."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1152
|
|
msgid ""
|
|
"WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. "
|
|
"We'll need to take it out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1156
|
|
msgid "What kind of defense system?"
|
|
msgstr "Kia defenda sistemo?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Several mobile Energy Ray cannons, not unlike the weapon used by the Star "
|
|
"Killer back in Spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1164
|
|
msgid "Best check my ejection system, then!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1171
|
|
msgid ""
|
|
"While you were gone I picked up a distress call coming from around Jupiter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1175
|
|
msgid "Who would be sending out a distress call within Sol?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1179
|
|
msgid "Let's check it out. Even if it's a trap, I think we can handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1186
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, we've got a small problem. WEAPCO has deployed a minefield in the "
|
|
"asteroid belt. We'll need you to clear a way through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1190
|
|
msgid "Alright. I'll radio in once I've cleared a safe path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Okay people, this is the big one. We go in fast and we go in hard. Don't "
|
|
"hold back and hit them with everything we've got!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1201
|
|
msgid "We've come too far to turn back now. None of us better die out there!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1205
|
|
msgid "Right with you, Chris!"
|
|
msgstr "Bone kun vi, Kris!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1209
|
|
msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1216
|
|
msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him."
|
|
msgstr "Kethlan fuĝis al Venuso, mi sekvas ĝin."
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1220
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you "
|
|
"died now!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1271
|
|
msgid "++ OPTIONS ++"
|
|
msgstr "++ AGORDOJ ++"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1280 ../src/intermission.c:1291
|
|
#: ../src/intermission.c:1302
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "EN"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1281 ../src/intermission.c:1292
|
|
#: ../src/intermission.c:1303
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "FOR"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1282
|
|
msgid "SOUND"
|
|
msgstr "SONO"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1293
|
|
msgid "MUSIC"
|
|
msgstr "MUSIKO"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1304
|
|
msgid "FULLSCREEN"
|
|
msgstr "PLENA EKRANO"
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current system name.
|
|
#: ../src/intermission.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System : %s"
|
|
msgstr "Sistemo : %s"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1509
|
|
msgid "Start Next Mission"
|
|
msgstr "Komenci Novan Mision"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1510
|
|
msgid "Go to Destination Planet"
|
|
msgstr "Iri al Celloka Planedo"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1511
|
|
msgid "View System Map"
|
|
msgstr "Vidi Sisteman Mapo"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1513
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Konservi Ludon"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1514
|
|
msgid "Upgrade FIREFLY"
|
|
msgstr "Altgradigi FAJRFLUGILO"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1515
|
|
msgid "Missions"
|
|
msgstr "Misioj"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1516
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Agordoj"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1517
|
|
msgid "Exit to Title Screen"
|
|
msgstr "Eliri al Titola Ekrano"
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
#. / the player is currently stationed on.
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
#. / the player's destination is currently set to.
|
|
#: ../src/intermission.c:1521 ../src/intermission.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stationed At: %s"
|
|
msgstr "Staciita En: %s"
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
#. / the player's destination is currently set to.
|
|
#: ../src/intermission.c:1528 ../src/intermission.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination: %s"
|
|
msgstr "Celloko: %s"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1532
|
|
msgid "Destination: None"
|
|
msgstr "Celloko: Neniu"
|
|
|
|
#. / Mission objective
|
|
#: ../src/mission.c:96
|
|
msgid "Destroy all remaining WEAPCO fighters"
|
|
msgstr "Detruu ĉiujn restantajn batalantojn de ARMKORP"
|
|
|
|
#. / Mission objective (start)
|
|
#: ../src/mission.c:101
|
|
msgid "Escape from WEAPCO Pursuit"
|
|
msgstr "Forkuri de WEAPCO persekutado"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Hail)
|
|
#: ../src/mission.c:107
|
|
msgid "Collect $500 to pay Mercenary for FIREFLY"
|
|
msgstr "Kolektu $500 por pagi ilin al Soldulo kontraŭ FAJRFLUGILO"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ceradse)
|
|
#: ../src/mission.c:121
|
|
msgid "Collect 6 Cargo Pods"
|
|
msgstr "Kolektu 6 Kargajn Ŝelojn"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ceradse)
|
|
#: ../src/mission.c:128
|
|
msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods"
|
|
msgstr "Detruu *NENIUN* Kargan Ŝelon"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Hinstag)
|
|
#: ../src/mission.c:142
|
|
msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats"
|
|
msgstr "Detruu 5 Misilo-veturilojn de ARMKORP"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Joldar)
|
|
#: ../src/mission.c:156
|
|
msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers"
|
|
msgstr "Detruu 9 Mino-Faligilojn"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Moebo)
|
|
#: ../src/mission.c:170
|
|
msgid "Destroy WEAPCO Frigate"
|
|
msgstr "Detruu la Veturilon de ARMKORP"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Nerod)
|
|
#: ../src/mission.c:182
|
|
msgid "Rescue Phoebe Lexx"
|
|
msgstr "Savu Foeba Leks"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Nerod)
|
|
#: ../src/mission.c:189
|
|
msgid "Do not allow Phoebe to be killed"
|
|
msgstr "Ne lasu, ke Foeba estu mortigita"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Allez)
|
|
#: ../src/mission.c:212
|
|
msgid "Do not allow supply craft to be destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission objective (Urusor)
|
|
#: ../src/mission.c:226
|
|
msgid "Disable five WEAPCO supply craft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission objective (Urusor)
|
|
#: ../src/mission.c:237
|
|
msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
#: ../src/mission.c:247
|
|
msgid "Locate doctor's escape pod"
|
|
msgstr "Loki fuĝan ŝelon de doktoro"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
#: ../src/mission.c:254
|
|
msgid "Do not destroy doctor's escape pod"
|
|
msgstr "Ne detruu fuĝan ŝelon de doktoro"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
#: ../src/mission.c:261
|
|
msgid "Collect 10 pieces of Ore"
|
|
msgstr "Kolektu 10 ercajn erojn"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
#: ../src/mission.c:274
|
|
msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft"
|
|
msgstr "Detruu la ercan minantan veturilon de ARMKORP"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
#: ../src/mission.c:281
|
|
msgid "Save present slaves"
|
|
msgstr "Savu ĉeestantajn sklavojn"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
#: ../src/mission.c:287
|
|
msgid "Battle Kline"
|
|
msgstr "Batalu kontraŭ Klino"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
#: ../src/mission.c:297
|
|
msgid "Destroy Ursula's ship"
|
|
msgstr "Detruu la veturilon de Ursula"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
#: ../src/mission.c:304
|
|
msgid "Capture Ursula's escape pod"
|
|
msgstr "Kaptu Ursulan fuĝan ŝelon"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
#: ../src/mission.c:311
|
|
msgid "Do not kill Ursula"
|
|
msgstr "Ne mortigu Ursulan"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Fellon)
|
|
#: ../src/mission.c:325
|
|
msgid "Assist attack on WEAPCO ore mining craft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Mission objective (Fellon)
|
|
#: ../src/mission.c:332
|
|
msgid "At least 1 rebel craft must survive"
|
|
msgstr "Almenaŭ 1 ribela veturilo devas postvivi"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Sivedi)
|
|
#: ../src/mission.c:346
|
|
msgid "Collect 25 pieces of Ore"
|
|
msgstr "Kolektu 25 ercajn erojn"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Sivedi)
|
|
#: ../src/mission.c:353
|
|
msgid "Collect 50 pieces of Ore"
|
|
msgstr "Kolektu 50 ercajn erojn"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Almartha)
|
|
#: ../src/mission.c:363
|
|
msgid "Collect $2000 to pay mercenary"
|
|
msgstr "Akiru $2000 por pagi al soldulo"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Poswic)
|
|
#: ../src/mission.c:377
|
|
msgid "Destroy escorts"
|
|
msgstr "Detruu eskortantojn"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Poswic)
|
|
#: ../src/mission.c:384
|
|
msgid "Disable executive transport"
|
|
msgstr "Malebligu estraran transportilon"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ellesh)
|
|
#: ../src/mission.c:398
|
|
msgid "Destroy executive transport"
|
|
msgstr "Detruu estraran transportilon"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Pluto, Neptune, Uranus)
|
|
#: ../src/mission.c:408
|
|
msgid "Destroy planetary guardian"
|
|
msgstr "Detruu planedan gardanton"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Saturn)
|
|
#: ../src/mission.c:457
|
|
msgid "Destroy outer defence systems"
|
|
msgstr "Detruu eksterajn defendajn sistemojn"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
#: ../src/mission.c:476
|
|
msgid "Defeat Krass Tyler"
|
|
msgstr "Venku Krason Tajlon"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
#: ../src/mission.c:483
|
|
msgid "Destroy Krass' support group"
|
|
msgstr "Detruu subtenan aron de Kraso"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Earth)
|
|
#: ../src/mission.c:505
|
|
msgid "Destroy WEAPCO frontline forces"
|
|
msgstr "Detruu la frontoliniajn malamikojn ARMKORP"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:610 ../src/mission.c:984
|
|
msgid "*** All Primary Objectives Completed ***"
|
|
msgstr "*** Ĉiuj Ĉefaj Celoj Atingitaj ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Sid disables the last target in the Urusor mission.
|
|
#: ../src/mission.c:628
|
|
msgid "All vessels disabled!"
|
|
msgstr "Ĉiuj veturiloj malebligitaj!"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining cash to collect
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect $%d more...\n"
|
|
"$%d more to collect...\n"
|
|
"Just $%d more needed...\n"
|
|
"Collect just $%d more..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Collect $%d more...\n"
|
|
"$%d more to collect...\n"
|
|
"$%d more needed..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Collect $%d more...\n"
|
|
"$%d more to collect...\n"
|
|
"Just $%d more needed...\n"
|
|
"Collect just $%d more..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Akiru $%d pli...\n"
|
|
"$%d por akiri...\n"
|
|
"Nur $%d bezonataj..."
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining cargo pods to collect
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect %d more cargo pod...\n"
|
|
"%d more cargo pod to collect...\n"
|
|
"%d more cargo pod needed...\n"
|
|
"Collect just %d more cargo pod...\n"
|
|
"Only %d cargo pod left to collect..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Collect %d more cargo pods...\n"
|
|
"%d more cargo pods to collect...\n"
|
|
"%d more cargo pods needed...\n"
|
|
"Collect %d remaining cargo pods..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Kolektu %d kargan ŝelon pli...\n"
|
|
"%d pli karga ŝelo por kolekti...\n"
|
|
"%d pli karga ŝelo bezonata...\n"
|
|
"Koleku %d kargan ŝelon pli...\n"
|
|
"Nur %d karga ŝelo restas kolekti..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Kolektu %d kargajn ŝelojn pli...\n"
|
|
"%d pli kargaj ŝeloj por kolekti...\n"
|
|
"%d pli kargaj ŝeloj bezonataj...\n"
|
|
"Koleku %d restantajn kargajn ŝelojn..."
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining ore to collect
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect %d more piece of ore...\n"
|
|
"%d more piece of ore to collect...\n"
|
|
"%d more piece of ore needed...\n"
|
|
"Collect just %d more piece..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Collect %d more pieces of ore...\n"
|
|
"%d more pieces of ore to collect...\n"
|
|
"%d more pieces of ore needed..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Kolektu %d erceron pli...\n"
|
|
"%d pli ercero por kolekti...\n"
|
|
"%d pli ercero bezonata...\n"
|
|
"Kolektu nur %d eron... "
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Kolektu %d ercerojn pli...\n"
|
|
"%d pli erceroj por kolekti...\n"
|
|
"%d pli erceroj bezonataj..."
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:699
|
|
msgid "Cargo pod destroyed!"
|
|
msgstr "Karga ŝelo detruita!"
|
|
|
|
#. Get lectured by Sid
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when a cargo pod is destroyed in the Ceradse mission.
|
|
#: ../src/mission.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, we needed that pod! I told you that we couldn't afford to lose a "
|
|
"single one!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kris, ni bezonis tiun ŝelon! Mi diris al vi, ke ni ne povis permesi nin "
|
|
"perdi eĉ unu!"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:706
|
|
msgid "Escape Pod lost!"
|
|
msgstr "Fuĝa Ŝelo perdita!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#. / Used when Ursula is lost in the Odeon mission.
|
|
#: ../src/mission.c:711
|
|
msgid "No... Ursula..."
|
|
msgstr "Ne... Ursula..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Phoebe is killed in the Nerod mission.
|
|
#: ../src/mission.c:725
|
|
msgid "Dammit, Chris! We just lost her!"
|
|
msgstr "Damne, Kriso! Ni ĵus perdis ŝin!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#. / Used when the friendly transport in the Allez mission is destroyed.
|
|
#: ../src/mission.c:730
|
|
msgid "No no no no no! Hull bre-..."
|
|
msgstr "Ne ne ne ne ne! Ŝella bre-..."
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when a target transport is destroyed in the Urusor mission.
|
|
#: ../src/mission.c:735
|
|
msgid "Chris, we've got to disable them, not destroy them!!"
|
|
msgstr "Kris, ni devas malebligi ilin, ne ilin detrui!"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining enemies to destroy
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy %d more target...\n"
|
|
"%d more target to destroy...\n"
|
|
"%d target remains...\n"
|
|
"Destroy just %d more...\n"
|
|
"Only %d target left...\n"
|
|
"Destroy %d last target..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Destroy %d more targets...\n"
|
|
"%d more targets to destroy...\n"
|
|
"%d targets remain...\n"
|
|
"Destroy %d remaining targets..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Detruu %d celon pli\n"
|
|
"%d pli celo por detrui...\n"
|
|
"%d celo restas...\n"
|
|
"Detruu nur %d pli...\n"
|
|
"Restas nur %d celo...\n"
|
|
"Detruu %d lastan celon..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Detruu %d celojn pli\n"
|
|
"%d pli celoj por detrui...\n"
|
|
"%d celoj restas...\n"
|
|
"Detruu %d restantajn celojn..."
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining enemies to disable
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disable %d more target...\n"
|
|
"%d more target to disable...\n"
|
|
"Disable just %d more...\n"
|
|
"Disable %d last target..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Disable %d more targets...\n"
|
|
"%d more targets to disable...\n"
|
|
"Disable %d remaining targets..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Malebligu %d celon pli...\n"
|
|
"%d celo pli por malebligi\n"
|
|
"Malebligu nur %d pli...\n"
|
|
"Malebligu %d lastan celon..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Malebligu %d celojn pli...\n"
|
|
"%d celoj pli por malebligi\n"
|
|
"Malebligu %d restantajn celojn..."
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:802
|
|
msgid "Sid has been killed!"
|
|
msgstr "Sid estis mortigita!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Sid is killed.
|
|
#. / Translation note: the end is Sid trying to say "FUCK" and getting cut
|
|
#. / out because of the failure of his communication system, so please
|
|
#. / translate that to the start of a similar curse word in the target
|
|
#. / language being similarly cut out.
|
|
#: ../src/mission.c:810
|
|
msgid "HULL BREACHED! SYSTEMS FAILING! F-..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:856
|
|
msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***"
|
|
msgstr "*** Sklavoj Savitaj - Misio Finita ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission.
|
|
#: ../src/mission.c:860
|
|
msgid ""
|
|
"Alright, I think I've rescued enough slaves to stir up some trouble for "
|
|
"WEAPCO!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining slaves to rescue
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rescue %d more slave...\n"
|
|
"Rescue at least %d more slave...\n"
|
|
"At least %d more slave to rescue...\n"
|
|
"At least %d more rescued slave needed..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Rescue %d more slaves...\n"
|
|
"Rescue at least %d more slaves...\n"
|
|
"At least %d more slaves to rescue...\n"
|
|
"At least %d more rescued slaves needed..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Savu %d sklavon pli...\n"
|
|
"Savu almenaŭ %d sklavon pli...\n"
|
|
"Almenaŭ %d sklavo restas por savi...\n"
|
|
"Almenaŭ %d pli savita sklavo bezonata..."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Savu %d sklavojn pli...\n"
|
|
"Savu almenaŭ %d sklavojn pli...\n"
|
|
"Almenaŭ %d sklavoj restas por savi...\n"
|
|
"Almenaŭ %d pli savitaj sklavoj bezonataj..."
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:888
|
|
msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***"
|
|
msgstr "*** Eksperimenta Batalilo Detruita - Misio Finita ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed.
|
|
#: ../src/mission.c:892
|
|
msgid "That's one less surprise that WEAPCO can spring on us!"
|
|
msgstr "Tio estas unu surprizo malpli, kiun ARMKORP povas ĵeti al ni!"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:971
|
|
msgid "*** Primary Objective Completed ***"
|
|
msgstr "*** Ĉefa Celo Finita ***"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:973
|
|
msgid ">>> Primary Objective Failed <<<"
|
|
msgstr ">>> Ĉefa Celo Fiaskita <<<"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:980
|
|
msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:986
|
|
msgid "*** Interception Destroyed ***"
|
|
msgstr "*** Interkapto Detruita ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when the Earth mission is completed.
|
|
#: ../src/mission.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi restu ĉi tie kaj tenu la aferojn sub viaj regadoj. Mi sekvos Kethlan-on!"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1015
|
|
msgid "*** Secondary Objective Completed ***"
|
|
msgstr "*** Akcesora Celo Atingita ***"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1020
|
|
msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***"
|
|
msgstr "*** Ĉiuj Akcesoraj Celoj Atingitaj ***"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1035
|
|
msgid ">>> MISSION FAILED <<<"
|
|
msgstr ">>> MISIO FIASKITA <<<"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1041
|
|
msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<"
|
|
msgstr ">>> Akcesora Celo Fiaskita <<<"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1120
|
|
msgid "Primary Objectives"
|
|
msgstr "Ĉefaj Celoj"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1134
|
|
msgid "Secondary Objectives"
|
|
msgstr "Akcesoraj Celoj"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1148
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Kroma Informo"
|
|
|
|
#. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD.
|
|
#: ../src/mission.c:1165
|
|
msgid "Shield"
|
|
msgstr "Ŝildo"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1167
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Celo"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1168
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1169
|
|
msgid "Phoebe"
|
|
msgstr "Foeba"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1170
|
|
msgid "Kline"
|
|
msgstr "Klino"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission required
|
|
#. / survival time in minutes.
|
|
#: ../src/mission.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SURVIVAL FOR %d minute"
|
|
msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes"
|
|
msgstr[0] "POSTVIVI DUM %d minuto"
|
|
msgstr[1] "POSTVIVI DUM %d minutoj"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time
|
|
#. / limit in minutes.
|
|
#: ../src/mission.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIME LIMIT: %d minute"
|
|
msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes"
|
|
msgstr[0] "TEMPA LIMO: %d minuto"
|
|
msgstr[1] "TEMPA LIMO: %d minutoj"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1223
|
|
msgid "Phoebe Lexx will not be present"
|
|
msgstr "Foeba Leks ne estos"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1225
|
|
msgid "Ursula Lexx will not be present"
|
|
msgstr "Ursula Leks ne ĉeestos"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1232
|
|
msgid "Sid Wilson will join you on this mission"
|
|
msgstr "Sid Vilson akompanos vin en ĉi tiu misio"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1320 ../src/mission.c:1340
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "FINITA"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1325 ../src/mission.c:1345
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FIASKIS"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the money earned
|
|
#. / from the shield bonus.
|
|
#: ../src/mission.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shield Bonus: $%d"
|
|
msgstr "Ŝilda Bonuso: $%d"
|
|
|
|
#. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds,
|
|
#. / respectively) must remain and stay in the same order relative
|
|
#. / to each other. The ":"s between them can be changed to other
|
|
#. / characters if desired, e.g. this would be acceptable:
|
|
#. /
|
|
#. / "Mission time: %02ldm %02lds"
|
|
#. /
|
|
#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
|
|
#. / the formatting as long as the "ld" type remains. For example,
|
|
#. / the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if you wish to
|
|
#. / not force two digits to be filled in (e.g. to render the number
|
|
#. / 3 as "3" instead of "03").
|
|
#: ../src/mission.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mission Time: %02ld:%02ld"
|
|
msgstr "Misia Tempo: %02ld:%02ld"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:77
|
|
msgid "AUTOSAVE"
|
|
msgstr "AŬTOMATA KONSERVADO"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108
|
|
msgid "Corrupt Game Data"
|
|
msgstr "Difektitaj Ludaj Datumoj"
|
|
|
|
#. / Used for empty save slots.
|
|
#: ../src/save.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AUTOSAVE (Empty)"
|
|
msgstr "AŬTOMATA KONSERVO (Malplena)"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:127
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Malplena"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:343
|
|
msgid "*** HELP ***"
|
|
msgstr "*** HELPO ***"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:355
|
|
msgid "SAVE"
|
|
msgstr "KONSERVI"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:356
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "NULIGI"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:357
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "FORIGI"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:358
|
|
msgid "SAVE will save the game"
|
|
msgstr "SAVI savos la ludon"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:359
|
|
msgid "CANCEL will unselect that slot"
|
|
msgstr "NULIGI malelektos tiun eron"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:360
|
|
msgid "DELETE will remove the save"
|
|
msgstr "FORIGI forigos la konservaĵon"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:363
|
|
msgid "First click a Save game slot to use"
|
|
msgstr "Unue klaku eron de Savitan ludon uzota"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:366
|
|
msgid "Game Saved"
|
|
msgstr "Konservita Ludo"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:369
|
|
msgid "Save Deleted"
|
|
msgstr "Savaĵo Forigita"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:57
|
|
msgid "Secondary Weapon"
|
|
msgstr "Akcesora Armilo"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: none
|
|
#: ../src/shop.c:63
|
|
msgid "Uninstalled"
|
|
msgstr "Malinstalita"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: rockets
|
|
#: ../src/shop.c:67
|
|
msgid "Rockets"
|
|
msgstr "Raketoj"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: double rockets
|
|
#: ../src/shop.c:71
|
|
msgid "Dbl Rockets"
|
|
msgstr "Dbl Raketoj"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: micro rockets
|
|
#: ../src/shop.c:75
|
|
msgid "Micro Rockets"
|
|
msgstr "Etaj Raketoj"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: laser
|
|
#: ../src/shop.c:79
|
|
msgid "Laser"
|
|
msgstr "Lasero"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: charger
|
|
#: ../src/shop.c:83
|
|
msgid "Charger"
|
|
msgstr "Ŝarĝilo"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: homing missile
|
|
#: ../src/shop.c:87
|
|
msgid "Homing Missile"
|
|
msgstr "Gvidata Raketo"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: double homing missiles
|
|
#: ../src/shop.c:91
|
|
msgid "Dbl Homing Missiles"
|
|
msgstr "Dbl Gvidataj Raketoj"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: micro homing missiles
|
|
#: ../src/shop.c:95
|
|
msgid "Mcr Homing Missiles"
|
|
msgstr "Etaj Gvidataj Raketoj"
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the rocket capacity of the Firefly.
|
|
#: ../src/shop.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Capacity : %d"
|
|
msgstr "Enhaveco : %d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:286
|
|
msgid "Primary Weapon"
|
|
msgstr "Ĉefa Armilo"
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma output
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma output.
|
|
#: ../src/shop.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannons: %d"
|
|
msgstr "Pafilegoj: %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma damage
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma damage.
|
|
#: ../src/shop.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power: Stage %d"
|
|
msgstr "Potenco: Fazo %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma rate
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma cooling.
|
|
#: ../src/shop.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cooling: Stage %d"
|
|
msgstr "Malvarmiĝo: Fazo %d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:302
|
|
msgid "Powerup Weapon"
|
|
msgstr "Plibonigita Armilo"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma output
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma output.
|
|
#: ../src/shop.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Splitter: Stage %d"
|
|
msgstr "Dividilo: Fazo %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma damage
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma damage.
|
|
#: ../src/shop.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condensor: Stage %d"
|
|
msgstr "Kondensilo: Fazo %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma rate
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma cooling.
|
|
#: ../src/shop.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "L.Nitrogen: Stage %d"
|
|
msgstr "L.Nitrogeno: Fazo %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma ammo
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's plasma ammo capacity.
|
|
#: ../src/shop.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Capacity: %d"
|
|
msgstr "Enhaveco: %d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:329
|
|
msgid "Temporary Weapons"
|
|
msgstr "Nedaŭraj Armoj"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:330
|
|
msgid "Ammo and Storage"
|
|
msgstr "Municio kaj Armejo"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:332
|
|
msgid "Primary Weapons"
|
|
msgstr "Ĉefaj Armoj"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:334
|
|
msgid "Secondary Weapons"
|
|
msgstr "Akcesoraj Armoj"
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's max shield.
|
|
#: ../src/shop.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shield: %d"
|
|
msgstr "Ŝildo: %d"
|
|
|
|
#. / Retain "%.3d". It is replaced with the ship's current number of plasma cells.
|
|
#. / "%.3d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
|
|
#. / e.g. render the number 5 as "5" rather than "005".
|
|
#: ../src/shop.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plasma Cells: %.3d"
|
|
msgstr "Plasmaj Ĉeloj: %.3d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:369
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informo"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy something they can't afford.
|
|
#: ../src/shop.c:377
|
|
msgid "You don't have enough money"
|
|
msgstr "Vi ne havas sufiĉe da mono"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2).
|
|
#: ../src/shop.c:381
|
|
msgid "Cannot upgrade ship"
|
|
msgstr "Ne eblas altgradigi veturilon"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 2 of 2).
|
|
#: ../src/shop.c:384
|
|
msgid "Hardware capacity has been reached"
|
|
msgstr "Aparatara enhaveco atingita"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy more ammo than the ship can hold.
|
|
#: ../src/shop.c:388
|
|
msgid "Ammunition limit reached"
|
|
msgstr "Limo de municio atingita"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to sell an item they aren't allowed to sell.
|
|
#: ../src/shop.c:392
|
|
msgid "You cannot sell that item"
|
|
msgstr "Vi ne povas vendi tiun eron"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to sell an item they don't have any of.
|
|
#: ../src/shop.c:396
|
|
msgid "Nothing to sell"
|
|
msgstr "Neniu por vendi"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy rockets or rocket capacity
|
|
#. / while secondary weapon is either laser or charge cannon.
|
|
#: ../src/shop.c:401
|
|
msgid "Rockets cannot be bought for Laser or Charger Cannon"
|
|
msgstr "Ne eblas aĉeti Raketojn por Lasero aŭ Ŝarĝan Pafilegon"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy a weapon they already have.
|
|
#: ../src/shop.c:405
|
|
msgid "You already have that weapon"
|
|
msgstr "Vi jam havas tiun armilon"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond
|
|
#. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles).
|
|
#: ../src/shop.c:410
|
|
msgid "This weapon's ammo limit has been reached"
|
|
msgstr "La enhaveca limo de ĉi tiu armo estis atingita"
|
|
|
|
#. / Used to put a shop item's name next to its price.
|
|
#. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced
|
|
#. / with the item price.
|
|
#: ../src/shop.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ($%d)"
|
|
msgstr "%s (%d $)"
|
|
|
|
#. / Used for shop items that cannot be bought.
|
|
#. / "%s" is replaced with the item name.
|
|
#: ../src/shop.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (N/A)"
|
|
msgstr "%s (N/A)"
|
|
|
|
#. ----------- Temporary Items -----------
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:441
|
|
msgid "Plasma Channel Splitter"
|
|
msgstr "Plasma Kanala Dividilo"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Channel Splitter (PLASMA_MAX_OUTPUT)
|
|
#: ../src/shop.c:443
|
|
msgid "Improves poweredup plasma output"
|
|
msgstr "Pliboniĝas pliigita plasma eligo"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:447
|
|
msgid "Plasma Capacity Condensor"
|
|
msgstr "Kondensilo de Plasma Enhaveco"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Capacity Condensor (PLASMA_MAX_DAMAGE)
|
|
#: ../src/shop.c:449
|
|
msgid "Increases poweredup plasma damage"
|
|
msgstr "Pliigas plibonitan plasman damaĝon"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:453
|
|
msgid "Liquid Nitrogen Capsules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / Shop item description: Liquid Nitrogen Capsules (PLASMA_MAX_RATE)
|
|
#: ../src/shop.c:455
|
|
msgid "Increases plasma firing rate"
|
|
msgstr "Pliigas plasman pafrapidecon"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:463
|
|
msgid "Plasma Cells"
|
|
msgstr "Plasmaj Ĉeloj"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Cells
|
|
#: ../src/shop.c:465
|
|
msgid "Plasma ammunition (10 cells each)"
|
|
msgstr "Plasma municio (po 10 ŝeloj)"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:473
|
|
msgid "Rocket Ammo"
|
|
msgstr "Raketaj Municioj"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Rocket Ammo
|
|
#: ../src/shop.c:475
|
|
msgid "High velocity dumb fire rocket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----------- Permanent Items -----------
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:481
|
|
msgid "Additional Plasma Cannon"
|
|
msgstr "Kroma Plasma Pafilego"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Additional Plasma Cannon (PLASMA_MIN_OUTPUT)
|
|
#: ../src/shop.c:483
|
|
msgid "Adds an extra plasma cannon to the Firefly"
|
|
msgstr "Aldonas kroman plasman pafilegon al la Fajrflugilo"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:487
|
|
msgid "Plasma Power Booster"
|
|
msgstr "Plifortigo de Plasma Potenco"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Power Booster (PLASMA_MIN_DAMAGE)
|
|
#: ../src/shop.c:489
|
|
msgid "Increases power of plasma shots"
|
|
msgstr "Pliigas potencon de plasmaj pafoj"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:493
|
|
msgid "Plasma Cooling Booster"
|
|
msgstr "Plifortigo de Malvarmiga Plasmo"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Cooling Booster (PLASMA_MIN_RATE)
|
|
#: ../src/shop.c:495
|
|
msgid "Permanently increases firing rate"
|
|
msgstr "Daŭre pliigas pafrapidecon"
|
|
|
|
#. ----------- Ammo Items --------------
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:501
|
|
msgid "Plasma Compressor"
|
|
msgstr "Plasma Kunpremilo"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Compressor (PLASMA_MAX_AMMO)
|
|
#: ../src/shop.c:503
|
|
msgid "Increases plasma ammo capacity"
|
|
msgstr "Pliigas plasman munician enhavecon"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:507
|
|
msgid "Rocket Pod"
|
|
msgstr "Raketa Ŝelo"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Rocket Pod (ROCKET_MAX_AMMO)
|
|
#: ../src/shop.c:509
|
|
msgid "Allows for an additional 5 rockets to be carried"
|
|
msgstr "Ebligas enhavi 5 kromajn raketojn"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:515
|
|
msgid "Dual Rocket Launcher"
|
|
msgstr "Duobla Raketa Pafilo"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Dual Rocket Launcher
|
|
#: ../src/shop.c:517
|
|
msgid "Launches two rockets at once"
|
|
msgstr "Pafas du raketojn samtempe"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:521
|
|
msgid "Micro Rocket Launcher"
|
|
msgstr "Eta Raketa Pafilo"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Micro Rocket Launcher
|
|
#: ../src/shop.c:523
|
|
msgid "Launches several less powerful rockets at once"
|
|
msgstr "Pafas multajn malpli potencajn raketojn samtempe"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:527
|
|
msgid "Laser Cannon"
|
|
msgstr "Lasera Pafilego"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Laser Cannon
|
|
#: ../src/shop.c:529
|
|
msgid "Fires a continuous stream of energy particles"
|
|
msgstr "Pafas daŭran fluon de energiaj eroj"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:533
|
|
msgid "Homing Missile Launcher"
|
|
msgstr "Pafilo de Gvidataj Raketoj"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Homing Missile Launcher
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
#: ../src/shop.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fires homing missile (max %i missiles)"
|
|
msgstr "Pafas gvidatan raketon (maks. %i raketoj)"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:541
|
|
msgid "Charge Cannon"
|
|
msgstr "Ŝarĝa Pafilego"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Charge Cannon
|
|
#: ../src/shop.c:543
|
|
msgid "Compacts plasma into clusters for greater damage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:547
|
|
msgid "Dual Homing Missile Launcher"
|
|
msgstr "Duobla Pafilo de Gvidataj Raketoj"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Dual Homing Missile Launcher
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
#: ../src/shop.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fires two homing missiles (max %i missiles)"
|
|
msgstr "Pafas du gvidatajn raketojn (maks. %i raketoj)"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:555
|
|
msgid "Micro Homing Missile Launcher"
|
|
msgstr "Eta Pafilo de Gvidataj Raketoj"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Micro Homing Missile Launcher
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
#: ../src/shop.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fires several small homing missiles (max %i missiles)"
|
|
msgstr "Pafas kelkajn etajn gvidatajn raketojn (maks. %i raketoj)"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:93
|
|
msgid "START GAME"
|
|
msgstr "KOMENCI LUDON"
|
|
|
|
#. / Difficulty menu option.
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the difficulty chosen.
|
|
#: ../src/title.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DIFFICULTY - %s"
|
|
msgstr "FACILECO - %s"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:116
|
|
msgid "SOUND - ON"
|
|
msgstr "SONO - EN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:118
|
|
msgid "SOUND - OFF"
|
|
msgstr "SONO - FOR"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:121
|
|
msgid "MUSIC - ON"
|
|
msgstr "MUSIKO - EK"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:123
|
|
msgid "MUSIC - OFF"
|
|
msgstr "MUSIKO - FOR"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:126
|
|
msgid "FULLSCREEN - ON"
|
|
msgstr "PLENA EKRANO - EN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:128
|
|
msgid "FULLSCREEN - OFF"
|
|
msgstr "PLENA EKRANO - FOR"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:131
|
|
msgid "AUTOPAUSE - ON"
|
|
msgstr "AŬTOMATA PAŬZO - EN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:133
|
|
msgid "AUTOPAUSE - OFF"
|
|
msgstr "AŬTOMATA PAŬZO - FOR"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:136
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - INSTANT"
|
|
msgstr "MESAĜA RAPIDO - TUJA"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:138
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - FAST"
|
|
msgstr "MESAĜA RAPIDO - RAPIDA"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:140
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - NORMAL"
|
|
msgstr "MESAĜA RAPIDO - NORMALA"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:142
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - SLOW"
|
|
msgstr "MESAĜA RAPIDO - MALRAPIDA"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:144
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - SLOTH"
|
|
msgstr "MESAĜA RAPIDO - AKEA"
|
|
|
|
#. Shouldn't happen, but adding this just in case
|
|
#: ../src/title.c:146
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - ERROR"
|
|
msgstr "MESAĜA RAPIDO - ERARO"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:165
|
|
msgid "UNLIMITED SHIELD - ON"
|
|
msgstr "SENLIMA ŜILDO - EN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:167
|
|
msgid "UNLIMITED SHIELD - OFF"
|
|
msgstr "SENLIMA ŜILDO - FOR"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:170
|
|
msgid "UNLIMITED AMMO - ON"
|
|
msgstr "SENLIMA MUNICIO - EN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:172
|
|
msgid "UNLIMITED AMMO - OFF"
|
|
msgstr "SENLIMA MUNICIO - FOR"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:175
|
|
msgid "UNLIMITED CASH - ON"
|
|
msgstr "SENLIMA MONO - EN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:177
|
|
msgid "UNLIMITED CASH - OFF"
|
|
msgstr "SENLIMA MONO - FOR"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:180
|
|
msgid "UNLIMITED TIME - ON"
|
|
msgstr "SENLIMA TEMPO - EN"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:182
|
|
msgid "UNLIMITED TIME - OFF"
|
|
msgstr "SENLIMA TEMPO - FOR"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:250
|
|
msgid "START NEW GAME"
|
|
msgstr "KOMENCI NOVAN LUDON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:251
|
|
msgid "LOAD GAME"
|
|
msgstr "ŜARĜI LUDON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:252
|
|
msgid "CONTINUE CURRENT GAME"
|
|
msgstr "DAŬRIGI NUNAN LUDON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:253
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "AGORDOJ"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:254
|
|
msgid "CREDITS"
|
|
msgstr "AGNOSKOJ"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:255
|
|
msgid "CHEAT OPTIONS"
|
|
msgstr "TROMPAJ OPCIOJ"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:256
|
|
msgid "QUIT"
|
|
msgstr "ELIRI"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:260
|
|
msgid "BACK TO MAIN MENU"
|
|
msgstr "REIRI AL ĈEFA MENUO"
|