starfighter/locale/ja.po

3158 lines
100 KiB
Plaintext

# Project: Starfighter Translatable Text
# Copyright (C) 2003 Parallel Relaities
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Guus Sliepen
# Copyright (C) 2012, 2015-2020 Layla Marchant
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# maruhiro <maruhiro@bridge.ocn.ne.jp>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 14:41-0400\n"
"Last-Translator: maruhiro <maruhiro@bridge.ocn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#. / Used when the final "stage" of the Venus fight is entered.
#: ../src/alien.c:1593
msgid "ENOUGH! THIS ENDS NOW!"
msgstr "もうよい!! これで終わりだ!!!"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#. / Used when the third "stage" of the Vinus fight is entered.
#: ../src/alien.c:1604
msgid "Your ability to stay alive irritates me! Try dodging some of these!"
msgstr "呆れたしぶとさだ! これでも食らえ!!"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#. / Used when the second "stage" of the Venus fight is entered.
#: ../src/alien.c:1618
msgid "Very good, Bainfield. Now let's get a little more serious..."
msgstr "すばらしいぞバンフィールド。少し本気を出してやろう…"
#: ../src/alien.c:2002
msgid ">> Ally has ejected! <<"
msgstr ">> 仲間は離脱した! <<"
#: ../src/alien.c:2004
msgid ">> Friendly craft has been destroyed! <<"
msgstr ">> 友軍の艦船が破壊された! <<"
#. / Chris brag messages
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
#. / broadcast when Chris successfully kills an enemy.
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
#. / with brag messages that work well in the target language,
#. / following the English version only as a general guideline. Any
#. / number of brag messages is permitted.
#: ../src/alien.c:2033
msgid ""
"Take that, robot oppressors!\n"
"Come on, WEAPCO, give me a challenge already!\n"
"Is that all you've got?\n"
"I could kill these robots with my hands tied behind my back!\n"
"And now you're nothing but a pile of scrap metal!\n"
"Who else wants some?!\n"
"Humans do it better!\n"
"A century of AI research is no match for me!\n"
"What's the matter, WEAPCO? Can't keep up?\n"
"I eat robots like you for breakfast!\n"
"Target destroyed!\n"
"Bring it on, WEAPCO!\n"
"I wish the guys back at home could see this!\n"
"How do you like that, WEAPCO?\n"
"Maybe you should change your name to WEEPCO!"
msgstr ""
"これでも食らえ、ロボットめ!\n"
"さあWEAPCO、かかって来い!\n"
"それで全力か?\n"
"後ろで手を縛っていても倒せるぞ!\n"
"お前はもうタダの鉄屑だ!\n"
"人間の方が上手だ!\n"
"100年たってもAIは勝てない!\n"
"どうしたWEAPCO、それまでか?\n"
"朝飯前だ!\n"
"目標を破壊!\n"
"さあ来いWEAPCO!\n"
"どうだWEAPCO?\n"
"名前をWEEPCOにしたほうがいいな!"
#. / Phoebe brag messages
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
#. / broadcast when Phoebe successfully kills an enemy.
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
#. / with brag messages that work well in the target language,
#. / following the English version only as a general guideline. Any
#. / number of brag messages is permitted.
#: ../src/alien.c:2066
msgid ""
"I got another one!\n"
"Target destroyed!\n"
"One more for me!\n"
"Yes! Did you see that, Chris?\n"
"Hey Chris, remind me to check my kill count later!\n"
"Bring it on, WEAPCO!\n"
"Take that, WEAPCO!\n"
"My kill count is going up!\n"
"Another one bites the dust!\n"
"Yeah! Nothing can stand in our way!\n"
"I got it!"
msgstr ""
"1機追加!\n"
"目標を破壊!\n"
"さらに1機!\n"
"よし! クリス見てた?\n"
"ねえクリス、私が倒した数を覚えていて!\n"
"来なさいWEAPCO!\n"
"まだまだよ!\n"
"もうタダのゴミね!\n"
"誰にもジャマはさせない!\n"
"やった!"
#. / Ursula brag messages
#. / This is a list of brags separated by "\n". They are randomly
#. / broadcast when Ursula successfully kills an enemy.
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
#. / with brag messages that work well in the target language,
#. / following the English version only as a general guideline. Any
#. / number of brag messages is permitted.
#: ../src/alien.c:2095
msgid ""
"Kicked your ass!\n"
"You ain't so tough!\n"
"I was always a better WEAPCO pilot than you!\n"
"Target destroyed!\n"
"That'll teach you!\n"
"Take that, you cruddy robots!\n"
"Is that all you've got?\n"
"Who else wants some?!\n"
"I'm not letting you beat me, Phoebe!\n"
"Bring it on, you mindless drones!\n"
"Oh, I'm sorry, are you getting your metal asses handed to you?\n"
"No one messes with the Lexx family!\n"
"Die, damned WEAPCO drones!\n"
"Don't think you can get away from me!"
msgstr ""
"ぶっ飛ばしてやる!\n"
"弱いな!\n"
"お前よりも優秀なWEAPCOのパイロットだったのだ!\n"
"目標を破壊!\n"
"教えてやる!\n"
"食らえ、ガラクタロボットめ!\n"
"お前には負けないぞ、フェーベ!\n"
"かかって来い、心のないドローンめ!\n"
"おっと失礼、やりすぎたな\n"
"フェーベに立ち向かうものは許さない!\n"
"くたばれ、WEAPCOのドローンめ!\n"
"逃げられると思うな!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#. / Used when Krass Tyler is beaten in the Jupiter mission.
#: ../src/alien.c:2158
msgid "The name's CHRIS, old-timer."
msgstr "俺の名はクリスだ、ジジイ。"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#. / Used when Kline is killed in the Venus mission.
#: ../src/alien.c:2165
msgid "It was an honor... to have fought you..."
msgstr "光栄に思うぞ…貴様と戦えたことを…"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#. / Used when Kline is beaten in the Elamale mission.
#: ../src/alien.c:2207
msgid "Seems I underestimated you, Bainfield. We'll meet again!"
msgstr "お前を見くびっていたようだ、バンフィールド。また会うことになるだろう!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#. / Used when Kline is beaten in the Earth mission.
#: ../src/alien.c:2223
msgid "Chris, Kethlan is getting away!"
msgstr "クリス、ケスランが逃げるぞ!"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#. / Used when Phoebe is freed in the Nerod mission.
#: ../src/cargo.c:89
msgid "Thanks! Watch out, WEAPCO! Phoebe's loose and she's ANGRY!"
msgstr "ありがとう!! 見なさい、WEAPCO! 解放されたフェーベの怒りを!"
#. / Cutscene (narration)
#: ../src/cutscene.c:105
msgid ""
"While escaping with his newly acquired Firefly, Chris Bainfield is "
"intercepted by a WEAPCO patrol..."
msgstr ""
"クリス・バンフィールドは新たに獲得した『ファイアフライ』で逃走する途中、つい"
"にWEAPCOのパトロールに捕捉された…"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:109
msgid "These things just won't give up, will they?"
msgstr "まだ追って来るのか!?"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:113
msgid ""
"What a dilemma! I'm not all that familiar with this ship's controls, but I "
"can't let this patrol reach my rendezvous point..."
msgstr ""
"まだこの艦の操縦に慣れていないが、パトロール艦を集合地点まで連れて行くわけに"
"はいかない…"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:117
msgid "I guess I'll have to fight them, then. Let's see what this ship can do!"
msgstr "…いずれ戦うことになるのだ。ならばこの艦の性能を試してやる!"
#. / Cutscene (narration)
#: ../src/cutscene.c:143
msgid ""
"A few hours later, in the Sol system, news has already spread of Chris "
"Bainfield's heroic actions. The commander of WEAPCO's navy considers his "
"options."
msgstr ""
"数時間後、クリス・バンフィールドの活躍は太陽系まで伝わった。WEAPCOの艦隊司令"
"官は彼の扱いについて考えていた。"
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
#: ../src/cutscene.c:147
msgid ""
"The Emperor will not be pleased. Spirit is now a free star system thanks to "
"that interfering rebel pilot."
msgstr ""
"帝王は不機嫌だろうな。今やスピリット系はあの反逆者のパイロットによって解放さ"
"れた。"
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
#: ../src/cutscene.c:151
msgid ""
"It was reported that he was able to take down one of our most powerful "
"frigates in under 3 minutes!"
msgstr ""
"報告によれば、我々の最も強力なフリゲートの内の一隻を打ちのめすのに3分と掛から"
"なかった!"
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
#: ../src/cutscene.c:155
msgid ""
"Talent like that does not appear every day. He would be a perfect candidate "
"for our new AI training program!"
msgstr ""
"そんな才能を持つ者はめったにいない。奴は我々の新しいAIトレーニングプログラム"
"の候補としては完璧だ!"
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
#: ../src/cutscene.c:159
msgid "What a pity I must kill him..."
msgstr "奴を殺さなければならないのが残念だ…"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:182
msgid "We're nearly ready to make the jump to Eyananth."
msgstr "もうすぐエヤナンス系へのワープが始まる。"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:186
msgid "Aren't there a lot of WEAPCO slaves in this system?"
msgstr "その星系にはたくさんのWEAPCOの奴隷がいるのだろう?"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:190
msgid "Yes. It's got one of the highest mortality rates in the galaxy."
msgstr "その通りだ。そこはこの銀河で最も危険な場所の1つだ。"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:194
msgid "You think we can use that to our advantage?"
msgstr "そこに行けば有利になると?"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:198
msgid "I think so. I'll come up with a plan of action."
msgstr "そうだ。私に計画がある。"
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
#: ../src/cutscene.c:227
msgid "Nice head gear! You shop at the same place as me, huh?"
msgstr "いいヘッドギアね! もしかして同じ店で買ったんじゃない?"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:231
msgid ""
"More importantly, what were you doing out there? You're lucky I was around!"
msgstr ""
"もっと重要なことがある。あそこで何をしてたんだ? 俺が近くにいてよかったよ!"
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
#: ../src/cutscene.c:235
msgid "I'm looking for my sister. She vanished about a week ago."
msgstr "姉さんを探してた。1週間前にいなくなってしまったの。"
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
#: ../src/cutscene.c:239
msgid ""
"Hey! Wait a moment! You're that rebel from Spirit! I think you're so cool! "
"Can I come with you?"
msgstr ""
"待って! あなたたちスピリット系から来た反乱軍でしょう! すごいわ! 私も加わって"
"いい?"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:243
msgid "Extra firepower? I wouldn't mind one bit! What do you think, Sid?"
msgstr "新たな戦力か? 俺は困らないな! どうだ、シド?"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:247
msgid ""
"I agree. I'm also interested in studying her homing missile launcher; it "
"could come in handy."
msgstr "いいだろう。その誘導ミサイルにも興味がある。それは助けになりそうだ。"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:251
msgid "In that case, welcome aboard, Phoebe!"
msgstr "そういうわけだ。ようこそ!"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:280
msgid "What happened back there, Chris? The video feed was jammed."
msgstr "何があったんだ、クリス。映像が途絶えていた。"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:284
msgid ""
"We took down the WEAPCO mining vessel and then I was jumped by a man "
"claiming to be Kline Kethlan."
msgstr ""
"WEAPCOの採掘船を破壊したが、その直後にクライン・ケスランと名乗る男に会った。"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:288
msgid ""
"I've heard of him. He's the Commander of WEAPCO's naval forces. One of the "
"best pilots they ever had."
msgstr ""
"聞いたことがある。WEAPCOの艦隊司令官であり、最も優秀なパイロットの一人だ。"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:292
msgid ""
"He did put up one hell of a fight! He didn't stick around for long, though."
msgstr "奴は俺を地獄の様な戦いに引きずり込んだ! だが、すぐに去って行った。"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:296
msgid "Anyway, what's the scoop on Mordor, Sid?"
msgstr "それよりシド、モルドール系の情報はあるか?"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:300
msgid ""
"I've learned from the scientist we captured that WEAPCO is testing a new "
"fighter craft there."
msgstr ""
"救出した科学者によると、WEAPCOはそこで新型戦闘機の試験をしているそうだ。"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:304
msgid ""
"We should probably destroy that craft, then. We might be able to thwart its "
"development somewhat."
msgstr "そいつをぶっ壊して、開発を止めねばらなんな。"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:308
msgid ""
"Agreed. Capturing it would be better, but that's probably not going to "
"happen."
msgstr "その通りだ。獲得できればもっとよいが、難しいだろう。"
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
#: ../src/cutscene.c:312
msgid "I wonder if my sister will be here..."
msgstr "そこに姉さんがいるのかしら…。"
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
#: ../src/cutscene.c:341
msgid "Will she be okay?"
msgstr "姉さんはだいじょうぶ?"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:345
msgid ""
"I've had a look at the implants and they should be easy to remove. She'll "
"just have a headache for a while."
msgstr ""
"何かインプラントのような物があったが取り除けた。まだしばらくの間は頭痛がする"
"だろう。"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:349
msgid "Will she be able to tell us anything useful?"
msgstr "何か重要なことは聞けそうか?"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:353
msgid ""
"We'll have to wait for her memory to come back. She might not be able to "
"remember anything she did while the implants were in."
msgstr ""
"記憶が戻るまで少し待たなければならない。インプラントがあったときのことは思い"
"出せないだろう。"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:357
msgid "She'll still be able to pilot a ship though."
msgstr "それでも艦の操縦はできそうだ。"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:392
msgid "Sorry folks, we just lost our bargaining chip."
msgstr "すまない。切り札を失ってしまった。"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:396
msgid ""
"Don't worry about it. It's not what I hoped for, but it should still make it "
"easier to defeat WEAPCO."
msgstr ""
"気にするな。私の望んだ方法ではなかったが、これでWEAPCOを倒しやすくなった。"
#. / Cutscene (Ursula Lexx)
#: ../src/cutscene.c:400
msgid ""
"Sol is going to be difficult. I've heard they have a lot of heavy defenses "
"on the outer planets."
msgstr ""
"太陽系での戦いは、困難なものになるだろう。外惑星に強力な防御を敷いていると聞"
"いた。"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:404
msgid "We'll have to start there, then."
msgstr "ならば、そこから始めなければな。"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:408
msgid ""
"The forces here will be unlike anything we've met so far. Just be careful, "
"everyone."
msgstr "そこにいる軍団は今までとは全く異なるものだ。皆、気をつけろ。"
#. / Instructions for how to skip the current cutscene
#: ../src/cutscene.c:497
msgid "Press [Escape] to skip"
msgstr "[Esc]キーを押すとスキップする"
#. / This is a list of taunts broadcast by Kline Kethlan when he shows
#. / up at interceptions. Taunts are separated by a single "\n". Instead
#. / of directly translating these, please populate the list with taunts
#. / that work well in the target language, following the English
#. / version only as a general guideline. Any number of taunts is
#. / permitted.
#: ../src/event.c:63
msgid ""
"How nice to see you again, Bainfield!\n"
"It all ends here, rebel!\n"
"I hope you won't disappoint me this time...\n"
"Do you really think you can defeat us?!"
msgstr ""
"また会えたな、バンフィールド!\n"
"反逆者よ、これで終わりだ!\n"
"今回は失望させるな…\n"
"私を倒せると思っているのか?!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:76
msgid "You should try and destroy some of the frigate's weaponry, it'll help!"
msgstr "まずフリゲートの武装を破壊しろ。それが助けになる!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:81
msgid "Chris, get a move on! The frigate is almost in range!"
msgstr "クリス、急げ! フリゲートはもうすぐ射程内だ!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:86
msgid "The frigate is charging its cannon!"
msgstr "フリゲートはカノン砲を装填している!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:91
msgid "Chris, HURRY!"
msgstr "クリス、早くしろ!!!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:96
msgid "Oh my god..."
msgstr "何ということだ…"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#: ../src/event.c:106
msgid "Hey, over here! Destroy this tug so I can break free!"
msgstr "こっちよ! このワイヤーを切れば動けるようになるわ!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:114
msgid "Thank God! Please, help us! If they destroy this ship..."
msgstr "神に感謝だ! たのむ、助けてくれ! もしこの船が破壊されたら…"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:119
msgid "How long do you need?"
msgstr "どのくらいの時間が必要だ?"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:124
msgid "Just a few minutes!"
msgstr "2、3分だ!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:129
msgid ""
"Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..."
msgstr "よし! 武器は使えるようになった! 後はエンジンだ…"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:136
msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!"
msgstr "チクショウ! また武器がダメになった! どうすりゃいいんだ?!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:143
msgid ""
"Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!"
msgstr ""
"クリス、助けてくれ!! 全システムがダウンだ! 全員デッキで動けなくなっている!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:150
msgid "Just a little longer..."
msgstr "もう少しだ…"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:155
msgid ""
"Okay! We've fixed that one. We think we've found the problem with the "
"engines too..."
msgstr "OK! 回復した。後はエンジンの問題が分かれば…"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:162
msgid "Engines fixed! Let's move!"
msgstr "エンジンの修理完了! 発進!"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#: ../src/event.c:183
msgid ""
"Ummm... something about this doesn't look right! They should be offering "
"more resistance than this!"
msgstr "何かがおかしい…! もっと護衛がいてもいいはず!"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#: ../src/event.c:188
msgid "DAMMIT! It's a trap! Come on, Chris, we have to leave NOW!"
msgstr "クッ! 罠よ! 来て、クリス、ここを離れましょう!!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:197
msgid "Chris, wh..."
msgstr "クリス、どうし…た……"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#: ../src/event.c:202
msgid "So finally I meet the man who has been causing us so much trouble!"
msgstr "ついに最も危険な男に会えた!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:207
msgid "I see you've jammed up my warp drive. Who are you?"
msgstr "ワープドライブのときの混線で見かけたな。誰だ?"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#: ../src/event.c:212
msgid ""
"I am Kline Kethlan. And I am here to put to a stop to your worthless little "
"crusade!"
msgstr "私はクライン・ケスラン。その小さなボロ船を止めに来た!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:217
msgid "Kline Kethlan, huh? You sure sound confident."
msgstr "クライン・ケスラン? フン、ずいぶんと自信があるようだな。"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#: ../src/event.c:222
msgid ""
"Nowhere to run, nowhere to hide, and no one to help you! This will certainly "
"be interesting..."
msgstr ""
"逃げる場所もなく、隠れる場所もなく、そして助けもいない! どうするか楽しみだ…"
#. / Dialog (Ursula Lexx under mind control)
#. / Translation note: This should appear robotic or at least monotone.
#: ../src/event.c:235
msgid "Unidentified craft sighted. Will proceed to destroy all targets."
msgstr "所属不明の艦船を発見。ただちに目標を破壊する。"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:240
msgid ""
"Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, "
"Phoebe?"
msgstr ""
"姉さんも誘導ミサイルランチャーを持っているようだ! フェーベ、何かアドバイスは"
"あるか?"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#: ../src/event.c:245
msgid "Just try and dodge them!"
msgstr "がんばって避けるしかないわ!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:253
msgid "That's a nice ship you got there, old-timer!"
msgstr "いい艦だ!"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:258
msgid "Thanks, boy. Made it myself!"
msgstr "そうだろう、小僧。俺が作ったんだからな!"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:263
msgid ""
"Hey, boy, we've got company! Looks like your friends didn't do a very good "
"job after all!"
msgstr ""
"おっと小僧、お客さんだ! どうもお前のダチどもはうまくいってないようだな!"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:274
msgid "Keep those things off my back or it'll cost you extra!"
msgstr "こいつらを俺の後ろに近づけるな。さもないと割り増しを取るぞ!!!"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#: ../src/event.c:283
msgid "Hey! Did we miss anything exciting?"
msgstr "ちょっと!! 何してるの?"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:294
msgid "I've earned my fee. I'll see you around, boy!"
msgstr "俺は十分に稼いだ。じゃあな小僧!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:304
msgid "DAMMIT! It's getting away! We've got to stop it!"
msgstr "クソッ! 逃げようとしているぞ! 止めるんだ!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:314
msgid "Chris! Another two of those ray cannons just arrived in your sector!"
msgstr "クリス! 別の2機のレーザー砲が領域に近づいているぞ!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:325
msgid "Two more!"
msgstr "2機到着した!"
#. / Dialog (Ursula Lexx)
#: ../src/event.c:343
msgid "It's a trap! My God! It's Tyler!"
msgstr "罠だ! 何ということだ! タイラーめ!"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:348
msgid ""
"I'm a mercenary, what do you expect?! WEAPCO hired me to do a job, just like "
"you have been doing."
msgstr ""
"俺は雇われだ。何を期待していたんだ?! WEAPCOはお前らと同じように俺を雇っただけ"
"だ。"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:353
msgid "Good point. It would be foolish to expect anything else."
msgstr "そうだな。お前に何か期待した俺がバカだったよ。"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:362
msgid ""
"Now if you'll assist me in dying quickly, I have a cheque to earn, boy..."
msgstr "さあ早くくたばれ。小切手が待ってるんだ、小僧…"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:367
msgid "I have a name, you know. Do you remember it?"
msgstr "俺にも名前がある。憶えているか?"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#: ../src/event.c:383
msgid ""
"That's far enough, Bainfield. You've been lucky so far, but your luck is "
"about to run out!"
msgstr ""
"これで終わりだ、バンフィールド。たいした悪運だったが、それももう尽き果てた!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:388
msgid "Yeah, right! Like I'd lose to you after coming this far!"
msgstr "その通りだ! お前にはずっと逃げられてたからな!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:396
msgid ""
"WEAPCO is finished, Kethlan! You have nowhere to run, nowhere to hide, and "
"no one to help you."
msgstr ""
"WEAPCOは終わった、ケスラン! お前には逃げる場所も、隠れる場所も、助けもない。"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#: ../src/event.c:401
msgid "You underestimate me, Bainfield."
msgstr "お前は私を見くびっている、バンフィールド。"
#: ../src/game.c:71
msgid "Spirit"
msgstr "スピリット"
#: ../src/game.c:72
msgid "Eyananth"
msgstr "エヤナンス"
#: ../src/game.c:73
msgid "Mordor"
msgstr "モルドール"
#: ../src/game.c:74
msgid "Sol"
msgstr "太陽"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the amount of money that
#. / was picked up.
#: ../src/game.c:320
#, c-format
msgid "Got $%d"
msgid_plural "Got $%d"
msgstr[0] "$%d 獲得"
#: ../src/game.c:329
msgid "Rocket Ammo at Maximum"
msgstr "ロケット弾 既に最大"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of rockets
#. / picked up.
#: ../src/game.c:335
#, c-format
msgid "Got %d rocket"
msgid_plural "Got %d rockets"
msgstr[0] "ロケット弾 %d 獲得"
#: ../src/game.c:345
msgid "Restored 10 shield points"
msgstr "シールド 10 回復"
#: ../src/game.c:358 ../src/game.c:377
msgid "Firing rate already at maximum"
msgstr "連射速度 既に最大"
#: ../src/game.c:362 ../src/game.c:381
msgid "Firing rate increased"
msgstr "連射速度 増加"
#: ../src/game.c:386 ../src/game.c:427 ../src/game.c:468
msgid "Upgrade failed (no plasma ammo)"
msgstr "パワーアップ 失敗 (プラズマ火薬 なし)"
#: ../src/game.c:399 ../src/game.c:418
msgid "Plasma output already at maximum"
msgstr "出力範囲 既に最大"
#: ../src/game.c:403 ../src/game.c:422
msgid "Plasma output increased"
msgstr "出力範囲 増加"
#: ../src/game.c:440 ../src/game.c:459
msgid "Plasma damage already at maximum"
msgstr "火力 既に最大"
#: ../src/game.c:444 ../src/game.c:463
msgid "Plasma damage increased"
msgstr "火力 増加"
#: ../src/game.c:493
msgid "Picked up a Super Charge!"
msgstr "スーパーチャージ 獲得!"
#. / Rare case of grabbing the super charge when you have no ammo at an
#. / interception (which means it won't take effect). The "Damn!" serves
#. / as a little sympathetic easter egg for players unfortunate enough to
#. / have this happen to them.
#: ../src/game.c:501
msgid "Damn! Upgrade failed (no plasma ammo)"
msgstr "チクショウ! パワーアップ 失敗 (プラズマ火薬 なし)"
#: ../src/game.c:507
msgid "Plasma cells already at Maximum"
msgstr "プラズマセル 既に最大"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of plasma
#. / cells picked up.
#: ../src/game.c:515
#, c-format
msgid "Got %d plasma cell"
msgid_plural "Got %d plasma cells"
msgstr[0] "プラズマセル %d 獲得"
#: ../src/game.c:523
msgid "Picked up some Cargo"
msgstr "貨物を回収"
#: ../src/game.c:529
#, c-format
msgid "Rescued %d slave"
msgid_plural "Rescued %d slaves"
msgstr[0] "%d人の奴隷を救出"
#: ../src/game.c:536
msgid "Picked up an Escape Pod"
msgstr "脱出ポッドを発見"
#: ../src/game.c:540
msgid "Picked up some Ore"
msgstr "鉱石を獲得"
#. / Chris: Phoebe Hit Messages
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
#. / with messages that work well in the target language,
#. / following the English version only as a general guideline. Any
#. / number of messages is permitted.
#: ../src/game.c:737
msgid ""
"OW! I hope that was an accident!\n"
"Chris, please be more careful!\n"
"Ouch! What are you shooting at me for?"
msgstr ""
"ちょっと! わざとじゃないでしょうね!\n"
"クリス、気をつけて!\n"
"ああっ! 何で撃つの?"
#. / Chris: Ursula Hit Messages
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
#. / broadcast by Phoebe when Chris (the player) damages her.
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
#. / with messages that work well in the target language,
#. / following the English version only as a general guideline. Any
#. / number of messages is permitted.
#: ../src/game.c:753
msgid ""
"I am NOT your enemy!\n"
"Hey! Watch it!\n"
"What are you doing?! Shoot THEM!\n"
"Pay some damn attention!"
msgstr ""
"敵じゃないぞ!\n"
"おい! よく見るんだ!\n"
"何をしている?! 奴らを撃て!\n"
"目を開けろ!\n"
"ちゃんと見てるのか?!"
#. / Phoebe: Player Hit Messages
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
#. / broadcast when Phoebe accidentally damages Chris (the player).
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
#. / with messages that work well in the target language,
#. / following the English version only as a general guideline. Any
#. / number of messages is permitted.
#: ../src/game.c:841
msgid ""
"Oops! Sorry!\n"
"Whoops! Are you OK, Chris?\n"
"Oh, sorry! I didn't see you there!"
msgstr ""
"あっ! ごめんなさい!\n"
"わあっ! だいじょうぶ、クリス?\n"
"ごめんなさい! 見えなかったの!"
#. / Ursula: Player Hit Messages
#. / This is a list of messages separated by "\n". They are randomly
#. / broadcast when Ursula accidentally damages Chris (the player).
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
#. / with messages that work well in the target language,
#. / following the English version only as a general guideline. Any
#. / number of messages is permitted.
#: ../src/game.c:857
msgid ""
"Get out of the way!\n"
"Don't fly into my missiles!\n"
"Dammit, Chris, you made me miss!"
msgstr ""
"そこをどけ!\n"
"ミサイルの前を飛ぶな!\n"
"クソッ、クリス、お前のせいだ!"
#. / Kline Venus insult messages
#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
#. / broadcast when the player dies in the Venus mission.
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
#. / with insults that work well in the target language,
#. / following the English version only as a general guideline. Any
#. / number of insults is permitted.
#: ../src/game.c:1608
msgid ""
"Fool.\n"
"And now you're nothing but a DEAD hero."
msgstr ""
"ばかばかしい。\n"
"君はもはや過去の英雄にすぎない。"
#. / Kline insult messages
#. / This is a list of insults separated by "\n". They are randomly
#. / broadcast when the player dies in a mission Kline is in (except Venus).
#. / Instead of directly translating these, please populate the list
#. / with insults that work well in the target language,
#. / following the English version only as a general guideline. Any
#. / number of insults is permitted.
#: ../src/game.c:1623
msgid ""
"Pathetic.\n"
"How very disappointing...\n"
"Heroic. And foolish."
msgstr ""
"みじめだな。\n"
"君には失望したよ…\n"
"勇敢、そして愚かだ。"
#. / Dialog: Krass Tyler
#. / Used when the player is killed in the Jupiter mission.
#: ../src/game.c:1634
msgid "That was the easiest $90,000,000 I've ever earned! Bwah! Ha! Ha! Ha!"
msgstr "これで$90,000,000とはチョロいもんだ! ガハハハハハッ!!"
#. / Each "%.2d" must be retained. They are replaced with the minutes and seconds left
#. / to complete the mission, respectively (or, in the case of the Mars mission, the
#. / minutes and seconds, respectively, until the mission is completed).
#. / If you are familiar with C string formatting, they can be modified as long as
#. / the "d" type remains. For example, you can replace "%.2d" with "%d" to allow the
#. / timer to use single-digit numbers.
#. / The ":" can also be replaced just like any text. For example, this would be fine:
#. / "Time Remaining - %d minutes and %d seconds"
#: ../src/game.c:1947
#, c-format
msgid "Time Remaining - %.2d:%.2d"
msgstr "Time Remaining - %.2d:%.2d"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of mission objectives remaining.
#: ../src/game.c:1955
#, c-format
msgid "Objectives Remaining: %d"
msgstr "残りの作戦: %d"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the player's current total cash.
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the player's current cash.
#: ../src/game.c:1961 ../src/shop.c:353
#, c-format
msgid "Cash: $%d"
msgstr "キャッシュ: $%d"
#. / "%.3d" must be retained. It is replaced with the amount of plasma ammo.
#: ../src/game.c:1998
#, c-format
msgid "Plasma: %.3d"
msgstr "プラズマ: %.3d"
#. / Used to indicate the charge meter for the charger cannon in the HUD.
#: ../src/game.c:2005
msgid "Charge"
msgstr "チャージ"
#. / Used to indicate the heat meter for the laser cannon in the HUD.
#: ../src/game.c:2010
msgid "Heat"
msgstr "ヒート"
#. / "%.2d" must be retained. It is replaced with the amount of rocket ammo.
#. / Retain "%.2d". It is replaced with the ship's current number of rockets.
#. / "%.2d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
#. / e.g. render the number 3 as "3" rather than "03".
#: ../src/game.c:2015 ../src/shop.c:363
#, c-format
msgid "Rockets: %.2d"
msgstr "ロケット: %.2d"
#. / DIFFICULTY_SUPEREASY
#: ../src/game.c:2425
msgid "Super-Easy"
msgstr "とても簡単"
#. / DIFFICULTY_EASY
#: ../src/game.c:2429
msgid "Easy"
msgstr "簡単"
#. / DIFFICULTY_NORMAL
#: ../src/game.c:2433
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. / DIFFICULTY_HARD
#: ../src/game.c:2437
msgid "Hard"
msgstr "難しい"
#. / DIFFICULTY_NIGHTMARE
#: ../src/game.c:2441
msgid "Nightmare!"
msgstr "悪夢!"
#. / DIFFICULTY_ORIGINAL (Classic)
#: ../src/game.c:2445
msgid "Classic"
msgstr "旧版"
#. / If the TakaoGothic font is able to display the text of the language
#. / being translated to, DO NOT CHANGE THIS! If, however, the language
#. / requires characters not available in the default font, you can
#. / place that font in the "data" directory and indicate the name of the
#. / alternate font as a translation to "TakaoPGothic.ttf" (leaving the
#. / rest of the string unchanged). Please ensure that the font displays
#. / correctly with ALL text (space is limited and some fonts take up
#. / more space than others), and also check the license of the font
#. / before distributing to make sure you are allowed to do so.
#: ../src/gfx.c:116
msgid "data/TakaoPGothic.ttf"
msgstr "data/TakaoPGothic.ttf"
#: ../src/intermission.c:212
msgid "No Destination"
msgstr "なし"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current difficulty.
#: ../src/intermission.c:243
#, c-format
msgid "Difficulty : %s"
msgstr "難易度 : %s"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shots fired.
#: ../src/intermission.c:248
#, c-format
msgid "Shots Fired : %d"
msgstr "撃った弾の数 : %d"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of hits scored.
#: ../src/intermission.c:253
#, c-format
msgid "Hits Scored : %d"
msgstr "命中した弾の数 : %d"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the firing accuracy as a percentage.
#. / Note: To use the "%" symbol, you must enter "%%", as you can see in
#. / the English version.
#: ../src/intermission.c:260
#, c-format
msgid "Accuracy : %d%%"
msgstr "命中率 : %d%%"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
#: ../src/intermission.c:265
#, c-format
msgid "Enemies Killed by Others : %d"
msgstr "プレイヤー以外に撃墜された敵の数 : %d"
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the amount of cash earned.
#: ../src/intermission.c:269
#, c-format
msgid "Total Cash Earned : %d"
msgstr "稼いだ総金額 : %d"
#: ../src/intermission.c:272
msgid "*** Chris ***"
msgstr "*** クリス ***"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
#: ../src/intermission.c:276 ../src/intermission.c:315
#: ../src/intermission.c:337
#, c-format
msgid "Enemies Killed : %d"
msgstr "撃墜数 : %d"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of shield restores picked up.
#: ../src/intermission.c:281
#, c-format
msgid "Shield Restores Picked Up : %d"
msgstr "獲得したシールド回復の数 : %d"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of plasma cells picked up.
#: ../src/intermission.c:286
#, c-format
msgid "Plasma Cells Picked Up : %d"
msgstr "獲得したプラズマセルの数 : %d"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of rockets picked up.
#: ../src/intermission.c:291
#, c-format
msgid "Rockets Picked Up : %d"
msgstr "獲得したロケット弾の数 : %d"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of powerups picked up.
#: ../src/intermission.c:296
#, c-format
msgid "Powerups Picked Up : %d"
msgstr "獲得したパワーアップの数 : %d"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of mines destroyed.
#: ../src/intermission.c:301
#, c-format
msgid "Mines Destroyed : %d"
msgstr "破壊した機雷の数 : %d"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of slaves rescued.
#: ../src/intermission.c:306
#, c-format
msgid "Slaves Rescued : %d"
msgstr "救出した奴隷の人数 : %d"
#: ../src/intermission.c:311
msgid "*** Phoebe ***"
msgstr "*** フェーベ ***"
#. / Retain
#. / Status Screen text "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of ejections.
#: ../src/intermission.c:320 ../src/intermission.c:342
#, c-format
msgid "Ejections : %d"
msgstr "脱出した回数 : %d"
#. / Status Screen text
#: ../src/intermission.c:333
msgid "*** Ursula ***"
msgstr "*** ウーシュラ ***"
#: ../src/intermission.c:352 ../src/intermission.c:1512
msgid "Current Status"
msgstr "現在の状態"
#. / Status Screen footer (indicates the total time the game has been played)
#. / "%ld" (which represents hours) and "%02ld" sequences (which
#. / represent minutes and seconds, respectively) must remain and
#. / stay in the same order relative to each other. The ":"s
#. / between them can be changed to other characters if desired,
#. / e.g. this would be acceptable:
#. /
#. / "Total Time : %ld hours, %02ld minutes, %02ld seconds"
#. /
#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
#. / the formatting of any of these as long as the "ld" type remains.
#. / For example, the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if
#. / you wish to not force two digits to be filled in (e.g. to render
#. / the number 3 as "3" instead of "03").
#: ../src/intermission.c:368
#, c-format
msgid "Total Time : %ld:%02ld:%02ld"
msgstr "総時間 : %2d:%02d:%02d"
#: ../src/intermission.c:392
msgid "Hail"
msgstr "ハイル"
#: ../src/intermission.c:396
msgid "Ceradse"
msgstr "セラドセ"
#: ../src/intermission.c:400
msgid "Hinstag"
msgstr "ヒンスタグ"
#: ../src/intermission.c:404
msgid "Joldar"
msgstr "ジョルダー"
#: ../src/intermission.c:408
msgid "Moebo"
msgstr "モエボ"
#. / Spirit, Hail mission summary
#: ../src/intermission.c:415
msgid "Destroy WEAPCO training ground"
msgstr "WEAPCOの訓練所の破壊"
#. / Spirit, Ceradse mission summary
#: ../src/intermission.c:421
msgid "Collect 6 cargo pods"
msgstr "6つの積荷の回収"
#. / Spirit, Hinstag mission summary
#: ../src/intermission.c:427
msgid "Destroy 5 WEAPCO missile boats"
msgstr "5隻のWEAPCOミサイル艇の破壊"
#. / Spirit, Joldar mission summary
#: ../src/intermission.c:433
msgid "Clear the mine field around Joldar"
msgstr "ジョルダー周辺の機雷の除去"
#. / Spirit, Moebo mission summary
#: ../src/intermission.c:439
msgid "Destroy WEAPCO frigate"
msgstr "WEAPCOフリゲートの破壊"
#: ../src/intermission.c:444 ../src/intermission.c:505
msgid "WEAPCO interceptions"
msgstr "WEAPCOの迎撃部隊"
#: ../src/intermission.c:447
msgid "Nerod"
msgstr "ネロド"
#: ../src/intermission.c:451
msgid "Allez"
msgstr "アレズ"
#: ../src/intermission.c:455
msgid "Urusor"
msgstr "ウルソル"
#: ../src/intermission.c:459
msgid "Dorim"
msgstr "ドリム"
#: ../src/intermission.c:463
msgid "Elamale"
msgstr "エラメール"
#. / Eyananth, interception mission summary
#: ../src/intermission.c:470
msgid "Rescue slaves"
msgstr "奴隷の救出"
#. / Eyananth, Nerod mission summary
#: ../src/intermission.c:476
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#. / Eyananth, Allez mission summary
#. / Mission objective (Allez)
#: ../src/intermission.c:482 ../src/mission.c:205
msgid "Assist medical supply craft"
msgstr "医薬品の輸送船の救助"
#. / Eyananth, Urusor mission summary
#: ../src/intermission.c:488
msgid "Capture five WEAPCO supply craft"
msgstr "5隻のWEAPCO補給艦の拿捕"
#. / Eyananth, Dorim mission summary
#: ../src/intermission.c:494
msgid "Find WEAPCO scientist"
msgstr "WEAPCOの科学者の捜索"
#. / Eyananth, Elamale mission summary
#: ../src/intermission.c:500
msgid "Destroy WEAPCO Ore Mining craft"
msgstr "WEAPCOの採掘船の破壊"
#: ../src/intermission.c:508
msgid "Odeon"
msgstr "オデオン"
#: ../src/intermission.c:512
msgid "Fellon"
msgstr "フェロン"
#: ../src/intermission.c:516
msgid "Sivedi"
msgstr "サイベジ"
#: ../src/intermission.c:520
msgid "Almartha"
msgstr "アルマサ"
#: ../src/intermission.c:524
msgid "Poswic"
msgstr "ポスイック"
#: ../src/intermission.c:528
msgid "Ellesh"
msgstr "エリッシュ"
#. / Mordor, incerception mission summary
#: ../src/intermission.c:535
msgid "Destroy experimental fighter"
msgstr "試作戦闘機の破壊"
#. / Mordor, Odeon mission summary
#: ../src/intermission.c:541
msgid "Rescue Ursula"
msgstr "ウーシュラの救出"
#. / Mordor, Fellon mission summary
#: ../src/intermission.c:547
msgid "Assist rebel forces"
msgstr "反乱軍の支援"
#. / Mordor, Sivedi mission summary
#: ../src/intermission.c:553
msgid "Mine ore from asteroid belt"
msgstr "アステロイドベルトでの採掘"
#. / Mordor, Almartha mission summary
#: ../src/intermission.c:559
msgid "Create a diversion"
msgstr "代金の用意"
#. / Mordor, Poswic mission summary
#: ../src/intermission.c:565
msgid "Capture WEAPCO executive transport"
msgstr "WEAPCOの重役の搬送の阻止"
#. / Mordor, Ellesh mission summary
#: ../src/intermission.c:571
msgid "Destroy WEAPCO executive transport"
msgstr "WEAPCOの重役の追跡"
#: ../src/intermission.c:577
msgid "Mercury"
msgstr "水星"
#: ../src/intermission.c:581
msgid "Venus"
msgstr "金星"
#: ../src/intermission.c:585
msgid "Earth"
msgstr "地球"
#: ../src/intermission.c:589
msgid "Mars"
msgstr "火星"
#: ../src/intermission.c:593
msgid "Jupiter"
msgstr "木星"
#: ../src/intermission.c:597
msgid "Saturn"
msgstr "土星"
#: ../src/intermission.c:601
msgid "Uranus"
msgstr "天王星"
#: ../src/intermission.c:605
msgid "Neptune"
msgstr "海王星"
#: ../src/intermission.c:609
msgid "Pluto"
msgstr "冥王星"
#. / Sol, Pluto mission summary
#: ../src/intermission.c:616
msgid "Secure Pluto"
msgstr "冥王星の制圧"
#. / Sol, Neptune mission summary
#: ../src/intermission.c:622
msgid "Secure Neptune"
msgstr "海王星の制圧"
#. / Sol, Uranus mission summary
#: ../src/intermission.c:628
msgid "Secure Uranus"
msgstr "天王星の制圧"
#. / Sol, Saturn mission summary
#: ../src/intermission.c:634
msgid "Destroy outer defense system"
msgstr "外惑星防衛システムの破壊"
#. / Sol, Jupiter mission summary
#. / Mission objective (Jupiter)
#: ../src/intermission.c:640 ../src/mission.c:471
msgid "Investigate distress call"
msgstr "救難信号の調査"
#. / Sol, Mars mission summary
#. / Mission objective (Mars)
#: ../src/intermission.c:646 ../src/mission.c:493
msgid "Navigate asteroid belt"
msgstr "アステロイドベルトの航行"
#. / Sol, Earth mission summary
#: ../src/intermission.c:652
msgid "Take back Earth"
msgstr "地球の奪還"
#. / Sol, Venus mission summary
#. / Mission objective (Venus)
#: ../src/intermission.c:658 ../src/mission.c:515
msgid "Defeat Kline"
msgstr "全てを終わらせる"
#: ../src/intermission.c:782
msgid "+++ CURRENT MISSIONS +++"
msgstr "+++ 現在の作戦 +++"
#. / Brief instructions for how to review a mission conversation, shown below the
#. / CURRENT MISSIONS header.
#: ../src/intermission.c:785
msgid "click for info"
msgstr "クリックで詳細を表示"
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
#: ../src/intermission.c:835
msgid ""
"Hey, boy! You still owe me money for the Firefly I stole for you! But "
"instead, I want you to go to the WEAPCO training ground and destroy all the "
"craft there."
msgstr ""
"おい、小僧! お前のために盗んでやったファイアフライの代金がまだだぞ! だが、そ"
"の代わりにWEAPCOの訓練場へ行って、そこで全ての艦を破壊してくれ。"
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:839
msgid "Oh? That's the job I contracted you to do, was it not?"
msgstr "何? それは俺がお前に頼んだ仕事だろう?"
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Krass Tyler)
#: ../src/intermission.c:843
msgid ""
"I know, but this way we can resolve your debt right now. Do this job, and "
"also collect $500, and we will call it quits. And if you die... well, I "
"guess the ship was not worth stealing! HA HA HA!"
msgstr ""
"分かっている。だが、この方法ならお前はすぐに借りを返せるぞ。この仕事をして、"
"さらに$500稼いでこい。これで帳消しだ。もしお前が死んだら…そうだな、その艦には"
"盗むだけの価値がなかったってことだ! ハッハッハッ!"
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:847
msgid "As usual, you take me too lightly, Krass."
msgstr "相変わらず人使いが荒いな、クラス。"
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:854
msgid "Hey, Sid, what's up?"
msgstr "よお、シド。どうかしたか?"
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:858
msgid ""
"Chris, I've intercepted a communication from WEAPCO. Seems they're "
"transporting some medical supplies around Ceradse. We need to get hold of "
"those pods to save some lives!"
msgstr ""
"クリス、輸送艦がWEAPCOに襲われた。どうやらセラドセに医療品を運んでいたよう"
"だ。多くの命を救うために積荷を取り戻さなければならない!"
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:862
msgid "How many do we need?"
msgstr "いくつあるんだ?"
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:866
msgid ""
"All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could "
"perish in Spirit within the next few months."
msgstr ""
"全部で6つだ! もし1つでも失えば、数ヶ月の内にこのスピリット系の人々が何千人も"
"死んでしまうだろう。"
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:873
msgid "Wow! Missile boats?"
msgstr "おっと! ミサイル艇か?"
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:877
msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions."
msgstr "そうだ。どうやらWEAPCOは君の行動に注目し始めたようだな。"
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:881
msgid ""
"Awesome! This will really put the Firefly's fighting ability to the test!"
msgstr "おもしろい! ファイアフライの戦闘能力のテストにぴったりだ!"
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:885
msgid ""
"Please be careful, Chris. A single missile boat carries enough rockets to "
"level most major cities. Try not to face them head-on, and keep your "
"distance."
msgstr ""
"気をつけろ、クリス。1隻のミサイル艇でも主要都市を破壊できるほどのロケットを搭"
"載している。奴らには正面から向かわず、十分な距離を保て。"
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:892
msgid ""
"We're going to have to get rid of the mine deployment unit around Joldar. "
"The minefield is stopping interplanetary traffic."
msgstr ""
"ジョルダー周辺の機雷を除去しなければならない。機雷地帯のせいで惑星間交通が阻"
"害されている。"
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:896
msgid "Are any fighters around to keep me entertained?"
msgstr "退屈しのぎになりそうな戦闘機は近くにいないのか?"
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:900
msgid ""
"Not at the moment, but that doesn't mean they won't turn up. Be very careful "
"of those mines! They'll only explode when they encounter a ship that's not "
"transmitting a WEAPCO signal. Shoot them down if they get in your way."
msgstr ""
"今の所はな。だが奴らが引き換えしてこないとは言い切れない。機雷には気をつけ"
"ろ! WEAPCOの信号を発していない艦は近づいただけで爆発する。邪魔ならば打ち落と"
"せ。"
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:907
msgid ""
"We've got a major problem here! WEAPCO has decided to stop our resistance by "
"destroying Spirit! The explosion will incinerate everything in the system! "
"You've got to destroy that frigate before it gets in range!"
msgstr ""
"緊急事態だ! WEAPCOは我々の活動を止めるためにスピリットを破壊しようとしてい"
"る! その爆発は星系の全ての惑星を巻き込むだろう! フリゲートが射程内に入る前に"
"破壊しなければならない!"
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:911
msgid "Damn! I'll get right on it, then!"
msgstr "畜生め! 今すぐ発進する!"
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:915
msgid ""
"We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing "
"\"Star Killer\" just because it sounded nice!"
msgstr ""
"クリス、皆が君に期待している! だが忘れるな - 奴らは決して『スターキラー』とは"
"呼ばない。なぜならそれではきれい過ぎるからだ!"
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
#. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that
#. / need to be rescued.
#: ../src/intermission.c:924
#, c-format
msgid ""
"As you know, WEAPCO has many slaves in this system. If we free a large "
"number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will "
"need to rescue around %d to make a difference."
msgstr ""
"知っての通り、この星系にはたくさんのWEAPCOの奴隷がいる。彼らを解放できれば反"
"撃のきっかけになるはずだ。変化が現れるためには、%d人は救出する必要があるだろ"
"う。"
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:928
msgid "Most of the slaves are working in ore mines, aren't they?"
msgstr "ほとんどの奴隷は採掘をしているそうだな。"
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:932
msgid ""
"Yes, but attacking the mines directly would be dangerous. You'd be better "
"off intercepting slave transports. What you'll have to do is fly around and "
"see if you can intercept a WEAPCO patrol. Of course, they might not be "
"escorting any slave units, so be careful!"
msgstr ""
"そうだ。だが、採掘所を直接攻撃するのは危険だ。奴隷の搬入を阻止するのがいいだ"
"ろう。あたりを飛行し、WEAPCOのパトロールを迎撃しろ。もちろん奴隷船を護衛して"
"いるとは限らない。十分に気をつけろ!!"
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:939
msgid "Help! This is an SOS! Can anyone hear me?!"
msgstr "助けて! SOS! 誰か聞こえてる?!"
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:943
msgid "I'm hearing you loud and clear! What's up?"
msgstr "よく聞こえるぞ! どうした?"
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:947
msgid ""
"Oh, thank God! I was intercepted by a large WEAPCO force near Nerod! I'm in "
"need of assistance!"
msgstr "ああ、助かったわ! ネロド周辺でWEAPCOの大軍に囲まれているの! 支援を!"
#. / Mission dialog: Eyananth, Nerod (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:951
msgid "I'm on my way!"
msgstr "すぐ向かう!"
#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:958
msgid ""
"I've just received another SOS. This one is coming from a supply craft "
"carrying essential medical supplies."
msgstr "今、別のSOSを受信した。重要な医薬品を運ぶ輸送艦からだ。"
#. / Mission dialog: Eyananth, Allez (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:962
msgid "Alright, tell 'em I'm on my way."
msgstr "分かった。すぐ向かうと伝えてくれ。"
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:969
msgid ""
"I need some resources before we leave. It'll make life a lot easier in "
"Mordor. Problem is that WEAPCO hoards these parts."
msgstr ""
"この星系を離れる前にいくらか資源を確保する必要がある。それがあればモルドール"
"系での活動がより簡単になるだろう。問題は、このあたりではWEAPCOしか持ってない"
"ことだ。"
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:973
msgid "Where can we get them, then?"
msgstr "それでどこへ行けば手に入るんだ?"
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:977
msgid ""
"There's a big shipment of them nearby. I can disable the supply craft "
"carrying them; I just need you to give me some cover while I do it."
msgstr ""
"近くにその大型補給艦がいる。私が航行不能にする。君にはその間の援護をたのむ。"
#. / Mission dialog: Eyananth, Urusor (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:981
msgid "You got it!"
msgstr "分かった!"
#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:988
msgid ""
"A WEAPCO scientist just ran off in an escape pod and hid in the asteroid "
"belt. If we capture him, we may be able to get some information about Mordor."
msgstr ""
"WEAPCOの科学者がポッドで脱走し、アステロイドベルトに隠れているらしい。救出で"
"きればモルドール系の情報を聞けるかもしれない。"
#. / Mission dialog: Eyananth, Dorim (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:992
msgid ""
"Alright, I'll go look for him. I guess I'll grab some ore along the way."
msgstr "すぐ行こう。途中で鉱石も取れそうだ。"
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:999
msgid ""
"I've received word that the slaves we rescued have started a rebellion. "
"Looks like the plan worked."
msgstr ""
"我々が救出した奴隷たちが反乱を起こしたとの情報が入った。計画はうまく進んでい"
"るようだ。"
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1003
msgid ""
"WEAPCO has an automated mining ship in orbit around Elamale. How about we "
"take it out and cause some confusion?"
msgstr ""
"WEAPCOの無人採掘船がエラメールの軌道上にあるわ。これを破壊して撹乱するのはど"
"う?"
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1007
msgid "I like that idea!"
msgstr "いいアイデアだ!"
#. / Mission dialog: Eyananth, Elamale (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1011
msgid "It'll work, but be careful."
msgstr "それはうまく行くだろう。だが油断するな。"
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1018
msgid "What have you found out about that experimental fighter?"
msgstr "試作戦闘機のことは何か分かったか?"
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1022
msgid ""
"It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. "
"Could prove hard to track down."
msgstr "レーダーに映らない遮蔽装置の一種を搭載している。追跡は困難だ。"
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1026
msgid "I'll just have to run around the system until I find it."
msgstr "偶然出会うまで飛び回るしかないな。"
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1030
msgid ""
"It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much "
"damage to it as possible."
msgstr ""
"たとえ遭遇しても相手は逃げるだろう。見つけたら可能な限りダメージを与えること"
"だ。"
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1037
msgid ""
"I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's "
"ignoring my hails though."
msgstr ""
"姉さんの艦をオデオンの軌道上で見つけた。でも、こちらの通信を無視しているの。"
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1041
msgid ""
"Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group."
msgstr "嫌な予感がするな。彼女はWEAPCOの集団の中を自由に移動している。"
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1045
msgid "Do you think she's turned traitor?"
msgstr "寝返ったのか?"
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1049
msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion."
msgstr "ありえない。WEAPCOをとても憎んでいたもの。"
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1053
msgid ""
"She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing "
"a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!"
msgstr ""
"マインドコントロールの一種かもしれない。WEAPCOが最近新しい「AIトレーニングプ"
"ログラム」を開発中だと聞いた。早く助けたほうが良いな!"
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1060
msgid ""
"A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a "
"victory it will be a real boost to morale."
msgstr ""
"反乱軍による攻撃の計画がある。彼らを支援し勝利できれば、士気は大いに高まるだ"
"ろう。"
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1064
msgid "Awesome! Let's do it!"
msgstr "すげえ! すぐ出撃だ!"
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1068
msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed."
msgstr "反乱軍の艦が全て破壊されることだけは避けなければならない。"
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1075
msgid ""
"Seems like taking out that WEAPCO mining ship wasn't such a good idea. The "
"ore it collected is needed in weapons production."
msgstr ""
"WEAPCOの採掘船から奪うのは、あまりよい方法ではなかった。だが、あのアステロイ"
"ドの鉱石は武器の生産に必要だ。"
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1079
msgid "Damn! I guess that means I'll have to mine some myself, then, huh?"
msgstr "おいおい! つまり、俺に取りに行けと言っているのか?"
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1083
msgid ""
"Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, "
"after all."
msgstr ""
"その通りだ。注意しろ、クリス。君の武器はそのような作業のために設計されていな"
"い。"
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1090
msgid ""
"Hey, Krass! I need you to help us out with something. Phoebe and Ursula are "
"taking out key WEAPCO plants. Can you help me create a diversion by wreaking "
"havoc a little bit away from that?"
msgstr ""
"おいクラス! 手伝ってくれ。フェーベとウーシュラがWEAPCOの重要なプラントを破壊"
"しようとしている。ちょっと騒ぎを起こして、こちらに注意を引き付けられないか?"
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Krass Tyler)
#: ../src/intermission.c:1094
msgid "Sure, I can help you out, boy. But I'll be needing my fee..."
msgstr "いいぞ、小僧。助けてやろう。だが、金だ…"
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Ursula Lexx)
#: ../src/intermission.c:1101
msgid ""
"My memory is finally back. Here's something interesting: just before I was "
"captured, I found out that WEAPCO is transporting several important "
"executives to Poswic."
msgstr ""
"記憶が完全に戻った。そこでは面白いことが行われていたぞ。私が捕らえられる直"
"前、WEAPCOが何人もの重役をポスイックに移送するのを見た。"
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1105
msgid ""
"We can't let a rare opportunity like this slip through our fingers! I'll "
"need some cover so I can disable that ship."
msgstr ""
"そのようなチャンスを見逃すわけにはいかない! 私もその艦を航行不能にするために"
"参加する。"
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1109
msgid "I've got you covered, Sid!"
msgstr "頼むぞ、シド!"
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1116
msgid ""
"Phoebe, I need you to keep an eye on things here. I'm going after that ship!"
msgstr "フェーベ、お前はここを見張っててくれ。俺はあの艦を追う!"
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1120
msgid "Are you sure you can catch up to it?"
msgstr "追いつけると思ってるの?"
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1124
msgid ""
"Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. "
"I'll see you in a bit!"
msgstr ""
"もちろんだ。このファイアフライのスピードがあればな。すぐに見せてやるよ!"
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1133
msgid ""
"We've got to start from the outside and work our way in. That will give us "
"less chance of being flanked during the final operation."
msgstr ""
"まず外惑星を制圧し、そこから切り込む。そうすれば最後の作戦のとき両側から挟ま"
"れる危険性が小さくなる。"
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1137
msgid "Sounds like a plan, Sid!"
msgstr "それが良さそうね、シド!"
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Ursula Lexx)
#: ../src/intermission.c:1141
msgid "Better safe than sorry, I guess."
msgstr "用心に越したことはない。"
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1145
msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual."
msgstr "面倒だがそれが正しいだろうな。"
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1152
msgid ""
"WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. "
"We'll need to take it out."
msgstr ""
"WEAPCOは土星と天王星の間に高度な防衛ラインを引いている。これを取り除く必要が"
"ある。"
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx)
#: ../src/intermission.c:1156
msgid "What kind of defense system?"
msgstr "どのような防衛システムなのだ?"
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1160
msgid ""
"Several mobile Energy Ray cannons, not unlike the weapon used by the Star "
"Killer back in Spirit."
msgstr ""
"小型の複数の移動できるレーザー砲で構成されている。かつてスピリット系で戦った"
"スターキラーとは全く異なる種類の兵器だ。"
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1164
msgid "Best check my ejection system, then!"
msgstr "ならば、私のミサイルランチャーをよく点検しておかないとね!"
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1171
msgid ""
"While you were gone I picked up a distress call coming from around Jupiter."
msgstr "皆がいない間に、木星周辺から救難信号を受信した。"
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Ursula Lexx)
#: ../src/intermission.c:1175
msgid "Who would be sending out a distress call within Sol?"
msgstr "太陽系内の誰が信号を送る必要があるのだ?"
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1179
msgid "Let's check it out. Even if it's a trap, I think we can handle it."
msgstr "調べてみよう。罠かもしれんが、何とかなるさ。"
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1186
msgid ""
"Chris, we've got a small problem. WEAPCO has deployed a minefield in the "
"asteroid belt. We'll need you to clear a way through."
msgstr ""
"クリス、少し問題がある。WEAPCOはアステロイドベルトに機雷原を敷いている。これ"
"を取り除かなければならない。"
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1190
msgid "Alright. I'll radio in once I've cleared a safe path."
msgstr "分かった。安全な道を作れたら連絡する。"
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1197
msgid ""
"Okay people, this is the big one. We go in fast and we go in hard. Don't "
"hold back and hit them with everything we've got!"
msgstr ""
"よしみんな、いよいよだ。俺たちは苦しい中をずっと進んできた。退かず全ての力で"
"奴らを叩くしかない!"
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1201
msgid "We've come too far to turn back now. None of us better die out there!"
msgstr "引き返すには遠すぎる所まで来てしまった。全員生き残るんだ!"
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1205
msgid "Right with you, Chris!"
msgstr "行きましょう、クリス。"
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx)
#: ../src/intermission.c:1209
msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!"
msgstr "WEAPCOに私の頭脳を操ったことを後悔させてやる!"
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1216
msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him."
msgstr "ケスランは金星へ逃げた。俺は奴を追う。"
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1220
msgid ""
"Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you "
"died now!"
msgstr ""
"気をつけてくれ、クリス。我々は戦争に勝利した。なのに君に死なれたとあっては耐"
"え難い恥辱だ!"
#: ../src/intermission.c:1271
msgid "++ OPTIONS ++"
msgstr "++ オプション ++"
#: ../src/intermission.c:1280 ../src/intermission.c:1291
#: ../src/intermission.c:1302
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: ../src/intermission.c:1281 ../src/intermission.c:1292
#: ../src/intermission.c:1303
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: ../src/intermission.c:1282
msgid "SOUND"
msgstr "効果音"
#: ../src/intermission.c:1293
msgid "MUSIC"
msgstr "音楽"
#: ../src/intermission.c:1304
msgid "FULLSCREEN"
msgstr "フルスクリーン"
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current system name.
#: ../src/intermission.c:1506
#, c-format
msgid "System : %s"
msgstr "星系 : %s系"
#: ../src/intermission.c:1509
msgid "Start Next Mission"
msgstr "次の作戦を開始"
#: ../src/intermission.c:1510
msgid "Go to Destination Planet"
msgstr "目的の惑星へ向かう"
#: ../src/intermission.c:1511
msgid "View System Map"
msgstr "星系マップ"
#: ../src/intermission.c:1513
msgid "Save Game"
msgstr "ゲームを保存"
#: ../src/intermission.c:1514
msgid "Upgrade FIREFLY"
msgstr "ファイアフライを強化"
#: ../src/intermission.c:1515
msgid "Missions"
msgstr "作戦"
#: ../src/intermission.c:1516
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: ../src/intermission.c:1517
msgid "Exit to Title Screen"
msgstr "タイトルに戻る"
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
#. / the player is currently stationed on.
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
#. / the player's destination is currently set to.
#: ../src/intermission.c:1521 ../src/intermission.c:1705
#, c-format
msgid "Stationed At: %s"
msgstr "現在位置: %s"
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
#. / the player's destination is currently set to.
#: ../src/intermission.c:1528 ../src/intermission.c:1643
#, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "目的地: %s"
#: ../src/intermission.c:1532
msgid "Destination: None"
msgstr "目的地: なし"
#. / Mission objective
#: ../src/mission.c:96
msgid "Destroy all remaining WEAPCO fighters"
msgstr "残りのWEAPCOの戦闘機を全て破壊する"
#. / Mission objective (start)
#: ../src/mission.c:101
msgid "Escape from WEAPCO Pursuit"
msgstr "WEAPCOの追撃から逃れる"
#. / Mission objective (Hail)
#: ../src/mission.c:107
msgid "Collect $500 to pay Mercenary for FIREFLY"
msgstr "ファイアフライの代金として$500獲得する"
#. / Mission objective (Ceradse)
#: ../src/mission.c:121
msgid "Collect 6 Cargo Pods"
msgstr "6つの貨物を回収する"
#. / Mission objective (Ceradse)
#: ../src/mission.c:128
msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods"
msgstr "貨物は*1つも*破壊してはならない"
#. / Mission objective (Hinstag)
#: ../src/mission.c:142
msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats"
msgstr "5隻のWEAPCOのミサイル艇を破壊する"
#. / Mission objective (Joldar)
#: ../src/mission.c:156
msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers"
msgstr "9隻の機雷敷設艦を破壊する"
#. / Mission objective (Moebo)
#: ../src/mission.c:170
msgid "Destroy WEAPCO Frigate"
msgstr "WEAPCOのフリゲート艦を破壊する"
#. / Mission objective (Nerod)
#: ../src/mission.c:182
msgid "Rescue Phoebe Lexx"
msgstr "フェーベ・レックスを救出する"
#. / Mission objective (Nerod)
#: ../src/mission.c:189
msgid "Do not allow Phoebe to be killed"
msgstr "フェーベを死なせてはならない"
#. / Mission objective (Allez)
#: ../src/mission.c:212
msgid "Do not allow supply craft to be destroyed"
msgstr "輸送艦を破壊してはならない"
#. / Mission objective (Urusor)
#: ../src/mission.c:226
msgid "Disable five WEAPCO supply craft"
msgstr "WEAPCOの補給艦を航行不能にする"
#. / Mission objective (Urusor)
#: ../src/mission.c:237
msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson"
msgstr "補給艦とシド・ウィルソンを護衛する"
#. / Mission objective (Dorim)
#: ../src/mission.c:247
msgid "Locate doctor's escape pod"
msgstr "科学者の脱出ポッドを見つける"
#. / Mission objective (Dorim)
#: ../src/mission.c:254
msgid "Do not destroy doctor's escape pod"
msgstr "脱出ポッドを破壊してはならない"
#. / Mission objective (Dorim)
#: ../src/mission.c:261
msgid "Collect 10 pieces of Ore"
msgstr "10個の鉱石を集める"
#. / Mission objective (Elamale)
#: ../src/mission.c:274
msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft"
msgstr "WEAPCOの採掘船を破壊する"
#. / Mission objective (Elamale)
#: ../src/mission.c:281
msgid "Save present slaves"
msgstr "奴隷を救出する"
#. / Mission objective (Elamale)
#: ../src/mission.c:287
msgid "Battle Kline"
msgstr "ケスランと戦う"
#. / Mission objective (Odeon)
#: ../src/mission.c:297
msgid "Destroy Ursula's ship"
msgstr "ウーシュラの艦を破壊する"
#. / Mission objective (Odeon)
#: ../src/mission.c:304
msgid "Capture Ursula's escape pod"
msgstr "ウーシュラの脱出ポッドを保護する"
#. / Mission objective (Odeon)
#: ../src/mission.c:311
msgid "Do not kill Ursula"
msgstr "ウーシュラを死なせてはならない"
#. / Mission objective (Fellon)
#: ../src/mission.c:325
msgid "Assist attack on WEAPCO ore mining craft"
msgstr "WEAPCOの採掘船への攻撃を援護する"
#. / Mission objective (Fellon)
#: ../src/mission.c:332
msgid "At least 1 rebel craft must survive"
msgstr "少なくとも1隻の反乱軍の艦船が生き残らなければならない"
#. / Mission objective (Sivedi)
#: ../src/mission.c:346
msgid "Collect 25 pieces of Ore"
msgstr "25の鉱石を獲得する"
#. / Mission objective (Sivedi)
#: ../src/mission.c:353
msgid "Collect 50 pieces of Ore"
msgstr "50の鉱石を獲得する"
#. / Mission objective (Almartha)
#: ../src/mission.c:363
msgid "Collect $2000 to pay mercenary"
msgstr "代金として$2000獲得する"
#. / Mission objective (Poswic)
#: ../src/mission.c:377
msgid "Destroy escorts"
msgstr "護衛機を破壊する"
#. / Mission objective (Poswic)
#: ../src/mission.c:384
msgid "Disable executive transport"
msgstr "重役の移送を阻止する"
#. / Mission objective (Ellesh)
#: ../src/mission.c:398
msgid "Destroy executive transport"
msgstr "重役の移送船を破壊する"
#. / Mission objective (Pluto, Neptune, Uranus)
#: ../src/mission.c:408
msgid "Destroy planetary guardian"
msgstr "惑星の防衛を破壊する"
#. / Mission objective (Saturn)
#: ../src/mission.c:457
msgid "Destroy outer defence systems"
msgstr "外惑星防衛システムを破壊する"
#. / Mission objective (Jupiter)
#: ../src/mission.c:476
msgid "Defeat Krass Tyler"
msgstr "クラス・タイラーを倒す"
#. / Mission objective (Jupiter)
#: ../src/mission.c:483
msgid "Destroy Krass' support group"
msgstr "クラスの支援者を倒す"
#. / Mission objective (Earth)
#: ../src/mission.c:505
msgid "Destroy WEAPCO frontline forces"
msgstr "WEAPCOの前線部隊を破壊する"
#: ../src/mission.c:610 ../src/mission.c:984
msgid "*** All Primary Objectives Completed ***"
msgstr "*** 主要な任務を完了 ***"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#. / Used when Sid disables the last target in the Urusor mission.
#: ../src/mission.c:628
msgid "All vessels disabled!"
msgstr "補給艦を航行不能にした!"
#. / Info line messages for remaining cash to collect
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
#. / is replaced with the number remaining.
#: ../src/mission.c:645
#, c-format
msgid ""
"Collect $%d more...\n"
"$%d more to collect...\n"
"Just $%d more needed...\n"
"Collect just $%d more..."
msgid_plural ""
"Collect $%d more...\n"
"$%d more to collect...\n"
"$%d more needed..."
msgstr[0] ""
"あと $%d 獲得しろ…\n"
"あと $%d だ…"
#. / Info line messages for remaining cargo pods to collect
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
#. / is replaced with the number remaining.
#: ../src/mission.c:662
#, c-format
msgid ""
"Collect %d more cargo pod...\n"
"%d more cargo pod to collect...\n"
"%d more cargo pod needed...\n"
"Collect just %d more cargo pod...\n"
"Only %d cargo pod left to collect..."
msgid_plural ""
"Collect %d more cargo pods...\n"
"%d more cargo pods to collect...\n"
"%d more cargo pods needed...\n"
"Collect %d remaining cargo pods..."
msgstr[0] ""
"あと %dつ 回収しろ…\n"
"あと %dつ だ…"
#. / Info line messages for remaining ore to collect
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
#. / is replaced with the number remaining.
#: ../src/mission.c:681
#, c-format
msgid ""
"Collect %d more piece of ore...\n"
"%d more piece of ore to collect...\n"
"%d more piece of ore needed...\n"
"Collect just %d more piece..."
msgid_plural ""
"Collect %d more pieces of ore...\n"
"%d more pieces of ore to collect...\n"
"%d more pieces of ore needed..."
msgstr[0] ""
"あと %d個 獲得しろ…\n"
"あと %d個 だ…"
#: ../src/mission.c:699
msgid "Cargo pod destroyed!"
msgstr "貨物が破壊された!"
#. Get lectured by Sid
#. / Dialog (Sid Wilson)
#. / Used when a cargo pod is destroyed in the Ceradse mission.
#: ../src/mission.c:703
msgid ""
"Chris, we needed that pod! I told you that we couldn't afford to lose a "
"single one!"
msgstr "クリス、重要な貨物だぞ!! 1つも失ってはならないと言ったはずだ!"
#: ../src/mission.c:706
msgid "Escape Pod lost!"
msgstr "脱出ポッドが失われた!"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#. / Used when Ursula is lost in the Odeon mission.
#: ../src/mission.c:711
msgid "No... Ursula..."
msgstr "ああ…ウーシュラ…"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#. / Used when Phoebe is killed in the Nerod mission.
#: ../src/mission.c:725
msgid "Dammit, Chris! We just lost her!"
msgstr "畜生、クリス! 彼女を失ってしまったぞ!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#. / Used when the friendly transport in the Allez mission is destroyed.
#: ../src/mission.c:730
msgid "No no no no no! Hull bre-..."
msgstr "うわああ!! 船体破…損……"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#. / Used when a target transport is destroyed in the Urusor mission.
#: ../src/mission.c:735
msgid "Chris, we've got to disable them, not destroy them!!"
msgstr "クリス、航行不能にするんだ、破壊してはならない!!"
#. / Info line messages for remaining enemies to destroy
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
#. / is replaced with the number remaining.
#: ../src/mission.c:748
#, c-format
msgid ""
"Destroy %d more target...\n"
"%d more target to destroy...\n"
"%d target remains...\n"
"Destroy just %d more...\n"
"Only %d target left...\n"
"Destroy %d last target..."
msgid_plural ""
"Destroy %d more targets...\n"
"%d more targets to destroy...\n"
"%d targets remain...\n"
"Destroy %d remaining targets..."
msgstr[0] ""
"あと %d隻 だ…\n"
"%d隻 破壊しろ…"
#. / Info line messages for remaining enemies to disable
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
#. / is replaced with the number remaining.
#: ../src/mission.c:769
#, c-format
msgid ""
"Disable %d more target...\n"
"%d more target to disable...\n"
"Disable just %d more...\n"
"Disable %d last target..."
msgid_plural ""
"Disable %d more targets...\n"
"%d more targets to disable...\n"
"Disable %d remaining targets..."
msgstr[0] ""
"あと %d隻 航行不能にしろ…\n"
"あと %d隻 だ…"
#: ../src/mission.c:802
msgid "Sid has been killed!"
msgstr "シドは死んだ!!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#. / Used when Sid is killed.
#. / Translation note: the end is Sid trying to say "FUCK" and getting cut
#. / out because of the failure of his communication system, so please
#. / translate that to the start of a similar curse word in the target
#. / language being similarly cut out.
#: ../src/mission.c:810
msgid "HULL BREACHED! SYSTEMS FAILING! F-..."
msgstr "船体破損! システム停止! クソッタ…レ…"
#: ../src/mission.c:856
msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***"
msgstr "*** 奴隷を救出 - 作戦完了 ***"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission.
#: ../src/mission.c:860
msgid ""
"Alright, I think I've rescued enough slaves to stir up some trouble for "
"WEAPCO!"
msgstr "よし、これだけいればWEAPCOを攪乱するには十分だ!"
#. / Info line messages for remaining slaves to rescue
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
#. / is replaced with the number remaining.
#: ../src/mission.c:870
#, c-format
msgid ""
"Rescue %d more slave...\n"
"Rescue at least %d more slave...\n"
"At least %d more slave to rescue...\n"
"At least %d more rescued slave needed..."
msgid_plural ""
"Rescue %d more slaves...\n"
"Rescue at least %d more slaves...\n"
"At least %d more slaves to rescue...\n"
"At least %d more rescued slaves needed..."
msgstr[0] ""
"%d人 の奴隷を救出しろ…\n"
"あと %d人 だ…"
#: ../src/mission.c:888
msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***"
msgstr "*** 試作戦闘機を破壊 - 作戦完了 ***"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed.
#: ../src/mission.c:892
msgid "That's one less surprise that WEAPCO can spring on us!"
msgstr "WEAPCOの奇襲攻撃など、たいしたことはないな!"
#: ../src/mission.c:971
msgid "*** Primary Objective Completed ***"
msgstr "*** 主要な任務を完了 ***"
#: ../src/mission.c:973
msgid ">>> Primary Objective Failed <<<"
msgstr ">>> 主要な任務を失敗 <<<"
#: ../src/mission.c:980
msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage."
msgstr "脱出ワープエンジンが利用可能 ESCボタンで始動する"
#: ../src/mission.c:986
msgid "*** Interception Destroyed ***"
msgstr "*** 迎撃部隊を撃破 ***"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#. / Used when the Earth mission is completed.
#: ../src/mission.c:1006
msgid ""
"You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!"
msgstr "ここを抑えていてくれ。俺はケスランを追う!"
#: ../src/mission.c:1015
msgid "*** Secondary Objective Completed ***"
msgstr "*** 補助的な任務を完了 ***"
#: ../src/mission.c:1020
msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***"
msgstr "*** 全ての補助的な任務を完了 ***"
#: ../src/mission.c:1035
msgid ">>> MISSION FAILED <<<"
msgstr ">>> 作戦失敗 <<<"
#: ../src/mission.c:1041
msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<"
msgstr ">>> 補助的な任務を失敗 <<<"
#: ../src/mission.c:1120
msgid "Primary Objectives"
msgstr "主要な任務"
#: ../src/mission.c:1134
msgid "Secondary Objectives"
msgstr "補助的な任務"
#: ../src/mission.c:1148
msgid "Additional Information"
msgstr "追加の情報"
#. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD.
#: ../src/mission.c:1165
msgid "Shield"
msgstr "シールド"
#: ../src/mission.c:1167
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
#: ../src/mission.c:1168
msgid "Sid"
msgstr "シド"
#: ../src/mission.c:1169
msgid "Phoebe"
msgstr "フェーベ"
#: ../src/mission.c:1170
msgid "Kline"
msgstr "クライン"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission required
#. / survival time in minutes.
#: ../src/mission.c:1198
#, c-format
msgid "SURVIVAL FOR %d minute"
msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes"
msgstr[0] "%d分間 生き延びる"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time
#. / limit in minutes.
#: ../src/mission.c:1207
#, c-format
msgid "TIME LIMIT: %d minute"
msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes"
msgstr[0] "制限時間: %d分"
#: ../src/mission.c:1223
msgid "Phoebe Lexx will not be present"
msgstr "フェーベ・レックスは参加しない"
#: ../src/mission.c:1225
msgid "Ursula Lexx will not be present"
msgstr "ウーシュラ・レックスは参加しない"
#: ../src/mission.c:1232
msgid "Sid Wilson will join you on this mission"
msgstr "シド・ウィルソンが作戦に参加する"
#: ../src/mission.c:1320 ../src/mission.c:1340
msgid "COMPLETED"
msgstr "完了"
#: ../src/mission.c:1325 ../src/mission.c:1345
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the money earned
#. / from the shield bonus.
#: ../src/mission.c:1356
#, c-format
msgid "Shield Bonus: $%d"
msgstr "シールドボーナス: $%d"
#. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds,
#. / respectively) must remain and stay in the same order relative
#. / to each other. The ":"s between them can be changed to other
#. / characters if desired, e.g. this would be acceptable:
#. /
#. / "Mission time: %02ldm %02lds"
#. /
#. / If you are familiar with printf formatting, you may also change
#. / the formatting as long as the "ld" type remains. For example,
#. / the "%02ld" sequences may be changed to "%ld" if you wish to
#. / not force two digits to be filled in (e.g. to render the number
#. / 3 as "3" instead of "03").
#: ../src/mission.c:1372
#, c-format
msgid "Mission Time: %02ld:%02ld"
msgstr "作戦時間: %2ld:%02ld:%02ld"
#: ../src/save.c:77
msgid "AUTOSAVE"
msgstr "オートセーブ"
#: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108
msgid "Corrupt Game Data"
msgstr "壊れたゲームデータ"
#. / Used for empty save slots.
#: ../src/save.c:127
msgid "AUTOSAVE (Empty)"
msgstr "オートセーブ (空)"
#: ../src/save.c:127
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: ../src/save.c:343
msgid "*** HELP ***"
msgstr "*** ヘルプ ***"
#: ../src/save.c:355
msgid "SAVE"
msgstr "保存"
#: ../src/save.c:356
msgid "CANCEL"
msgstr "取り消し"
#: ../src/save.c:357
msgid "DELETE"
msgstr "削除"
#: ../src/save.c:358
msgid "SAVE will save the game"
msgstr "[保存] ゲームの状態を保存する"
#: ../src/save.c:359
msgid "CANCEL will unselect that slot"
msgstr "[取り消し] スロットの選択を解除する"
#: ../src/save.c:360
msgid "DELETE will remove the save"
msgstr "[削除] 保存した状態を削除する"
#: ../src/save.c:363
msgid "First click a Save game slot to use"
msgstr "スロットを選択してください"
#: ../src/save.c:366
msgid "Game Saved"
msgstr "保存しました"
#: ../src/save.c:369
msgid "Save Deleted"
msgstr "削除しました"
#: ../src/shop.c:57
msgid "Secondary Weapon"
msgstr "副装備"
#. / Shop info: current secondary: none
#: ../src/shop.c:63
msgid "Uninstalled"
msgstr "なし"
#. / Shop info: current secondary: rockets
#: ../src/shop.c:67
msgid "Rockets"
msgstr "ロケット"
#. / Shop info: current secondary: double rockets
#: ../src/shop.c:71
msgid "Dbl Rockets"
msgstr "2連装ロケット"
#. / Shop info: current secondary: micro rockets
#: ../src/shop.c:75
msgid "Micro Rockets"
msgstr "マイクロロケット"
#. / Shop info: current secondary: laser
#: ../src/shop.c:79
msgid "Laser"
msgstr "レーザー"
#. / Shop info: current secondary: charger
#: ../src/shop.c:83
msgid "Charger"
msgstr "チャージャー"
#. / Shop info: current secondary: homing missile
#: ../src/shop.c:87
msgid "Homing Missile"
msgstr "誘導ミサイル"
#. / Shop info: current secondary: double homing missiles
#: ../src/shop.c:91
msgid "Dbl Homing Missiles"
msgstr "2連装誘導ミサイル"
#. / Shop info: current secondary: micro homing missiles
#: ../src/shop.c:95
msgid "Mcr Homing Missiles"
msgstr "マイクロ誘導ミサイル"
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the rocket capacity of the Firefly.
#: ../src/shop.c:105
#, c-format
msgid "Capacity : %d"
msgstr "最大数:%d"
#: ../src/shop.c:286
msgid "Primary Weapon"
msgstr "主装備"
#. / Shop info: min plasma output
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma output.
#: ../src/shop.c:289
#, c-format
msgid "Cannons: %d"
msgstr "プラズマカノン:%d門"
#. / Shop info: min plasma damage
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma damage.
#: ../src/shop.c:293
#, c-format
msgid "Power: Stage %d"
msgstr "プラズマ火力:レベル %d"
#. / Shop info: min plasma rate
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma cooling.
#: ../src/shop.c:298
#, c-format
msgid "Cooling: Stage %d"
msgstr "冷却装置:レベル %d"
#: ../src/shop.c:302
msgid "Powerup Weapon"
msgstr "一時強化"
#. / Shop info: max plasma output
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma output.
#: ../src/shop.c:305
#, c-format
msgid "Splitter: Stage %d"
msgstr "出力範囲:レベル %d"
#. / Shop info: max plasma damage
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma damage.
#: ../src/shop.c:310
#, c-format
msgid "Condensor: Stage %d"
msgstr "コンデンサー:レベル %d"
#. / Shop info: max plasma rate
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma cooling.
#: ../src/shop.c:315
#, c-format
msgid "L.Nitrogen: Stage %d"
msgstr "液体窒素:レベル %d"
#. / Shop info: max plasma ammo
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's plasma ammo capacity.
#: ../src/shop.c:320
#, c-format
msgid "Capacity: %d"
msgstr "プラズマ容量:%d"
#: ../src/shop.c:329
msgid "Temporary Weapons"
msgstr "一時強化"
#: ../src/shop.c:330
msgid "Ammo and Storage"
msgstr "爆薬とコンテナ"
#: ../src/shop.c:332
msgid "Primary Weapons"
msgstr "主装備"
#: ../src/shop.c:334
msgid "Secondary Weapons"
msgstr "副装備"
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's max shield.
#: ../src/shop.c:350
#, c-format
msgid "Shield: %d"
msgstr "シールド: %d"
#. / Retain "%.3d". It is replaced with the ship's current number of plasma cells.
#. / "%.3d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
#. / e.g. render the number 5 as "5" rather than "005".
#: ../src/shop.c:358
#, c-format
msgid "Plasma Cells: %.3d"
msgstr "プラズマセル: %.3d"
#: ../src/shop.c:369
msgid "Information"
msgstr "説明"
#. / For when the player attempts to buy something they can't afford.
#: ../src/shop.c:377
msgid "You don't have enough money"
msgstr "代金が足りない"
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2).
#: ../src/shop.c:381
msgid "Cannot upgrade ship"
msgstr "強化できない"
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 2 of 2).
#: ../src/shop.c:384
msgid "Hardware capacity has been reached"
msgstr "機体の限界に達している"
#. / For when the player attempts to buy more ammo than the ship can hold.
#: ../src/shop.c:388
msgid "Ammunition limit reached"
msgstr "容量の限界に達している"
#. / For when the player attempts to sell an item they aren't allowed to sell.
#: ../src/shop.c:392
msgid "You cannot sell that item"
msgstr "それは売却できない"
#. / For when the player attempts to sell an item they don't have any of.
#: ../src/shop.c:396
msgid "Nothing to sell"
msgstr "売却できるものがない"
#. / For when the player attempts to buy rockets or rocket capacity
#. / while secondary weapon is either laser or charge cannon.
#: ../src/shop.c:401
msgid "Rockets cannot be bought for Laser or Charger Cannon"
msgstr "レーザーまたはチャージャーの場合はロケット弾を購入できない"
#. / For when the player attempts to buy a weapon they already have.
#: ../src/shop.c:405
msgid "You already have that weapon"
msgstr "既に装備している"
#. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond
#. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles).
#: ../src/shop.c:410
msgid "This weapon's ammo limit has been reached"
msgstr "その装備の限界に達している"
#. / Used to put a shop item's name next to its price.
#. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced
#. / with the item price.
#: ../src/shop.c:418
#, c-format
msgid "%s ($%d)"
msgstr "%s ($%d)"
#. / Used for shop items that cannot be bought.
#. / "%s" is replaced with the item name.
#: ../src/shop.c:426
#, c-format
msgid "%s (N/A)"
msgstr "%s (N/A)"
#. ----------- Temporary Items -----------
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:441
msgid "Plasma Channel Splitter"
msgstr "プラズマチャネルスプリッター"
#. / Shop item description: Plasma Channel Splitter (PLASMA_MAX_OUTPUT)
#: ../src/shop.c:443
msgid "Improves poweredup plasma output"
msgstr "一時強化時のプラズマ出力範囲が増加する"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:447
msgid "Plasma Capacity Condensor"
msgstr "プラズマキャパシティーコンデンサー"
#. / Shop item description: Plasma Capacity Condensor (PLASMA_MAX_DAMAGE)
#: ../src/shop.c:449
msgid "Increases poweredup plasma damage"
msgstr "一時強化時のプラズマ火力が増加する"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:453
msgid "Liquid Nitrogen Capsules"
msgstr "液体窒素カプセル"
#. / Shop item description: Liquid Nitrogen Capsules (PLASMA_MAX_RATE)
#: ../src/shop.c:455
msgid "Increases plasma firing rate"
msgstr "一時強化時の連射速度が増加する"
#: ../src/shop.c:463
msgid "Plasma Cells"
msgstr "プラズマセル"
#. / Shop item description: Plasma Cells
#: ../src/shop.c:465
msgid "Plasma ammunition (10 cells each)"
msgstr "プラズマ火薬 (1つ10セル)"
#: ../src/shop.c:473
msgid "Rocket Ammo"
msgstr "ロケット弾"
#. / Shop item description: Rocket Ammo
#: ../src/shop.c:475
msgid "High velocity dumb fire rocket"
msgstr "無誘導高速ロケット弾"
#. ----------- Permanent Items -----------
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:481
msgid "Additional Plasma Cannon"
msgstr "プラズマカノンの増設"
#. / Shop item description: Additional Plasma Cannon (PLASMA_MIN_OUTPUT)
#: ../src/shop.c:483
msgid "Adds an extra plasma cannon to the Firefly"
msgstr "ファイアフライに新たなプラズマカノン砲を増設する"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:487
msgid "Plasma Power Booster"
msgstr "プラズマパワーブースター"
#. / Shop item description: Plasma Power Booster (PLASMA_MIN_DAMAGE)
#: ../src/shop.c:489
msgid "Increases power of plasma shots"
msgstr "プラズマ弾の火力を増大させる"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:493
msgid "Plasma Cooling Booster"
msgstr "プラズマ冷却ブースター"
#. / Shop item description: Plasma Cooling Booster (PLASMA_MIN_RATE)
#: ../src/shop.c:495
msgid "Permanently increases firing rate"
msgstr "連射速度を増大させる"
#. ----------- Ammo Items --------------
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:501
msgid "Plasma Compressor"
msgstr "プラズマコンプレッサー"
#. / Shop item description: Plasma Compressor (PLASMA_MAX_AMMO)
#: ../src/shop.c:503
msgid "Increases plasma ammo capacity"
msgstr "プラズマ火薬の容量が増加する"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:507
msgid "Rocket Pod"
msgstr "ロケットポッド"
#. / Shop item description: Rocket Pod (ROCKET_MAX_AMMO)
#: ../src/shop.c:509
msgid "Allows for an additional 5 rockets to be carried"
msgstr "装備できるロケット弾が 5本 増加する"
#: ../src/shop.c:515
msgid "Dual Rocket Launcher"
msgstr "2連装ロケットランチャー"
#. / Shop item description: Dual Rocket Launcher
#: ../src/shop.c:517
msgid "Launches two rockets at once"
msgstr "一度に2本のロケット弾を発射する"
#: ../src/shop.c:521
msgid "Micro Rocket Launcher"
msgstr "マイクロロケットランチャー"
#. / Shop item description: Micro Rocket Launcher
#: ../src/shop.c:523
msgid "Launches several less powerful rockets at once"
msgstr "多数の小型ロケット弾を一度に発射する"
#: ../src/shop.c:527
msgid "Laser Cannon"
msgstr "レーザーカノン"
#. / Shop item description: Laser Cannon
#: ../src/shop.c:529
msgid "Fires a continuous stream of energy particles"
msgstr "エネルギー粒子を連続して発射する"
#: ../src/shop.c:533
msgid "Homing Missile Launcher"
msgstr "誘導ミサイルランチャー"
#. / Shop item description: Homing Missile Launcher
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
#. / capacity of the weapon.
#: ../src/shop.c:537
#, c-format
msgid "Fires homing missile (max %i missiles)"
msgstr "誘導ミサイルを発射する (最大 %i本)"
#: ../src/shop.c:541
msgid "Charge Cannon"
msgstr "チャージカノン"
#. / Shop item description: Charge Cannon
#: ../src/shop.c:543
msgid "Compacts plasma into clusters for greater damage"
msgstr "プラズマを圧縮して大ダメージを与える"
#: ../src/shop.c:547
msgid "Dual Homing Missile Launcher"
msgstr "2連装誘導ミサイルランチャー"
#. / Shop item description: Dual Homing Missile Launcher
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
#. / capacity of the weapon.
#: ../src/shop.c:551
#, c-format
msgid "Fires two homing missiles (max %i missiles)"
msgstr "一度に2発の誘導ミサイルを発射する (最大 %i本)"
#: ../src/shop.c:555
msgid "Micro Homing Missile Launcher"
msgstr "誘導マイクロミサイルランチャー"
#. / Shop item description: Micro Homing Missile Launcher
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
#. / capacity of the weapon.
#: ../src/shop.c:559
#, c-format
msgid "Fires several small homing missiles (max %i missiles)"
msgstr "多数の小型誘導ミサイルを一度に発射する (最大 %i本)"
#: ../src/title.c:93
msgid "START GAME"
msgstr "始める"
#. / Difficulty menu option.
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the difficulty chosen.
#: ../src/title.c:99
#, c-format
msgid "DIFFICULTY - %s"
msgstr "難易度 - %s"
#: ../src/title.c:116
msgid "SOUND - ON"
msgstr "効果音 - ON"
#: ../src/title.c:118
msgid "SOUND - OFF"
msgstr "効果音 - OFF"
#: ../src/title.c:121
msgid "MUSIC - ON"
msgstr "音楽 - ON"
#: ../src/title.c:123
msgid "MUSIC - OFF"
msgstr "音楽 - OFF"
#: ../src/title.c:126
msgid "FULLSCREEN - ON"
msgstr "フルスクリーン - ON"
#: ../src/title.c:128
msgid "FULLSCREEN - OFF"
msgstr "フルスクリーン - OFF"
#: ../src/title.c:131
msgid "AUTOPAUSE - ON"
msgstr "オートポーズ - ON"
#: ../src/title.c:133
msgid "AUTOPAUSE - OFF"
msgstr "オートポーズ - OFF"
#: ../src/title.c:136
msgid "MESSAGE SPEED - INSTANT"
msgstr "メッセージの速さ - 即表示"
#: ../src/title.c:138
msgid "MESSAGE SPEED - FAST"
msgstr "メッセージの速さ - 速い"
#: ../src/title.c:140
msgid "MESSAGE SPEED - NORMAL"
msgstr "メッセージの速さ - 普通"
#: ../src/title.c:142
msgid "MESSAGE SPEED - SLOW"
msgstr "メッセージの速さ - 遅い"
#: ../src/title.c:144
msgid "MESSAGE SPEED - SLOTH"
msgstr "メッセージの速さ - 鈍足"
#. Shouldn't happen, but adding this just in case
#: ../src/title.c:146
msgid "MESSAGE SPEED - ERROR"
msgstr "メッセージの速さ - エラー"
#: ../src/title.c:165
msgid "UNLIMITED SHIELD - ON"
msgstr "無制限のシールド - ON"
#: ../src/title.c:167
msgid "UNLIMITED SHIELD - OFF"
msgstr "無制限のシールド - OFF"
#: ../src/title.c:170
msgid "UNLIMITED AMMO - ON"
msgstr "無制限のプラズマ - ON"
#: ../src/title.c:172
msgid "UNLIMITED AMMO - OFF"
msgstr "無制限のプラズマ - OFF"
#: ../src/title.c:175
msgid "UNLIMITED CASH - ON"
msgstr "無制限のキャッシュ - ON"
#: ../src/title.c:177
msgid "UNLIMITED CASH - OFF"
msgstr "無制限のキャッシュ - OFF"
#: ../src/title.c:180
msgid "UNLIMITED TIME - ON"
msgstr "無制限の時間 - ON"
#: ../src/title.c:182
msgid "UNLIMITED TIME - OFF"
msgstr "無制限の時間 - OFF"
#: ../src/title.c:250
msgid "START NEW GAME"
msgstr "最初から"
#: ../src/title.c:251
msgid "LOAD GAME"
msgstr "ロード"
#: ../src/title.c:252
msgid "CONTINUE CURRENT GAME"
msgstr "続き"
#: ../src/title.c:253
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
#: ../src/title.c:254
msgid "CREDITS"
msgstr "クレジット"
#: ../src/title.c:255
msgid "CHEAT OPTIONS"
msgstr "チートオプション"
#: ../src/title.c:256
msgid "QUIT"
msgstr "終了"
#: ../src/title.c:260
msgid "BACK TO MAIN MENU"
msgstr "メインメニューに戻る"