3158 lines
100 KiB
Plaintext
3158 lines
100 KiB
Plaintext
# Project: Starfighter Translatable Text
|
|
# Copyright (C) 2003 Parallel Relaities
|
|
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Guus Sliepen
|
|
# Copyright (C) 2012, 2015-2020 Layla Marchant
|
|
#
|
|
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#
|
|
# maruhiro <maruhiro@bridge.ocn.ne.jp>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.3.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 14:41-0400\n"
|
|
"Last-Translator: maruhiro <maruhiro@bridge.ocn.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when the final "stage" of the Venus fight is entered.
|
|
#: ../src/alien.c:1593
|
|
msgid "ENOUGH! THIS ENDS NOW!"
|
|
msgstr "もうよい!! これで終わりだ!!!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when the third "stage" of the Vinus fight is entered.
|
|
#: ../src/alien.c:1604
|
|
msgid "Your ability to stay alive irritates me! Try dodging some of these!"
|
|
msgstr "呆れたしぶとさだ! これでも食らえ!!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when the second "stage" of the Venus fight is entered.
|
|
#: ../src/alien.c:1618
|
|
msgid "Very good, Bainfield. Now let's get a little more serious..."
|
|
msgstr "すばらしいぞバンフィールド。少し本気を出してやろう…"
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2002
|
|
msgid ">> Ally has ejected! <<"
|
|
msgstr ">> 仲間は離脱した! <<"
|
|
|
|
#: ../src/alien.c:2004
|
|
msgid ">> Friendly craft has been destroyed! <<"
|
|
msgstr ">> 友軍の艦船が破壊された! <<"
|
|
|
|
#. / Chris brag messages
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Chris successfully kills an enemy.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
#: ../src/alien.c:2033
|
|
msgid ""
|
|
"Take that, robot oppressors!\n"
|
|
"Come on, WEAPCO, give me a challenge already!\n"
|
|
"Is that all you've got?\n"
|
|
"I could kill these robots with my hands tied behind my back!\n"
|
|
"And now you're nothing but a pile of scrap metal!\n"
|
|
"Who else wants some?!\n"
|
|
"Humans do it better!\n"
|
|
"A century of AI research is no match for me!\n"
|
|
"What's the matter, WEAPCO? Can't keep up?\n"
|
|
"I eat robots like you for breakfast!\n"
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
"Bring it on, WEAPCO!\n"
|
|
"I wish the guys back at home could see this!\n"
|
|
"How do you like that, WEAPCO?\n"
|
|
"Maybe you should change your name to WEEPCO!"
|
|
msgstr ""
|
|
"これでも食らえ、ロボットめ!\n"
|
|
"さあWEAPCO、かかって来い!\n"
|
|
"それで全力か?\n"
|
|
"後ろで手を縛っていても倒せるぞ!\n"
|
|
"お前はもうタダの鉄屑だ!\n"
|
|
"人間の方が上手だ!\n"
|
|
"100年たってもAIは勝てない!\n"
|
|
"どうしたWEAPCO、それまでか?\n"
|
|
"朝飯前だ!\n"
|
|
"目標を破壊!\n"
|
|
"さあ来いWEAPCO!\n"
|
|
"どうだWEAPCO?\n"
|
|
"名前をWEEPCOにしたほうがいいな!"
|
|
|
|
#. / Phoebe brag messages
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Phoebe successfully kills an enemy.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
#: ../src/alien.c:2066
|
|
msgid ""
|
|
"I got another one!\n"
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
"One more for me!\n"
|
|
"Yes! Did you see that, Chris?\n"
|
|
"Hey Chris, remind me to check my kill count later!\n"
|
|
"Bring it on, WEAPCO!\n"
|
|
"Take that, WEAPCO!\n"
|
|
"My kill count is going up!\n"
|
|
"Another one bites the dust!\n"
|
|
"Yeah! Nothing can stand in our way!\n"
|
|
"I got it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"1機追加!\n"
|
|
"目標を破壊!\n"
|
|
"さらに1機!\n"
|
|
"よし! クリス見てた?\n"
|
|
"ねえクリス、私が倒した数を覚えていて!\n"
|
|
"来なさいWEAPCO!\n"
|
|
"まだまだよ!\n"
|
|
"もうタダのゴミね!\n"
|
|
"誰にもジャマはさせない!\n"
|
|
"やった!"
|
|
|
|
#. / Ursula brag messages
|
|
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Ursula successfully kills an enemy.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with brag messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of brag messages is permitted.
|
|
#: ../src/alien.c:2095
|
|
msgid ""
|
|
"Kicked your ass!\n"
|
|
"You ain't so tough!\n"
|
|
"I was always a better WEAPCO pilot than you!\n"
|
|
"Target destroyed!\n"
|
|
"That'll teach you!\n"
|
|
"Take that, you cruddy robots!\n"
|
|
"Is that all you've got?\n"
|
|
"Who else wants some?!\n"
|
|
"I'm not letting you beat me, Phoebe!\n"
|
|
"Bring it on, you mindless drones!\n"
|
|
"Oh, I'm sorry, are you getting your metal asses handed to you?\n"
|
|
"No one messes with the Lexx family!\n"
|
|
"Die, damned WEAPCO drones!\n"
|
|
"Don't think you can get away from me!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ぶっ飛ばしてやる!\n"
|
|
"弱いな!\n"
|
|
"お前よりも優秀なWEAPCOのパイロットだったのだ!\n"
|
|
"目標を破壊!\n"
|
|
"教えてやる!\n"
|
|
"食らえ、ガラクタロボットめ!\n"
|
|
"お前には負けないぞ、フェーベ!\n"
|
|
"かかって来い、心のないドローンめ!\n"
|
|
"おっと失礼、やりすぎたな\n"
|
|
"フェーベに立ち向かうものは許さない!\n"
|
|
"くたばれ、WEAPCOのドローンめ!\n"
|
|
"逃げられると思うな!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when Krass Tyler is beaten in the Jupiter mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2158
|
|
msgid "The name's CHRIS, old-timer."
|
|
msgstr "俺の名はクリスだ、ジジイ。"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when Kline is killed in the Venus mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2165
|
|
msgid "It was an honor... to have fought you..."
|
|
msgstr "光栄に思うぞ…貴様と戦えたことを…"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#. / Used when Kline is beaten in the Elamale mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2207
|
|
msgid "Seems I underestimated you, Bainfield. We'll meet again!"
|
|
msgstr "お前を見くびっていたようだ、バンフィールド。また会うことになるだろう!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Kline is beaten in the Earth mission.
|
|
#: ../src/alien.c:2223
|
|
msgid "Chris, Kethlan is getting away!"
|
|
msgstr "クリス、ケスランが逃げるぞ!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#. / Used when Phoebe is freed in the Nerod mission.
|
|
#: ../src/cargo.c:89
|
|
msgid "Thanks! Watch out, WEAPCO! Phoebe's loose and she's ANGRY!"
|
|
msgstr "ありがとう!! 見なさい、WEAPCO! 解放されたフェーベの怒りを!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (narration)
|
|
#: ../src/cutscene.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"While escaping with his newly acquired Firefly, Chris Bainfield is "
|
|
"intercepted by a WEAPCO patrol..."
|
|
msgstr ""
|
|
"クリス・バンフィールドは新たに獲得した『ファイアフライ』で逃走する途中、つい"
|
|
"にWEAPCOのパトロールに捕捉された…"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:109
|
|
msgid "These things just won't give up, will they?"
|
|
msgstr "まだ追って来るのか!?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"What a dilemma! I'm not all that familiar with this ship's controls, but I "
|
|
"can't let this patrol reach my rendezvous point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"まだこの艦の操縦に慣れていないが、パトロール艦を集合地点まで連れて行くわけに"
|
|
"はいかない…"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:117
|
|
msgid "I guess I'll have to fight them, then. Let's see what this ship can do!"
|
|
msgstr "…いずれ戦うことになるのだ。ならばこの艦の性能を試してやる!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (narration)
|
|
#: ../src/cutscene.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"A few hours later, in the Sol system, news has already spread of Chris "
|
|
"Bainfield's heroic actions. The commander of WEAPCO's navy considers his "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"数時間後、クリス・バンフィールドの活躍は太陽系まで伝わった。WEAPCOの艦隊司令"
|
|
"官は彼の扱いについて考えていた。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"The Emperor will not be pleased. Spirit is now a free star system thanks to "
|
|
"that interfering rebel pilot."
|
|
msgstr ""
|
|
"帝王は不機嫌だろうな。今やスピリット系はあの反逆者のパイロットによって解放さ"
|
|
"れた。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"It was reported that he was able to take down one of our most powerful "
|
|
"frigates in under 3 minutes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"報告によれば、我々の最も強力なフリゲートの内の一隻を打ちのめすのに3分と掛から"
|
|
"なかった!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Talent like that does not appear every day. He would be a perfect candidate "
|
|
"for our new AI training program!"
|
|
msgstr ""
|
|
"そんな才能を持つ者はめったにいない。奴は我々の新しいAIトレーニングプログラム"
|
|
"の候補としては完璧だ!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/cutscene.c:159
|
|
msgid "What a pity I must kill him..."
|
|
msgstr "奴を殺さなければならないのが残念だ…"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:182
|
|
msgid "We're nearly ready to make the jump to Eyananth."
|
|
msgstr "もうすぐエヤナンス系へのワープが始まる。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:186
|
|
msgid "Aren't there a lot of WEAPCO slaves in this system?"
|
|
msgstr "その星系にはたくさんのWEAPCOの奴隷がいるのだろう?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:190
|
|
msgid "Yes. It's got one of the highest mortality rates in the galaxy."
|
|
msgstr "その通りだ。そこはこの銀河で最も危険な場所の1つだ。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:194
|
|
msgid "You think we can use that to our advantage?"
|
|
msgstr "そこに行けば有利になると?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:198
|
|
msgid "I think so. I'll come up with a plan of action."
|
|
msgstr "そうだ。私に計画がある。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:227
|
|
msgid "Nice head gear! You shop at the same place as me, huh?"
|
|
msgstr "いいヘッドギアね! もしかして同じ店で買ったんじゃない?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"More importantly, what were you doing out there? You're lucky I was around!"
|
|
msgstr ""
|
|
"もっと重要なことがある。あそこで何をしてたんだ? 俺が近くにいてよかったよ!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:235
|
|
msgid "I'm looking for my sister. She vanished about a week ago."
|
|
msgstr "姉さんを探してた。1週間前にいなくなってしまったの。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Hey! Wait a moment! You're that rebel from Spirit! I think you're so cool! "
|
|
"Can I come with you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"待って! あなたたちスピリット系から来た反乱軍でしょう! すごいわ! 私も加わって"
|
|
"いい?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:243
|
|
msgid "Extra firepower? I wouldn't mind one bit! What do you think, Sid?"
|
|
msgstr "新たな戦力か? 俺は困らないな! どうだ、シド?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"I agree. I'm also interested in studying her homing missile launcher; it "
|
|
"could come in handy."
|
|
msgstr "いいだろう。その誘導ミサイルにも興味がある。それは助けになりそうだ。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:251
|
|
msgid "In that case, welcome aboard, Phoebe!"
|
|
msgstr "そういうわけだ。ようこそ!"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:280
|
|
msgid "What happened back there, Chris? The video feed was jammed."
|
|
msgstr "何があったんだ、クリス。映像が途絶えていた。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"We took down the WEAPCO mining vessel and then I was jumped by a man "
|
|
"claiming to be Kline Kethlan."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEAPCOの採掘船を破壊したが、その直後にクライン・ケスランと名乗る男に会った。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"I've heard of him. He's the Commander of WEAPCO's naval forces. One of the "
|
|
"best pilots they ever had."
|
|
msgstr ""
|
|
"聞いたことがある。WEAPCOの艦隊司令官であり、最も優秀なパイロットの一人だ。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"He did put up one hell of a fight! He didn't stick around for long, though."
|
|
msgstr "奴は俺を地獄の様な戦いに引きずり込んだ! だが、すぐに去って行った。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:296
|
|
msgid "Anyway, what's the scoop on Mordor, Sid?"
|
|
msgstr "それよりシド、モルドール系の情報はあるか?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"I've learned from the scientist we captured that WEAPCO is testing a new "
|
|
"fighter craft there."
|
|
msgstr ""
|
|
"救出した科学者によると、WEAPCOはそこで新型戦闘機の試験をしているそうだ。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"We should probably destroy that craft, then. We might be able to thwart its "
|
|
"development somewhat."
|
|
msgstr "そいつをぶっ壊して、開発を止めねばらなんな。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Agreed. Capturing it would be better, but that's probably not going to "
|
|
"happen."
|
|
msgstr "その通りだ。獲得できればもっとよいが、難しいだろう。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:312
|
|
msgid "I wonder if my sister will be here..."
|
|
msgstr "そこに姉さんがいるのかしら…。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:341
|
|
msgid "Will she be okay?"
|
|
msgstr "姉さんはだいじょうぶ?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"I've had a look at the implants and they should be easy to remove. She'll "
|
|
"just have a headache for a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"何かインプラントのような物があったが取り除けた。まだしばらくの間は頭痛がする"
|
|
"だろう。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:349
|
|
msgid "Will she be able to tell us anything useful?"
|
|
msgstr "何か重要なことは聞けそうか?"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"We'll have to wait for her memory to come back. She might not be able to "
|
|
"remember anything she did while the implants were in."
|
|
msgstr ""
|
|
"記憶が戻るまで少し待たなければならない。インプラントがあったときのことは思い"
|
|
"出せないだろう。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:357
|
|
msgid "She'll still be able to pilot a ship though."
|
|
msgstr "それでも艦の操縦はできそうだ。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/cutscene.c:392
|
|
msgid "Sorry folks, we just lost our bargaining chip."
|
|
msgstr "すまない。切り札を失ってしまった。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Don't worry about it. It's not what I hoped for, but it should still make it "
|
|
"easier to defeat WEAPCO."
|
|
msgstr ""
|
|
"気にするな。私の望んだ方法ではなかったが、これでWEAPCOを倒しやすくなった。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/cutscene.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Sol is going to be difficult. I've heard they have a lot of heavy defenses "
|
|
"on the outer planets."
|
|
msgstr ""
|
|
"太陽系での戦いは、困難なものになるだろう。外惑星に強力な防御を敷いていると聞"
|
|
"いた。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:404
|
|
msgid "We'll have to start there, then."
|
|
msgstr "ならば、そこから始めなければな。"
|
|
|
|
#. / Cutscene (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/cutscene.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"The forces here will be unlike anything we've met so far. Just be careful, "
|
|
"everyone."
|
|
msgstr "そこにいる軍団は今までとは全く異なるものだ。皆、気をつけろ。"
|
|
|
|
#. / Instructions for how to skip the current cutscene
|
|
#: ../src/cutscene.c:497
|
|
msgid "Press [Escape] to skip"
|
|
msgstr "[Esc]キーを押すとスキップする"
|
|
|
|
#. / This is a list of taunts broadcast by Kline Kethlan when he shows
|
|
#. / up at interceptions. Taunts are separated by a single "\n". Instead
|
|
#. / of directly translating these, please populate the list with taunts
|
|
#. / that work well in the target language, following the English
|
|
#. / version only as a general guideline. Any number of taunts is
|
|
#. / permitted.
|
|
#: ../src/event.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"How nice to see you again, Bainfield!\n"
|
|
"It all ends here, rebel!\n"
|
|
"I hope you won't disappoint me this time...\n"
|
|
"Do you really think you can defeat us?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"また会えたな、バンフィールド!\n"
|
|
"反逆者よ、これで終わりだ!\n"
|
|
"今回は失望させるな…\n"
|
|
"私を倒せると思っているのか?!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:76
|
|
msgid "You should try and destroy some of the frigate's weaponry, it'll help!"
|
|
msgstr "まずフリゲートの武装を破壊しろ。それが助けになる!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:81
|
|
msgid "Chris, get a move on! The frigate is almost in range!"
|
|
msgstr "クリス、急げ! フリゲートはもうすぐ射程内だ!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:86
|
|
msgid "The frigate is charging its cannon!"
|
|
msgstr "フリゲートはカノン砲を装填している!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:91
|
|
msgid "Chris, HURRY!"
|
|
msgstr "クリス、早くしろ!!!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:96
|
|
msgid "Oh my god..."
|
|
msgstr "何ということだ…"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:106
|
|
msgid "Hey, over here! Destroy this tug so I can break free!"
|
|
msgstr "こっちよ! このワイヤーを切れば動けるようになるわ!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:114
|
|
msgid "Thank God! Please, help us! If they destroy this ship..."
|
|
msgstr "神に感謝だ! たのむ、助けてくれ! もしこの船が破壊されたら…"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:119
|
|
msgid "How long do you need?"
|
|
msgstr "どのくらいの時間が必要だ?"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:124
|
|
msgid "Just a few minutes!"
|
|
msgstr "2、3分だ!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..."
|
|
msgstr "よし! 武器は使えるようになった! 後はエンジンだ…"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:136
|
|
msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!"
|
|
msgstr "チクショウ! また武器がダメになった! どうすりゃいいんだ?!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"クリス、助けてくれ!! 全システムがダウンだ! 全員デッキで動けなくなっている!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:150
|
|
msgid "Just a little longer..."
|
|
msgstr "もう少しだ…"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Okay! We've fixed that one. We think we've found the problem with the "
|
|
"engines too..."
|
|
msgstr "OK! 回復した。後はエンジンの問題が分かれば…"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#: ../src/event.c:162
|
|
msgid "Engines fixed! Let's move!"
|
|
msgstr "エンジンの修理完了! 発進!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"Ummm... something about this doesn't look right! They should be offering "
|
|
"more resistance than this!"
|
|
msgstr "何かがおかしい…! もっと護衛がいてもいいはず!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:188
|
|
msgid "DAMMIT! It's a trap! Come on, Chris, we have to leave NOW!"
|
|
msgstr "クッ! 罠よ! 来て、クリス、ここを離れましょう!!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:197
|
|
msgid "Chris, wh..."
|
|
msgstr "クリス、どうし…た……"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:202
|
|
msgid "So finally I meet the man who has been causing us so much trouble!"
|
|
msgstr "ついに最も危険な男に会えた!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:207
|
|
msgid "I see you've jammed up my warp drive. Who are you?"
|
|
msgstr "ワープドライブのときの混線で見かけたな。誰だ?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"I am Kline Kethlan. And I am here to put to a stop to your worthless little "
|
|
"crusade!"
|
|
msgstr "私はクライン・ケスラン。その小さなボロ船を止めに来た!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:217
|
|
msgid "Kline Kethlan, huh? You sure sound confident."
|
|
msgstr "クライン・ケスラン? フン、ずいぶんと自信があるようだな。"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Nowhere to run, nowhere to hide, and no one to help you! This will certainly "
|
|
"be interesting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"逃げる場所もなく、隠れる場所もなく、そして助けもいない! どうするか楽しみだ…"
|
|
|
|
#. / Dialog (Ursula Lexx under mind control)
|
|
#. / Translation note: This should appear robotic or at least monotone.
|
|
#: ../src/event.c:235
|
|
msgid "Unidentified craft sighted. Will proceed to destroy all targets."
|
|
msgstr "所属不明の艦船を発見。ただちに目標を破壊する。"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, "
|
|
"Phoebe?"
|
|
msgstr ""
|
|
"姉さんも誘導ミサイルランチャーを持っているようだ! フェーベ、何かアドバイスは"
|
|
"あるか?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:245
|
|
msgid "Just try and dodge them!"
|
|
msgstr "がんばって避けるしかないわ!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:253
|
|
msgid "That's a nice ship you got there, old-timer!"
|
|
msgstr "いい艦だ!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:258
|
|
msgid "Thanks, boy. Made it myself!"
|
|
msgstr "そうだろう、小僧。俺が作ったんだからな!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, boy, we've got company! Looks like your friends didn't do a very good "
|
|
"job after all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"おっと小僧、お客さんだ! どうもお前のダチどもはうまくいってないようだな!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:274
|
|
msgid "Keep those things off my back or it'll cost you extra!"
|
|
msgstr "こいつらを俺の後ろに近づけるな。さもないと割り増しを取るぞ!!!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:283
|
|
msgid "Hey! Did we miss anything exciting?"
|
|
msgstr "ちょっと!! 何してるの?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:294
|
|
msgid "I've earned my fee. I'll see you around, boy!"
|
|
msgstr "俺は十分に稼いだ。じゃあな小僧!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:304
|
|
msgid "DAMMIT! It's getting away! We've got to stop it!"
|
|
msgstr "クソッ! 逃げようとしているぞ! 止めるんだ!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:314
|
|
msgid "Chris! Another two of those ray cannons just arrived in your sector!"
|
|
msgstr "クリス! 別の2機のレーザー砲が領域に近づいているぞ!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/event.c:325
|
|
msgid "Two more!"
|
|
msgstr "2機到着した!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/event.c:343
|
|
msgid "It's a trap! My God! It's Tyler!"
|
|
msgstr "罠だ! 何ということだ! タイラーめ!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"I'm a mercenary, what do you expect?! WEAPCO hired me to do a job, just like "
|
|
"you have been doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"俺は雇われだ。何を期待していたんだ?! WEAPCOはお前らと同じように俺を雇っただけ"
|
|
"だ。"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:353
|
|
msgid "Good point. It would be foolish to expect anything else."
|
|
msgstr "そうだな。お前に何か期待した俺がバカだったよ。"
|
|
|
|
#. / Dialog (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/event.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Now if you'll assist me in dying quickly, I have a cheque to earn, boy..."
|
|
msgstr "さあ早くくたばれ。小切手が待ってるんだ、小僧…"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:367
|
|
msgid "I have a name, you know. Do you remember it?"
|
|
msgstr "俺にも名前がある。憶えているか?"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"That's far enough, Bainfield. You've been lucky so far, but your luck is "
|
|
"about to run out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"これで終わりだ、バンフィールド。たいした悪運だったが、それももう尽き果てた!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:388
|
|
msgid "Yeah, right! Like I'd lose to you after coming this far!"
|
|
msgstr "その通りだ! お前にはずっと逃げられてたからな!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/event.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"WEAPCO is finished, Kethlan! You have nowhere to run, nowhere to hide, and "
|
|
"no one to help you."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEAPCOは終わった、ケスラン! お前には逃げる場所も、隠れる場所も、助けもない。"
|
|
|
|
#. / Dialog (Kline Kethlan)
|
|
#: ../src/event.c:401
|
|
msgid "You underestimate me, Bainfield."
|
|
msgstr "お前は私を見くびっている、バンフィールド。"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:71
|
|
msgid "Spirit"
|
|
msgstr "スピリット"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:72
|
|
msgid "Eyananth"
|
|
msgstr "エヤナンス"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:73
|
|
msgid "Mordor"
|
|
msgstr "モルドール"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:74
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "太陽"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the amount of money that
|
|
#. / was picked up.
|
|
#: ../src/game.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got $%d"
|
|
msgid_plural "Got $%d"
|
|
msgstr[0] "$%d 獲得"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:329
|
|
msgid "Rocket Ammo at Maximum"
|
|
msgstr "ロケット弾 既に最大"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of rockets
|
|
#. / picked up.
|
|
#: ../src/game.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d rocket"
|
|
msgid_plural "Got %d rockets"
|
|
msgstr[0] "ロケット弾 %d 獲得"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:345
|
|
msgid "Restored 10 shield points"
|
|
msgstr "シールド 10 回復"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:358 ../src/game.c:377
|
|
msgid "Firing rate already at maximum"
|
|
msgstr "連射速度 既に最大"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:362 ../src/game.c:381
|
|
msgid "Firing rate increased"
|
|
msgstr "連射速度 増加"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:386 ../src/game.c:427 ../src/game.c:468
|
|
msgid "Upgrade failed (no plasma ammo)"
|
|
msgstr "パワーアップ 失敗 (プラズマ火薬 なし)"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:399 ../src/game.c:418
|
|
msgid "Plasma output already at maximum"
|
|
msgstr "出力範囲 既に最大"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:403 ../src/game.c:422
|
|
msgid "Plasma output increased"
|
|
msgstr "出力範囲 増加"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:440 ../src/game.c:459
|
|
msgid "Plasma damage already at maximum"
|
|
msgstr "火力 既に最大"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:444 ../src/game.c:463
|
|
msgid "Plasma damage increased"
|
|
msgstr "火力 増加"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:493
|
|
msgid "Picked up a Super Charge!"
|
|
msgstr "スーパーチャージ 獲得!"
|
|
|
|
#. / Rare case of grabbing the super charge when you have no ammo at an
|
|
#. / interception (which means it won't take effect). The "Damn!" serves
|
|
#. / as a little sympathetic easter egg for players unfortunate enough to
|
|
#. / have this happen to them.
|
|
#: ../src/game.c:501
|
|
msgid "Damn! Upgrade failed (no plasma ammo)"
|
|
msgstr "チクショウ! パワーアップ 失敗 (プラズマ火薬 なし)"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:507
|
|
msgid "Plasma cells already at Maximum"
|
|
msgstr "プラズマセル 既に最大"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of plasma
|
|
#. / cells picked up.
|
|
#: ../src/game.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d plasma cell"
|
|
msgid_plural "Got %d plasma cells"
|
|
msgstr[0] "プラズマセル %d 獲得"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:523
|
|
msgid "Picked up some Cargo"
|
|
msgstr "貨物を回収"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescued %d slave"
|
|
msgid_plural "Rescued %d slaves"
|
|
msgstr[0] "%d人の奴隷を救出"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:536
|
|
msgid "Picked up an Escape Pod"
|
|
msgstr "脱出ポッドを発見"
|
|
|
|
#: ../src/game.c:540
|
|
msgid "Picked up some Ore"
|
|
msgstr "鉱石を獲得"
|
|
|
|
#. / Chris: Phoebe Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"OW! I hope that was an accident!\n"
|
|
"Chris, please be more careful!\n"
|
|
"Ouch! What are you shooting at me for?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ちょっと! わざとじゃないでしょうね!\n"
|
|
"クリス、気をつけて!\n"
|
|
"ああっ! 何で撃つの?"
|
|
|
|
#. / Chris: Ursula Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"I am NOT your enemy!\n"
|
|
"Hey! Watch it!\n"
|
|
"What are you doing?! Shoot THEM!\n"
|
|
"Pay some damn attention!"
|
|
msgstr ""
|
|
"敵じゃないぞ!\n"
|
|
"おい! よく見るんだ!\n"
|
|
"何をしている?! 奴らを撃て!\n"
|
|
"目を開けろ!\n"
|
|
"ちゃんと見てるのか?!"
|
|
|
|
#. / Phoebe: Player Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Phoebe accidentally damages Chris (the player).
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"Oops! Sorry!\n"
|
|
"Whoops! Are you OK, Chris?\n"
|
|
"Oh, sorry! I didn't see you there!"
|
|
msgstr ""
|
|
"あっ! ごめんなさい!\n"
|
|
"わあっ! だいじょうぶ、クリス?\n"
|
|
"ごめんなさい! 見えなかったの!"
|
|
|
|
#. / Ursula: Player Hit Messages
|
|
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when Ursula accidentally damages Chris (the player).
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with messages that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of messages is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"Get out of the way!\n"
|
|
"Don't fly into my missiles!\n"
|
|
"Dammit, Chris, you made me miss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"そこをどけ!\n"
|
|
"ミサイルの前を飛ぶな!\n"
|
|
"クソッ、クリス、お前のせいだ!"
|
|
|
|
#. / Kline Venus insult messages
|
|
#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when the player dies in the Venus mission.
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with insults that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of insults is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:1608
|
|
msgid ""
|
|
"Fool.\n"
|
|
"And now you're nothing but a DEAD hero."
|
|
msgstr ""
|
|
"ばかばかしい。\n"
|
|
"君はもはや過去の英雄にすぎない。"
|
|
|
|
#. / Kline insult messages
|
|
#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
|
|
#. / broadcast when the player dies in a mission Kline is in (except Venus).
|
|
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
|
|
#. / with insults that work well in the target language,
|
|
#. / following the English version only as a general guideline. Any
|
|
#. / number of insults is permitted.
|
|
#: ../src/game.c:1623
|
|
msgid ""
|
|
"Pathetic.\n"
|
|
"How very disappointing...\n"
|
|
"Heroic. And foolish."
|
|
msgstr ""
|
|
"みじめだな。\n"
|
|
"君には失望したよ…\n"
|
|
"勇敢、そして愚かだ。"
|
|
|
|
#. / Dialog: Krass Tyler
|
|
#. / Used when the player is killed in the Jupiter mission.
|
|
#: ../src/game.c:1634
|
|
msgid "That was the easiest $90,000,000 I've ever earned! Bwah! Ha! Ha! Ha!"
|
|
msgstr "これで$90,000,000とはチョロいもんだ! ガハハハハハッ!!"
|
|
|
|
#. / Each "%.2d" must be retained. They are replaced with the minutes and seconds left
|
|
#. / to complete the mission, respectively (or, in the case of the Mars mission, the
|
|
#. / minutes and seconds, respectively, until the mission is completed).
|
|
#. / If you are familiar with C string formatting, they can be modified as long as
|
|
#. / the "d" type remains. For example, you can replace "%.2d" with "%d" to allow the
|
|
#. / timer to use single-digit numbers.
|
|
#. / The ":" can also be replaced just like any text. For example, this would be fine:
|
|
#. / "Time Remaining - %d minutes and %d seconds"
|
|
#: ../src/game.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time Remaining - %.2d:%.2d"
|
|
msgstr "Time Remaining - %.2d:%.2d"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of mission objectives remaining.
|
|
#: ../src/game.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Objectives Remaining: %d"
|
|
msgstr "残りの作戦: %d"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the player's current total cash.
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the player's current cash.
|
|
#: ../src/game.c:1961 ../src/shop.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cash: $%d"
|
|
msgstr "キャッシュ: $%d"
|
|
|
|
#. / "%.3d" must be retained. It is replaced with the amount of plasma ammo.
|
|
#: ../src/game.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plasma: %.3d"
|
|
msgstr "プラズマ: %.3d"
|
|
|
|
#. / Used to indicate the charge meter for the charger cannon in the HUD.
|
|
#: ../src/game.c:2005
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "チャージ"
|
|
|
|
#. / Used to indicate the heat meter for the laser cannon in the HUD.
|
|
#: ../src/game.c:2010
|
|
msgid "Heat"
|
|
msgstr "ヒート"
|
|
|
|
#. / "%.2d" must be retained. It is replaced with the amount of rocket ammo.
|
|
#. / Retain "%.2d". It is replaced with the ship's current number of rockets.
|
|
#. / "%.2d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
|
|
#. / e.g. render the number 3 as "3" rather than "03".
|
|
#: ../src/game.c:2015 ../src/shop.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rockets: %.2d"
|
|
msgstr "ロケット: %.2d"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_SUPEREASY
|
|
#: ../src/game.c:2425
|
|
msgid "Super-Easy"
|
|
msgstr "とても簡単"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_EASY
|
|
#: ../src/game.c:2429
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "簡単"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_NORMAL
|
|
#: ../src/game.c:2433
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_HARD
|
|
#: ../src/game.c:2437
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "難しい"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_NIGHTMARE
|
|
#: ../src/game.c:2441
|
|
msgid "Nightmare!"
|
|
msgstr "悪夢!"
|
|
|
|
#. / DIFFICULTY_ORIGINAL (Classic)
|
|
#: ../src/game.c:2445
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "旧版"
|
|
|
|
#. / If the TakaoGothic font is able to display the text of the language
|
|
#. / being translated to, DO NOT CHANGE THIS! If, however, the language
|
|
#. / requires characters not available in the default font, you can
|
|
#. / place that font in the "data" directory and indicate the name of the
|
|
#. / alternate font as a translation to "TakaoPGothic.ttf" (leaving the
|
|
#. / rest of the string unchanged). Please ensure that the font displays
|
|
#. / correctly with ALL text (space is limited and some fonts take up
|
|
#. / more space than others), and also check the license of the font
|
|
#. / before distributing to make sure you are allowed to do so.
|
|
#: ../src/gfx.c:116
|
|
msgid "data/TakaoPGothic.ttf"
|
|
msgstr "data/TakaoPGothic.ttf"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:212
|
|
msgid "No Destination"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current difficulty.
|
|
#: ../src/intermission.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difficulty : %s"
|
|
msgstr "難易度 : %s"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shots fired.
|
|
#: ../src/intermission.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shots Fired : %d"
|
|
msgstr "撃った弾の数 : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of hits scored.
|
|
#: ../src/intermission.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hits Scored : %d"
|
|
msgstr "命中した弾の数 : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the firing accuracy as a percentage.
|
|
#. / Note: To use the "%" symbol, you must enter "%%", as you can see in
|
|
#. / the English version.
|
|
#: ../src/intermission.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accuracy : %d%%"
|
|
msgstr "命中率 : %d%%"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
|
|
#: ../src/intermission.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enemies Killed by Others : %d"
|
|
msgstr "プレイヤー以外に撃墜された敵の数 : %d"
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the amount of cash earned.
|
|
#: ../src/intermission.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Cash Earned : %d"
|
|
msgstr "稼いだ総金額 : %d"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:272
|
|
msgid "*** Chris ***"
|
|
msgstr "*** クリス ***"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
|
|
#: ../src/intermission.c:276 ../src/intermission.c:315
|
|
#: ../src/intermission.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enemies Killed : %d"
|
|
msgstr "撃墜数 : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shield restores picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shield Restores Picked Up : %d"
|
|
msgstr "獲得したシールド回復の数 : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of plasma cells picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plasma Cells Picked Up : %d"
|
|
msgstr "獲得したプラズマセルの数 : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of rockets picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rockets Picked Up : %d"
|
|
msgstr "獲得したロケット弾の数 : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of powerups picked up.
|
|
#: ../src/intermission.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Powerups Picked Up : %d"
|
|
msgstr "獲得したパワーアップの数 : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of mines destroyed.
|
|
#: ../src/intermission.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mines Destroyed : %d"
|
|
msgstr "破壊した機雷の数 : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of slaves rescued.
|
|
#: ../src/intermission.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slaves Rescued : %d"
|
|
msgstr "救出した奴隷の人数 : %d"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:311
|
|
msgid "*** Phoebe ***"
|
|
msgstr "*** フェーベ ***"
|
|
|
|
#. / Retain
|
|
#. / Status Screen text "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
|
|
#: ../src/intermission.c:320 ../src/intermission.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ejections : %d"
|
|
msgstr "脱出した回数 : %d"
|
|
|
|
#. / Status Screen text
|
|
#: ../src/intermission.c:333
|
|
msgid "*** Ursula ***"
|
|
msgstr "*** ウーシュラ ***"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:352 ../src/intermission.c:1512
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "現在の状態"
|
|
|
|
#. / Status Screen footer (indicates the total time the game has been played)
|
|
#. / "%ld" (which represents hours) and "%02ld" sequences (which
|
|
#. / represent minutes and seconds, respectively) must remain and
|
|
#. / stay in the same order relative to each other. The ":"s
|
|
#. / between them can be changed to other characters if desired,
|
|
#. / e.g. this would be acceptable:
|
|
#. /
|
|
#. / "Total Time : %ld hours, %02ld minutes, %02ld seconds"
|
|
#. /
|
|
#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
|
|
#. / the formatting of any of these as long as the "ld" type remains.
|
|
#. / For example, the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if
|
|
#. / you wish to not force two digits to be filled in (e.g. to render
|
|
#. / the number 3 as "3" instead of "03").
|
|
#: ../src/intermission.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Time : %ld:%02ld:%02ld"
|
|
msgstr "総時間 : %2d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:392
|
|
msgid "Hail"
|
|
msgstr "ハイル"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:396
|
|
msgid "Ceradse"
|
|
msgstr "セラドセ"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:400
|
|
msgid "Hinstag"
|
|
msgstr "ヒンスタグ"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:404
|
|
msgid "Joldar"
|
|
msgstr "ジョルダー"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:408
|
|
msgid "Moebo"
|
|
msgstr "モエボ"
|
|
|
|
#. / Spirit, Hail mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:415
|
|
msgid "Destroy WEAPCO training ground"
|
|
msgstr "WEAPCOの訓練所の破壊"
|
|
|
|
#. / Spirit, Ceradse mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:421
|
|
msgid "Collect 6 cargo pods"
|
|
msgstr "6つの積荷の回収"
|
|
|
|
#. / Spirit, Hinstag mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:427
|
|
msgid "Destroy 5 WEAPCO missile boats"
|
|
msgstr "5隻のWEAPCOミサイル艇の破壊"
|
|
|
|
#. / Spirit, Joldar mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:433
|
|
msgid "Clear the mine field around Joldar"
|
|
msgstr "ジョルダー周辺の機雷の除去"
|
|
|
|
#. / Spirit, Moebo mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:439
|
|
msgid "Destroy WEAPCO frigate"
|
|
msgstr "WEAPCOフリゲートの破壊"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:444 ../src/intermission.c:505
|
|
msgid "WEAPCO interceptions"
|
|
msgstr "WEAPCOの迎撃部隊"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:447
|
|
msgid "Nerod"
|
|
msgstr "ネロド"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:451
|
|
msgid "Allez"
|
|
msgstr "アレズ"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:455
|
|
msgid "Urusor"
|
|
msgstr "ウルソル"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:459
|
|
msgid "Dorim"
|
|
msgstr "ドリム"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:463
|
|
msgid "Elamale"
|
|
msgstr "エラメール"
|
|
|
|
#. / Eyananth, interception mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:470
|
|
msgid "Rescue slaves"
|
|
msgstr "奴隷の救出"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Nerod mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:476
|
|
msgid "SOS"
|
|
msgstr "SOS"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Allez mission summary
|
|
#. / Mission objective (Allez)
|
|
#: ../src/intermission.c:482 ../src/mission.c:205
|
|
msgid "Assist medical supply craft"
|
|
msgstr "医薬品の輸送船の救助"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Urusor mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:488
|
|
msgid "Capture five WEAPCO supply craft"
|
|
msgstr "5隻のWEAPCO補給艦の拿捕"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Dorim mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:494
|
|
msgid "Find WEAPCO scientist"
|
|
msgstr "WEAPCOの科学者の捜索"
|
|
|
|
#. / Eyananth, Elamale mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:500
|
|
msgid "Destroy WEAPCO Ore Mining craft"
|
|
msgstr "WEAPCOの採掘船の破壊"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:508
|
|
msgid "Odeon"
|
|
msgstr "オデオン"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:512
|
|
msgid "Fellon"
|
|
msgstr "フェロン"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:516
|
|
msgid "Sivedi"
|
|
msgstr "サイベジ"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:520
|
|
msgid "Almartha"
|
|
msgstr "アルマサ"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:524
|
|
msgid "Poswic"
|
|
msgstr "ポスイック"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:528
|
|
msgid "Ellesh"
|
|
msgstr "エリッシュ"
|
|
|
|
#. / Mordor, incerception mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:535
|
|
msgid "Destroy experimental fighter"
|
|
msgstr "試作戦闘機の破壊"
|
|
|
|
#. / Mordor, Odeon mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:541
|
|
msgid "Rescue Ursula"
|
|
msgstr "ウーシュラの救出"
|
|
|
|
#. / Mordor, Fellon mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:547
|
|
msgid "Assist rebel forces"
|
|
msgstr "反乱軍の支援"
|
|
|
|
#. / Mordor, Sivedi mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:553
|
|
msgid "Mine ore from asteroid belt"
|
|
msgstr "アステロイドベルトでの採掘"
|
|
|
|
#. / Mordor, Almartha mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:559
|
|
msgid "Create a diversion"
|
|
msgstr "代金の用意"
|
|
|
|
#. / Mordor, Poswic mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:565
|
|
msgid "Capture WEAPCO executive transport"
|
|
msgstr "WEAPCOの重役の搬送の阻止"
|
|
|
|
#. / Mordor, Ellesh mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:571
|
|
msgid "Destroy WEAPCO executive transport"
|
|
msgstr "WEAPCOの重役の追跡"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:577
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "水星"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:581
|
|
msgid "Venus"
|
|
msgstr "金星"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:585
|
|
msgid "Earth"
|
|
msgstr "地球"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:589
|
|
msgid "Mars"
|
|
msgstr "火星"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:593
|
|
msgid "Jupiter"
|
|
msgstr "木星"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:597
|
|
msgid "Saturn"
|
|
msgstr "土星"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:601
|
|
msgid "Uranus"
|
|
msgstr "天王星"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:605
|
|
msgid "Neptune"
|
|
msgstr "海王星"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:609
|
|
msgid "Pluto"
|
|
msgstr "冥王星"
|
|
|
|
#. / Sol, Pluto mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:616
|
|
msgid "Secure Pluto"
|
|
msgstr "冥王星の制圧"
|
|
|
|
#. / Sol, Neptune mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:622
|
|
msgid "Secure Neptune"
|
|
msgstr "海王星の制圧"
|
|
|
|
#. / Sol, Uranus mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:628
|
|
msgid "Secure Uranus"
|
|
msgstr "天王星の制圧"
|
|
|
|
#. / Sol, Saturn mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:634
|
|
msgid "Destroy outer defense system"
|
|
msgstr "外惑星防衛システムの破壊"
|
|
|
|
#. / Sol, Jupiter mission summary
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
#: ../src/intermission.c:640 ../src/mission.c:471
|
|
msgid "Investigate distress call"
|
|
msgstr "救難信号の調査"
|
|
|
|
#. / Sol, Mars mission summary
|
|
#. / Mission objective (Mars)
|
|
#: ../src/intermission.c:646 ../src/mission.c:493
|
|
msgid "Navigate asteroid belt"
|
|
msgstr "アステロイドベルトの航行"
|
|
|
|
#. / Sol, Earth mission summary
|
|
#: ../src/intermission.c:652
|
|
msgid "Take back Earth"
|
|
msgstr "地球の奪還"
|
|
|
|
#. / Sol, Venus mission summary
|
|
#. / Mission objective (Venus)
|
|
#: ../src/intermission.c:658 ../src/mission.c:515
|
|
msgid "Defeat Kline"
|
|
msgstr "全てを終わらせる"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:782
|
|
msgid "+++ CURRENT MISSIONS +++"
|
|
msgstr "+++ 現在の作戦 +++"
|
|
|
|
#. / Brief instructions for how to review a mission conversation, shown below the
|
|
#. / CURRENT MISSIONS header.
|
|
#: ../src/intermission.c:785
|
|
msgid "click for info"
|
|
msgstr "クリックで詳細を表示"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/intermission.c:835
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, boy! You still owe me money for the Firefly I stole for you! But "
|
|
"instead, I want you to go to the WEAPCO training ground and destroy all the "
|
|
"craft there."
|
|
msgstr ""
|
|
"おい、小僧! お前のために盗んでやったファイアフライの代金がまだだぞ! だが、そ"
|
|
"の代わりにWEAPCOの訓練場へ行って、そこで全ての艦を破壊してくれ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:839
|
|
msgid "Oh? That's the job I contracted you to do, was it not?"
|
|
msgstr "何? それは俺がお前に頼んだ仕事だろう?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/intermission.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"I know, but this way we can resolve your debt right now. Do this job, and "
|
|
"also collect $500, and we will call it quits. And if you die... well, I "
|
|
"guess the ship was not worth stealing! HA HA HA!"
|
|
msgstr ""
|
|
"分かっている。だが、この方法ならお前はすぐに借りを返せるぞ。この仕事をして、"
|
|
"さらに$500稼いでこい。これで帳消しだ。もしお前が死んだら…そうだな、その艦には"
|
|
"盗むだけの価値がなかったってことだ! ハッハッハッ!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:847
|
|
msgid "As usual, you take me too lightly, Krass."
|
|
msgstr "相変わらず人使いが荒いな、クラス。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:854
|
|
msgid "Hey, Sid, what's up?"
|
|
msgstr "よお、シド。どうかしたか?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, I've intercepted a communication from WEAPCO. Seems they're "
|
|
"transporting some medical supplies around Ceradse. We need to get hold of "
|
|
"those pods to save some lives!"
|
|
msgstr ""
|
|
"クリス、輸送艦がWEAPCOに襲われた。どうやらセラドセに医療品を運んでいたよう"
|
|
"だ。多くの命を救うために積荷を取り戻さなければならない!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:862
|
|
msgid "How many do we need?"
|
|
msgstr "いくつあるんだ?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could "
|
|
"perish in Spirit within the next few months."
|
|
msgstr ""
|
|
"全部で6つだ! もし1つでも失えば、数ヶ月の内にこのスピリット系の人々が何千人も"
|
|
"死んでしまうだろう。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:873
|
|
msgid "Wow! Missile boats?"
|
|
msgstr "おっと! ミサイル艇か?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:877
|
|
msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions."
|
|
msgstr "そうだ。どうやらWEAPCOは君の行動に注目し始めたようだな。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:881
|
|
msgid ""
|
|
"Awesome! This will really put the Firefly's fighting ability to the test!"
|
|
msgstr "おもしろい! ファイアフライの戦闘能力のテストにぴったりだ!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:885
|
|
msgid ""
|
|
"Please be careful, Chris. A single missile boat carries enough rockets to "
|
|
"level most major cities. Try not to face them head-on, and keep your "
|
|
"distance."
|
|
msgstr ""
|
|
"気をつけろ、クリス。1隻のミサイル艇でも主要都市を破壊できるほどのロケットを搭"
|
|
"載している。奴らには正面から向かわず、十分な距離を保て。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:892
|
|
msgid ""
|
|
"We're going to have to get rid of the mine deployment unit around Joldar. "
|
|
"The minefield is stopping interplanetary traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"ジョルダー周辺の機雷を除去しなければならない。機雷地帯のせいで惑星間交通が阻"
|
|
"害されている。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:896
|
|
msgid "Are any fighters around to keep me entertained?"
|
|
msgstr "退屈しのぎになりそうな戦闘機は近くにいないのか?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:900
|
|
msgid ""
|
|
"Not at the moment, but that doesn't mean they won't turn up. Be very careful "
|
|
"of those mines! They'll only explode when they encounter a ship that's not "
|
|
"transmitting a WEAPCO signal. Shoot them down if they get in your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"今の所はな。だが奴らが引き換えしてこないとは言い切れない。機雷には気をつけ"
|
|
"ろ! WEAPCOの信号を発していない艦は近づいただけで爆発する。邪魔ならば打ち落と"
|
|
"せ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:907
|
|
msgid ""
|
|
"We've got a major problem here! WEAPCO has decided to stop our resistance by "
|
|
"destroying Spirit! The explosion will incinerate everything in the system! "
|
|
"You've got to destroy that frigate before it gets in range!"
|
|
msgstr ""
|
|
"緊急事態だ! WEAPCOは我々の活動を止めるためにスピリットを破壊しようとしてい"
|
|
"る! その爆発は星系の全ての惑星を巻き込むだろう! フリゲートが射程内に入る前に"
|
|
"破壊しなければならない!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:911
|
|
msgid "Damn! I'll get right on it, then!"
|
|
msgstr "畜生め! 今すぐ発進する!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:915
|
|
msgid ""
|
|
"We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing "
|
|
"\"Star Killer\" just because it sounded nice!"
|
|
msgstr ""
|
|
"クリス、皆が君に期待している! だが忘れるな - 奴らは決して『スターキラー』とは"
|
|
"呼ばない。なぜならそれではきれい過ぎるからだ!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that
|
|
#. / need to be rescued.
|
|
#: ../src/intermission.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"As you know, WEAPCO has many slaves in this system. If we free a large "
|
|
"number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will "
|
|
"need to rescue around %d to make a difference."
|
|
msgstr ""
|
|
"知っての通り、この星系にはたくさんのWEAPCOの奴隷がいる。彼らを解放できれば反"
|
|
"撃のきっかけになるはずだ。変化が現れるためには、%d人は救出する必要があるだろ"
|
|
"う。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:928
|
|
msgid "Most of the slaves are working in ore mines, aren't they?"
|
|
msgstr "ほとんどの奴隷は採掘をしているそうだな。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:932
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, but attacking the mines directly would be dangerous. You'd be better "
|
|
"off intercepting slave transports. What you'll have to do is fly around and "
|
|
"see if you can intercept a WEAPCO patrol. Of course, they might not be "
|
|
"escorting any slave units, so be careful!"
|
|
msgstr ""
|
|
"そうだ。だが、採掘所を直接攻撃するのは危険だ。奴隷の搬入を阻止するのがいいだ"
|
|
"ろう。あたりを飛行し、WEAPCOのパトロールを迎撃しろ。もちろん奴隷船を護衛して"
|
|
"いるとは限らない。十分に気をつけろ!!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:939
|
|
msgid "Help! This is an SOS! Can anyone hear me?!"
|
|
msgstr "助けて! SOS! 誰か聞こえてる?!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:943
|
|
msgid "I'm hearing you loud and clear! What's up?"
|
|
msgstr "よく聞こえるぞ! どうした?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, thank God! I was intercepted by a large WEAPCO force near Nerod! I'm in "
|
|
"need of assistance!"
|
|
msgstr "ああ、助かったわ! ネロド周辺でWEAPCOの大軍に囲まれているの! 支援を!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:951
|
|
msgid "I'm on my way!"
|
|
msgstr "すぐ向かう!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:958
|
|
msgid ""
|
|
"I've just received another SOS. This one is coming from a supply craft "
|
|
"carrying essential medical supplies."
|
|
msgstr "今、別のSOSを受信した。重要な医薬品を運ぶ輸送艦からだ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:962
|
|
msgid "Alright, tell 'em I'm on my way."
|
|
msgstr "分かった。すぐ向かうと伝えてくれ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:969
|
|
msgid ""
|
|
"I need some resources before we leave. It'll make life a lot easier in "
|
|
"Mordor. Problem is that WEAPCO hoards these parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"この星系を離れる前にいくらか資源を確保する必要がある。それがあればモルドール"
|
|
"系での活動がより簡単になるだろう。問題は、このあたりではWEAPCOしか持ってない"
|
|
"ことだ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:973
|
|
msgid "Where can we get them, then?"
|
|
msgstr "それでどこへ行けば手に入るんだ?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:977
|
|
msgid ""
|
|
"There's a big shipment of them nearby. I can disable the supply craft "
|
|
"carrying them; I just need you to give me some cover while I do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"近くにその大型補給艦がいる。私が航行不能にする。君にはその間の援護をたのむ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:981
|
|
msgid "You got it!"
|
|
msgstr "分かった!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:988
|
|
msgid ""
|
|
"A WEAPCO scientist just ran off in an escape pod and hid in the asteroid "
|
|
"belt. If we capture him, we may be able to get some information about Mordor."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEAPCOの科学者がポッドで脱走し、アステロイドベルトに隠れているらしい。救出で"
|
|
"きればモルドール系の情報を聞けるかもしれない。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"Alright, I'll go look for him. I guess I'll grab some ore along the way."
|
|
msgstr "すぐ行こう。途中で鉱石も取れそうだ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:999
|
|
msgid ""
|
|
"I've received word that the slaves we rescued have started a rebellion. "
|
|
"Looks like the plan worked."
|
|
msgstr ""
|
|
"我々が救出した奴隷たちが反乱を起こしたとの情報が入った。計画はうまく進んでい"
|
|
"るようだ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"WEAPCO has an automated mining ship in orbit around Elamale. How about we "
|
|
"take it out and cause some confusion?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEAPCOの無人採掘船がエラメールの軌道上にあるわ。これを破壊して撹乱するのはど"
|
|
"う?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1007
|
|
msgid "I like that idea!"
|
|
msgstr "いいアイデアだ!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1011
|
|
msgid "It'll work, but be careful."
|
|
msgstr "それはうまく行くだろう。だが油断するな。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1018
|
|
msgid "What have you found out about that experimental fighter?"
|
|
msgstr "試作戦闘機のことは何か分かったか?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1022
|
|
msgid ""
|
|
"It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. "
|
|
"Could prove hard to track down."
|
|
msgstr "レーダーに映らない遮蔽装置の一種を搭載している。追跡は困難だ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1026
|
|
msgid "I'll just have to run around the system until I find it."
|
|
msgstr "偶然出会うまで飛び回るしかないな。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1030
|
|
msgid ""
|
|
"It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much "
|
|
"damage to it as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"たとえ遭遇しても相手は逃げるだろう。見つけたら可能な限りダメージを与えること"
|
|
"だ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's "
|
|
"ignoring my hails though."
|
|
msgstr ""
|
|
"姉さんの艦をオデオンの軌道上で見つけた。でも、こちらの通信を無視しているの。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group."
|
|
msgstr "嫌な予感がするな。彼女はWEAPCOの集団の中を自由に移動している。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1045
|
|
msgid "Do you think she's turned traitor?"
|
|
msgstr "寝返ったのか?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1049
|
|
msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion."
|
|
msgstr "ありえない。WEAPCOをとても憎んでいたもの。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1053
|
|
msgid ""
|
|
"She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing "
|
|
"a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!"
|
|
msgstr ""
|
|
"マインドコントロールの一種かもしれない。WEAPCOが最近新しい「AIトレーニングプ"
|
|
"ログラム」を開発中だと聞いた。早く助けたほうが良いな!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1060
|
|
msgid ""
|
|
"A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a "
|
|
"victory it will be a real boost to morale."
|
|
msgstr ""
|
|
"反乱軍による攻撃の計画がある。彼らを支援し勝利できれば、士気は大いに高まるだ"
|
|
"ろう。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1064
|
|
msgid "Awesome! Let's do it!"
|
|
msgstr "すげえ! すぐ出撃だ!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1068
|
|
msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed."
|
|
msgstr "反乱軍の艦が全て破壊されることだけは避けなければならない。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1075
|
|
msgid ""
|
|
"Seems like taking out that WEAPCO mining ship wasn't such a good idea. The "
|
|
"ore it collected is needed in weapons production."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEAPCOの採掘船から奪うのは、あまりよい方法ではなかった。だが、あのアステロイ"
|
|
"ドの鉱石は武器の生産に必要だ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1079
|
|
msgid "Damn! I guess that means I'll have to mine some myself, then, huh?"
|
|
msgstr "おいおい! つまり、俺に取りに行けと言っているのか?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1083
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, "
|
|
"after all."
|
|
msgstr ""
|
|
"その通りだ。注意しろ、クリス。君の武器はそのような作業のために設計されていな"
|
|
"い。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, Krass! I need you to help us out with something. Phoebe and Ursula are "
|
|
"taking out key WEAPCO plants. Can you help me create a diversion by wreaking "
|
|
"havoc a little bit away from that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"おいクラス! 手伝ってくれ。フェーベとウーシュラがWEAPCOの重要なプラントを破壊"
|
|
"しようとしている。ちょっと騒ぎを起こして、こちらに注意を引き付けられないか?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Krass Tyler)
|
|
#: ../src/intermission.c:1094
|
|
msgid "Sure, I can help you out, boy. But I'll be needing my fee..."
|
|
msgstr "いいぞ、小僧。助けてやろう。だが、金だ…"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1101
|
|
msgid ""
|
|
"My memory is finally back. Here's something interesting: just before I was "
|
|
"captured, I found out that WEAPCO is transporting several important "
|
|
"executives to Poswic."
|
|
msgstr ""
|
|
"記憶が完全に戻った。そこでは面白いことが行われていたぞ。私が捕らえられる直"
|
|
"前、WEAPCOが何人もの重役をポスイックに移送するのを見た。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1105
|
|
msgid ""
|
|
"We can't let a rare opportunity like this slip through our fingers! I'll "
|
|
"need some cover so I can disable that ship."
|
|
msgstr ""
|
|
"そのようなチャンスを見逃すわけにはいかない! 私もその艦を航行不能にするために"
|
|
"参加する。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1109
|
|
msgid "I've got you covered, Sid!"
|
|
msgstr "頼むぞ、シド!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1116
|
|
msgid ""
|
|
"Phoebe, I need you to keep an eye on things here. I'm going after that ship!"
|
|
msgstr "フェーベ、お前はここを見張っててくれ。俺はあの艦を追う!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1120
|
|
msgid "Are you sure you can catch up to it?"
|
|
msgstr "追いつけると思ってるの?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1124
|
|
msgid ""
|
|
"Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. "
|
|
"I'll see you in a bit!"
|
|
msgstr ""
|
|
"もちろんだ。このファイアフライのスピードがあればな。すぐに見せてやるよ!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1133
|
|
msgid ""
|
|
"We've got to start from the outside and work our way in. That will give us "
|
|
"less chance of being flanked during the final operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"まず外惑星を制圧し、そこから切り込む。そうすれば最後の作戦のとき両側から挟ま"
|
|
"れる危険性が小さくなる。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1137
|
|
msgid "Sounds like a plan, Sid!"
|
|
msgstr "それが良さそうね、シド!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1141
|
|
msgid "Better safe than sorry, I guess."
|
|
msgstr "用心に越したことはない。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1145
|
|
msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual."
|
|
msgstr "面倒だがそれが正しいだろうな。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1152
|
|
msgid ""
|
|
"WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. "
|
|
"We'll need to take it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEAPCOは土星と天王星の間に高度な防衛ラインを引いている。これを取り除く必要が"
|
|
"ある。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1156
|
|
msgid "What kind of defense system?"
|
|
msgstr "どのような防衛システムなのだ?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Several mobile Energy Ray cannons, not unlike the weapon used by the Star "
|
|
"Killer back in Spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
"小型の複数の移動できるレーザー砲で構成されている。かつてスピリット系で戦った"
|
|
"スターキラーとは全く異なる種類の兵器だ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1164
|
|
msgid "Best check my ejection system, then!"
|
|
msgstr "ならば、私のミサイルランチャーをよく点検しておかないとね!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1171
|
|
msgid ""
|
|
"While you were gone I picked up a distress call coming from around Jupiter."
|
|
msgstr "皆がいない間に、木星周辺から救難信号を受信した。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1175
|
|
msgid "Who would be sending out a distress call within Sol?"
|
|
msgstr "太陽系内の誰が信号を送る必要があるのだ?"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1179
|
|
msgid "Let's check it out. Even if it's a trap, I think we can handle it."
|
|
msgstr "調べてみよう。罠かもしれんが、何とかなるさ。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1186
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, we've got a small problem. WEAPCO has deployed a minefield in the "
|
|
"asteroid belt. We'll need you to clear a way through."
|
|
msgstr ""
|
|
"クリス、少し問題がある。WEAPCOはアステロイドベルトに機雷原を敷いている。これ"
|
|
"を取り除かなければならない。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1190
|
|
msgid "Alright. I'll radio in once I've cleared a safe path."
|
|
msgstr "分かった。安全な道を作れたら連絡する。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Okay people, this is the big one. We go in fast and we go in hard. Don't "
|
|
"hold back and hit them with everything we've got!"
|
|
msgstr ""
|
|
"よしみんな、いよいよだ。俺たちは苦しい中をずっと進んできた。退かず全ての力で"
|
|
"奴らを叩くしかない!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1201
|
|
msgid "We've come too far to turn back now. None of us better die out there!"
|
|
msgstr "引き返すには遠すぎる所まで来てしまった。全員生き残るんだ!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1205
|
|
msgid "Right with you, Chris!"
|
|
msgstr "行きましょう、クリス。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx)
|
|
#: ../src/intermission.c:1209
|
|
msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!"
|
|
msgstr "WEAPCOに私の頭脳を操ったことを後悔させてやる!"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield)
|
|
#: ../src/intermission.c:1216
|
|
msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him."
|
|
msgstr "ケスランは金星へ逃げた。俺は奴を追う。"
|
|
|
|
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson)
|
|
#: ../src/intermission.c:1220
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you "
|
|
"died now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"気をつけてくれ、クリス。我々は戦争に勝利した。なのに君に死なれたとあっては耐"
|
|
"え難い恥辱だ!"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1271
|
|
msgid "++ OPTIONS ++"
|
|
msgstr "++ オプション ++"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1280 ../src/intermission.c:1291
|
|
#: ../src/intermission.c:1302
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "ON"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1281 ../src/intermission.c:1292
|
|
#: ../src/intermission.c:1303
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "OFF"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1282
|
|
msgid "SOUND"
|
|
msgstr "効果音"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1293
|
|
msgid "MUSIC"
|
|
msgstr "音楽"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1304
|
|
msgid "FULLSCREEN"
|
|
msgstr "フルスクリーン"
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current system name.
|
|
#: ../src/intermission.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System : %s"
|
|
msgstr "星系 : %s系"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1509
|
|
msgid "Start Next Mission"
|
|
msgstr "次の作戦を開始"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1510
|
|
msgid "Go to Destination Planet"
|
|
msgstr "目的の惑星へ向かう"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1511
|
|
msgid "View System Map"
|
|
msgstr "星系マップ"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1513
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "ゲームを保存"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1514
|
|
msgid "Upgrade FIREFLY"
|
|
msgstr "ファイアフライを強化"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1515
|
|
msgid "Missions"
|
|
msgstr "作戦"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1516
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1517
|
|
msgid "Exit to Title Screen"
|
|
msgstr "タイトルに戻る"
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
#. / the player is currently stationed on.
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
#. / the player's destination is currently set to.
|
|
#: ../src/intermission.c:1521 ../src/intermission.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stationed At: %s"
|
|
msgstr "現在位置: %s"
|
|
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
|
|
#. / the player's destination is currently set to.
|
|
#: ../src/intermission.c:1528 ../src/intermission.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination: %s"
|
|
msgstr "目的地: %s"
|
|
|
|
#: ../src/intermission.c:1532
|
|
msgid "Destination: None"
|
|
msgstr "目的地: なし"
|
|
|
|
#. / Mission objective
|
|
#: ../src/mission.c:96
|
|
msgid "Destroy all remaining WEAPCO fighters"
|
|
msgstr "残りのWEAPCOの戦闘機を全て破壊する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (start)
|
|
#: ../src/mission.c:101
|
|
msgid "Escape from WEAPCO Pursuit"
|
|
msgstr "WEAPCOの追撃から逃れる"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Hail)
|
|
#: ../src/mission.c:107
|
|
msgid "Collect $500 to pay Mercenary for FIREFLY"
|
|
msgstr "ファイアフライの代金として$500獲得する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ceradse)
|
|
#: ../src/mission.c:121
|
|
msgid "Collect 6 Cargo Pods"
|
|
msgstr "6つの貨物を回収する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ceradse)
|
|
#: ../src/mission.c:128
|
|
msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods"
|
|
msgstr "貨物は*1つも*破壊してはならない"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Hinstag)
|
|
#: ../src/mission.c:142
|
|
msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats"
|
|
msgstr "5隻のWEAPCOのミサイル艇を破壊する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Joldar)
|
|
#: ../src/mission.c:156
|
|
msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers"
|
|
msgstr "9隻の機雷敷設艦を破壊する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Moebo)
|
|
#: ../src/mission.c:170
|
|
msgid "Destroy WEAPCO Frigate"
|
|
msgstr "WEAPCOのフリゲート艦を破壊する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Nerod)
|
|
#: ../src/mission.c:182
|
|
msgid "Rescue Phoebe Lexx"
|
|
msgstr "フェーベ・レックスを救出する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Nerod)
|
|
#: ../src/mission.c:189
|
|
msgid "Do not allow Phoebe to be killed"
|
|
msgstr "フェーベを死なせてはならない"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Allez)
|
|
#: ../src/mission.c:212
|
|
msgid "Do not allow supply craft to be destroyed"
|
|
msgstr "輸送艦を破壊してはならない"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Urusor)
|
|
#: ../src/mission.c:226
|
|
msgid "Disable five WEAPCO supply craft"
|
|
msgstr "WEAPCOの補給艦を航行不能にする"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Urusor)
|
|
#: ../src/mission.c:237
|
|
msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson"
|
|
msgstr "補給艦とシド・ウィルソンを護衛する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
#: ../src/mission.c:247
|
|
msgid "Locate doctor's escape pod"
|
|
msgstr "科学者の脱出ポッドを見つける"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
#: ../src/mission.c:254
|
|
msgid "Do not destroy doctor's escape pod"
|
|
msgstr "脱出ポッドを破壊してはならない"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Dorim)
|
|
#: ../src/mission.c:261
|
|
msgid "Collect 10 pieces of Ore"
|
|
msgstr "10個の鉱石を集める"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
#: ../src/mission.c:274
|
|
msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft"
|
|
msgstr "WEAPCOの採掘船を破壊する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
#: ../src/mission.c:281
|
|
msgid "Save present slaves"
|
|
msgstr "奴隷を救出する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Elamale)
|
|
#: ../src/mission.c:287
|
|
msgid "Battle Kline"
|
|
msgstr "ケスランと戦う"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
#: ../src/mission.c:297
|
|
msgid "Destroy Ursula's ship"
|
|
msgstr "ウーシュラの艦を破壊する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
#: ../src/mission.c:304
|
|
msgid "Capture Ursula's escape pod"
|
|
msgstr "ウーシュラの脱出ポッドを保護する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Odeon)
|
|
#: ../src/mission.c:311
|
|
msgid "Do not kill Ursula"
|
|
msgstr "ウーシュラを死なせてはならない"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Fellon)
|
|
#: ../src/mission.c:325
|
|
msgid "Assist attack on WEAPCO ore mining craft"
|
|
msgstr "WEAPCOの採掘船への攻撃を援護する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Fellon)
|
|
#: ../src/mission.c:332
|
|
msgid "At least 1 rebel craft must survive"
|
|
msgstr "少なくとも1隻の反乱軍の艦船が生き残らなければならない"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Sivedi)
|
|
#: ../src/mission.c:346
|
|
msgid "Collect 25 pieces of Ore"
|
|
msgstr "25の鉱石を獲得する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Sivedi)
|
|
#: ../src/mission.c:353
|
|
msgid "Collect 50 pieces of Ore"
|
|
msgstr "50の鉱石を獲得する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Almartha)
|
|
#: ../src/mission.c:363
|
|
msgid "Collect $2000 to pay mercenary"
|
|
msgstr "代金として$2000獲得する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Poswic)
|
|
#: ../src/mission.c:377
|
|
msgid "Destroy escorts"
|
|
msgstr "護衛機を破壊する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Poswic)
|
|
#: ../src/mission.c:384
|
|
msgid "Disable executive transport"
|
|
msgstr "重役の移送を阻止する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Ellesh)
|
|
#: ../src/mission.c:398
|
|
msgid "Destroy executive transport"
|
|
msgstr "重役の移送船を破壊する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Pluto, Neptune, Uranus)
|
|
#: ../src/mission.c:408
|
|
msgid "Destroy planetary guardian"
|
|
msgstr "惑星の防衛を破壊する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Saturn)
|
|
#: ../src/mission.c:457
|
|
msgid "Destroy outer defence systems"
|
|
msgstr "外惑星防衛システムを破壊する"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
#: ../src/mission.c:476
|
|
msgid "Defeat Krass Tyler"
|
|
msgstr "クラス・タイラーを倒す"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Jupiter)
|
|
#: ../src/mission.c:483
|
|
msgid "Destroy Krass' support group"
|
|
msgstr "クラスの支援者を倒す"
|
|
|
|
#. / Mission objective (Earth)
|
|
#: ../src/mission.c:505
|
|
msgid "Destroy WEAPCO frontline forces"
|
|
msgstr "WEAPCOの前線部隊を破壊する"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:610 ../src/mission.c:984
|
|
msgid "*** All Primary Objectives Completed ***"
|
|
msgstr "*** 主要な任務を完了 ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Sid disables the last target in the Urusor mission.
|
|
#: ../src/mission.c:628
|
|
msgid "All vessels disabled!"
|
|
msgstr "補給艦を航行不能にした!"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining cash to collect
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect $%d more...\n"
|
|
"$%d more to collect...\n"
|
|
"Just $%d more needed...\n"
|
|
"Collect just $%d more..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Collect $%d more...\n"
|
|
"$%d more to collect...\n"
|
|
"$%d more needed..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"あと $%d 獲得しろ…\n"
|
|
"あと $%d だ…"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining cargo pods to collect
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect %d more cargo pod...\n"
|
|
"%d more cargo pod to collect...\n"
|
|
"%d more cargo pod needed...\n"
|
|
"Collect just %d more cargo pod...\n"
|
|
"Only %d cargo pod left to collect..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Collect %d more cargo pods...\n"
|
|
"%d more cargo pods to collect...\n"
|
|
"%d more cargo pods needed...\n"
|
|
"Collect %d remaining cargo pods..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"あと %dつ 回収しろ…\n"
|
|
"あと %dつ だ…"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining ore to collect
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect %d more piece of ore...\n"
|
|
"%d more piece of ore to collect...\n"
|
|
"%d more piece of ore needed...\n"
|
|
"Collect just %d more piece..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Collect %d more pieces of ore...\n"
|
|
"%d more pieces of ore to collect...\n"
|
|
"%d more pieces of ore needed..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"あと %d個 獲得しろ…\n"
|
|
"あと %d個 だ…"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:699
|
|
msgid "Cargo pod destroyed!"
|
|
msgstr "貨物が破壊された!"
|
|
|
|
#. Get lectured by Sid
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when a cargo pod is destroyed in the Ceradse mission.
|
|
#: ../src/mission.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Chris, we needed that pod! I told you that we couldn't afford to lose a "
|
|
"single one!"
|
|
msgstr "クリス、重要な貨物だぞ!! 1つも失ってはならないと言ったはずだ!"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:706
|
|
msgid "Escape Pod lost!"
|
|
msgstr "脱出ポッドが失われた!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
|
|
#. / Used when Ursula is lost in the Odeon mission.
|
|
#: ../src/mission.c:711
|
|
msgid "No... Ursula..."
|
|
msgstr "ああ…ウーシュラ…"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Phoebe is killed in the Nerod mission.
|
|
#: ../src/mission.c:725
|
|
msgid "Dammit, Chris! We just lost her!"
|
|
msgstr "畜生、クリス! 彼女を失ってしまったぞ!"
|
|
|
|
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
|
|
#. / Used when the friendly transport in the Allez mission is destroyed.
|
|
#: ../src/mission.c:730
|
|
msgid "No no no no no! Hull bre-..."
|
|
msgstr "うわああ!! 船体破…損……"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when a target transport is destroyed in the Urusor mission.
|
|
#: ../src/mission.c:735
|
|
msgid "Chris, we've got to disable them, not destroy them!!"
|
|
msgstr "クリス、航行不能にするんだ、破壊してはならない!!"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining enemies to destroy
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy %d more target...\n"
|
|
"%d more target to destroy...\n"
|
|
"%d target remains...\n"
|
|
"Destroy just %d more...\n"
|
|
"Only %d target left...\n"
|
|
"Destroy %d last target..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Destroy %d more targets...\n"
|
|
"%d more targets to destroy...\n"
|
|
"%d targets remain...\n"
|
|
"Destroy %d remaining targets..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"あと %d隻 だ…\n"
|
|
"%d隻 破壊しろ…"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining enemies to disable
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disable %d more target...\n"
|
|
"%d more target to disable...\n"
|
|
"Disable just %d more...\n"
|
|
"Disable %d last target..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Disable %d more targets...\n"
|
|
"%d more targets to disable...\n"
|
|
"Disable %d remaining targets..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"あと %d隻 航行不能にしろ…\n"
|
|
"あと %d隻 だ…"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:802
|
|
msgid "Sid has been killed!"
|
|
msgstr "シドは死んだ!!"
|
|
|
|
#. / Dialog (Sid Wilson)
|
|
#. / Used when Sid is killed.
|
|
#. / Translation note: the end is Sid trying to say "FUCK" and getting cut
|
|
#. / out because of the failure of his communication system, so please
|
|
#. / translate that to the start of a similar curse word in the target
|
|
#. / language being similarly cut out.
|
|
#: ../src/mission.c:810
|
|
msgid "HULL BREACHED! SYSTEMS FAILING! F-..."
|
|
msgstr "船体破損! システム停止! クソッタ…レ…"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:856
|
|
msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***"
|
|
msgstr "*** 奴隷を救出 - 作戦完了 ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission.
|
|
#: ../src/mission.c:860
|
|
msgid ""
|
|
"Alright, I think I've rescued enough slaves to stir up some trouble for "
|
|
"WEAPCO!"
|
|
msgstr "よし、これだけいればWEAPCOを攪乱するには十分だ!"
|
|
|
|
#. / Info line messages for remaining slaves to rescue
|
|
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
|
|
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
|
|
#. / is replaced with the number remaining.
|
|
#: ../src/mission.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rescue %d more slave...\n"
|
|
"Rescue at least %d more slave...\n"
|
|
"At least %d more slave to rescue...\n"
|
|
"At least %d more rescued slave needed..."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Rescue %d more slaves...\n"
|
|
"Rescue at least %d more slaves...\n"
|
|
"At least %d more slaves to rescue...\n"
|
|
"At least %d more rescued slaves needed..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%d人 の奴隷を救出しろ…\n"
|
|
"あと %d人 だ…"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:888
|
|
msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***"
|
|
msgstr "*** 試作戦闘機を破壊 - 作戦完了 ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed.
|
|
#: ../src/mission.c:892
|
|
msgid "That's one less surprise that WEAPCO can spring on us!"
|
|
msgstr "WEAPCOの奇襲攻撃など、たいしたことはないな!"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:971
|
|
msgid "*** Primary Objective Completed ***"
|
|
msgstr "*** 主要な任務を完了 ***"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:973
|
|
msgid ">>> Primary Objective Failed <<<"
|
|
msgstr ">>> 主要な任務を失敗 <<<"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:980
|
|
msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage."
|
|
msgstr "脱出ワープエンジンが利用可能 ESCボタンで始動する"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:986
|
|
msgid "*** Interception Destroyed ***"
|
|
msgstr "*** 迎撃部隊を撃破 ***"
|
|
|
|
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
|
#. / Used when the Earth mission is completed.
|
|
#: ../src/mission.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!"
|
|
msgstr "ここを抑えていてくれ。俺はケスランを追う!"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1015
|
|
msgid "*** Secondary Objective Completed ***"
|
|
msgstr "*** 補助的な任務を完了 ***"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1020
|
|
msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***"
|
|
msgstr "*** 全ての補助的な任務を完了 ***"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1035
|
|
msgid ">>> MISSION FAILED <<<"
|
|
msgstr ">>> 作戦失敗 <<<"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1041
|
|
msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<"
|
|
msgstr ">>> 補助的な任務を失敗 <<<"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1120
|
|
msgid "Primary Objectives"
|
|
msgstr "主要な任務"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1134
|
|
msgid "Secondary Objectives"
|
|
msgstr "補助的な任務"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1148
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "追加の情報"
|
|
|
|
#. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD.
|
|
#: ../src/mission.c:1165
|
|
msgid "Shield"
|
|
msgstr "シールド"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1167
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "ターゲット"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1168
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "シド"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1169
|
|
msgid "Phoebe"
|
|
msgstr "フェーベ"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1170
|
|
msgid "Kline"
|
|
msgstr "クライン"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission required
|
|
#. / survival time in minutes.
|
|
#: ../src/mission.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SURVIVAL FOR %d minute"
|
|
msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d分間 生き延びる"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time
|
|
#. / limit in minutes.
|
|
#: ../src/mission.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIME LIMIT: %d minute"
|
|
msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes"
|
|
msgstr[0] "制限時間: %d分"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1223
|
|
msgid "Phoebe Lexx will not be present"
|
|
msgstr "フェーベ・レックスは参加しない"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1225
|
|
msgid "Ursula Lexx will not be present"
|
|
msgstr "ウーシュラ・レックスは参加しない"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1232
|
|
msgid "Sid Wilson will join you on this mission"
|
|
msgstr "シド・ウィルソンが作戦に参加する"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1320 ../src/mission.c:1340
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
#: ../src/mission.c:1325 ../src/mission.c:1345
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "失敗"
|
|
|
|
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the money earned
|
|
#. / from the shield bonus.
|
|
#: ../src/mission.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shield Bonus: $%d"
|
|
msgstr "シールドボーナス: $%d"
|
|
|
|
#. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds,
|
|
#. / respectively) must remain and stay in the same order relative
|
|
#. / to each other. The ":"s between them can be changed to other
|
|
#. / characters if desired, e.g. this would be acceptable:
|
|
#. /
|
|
#. / "Mission time: %02ldm %02lds"
|
|
#. /
|
|
#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
|
|
#. / the formatting as long as the "ld" type remains. For example,
|
|
#. / the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if you wish to
|
|
#. / not force two digits to be filled in (e.g. to render the number
|
|
#. / 3 as "3" instead of "03").
|
|
#: ../src/mission.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mission Time: %02ld:%02ld"
|
|
msgstr "作戦時間: %2ld:%02ld:%02ld"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:77
|
|
msgid "AUTOSAVE"
|
|
msgstr "オートセーブ"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108
|
|
msgid "Corrupt Game Data"
|
|
msgstr "壊れたゲームデータ"
|
|
|
|
#. / Used for empty save slots.
|
|
#: ../src/save.c:127
|
|
msgid "AUTOSAVE (Empty)"
|
|
msgstr "オートセーブ (空)"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:127
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "空"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:343
|
|
msgid "*** HELP ***"
|
|
msgstr "*** ヘルプ ***"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:355
|
|
msgid "SAVE"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:356
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "取り消し"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:357
|
|
msgid "DELETE"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:358
|
|
msgid "SAVE will save the game"
|
|
msgstr "[保存] ゲームの状態を保存する"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:359
|
|
msgid "CANCEL will unselect that slot"
|
|
msgstr "[取り消し] スロットの選択を解除する"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:360
|
|
msgid "DELETE will remove the save"
|
|
msgstr "[削除] 保存した状態を削除する"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:363
|
|
msgid "First click a Save game slot to use"
|
|
msgstr "スロットを選択してください"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:366
|
|
msgid "Game Saved"
|
|
msgstr "保存しました"
|
|
|
|
#: ../src/save.c:369
|
|
msgid "Save Deleted"
|
|
msgstr "削除しました"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:57
|
|
msgid "Secondary Weapon"
|
|
msgstr "副装備"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: none
|
|
#: ../src/shop.c:63
|
|
msgid "Uninstalled"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: rockets
|
|
#: ../src/shop.c:67
|
|
msgid "Rockets"
|
|
msgstr "ロケット"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: double rockets
|
|
#: ../src/shop.c:71
|
|
msgid "Dbl Rockets"
|
|
msgstr "2連装ロケット"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: micro rockets
|
|
#: ../src/shop.c:75
|
|
msgid "Micro Rockets"
|
|
msgstr "マイクロロケット"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: laser
|
|
#: ../src/shop.c:79
|
|
msgid "Laser"
|
|
msgstr "レーザー"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: charger
|
|
#: ../src/shop.c:83
|
|
msgid "Charger"
|
|
msgstr "チャージャー"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: homing missile
|
|
#: ../src/shop.c:87
|
|
msgid "Homing Missile"
|
|
msgstr "誘導ミサイル"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: double homing missiles
|
|
#: ../src/shop.c:91
|
|
msgid "Dbl Homing Missiles"
|
|
msgstr "2連装誘導ミサイル"
|
|
|
|
#. / Shop info: current secondary: micro homing missiles
|
|
#: ../src/shop.c:95
|
|
msgid "Mcr Homing Missiles"
|
|
msgstr "マイクロ誘導ミサイル"
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the rocket capacity of the Firefly.
|
|
#: ../src/shop.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Capacity : %d"
|
|
msgstr "最大数:%d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:286
|
|
msgid "Primary Weapon"
|
|
msgstr "主装備"
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma output
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma output.
|
|
#: ../src/shop.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannons: %d"
|
|
msgstr "プラズマカノン:%d門"
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma damage
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma damage.
|
|
#: ../src/shop.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power: Stage %d"
|
|
msgstr "プラズマ火力:レベル %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: min plasma rate
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma cooling.
|
|
#: ../src/shop.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cooling: Stage %d"
|
|
msgstr "冷却装置:レベル %d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:302
|
|
msgid "Powerup Weapon"
|
|
msgstr "一時強化"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma output
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma output.
|
|
#: ../src/shop.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Splitter: Stage %d"
|
|
msgstr "出力範囲:レベル %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma damage
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma damage.
|
|
#: ../src/shop.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condensor: Stage %d"
|
|
msgstr "コンデンサー:レベル %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma rate
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma cooling.
|
|
#: ../src/shop.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "L.Nitrogen: Stage %d"
|
|
msgstr "液体窒素:レベル %d"
|
|
|
|
#. / Shop info: max plasma ammo
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's plasma ammo capacity.
|
|
#: ../src/shop.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Capacity: %d"
|
|
msgstr "プラズマ容量:%d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:329
|
|
msgid "Temporary Weapons"
|
|
msgstr "一時強化"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:330
|
|
msgid "Ammo and Storage"
|
|
msgstr "爆薬とコンテナ"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:332
|
|
msgid "Primary Weapons"
|
|
msgstr "主装備"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:334
|
|
msgid "Secondary Weapons"
|
|
msgstr "副装備"
|
|
|
|
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's max shield.
|
|
#: ../src/shop.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shield: %d"
|
|
msgstr "シールド: %d"
|
|
|
|
#. / Retain "%.3d". It is replaced with the ship's current number of plasma cells.
|
|
#. / "%.3d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
|
|
#. / e.g. render the number 5 as "5" rather than "005".
|
|
#: ../src/shop.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plasma Cells: %.3d"
|
|
msgstr "プラズマセル: %.3d"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:369
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy something they can't afford.
|
|
#: ../src/shop.c:377
|
|
msgid "You don't have enough money"
|
|
msgstr "代金が足りない"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2).
|
|
#: ../src/shop.c:381
|
|
msgid "Cannot upgrade ship"
|
|
msgstr "強化できない"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 2 of 2).
|
|
#: ../src/shop.c:384
|
|
msgid "Hardware capacity has been reached"
|
|
msgstr "機体の限界に達している"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy more ammo than the ship can hold.
|
|
#: ../src/shop.c:388
|
|
msgid "Ammunition limit reached"
|
|
msgstr "容量の限界に達している"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to sell an item they aren't allowed to sell.
|
|
#: ../src/shop.c:392
|
|
msgid "You cannot sell that item"
|
|
msgstr "それは売却できない"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to sell an item they don't have any of.
|
|
#: ../src/shop.c:396
|
|
msgid "Nothing to sell"
|
|
msgstr "売却できるものがない"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy rockets or rocket capacity
|
|
#. / while secondary weapon is either laser or charge cannon.
|
|
#: ../src/shop.c:401
|
|
msgid "Rockets cannot be bought for Laser or Charger Cannon"
|
|
msgstr "レーザーまたはチャージャーの場合はロケット弾を購入できない"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to buy a weapon they already have.
|
|
#: ../src/shop.c:405
|
|
msgid "You already have that weapon"
|
|
msgstr "既に装備している"
|
|
|
|
#. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond
|
|
#. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles).
|
|
#: ../src/shop.c:410
|
|
msgid "This weapon's ammo limit has been reached"
|
|
msgstr "その装備の限界に達している"
|
|
|
|
#. / Used to put a shop item's name next to its price.
|
|
#. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced
|
|
#. / with the item price.
|
|
#: ../src/shop.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ($%d)"
|
|
msgstr "%s ($%d)"
|
|
|
|
#. / Used for shop items that cannot be bought.
|
|
#. / "%s" is replaced with the item name.
|
|
#: ../src/shop.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (N/A)"
|
|
msgstr "%s (N/A)"
|
|
|
|
#. ----------- Temporary Items -----------
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:441
|
|
msgid "Plasma Channel Splitter"
|
|
msgstr "プラズマチャネルスプリッター"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Channel Splitter (PLASMA_MAX_OUTPUT)
|
|
#: ../src/shop.c:443
|
|
msgid "Improves poweredup plasma output"
|
|
msgstr "一時強化時のプラズマ出力範囲が増加する"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:447
|
|
msgid "Plasma Capacity Condensor"
|
|
msgstr "プラズマキャパシティーコンデンサー"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Capacity Condensor (PLASMA_MAX_DAMAGE)
|
|
#: ../src/shop.c:449
|
|
msgid "Increases poweredup plasma damage"
|
|
msgstr "一時強化時のプラズマ火力が増加する"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:453
|
|
msgid "Liquid Nitrogen Capsules"
|
|
msgstr "液体窒素カプセル"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Liquid Nitrogen Capsules (PLASMA_MAX_RATE)
|
|
#: ../src/shop.c:455
|
|
msgid "Increases plasma firing rate"
|
|
msgstr "一時強化時の連射速度が増加する"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:463
|
|
msgid "Plasma Cells"
|
|
msgstr "プラズマセル"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Cells
|
|
#: ../src/shop.c:465
|
|
msgid "Plasma ammunition (10 cells each)"
|
|
msgstr "プラズマ火薬 (1つ10セル)"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:473
|
|
msgid "Rocket Ammo"
|
|
msgstr "ロケット弾"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Rocket Ammo
|
|
#: ../src/shop.c:475
|
|
msgid "High velocity dumb fire rocket"
|
|
msgstr "無誘導高速ロケット弾"
|
|
|
|
#. ----------- Permanent Items -----------
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:481
|
|
msgid "Additional Plasma Cannon"
|
|
msgstr "プラズマカノンの増設"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Additional Plasma Cannon (PLASMA_MIN_OUTPUT)
|
|
#: ../src/shop.c:483
|
|
msgid "Adds an extra plasma cannon to the Firefly"
|
|
msgstr "ファイアフライに新たなプラズマカノン砲を増設する"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:487
|
|
msgid "Plasma Power Booster"
|
|
msgstr "プラズマパワーブースター"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Power Booster (PLASMA_MIN_DAMAGE)
|
|
#: ../src/shop.c:489
|
|
msgid "Increases power of plasma shots"
|
|
msgstr "プラズマ弾の火力を増大させる"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:493
|
|
msgid "Plasma Cooling Booster"
|
|
msgstr "プラズマ冷却ブースター"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Cooling Booster (PLASMA_MIN_RATE)
|
|
#: ../src/shop.c:495
|
|
msgid "Permanently increases firing rate"
|
|
msgstr "連射速度を増大させる"
|
|
|
|
#. ----------- Ammo Items --------------
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:501
|
|
msgid "Plasma Compressor"
|
|
msgstr "プラズマコンプレッサー"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Plasma Compressor (PLASMA_MAX_AMMO)
|
|
#: ../src/shop.c:503
|
|
msgid "Increases plasma ammo capacity"
|
|
msgstr "プラズマ火薬の容量が増加する"
|
|
|
|
#. Overwritten later
|
|
#: ../src/shop.c:507
|
|
msgid "Rocket Pod"
|
|
msgstr "ロケットポッド"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Rocket Pod (ROCKET_MAX_AMMO)
|
|
#: ../src/shop.c:509
|
|
msgid "Allows for an additional 5 rockets to be carried"
|
|
msgstr "装備できるロケット弾が 5本 増加する"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:515
|
|
msgid "Dual Rocket Launcher"
|
|
msgstr "2連装ロケットランチャー"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Dual Rocket Launcher
|
|
#: ../src/shop.c:517
|
|
msgid "Launches two rockets at once"
|
|
msgstr "一度に2本のロケット弾を発射する"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:521
|
|
msgid "Micro Rocket Launcher"
|
|
msgstr "マイクロロケットランチャー"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Micro Rocket Launcher
|
|
#: ../src/shop.c:523
|
|
msgid "Launches several less powerful rockets at once"
|
|
msgstr "多数の小型ロケット弾を一度に発射する"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:527
|
|
msgid "Laser Cannon"
|
|
msgstr "レーザーカノン"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Laser Cannon
|
|
#: ../src/shop.c:529
|
|
msgid "Fires a continuous stream of energy particles"
|
|
msgstr "エネルギー粒子を連続して発射する"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:533
|
|
msgid "Homing Missile Launcher"
|
|
msgstr "誘導ミサイルランチャー"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Homing Missile Launcher
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
#: ../src/shop.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fires homing missile (max %i missiles)"
|
|
msgstr "誘導ミサイルを発射する (最大 %i本)"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:541
|
|
msgid "Charge Cannon"
|
|
msgstr "チャージカノン"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Charge Cannon
|
|
#: ../src/shop.c:543
|
|
msgid "Compacts plasma into clusters for greater damage"
|
|
msgstr "プラズマを圧縮して大ダメージを与える"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:547
|
|
msgid "Dual Homing Missile Launcher"
|
|
msgstr "2連装誘導ミサイルランチャー"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Dual Homing Missile Launcher
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
#: ../src/shop.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fires two homing missiles (max %i missiles)"
|
|
msgstr "一度に2発の誘導ミサイルを発射する (最大 %i本)"
|
|
|
|
#: ../src/shop.c:555
|
|
msgid "Micro Homing Missile Launcher"
|
|
msgstr "誘導マイクロミサイルランチャー"
|
|
|
|
#. / Shop item description: Micro Homing Missile Launcher
|
|
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
|
|
#. / capacity of the weapon.
|
|
#: ../src/shop.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fires several small homing missiles (max %i missiles)"
|
|
msgstr "多数の小型誘導ミサイルを一度に発射する (最大 %i本)"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:93
|
|
msgid "START GAME"
|
|
msgstr "始める"
|
|
|
|
#. / Difficulty menu option.
|
|
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the difficulty chosen.
|
|
#: ../src/title.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DIFFICULTY - %s"
|
|
msgstr "難易度 - %s"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:116
|
|
msgid "SOUND - ON"
|
|
msgstr "効果音 - ON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:118
|
|
msgid "SOUND - OFF"
|
|
msgstr "効果音 - OFF"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:121
|
|
msgid "MUSIC - ON"
|
|
msgstr "音楽 - ON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:123
|
|
msgid "MUSIC - OFF"
|
|
msgstr "音楽 - OFF"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:126
|
|
msgid "FULLSCREEN - ON"
|
|
msgstr "フルスクリーン - ON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:128
|
|
msgid "FULLSCREEN - OFF"
|
|
msgstr "フルスクリーン - OFF"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:131
|
|
msgid "AUTOPAUSE - ON"
|
|
msgstr "オートポーズ - ON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:133
|
|
msgid "AUTOPAUSE - OFF"
|
|
msgstr "オートポーズ - OFF"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:136
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - INSTANT"
|
|
msgstr "メッセージの速さ - 即表示"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:138
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - FAST"
|
|
msgstr "メッセージの速さ - 速い"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:140
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - NORMAL"
|
|
msgstr "メッセージの速さ - 普通"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:142
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - SLOW"
|
|
msgstr "メッセージの速さ - 遅い"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:144
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - SLOTH"
|
|
msgstr "メッセージの速さ - 鈍足"
|
|
|
|
#. Shouldn't happen, but adding this just in case
|
|
#: ../src/title.c:146
|
|
msgid "MESSAGE SPEED - ERROR"
|
|
msgstr "メッセージの速さ - エラー"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:165
|
|
msgid "UNLIMITED SHIELD - ON"
|
|
msgstr "無制限のシールド - ON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:167
|
|
msgid "UNLIMITED SHIELD - OFF"
|
|
msgstr "無制限のシールド - OFF"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:170
|
|
msgid "UNLIMITED AMMO - ON"
|
|
msgstr "無制限のプラズマ - ON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:172
|
|
msgid "UNLIMITED AMMO - OFF"
|
|
msgstr "無制限のプラズマ - OFF"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:175
|
|
msgid "UNLIMITED CASH - ON"
|
|
msgstr "無制限のキャッシュ - ON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:177
|
|
msgid "UNLIMITED CASH - OFF"
|
|
msgstr "無制限のキャッシュ - OFF"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:180
|
|
msgid "UNLIMITED TIME - ON"
|
|
msgstr "無制限の時間 - ON"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:182
|
|
msgid "UNLIMITED TIME - OFF"
|
|
msgstr "無制限の時間 - OFF"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:250
|
|
msgid "START NEW GAME"
|
|
msgstr "最初から"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:251
|
|
msgid "LOAD GAME"
|
|
msgstr "ロード"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:252
|
|
msgid "CONTINUE CURRENT GAME"
|
|
msgstr "続き"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:253
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:254
|
|
msgid "CREDITS"
|
|
msgstr "クレジット"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:255
|
|
msgid "CHEAT OPTIONS"
|
|
msgstr "チートオプション"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:256
|
|
msgid "QUIT"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: ../src/title.c:260
|
|
msgid "BACK TO MAIN MENU"
|
|
msgstr "メインメニューに戻る"
|