diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index 8d02e51..23525d0 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" -"Last-Translator: Google Translate\n" -"Language-Team: Google Translate\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-06 18:26:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: ???\n" +"Last-Translator: ???\n" +"Language-Team: Google Translate Toolkit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,9 +29,6 @@ msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar? Perdrà el progrés actual." msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." msgstr "Esteu segur que voleu sortir? Perdrà el progrés actual." -msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" -msgstr "ADVERTIMENT: INCOMPLE MISSIL!" - msgid "%s (Engine)" msgstr "%s (motor)" @@ -116,6 +113,9 @@ msgstr "Sospita" msgid "Remaining Pilots: %d" msgstr "Pilots restants: %d" +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "ADVERTIMENT: INCOMPLE MISSIL!" + msgid "Picked up %s" msgstr "S'ha escollit %s" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "Survive for %d seconds" msgstr "Sobreviu durant %d segons" msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" -msgstr "Aconsegueixi una precisió d'èxit de %d %%" +msgstr "Aconseguiu una precisió de %d %% hit de %d" msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" msgstr "Aconsegueix una precisió de cop de coets de %d %%" @@ -290,6 +290,9 @@ msgstr "Enhorabona, has completat la campanya! Ara podeu reproduir missions ante msgid "%s has fallen to the Pandorans" msgstr "%s ha caigut als Pandorans" +msgid "[ %s ] [ Missions %d / %d ]" +msgstr "[ %s ] [Missions %d / %d ]" + msgid "Fighter Database" msgstr "Base de dades de combatents" @@ -551,9 +554,15 @@ msgstr "Campanya" msgid "Credits" msgstr "Crèdits" +msgid "Patrol #1" +msgstr "Patrulla nº 1" + msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." msgstr "Quan els Pandorans havien envaït els sistemes independents que travessen l'Imperi Mitikas, hem de ser més vigilants. S'estan intensificant les patrulles de Torelli. Assegureu-vos que toqueu tots els punts de cerca i informeu sobre qualsevol activitat inusual que trobareu." +msgid "Check all waypoints" +msgstr "Marqueu tots els punts de ruta" + msgid "Anyone got anything to report?" msgstr "Algú ha rebut alguna cosa per informar?" @@ -573,7 +582,7 @@ msgid "Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you eve msgstr "Difícil de matar, siguin quines siguin. Heu escoltat que encara us arribaran encara que treguis els dos braços." msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" -msgstr "I què faran llavors? Mossegar-te a mort?" +msgstr "I què faran llavors? Mosseguis a mort?" msgid "Eyes open, lads." msgstr "Ulls oberts, nois." @@ -587,9 +596,18 @@ msgstr "Mateix vell, igual antic." msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." msgstr "Creieu-me, això és bo. Dret, anem a casa i ens informem." +msgid "Patrol #2" +msgstr "Patrulla nº 2" + msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." msgstr "Les patrulles fins ara no han descobert res inusual, i sembla que l'augment de la presència militar és reduir la quantitat d'activitat il·legal en aquest sector, amb incidents denunciats un 80 %% menys. Tot i això, no podem permetre'ns tornar-nos complaents i continuar amb els nostres escombrats." +msgid "Check all Waypoints" +msgstr "Marqueu tots els Waypoints" + +msgid "Destroy Pandoran fighters" +msgstr "Destruir els lluitadors de Pandoran" + msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." msgstr "Obleballers, tens hostils entrants. Identificat com 3 lluitadors Mitikas; Jackals, possiblement Pandoran. Participa, però exerceix una gran precaució." @@ -602,6 +620,9 @@ msgstr "Els obrers, tornen a casa immediatament i lliuren un informe complet. No msgid "Got it. See you soon." msgstr "Ho tinc. Fins aviat." +msgid "Patrol #3" +msgstr "Patrulla nº 3" + msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." msgstr "Després de la pèrdua devastadora del sistema Ilíada, hem de seguir vigilant contra la incursió al sistema Alba. Comproveu els cinc waypoints i informe immediatament qualsevol activitat inusual o sospitosa que trobeu." @@ -707,9 +728,21 @@ msgstr "No." msgid "Okay, let's get home and report in." msgstr "D'acord, arribem a casa i us informem." +msgid "Alba Defence #1" +msgstr "Alba Defensa # 1" + msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." msgstr "Una sèrie de sistemes independents clau han estat atacats simultàniament per forces de Tzac. Hem d'allunyar-nos, de manera que puguem seguir centrant-nos en l'amenaça més urgent de l'exèrcit pandorenc. En aquest moment, és fonamental que evitem que Christabel obtingui guanys significatius acumulant les seves forces en aquestes ubicacions." +msgid "Defeat Tzac group #1" +msgstr "Derrota al grup Tzac # 1" + +msgid "Defeat Tzac group #2" +msgstr "Derrota al grup Tzac # 2" + +msgid "Defeat Tzac group #3" +msgstr "Derrota al grup Tzac núm. 3" + msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." msgstr "S'han vist tres grups de combat Tzac a la zona. Hem de perseguir-los i eliminar-los." @@ -743,9 +776,21 @@ msgstr "Crec que estan provant l'aigua, com els nostres amics de Pandoran davant msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." msgstr "Anem a preparar-nos per un atac important en els pròxims dies. Tant de bo no dels dos alhora." +msgid "Alba Defence #2" +msgstr "Alba Defensa # 2" + msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." msgstr "Les forces de Tzac continuen fent moviments agressius contra Alba. Les seves forces han de ser expulsades, i del sistema completament. El poder naval està començant a sofrir tensió, i aquests assalts continuats podrien deixar-nos vulnerables a un atac de Pandoran." +msgid "Eliminate all enemy targets" +msgstr "Elimina tots els objectius enemics" + +msgid "Destroy HMS 821-283" +msgstr "Destrueix HMS 821-283" + +msgid "Destroy INF Burnside" +msgstr "Destrueix INF Burnside" + msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." msgstr "Trencar i atacar, nois. Anem a enviar aquests nois a casa seva." @@ -788,9 +833,18 @@ msgstr "Eren bons nois. Es perdran." msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." msgstr "Ens calen en un altre lloc. Aviat us veurem." +msgid "Traitor Hunt #2" +msgstr "Traidor Hunt # 2" + msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." msgstr "Mentre que Trilliack està content d'arrestar als traïdors que introdueix, Alba vol dur a terme un càstig ràpid per les seves accions. Elimineu tots els objectius enemics, amb l'excepció de qualsevol combatent que es rendeixi. Sols s'hi han d'introduir." +msgid "Eliminate all traitors" +msgstr "Elimina tots els traïdors" + +msgid "Do not kill surrendering targets" +msgstr "No matis els objectius de lliurament" + msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." msgstr "Les nostres ordres són destruir tots els lluitadors oposats, excepte qui es rendeixi. S'hauran d'enregistrar, en comptes d'això." @@ -821,9 +875,21 @@ msgstr "Crec que tindran una condemna llarga?" msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." msgstr "Depèn de quants pilots hàbils podrem permetre's de seguir movent darrere de les barres ..." +msgid "Traitor Hunt #4" +msgstr "Traidor Hunt # 4" + msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." msgstr "Roman Burgess, un dels intel·lectuals darrere de les armes il·lícites i el tràfic d'informació a Tzac, ha estat localitzat. El comandament superior vol que aquest home sigui viu, perquè pugui ser interrogat i portar-nos als altres. En cap cas no ha de ser permès ser assassinat." +msgid "Capture Roman Burgess" +msgstr "Captura Burgess romana" + +msgid "Defeat Pandorans" +msgstr "Derrota als Pandorans" + +msgid "Do not kill Roman Burgess" +msgstr "No matis la burgesia romana" + msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." msgstr "Necessitem viu Burgess. Els altres haurien de ser destruïts a menys que es rendeixin." @@ -857,9 +923,24 @@ msgstr "Gràcies. M'alegro d'haver sobreviscut un altre dia." msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." msgstr "Ho aconseguirem. Cap de nosaltres no es marca abans del final d'aquesta cosa." +msgid "Alba Defence #3" +msgstr "Alba Defensa # 3" + msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." msgstr "Els Pandorans han començat a moure les forces al sistema, i van formar una sèrie de escenaris. Alguns d'aquests motius consisteixen en lluitadors de Tzac que s'han adquirit de les forces de Crystabel. A partir d'ara, no funcionen, però són defensades per algunes torres mòbils de plasma. L'objectiu és simple: destruir aquests lluitadors." +msgid "Destroy acquired Tzac craft" +msgstr "Destrueix l'artesania adquirida de Tzac" + +msgid "Destroy HMS 381-222" +msgstr "Destrueix HMS 381-222" + +msgid "Eliminate all opposition" +msgstr "Elimineu tota oposició" + +msgid "Defend CSN Inca" +msgstr "Defensa CSN Inca" + msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." msgstr "Segons, sembla que l'oposició és més pesada del que s'esperava. Estem recollint una corbeta de Tzac." @@ -870,7 +951,7 @@ msgid "Looks like there are some tugs trying to extract the Tzac fighters." msgstr "Sembla que hi ha alguns remolcadors que intenten extreure els combatents de Tzac." msgid "I see them. Take them out before they can get away." -msgstr "Els veig. Tregui-les abans de poder allunyar-se." +msgstr "Els veig. Tregui-les abans que puguin sortir." msgid "Rice, we've got INF fighters incoming." msgstr "Arròs, tenim els lluitadors INF entrants." @@ -887,9 +968,24 @@ msgstr "Arròs, tenim un gran problema: una gran quantitat de vaixells de Pandor msgid "Never enough, is it?" msgstr "Mai no n'hi ha prou?" +msgid "Alba Defence #4" +msgstr "Alba Defense # 4" + msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." msgstr "Amb els Pandorans augmentant la seva agressió, hem pres mesures per començar a evacuar el sistema Alba. Molts civils utilitzaran embarcacions incapaces de formar els seus punts de salts i, per tant, dependran de les portes. Per tant, hem d'assegurar que aquestes portes siguin funcionals i que tota l'oposició de Pandoran sigui retinguda." +msgid "Defend the Jumpgate" +msgstr "Defensa el Jumpgate" + +msgid "Eliminate all Pandoran opposition" +msgstr "Elimina tota l'oposició de Pandoran" + +msgid "Destroy INF Stiletto" +msgstr "Destrueix INF Stiletto" + +msgid "Destroy INF BC-41" +msgstr "Destrueix INF BC-41" + msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." msgstr "Taylor, cobreix la porta tan ràpid com puguis, i prepara't per defensar-la. Tingueu en compte que ara els pandorans estan comandant, els guerrers INF, UNF i Tzac." @@ -932,11 +1028,17 @@ msgstr "Bon treball. Continueu vigilant la porta i elimineu les amenaces enemigu msgid "Got it." msgstr "Ho tinc." +msgid "Alba Defence #5" +msgstr "Alba Defense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." msgstr "Els Pandorans estan pressionant a casa el seu avantatge i mouen molts dels seus vaixells cabdals en el camp. Actualment estan tancant Torelli, i gairebé segur que començarà un assalt terrestre una vegada dins el seu rang. El CSN Dragon s'utilitza per aclarir el seu camí cap al planeta, i mentre no us comprometeu amb el planeta, hem d'assegurar tant com sigui possible la supervivència de les nostres naus capitals." +msgid "Destroy all enemy targets" +msgstr "Destrueix tots els objectius enemics" + msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" -msgstr "Cavallers blancs, la línia defensiva de Alba està en col · lapse. Hem d'acabar amb els vaixells de la capital de Pandorans, ara!" +msgstr "Cavallers blancs, la línia de defensa d'Alba està colapsant. Hem d'acabar amb els vaixells de la capital de Pandorans, ara!" msgid "Acknowledged. Chaz, we hit them with everything you've got." msgstr "Reconeguda. Chaz, els toquem amb tot el que tens." @@ -1002,7 +1104,7 @@ msgid "I don't think they did; they just got lucky." msgstr "No crec que ho fessin; només van tenir sort." msgid "And now they'll use that against every planet they come to." -msgstr "I ara ho faran servir en contra de tot el planeta al que vénen." +msgstr "I ara ho faran servir en contra de tot el planeta que arriben." msgid "All forces, retreat immediately! Repeat: retreat immediately. White Knights, dock, and prepare for withdrawal." msgstr "Totes les forces, retirada immediatament! Repetició: retirada immediatament. Cavallers blancs, molls i preparatius per a la retirada." @@ -1016,6 +1118,12 @@ msgstr "Cavallers blancs, si us plau, reconegui." msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." msgstr "Reconeguda. Estelle, hem d'anar. S'ha acabat." +msgid "Antomis Defence #1" +msgstr "Antomis Defense # 1" + +msgid "Defend the jumpgate" +msgstr "Defensa el saltó" + msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." msgstr "Els guineus de Tzac es mouen al saltó. Hem de detenir-los abans de causar-los un dany greu." @@ -1034,9 +1142,24 @@ msgstr "El saltó està prenent danys." msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" msgstr "S'ha destruït la meitat dels nodes de control del Jumpgate. Hem de intensificar els nostres esforços per defensar-lo!" +msgid "Antomis Offence #1" +msgstr "Antomis Ofensa # 1" + msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." msgstr "Amb l'amenaça del mercenari vist i els atacs inicials de Tzac frustrats, és hora de començar a retrocedir contra les forces de Christabel. Tenim la intenció de capturar alguns dels seus comandants, per ajudar a construir una millor imatge de les forces a Mace, abans de passar al sistema. Com sempre, els objectius de la mag i no els permeten matar-los." +msgid "Capture squadron commander" +msgstr "Capità comandant de l'esquadró" + +msgid "Do not kill squadron commander" +msgstr "No matis al comandant de l'esquadró" + +msgid "Eliminate Tzac fighters" +msgstr "Elimina els combatents Tzac" + +msgid "Protect Tzac Commanders" +msgstr "Protegeix els comandants de Tzac" + msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." msgstr "Els lluitadors de Tzac van veure, tots dos comandants estan aquí. Goddard, desactiva aquests lluitadors tan aviat com puguis." @@ -1044,7 +1167,7 @@ msgid "Squadron commanders disabled." msgstr "Els comandants de l'esquadró estan desactivats." msgid "Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bring these guys in." -msgstr "Gran treball, tothom. Només hem d'esperar que arribin els remolcadors i portin aquests nois." +msgstr "Gran treball, tothom. Només hem d'esperar que els remolcadors arribin i portin aquests nois." msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts." msgstr "Comandant, estic llegint la signatura de caça entrant: Dards." @@ -1061,18 +1184,36 @@ msgstr "Bo No solem acabar tenint per a protegir l'enemic d'un altre." msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" msgstr "Els remolcadors estan en camí. Hauria d'estar aquí en els propers minuts" +msgid "Antomis Defence #2" +msgstr "Antomis Defense # 2" + msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." msgstr "Els Pandorans segueixen copejant la nostra porta i, per tant, hem de continuar comprometent amb ells. Interceptar i derrotar a tots els combatents enemics. La fragata imperial INF Sharpfinger també està en el sector i ha de ser destruïda." +msgid "Destroy INF Sharpfinger" +msgstr "Destrueix INF Sharpfinger" + msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." msgstr "La gent, divideix-vos entre els lluitadors i el Sharpfinger." msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." msgstr "No podríem estalviar cap bombarder, així que només hem d'entrar i portar-los a tots." +msgid "Return to Aster" +msgstr "Torna a Aster" + msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." msgstr "Hem rebut la paraula del CSN Florin que han patit un fracàs elèctric que afecta tot el vaixell. El vaixell encallat ha cridat l'atenció dels Pandorans, que ja han desplegat transbordadors i remolcadors per absorbir-lo en les seves files. Els Gats silenciosos interceptaran i proporcionaran cobertura fins que Florin pugui afectar les reparacions." +msgid "Protect CSN Florin" +msgstr "Protegiu CSN Florin" + +msgid "Destroy Pandoran shuttles and tugs" +msgstr "Destrueix els llançadors i remolcadors de Pandoran" + +msgid "Defeat unidentified forces" +msgstr "Derrota a les forces no identificades" + msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." msgstr "Florin, això és Black of the Wild Gats, aquí per ajudar." @@ -1121,9 +1262,15 @@ msgstr "Estem iniciant els sistemes de nou. Una vegada que hàgim completat els msgid "We'll meet you there." msgstr "Ens trobarem allí." +msgid "Minesweeper" +msgstr "Minesweeper" + msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." msgstr "S'han identificat bombers de Tzac a la zona, desplegant mines. Tot i que això viola els tractats intergalàctics, mai podríem suposar que Tzac, igual que els Pandoranos, complirían les regles de la guerra. Hem d'acabar amb els bombarders ràpidament. Exerciu cautela al voltant de les mines, ja que són especialment potents." +msgid "Destroy all enemy forces" +msgstr "Destrueix totes les forces enemigues" + msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." msgstr "Compte amb les mines. Estan en activadors de proximitat i tenen una gran àrea d'efecte." @@ -1136,9 +1283,18 @@ msgstr "Aquests són els bombers atesos, però la zona encara està plena de min msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." msgstr "Hem d'aconseguir un equip aquí per cuidar-los." +msgid "Minesweeper #2" +msgstr "Minesweeper # 2" + msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." msgstr "Després de l'eliminació dels bombarders Tzac, hem de netejar les mines sobrants del sistema, en cas que ens causin dificultats en operacions posteriors. Com sempre, les mines s'han de reduir a distància, per minimitzar les possibilitats de dany causat al lluitador durant la seva destrucció." +msgid "Clear all mines" +msgstr "Esborra totes les mines" + +msgid "Eliminate all enemies" +msgstr "Eliminar tots els enemics" + msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." msgstr "Reyes, procediu amb precaució. Aquestes mines estan equipades amb camps d'amortiment de radar, que impedeixen que es mostrin en qualsevol altra cosa que en un rang proper." @@ -1160,9 +1316,24 @@ msgstr "Em vaig adonar que cap d'aquests dards va disparar cap mena. Potser eren msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." msgstr "Tzac mai no s'ha sabut implementar Darts, però aquesta va ser una observació important. Proporcioneu-nos tots els detalls possibles durant el debriefing." +msgid "Aster Assault" +msgstr "Aster Assault" + msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." msgstr "S'ha reunit a Aster una gran força de Tzac. Els cavallers blancs s'envien sols per tractar-lo. Hem de continuar demostrant que som capaços de guanyar aquests compromisos amb pèrdues mínimes per a la força enemiga. Feu clic a la màquina i desactiveu totes les embarcacions de Tzac a la zona i no permeti que es destrueixi, fins i tot per incendi." +msgid "Disable all fighters" +msgstr "Desactiva tots els lluitadors" + +msgid "Disable all capital ships" +msgstr "Desactiva totes les naus capitals" + +msgid "Do not destroy any fighters" +msgstr "No destrueixis cap lluitador" + +msgid "Do not destroy any capital ships" +msgstr "No destrueix cap nau cabdal" + msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." msgstr "Recorda, nois: mags només contra els lluitadors. No estem aquí per tenir més vides." @@ -1214,11 +1385,23 @@ msgstr "Tots els lluitadors i caps han estat apagats, i estan preparats per a la msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." msgstr "Gran treball, cavallers. La neteja començarà aviat. En espera de noves instruccions." +msgid "Clarke Defence #1" +msgstr "Defensa Clarke # 1" + msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." msgstr "El dia que tenim temut i els esdeveniments que intentem evitar són ara sobre nosaltres: l'exèrcit de Pandoran ha començat a impulsar-se més enllà de l'espai de Mitikas, i comença a assaltar els sistemes d'estrelles independents veïns. Hem de lluitar, per tal de protegir a Clarke d'estar sotmès a aquesta amenaça. Tingueu en compte: aquesta no serà una batalla senzilla, però tenim poques opcions i hem de garantir la victòria aquí mateix avui." +msgid "Clarke Defence #2" +msgstr "Defensa Clarke # 2" + msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." -msgstr "Hem superat amb èxit diversos esquadrons de combatents de Pandoran, però les seves naus capitals s'apropen ràpidament a Dublín. El vostre objectiu és eliminar INF Dirk. Assegureu-vos que els bombarders de la classe Lynx es puguin acostar prou com per enviar una vaga." +msgstr "Hem superat amb èxit diversos escuadrones de combatents de Pandoran, però les seves naus capitals s'acosten ràpidament a Dublín. El vostre objectiu és eliminar INF Dirk. Assegureu-vos que els bombarders de la classe Lynx es puguin acostar prou com per enviar una vaga." + +msgid "Destroy INF Dirk" +msgstr "Destrueix INF Dirk" + +msgid "Eliminate escorts" +msgstr "Elimina les escorts" msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." msgstr "Comandant, us recomano que prendrem primer les escorts." @@ -1238,9 +1421,27 @@ msgstr "Això és un bon treball, Comandant. Ens estem preparant per atraure mé msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." msgstr "Infern. D'acord, tornarem momentàniament. Carlyle out." +msgid "Clarke Defence #3" +msgstr "Clarke Defense # 3" + msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." msgstr "Hem de continuar eliminant els vaixells captius de l'enemic, cavant i mantenint la línia aquí. Més dels nostres propis vaixells de caps s'estan dirigint cap al camp per conèixer el capdavant de Pandorans. La UNF Cleopatra i la UNF Artemis es mouen per interceptar més corbeta enemiga. Les seves ordres són per ajudar-los a assolir els seus objectius." +msgid "Destroy INF Khopesh" +msgstr "Destrueix INF Khopesh" + +msgid "Destroy INF Blackjack" +msgstr "Destrueix el blackjack INF" + +msgid "Eliminate support fighters" +msgstr "Elimineu els combatents de suport" + +msgid "Protect UNF Cleopatra" +msgstr "Protegeix la FUP Cleopatra" + +msgid "Protect UNF Artemis" +msgstr "Protegeix la UNF Artemisa" + msgid "INF Khopesh is down." msgstr "INF Khopesh ha baixat." @@ -1259,9 +1460,15 @@ msgstr "Aquest serà un dia llarg, eh?" msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." msgstr "Potser no, si seguim perdent terreny de la manera que ja som ..." +msgid "Clarke Defence #4" +msgstr "Defensa Clarke # 4" + msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." msgstr "White Knights, Commodore Parks ha identificat tres corvetes enemigues que són objectius d'alt nivell. Ell vol que Dodds, Koonan i Todd els lleven a baix, tan aviat com sigui possible. No hi haurà cap suport addicional de combat, però tres ATAF haurien de ser més que suficients per fer el treball. Hivern i Taylor estan actualment en una altra tasca. Dodds liderarà l'atac." +msgid "Eliminate all enemy forces" +msgstr "Elimineu totes les forces enemigues" + msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." msgstr "Objectius observats: tres naus cabdals, cinc escorts cada un." @@ -1304,9 +1511,27 @@ msgstr "Negatiu." msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." msgstr "D'acord, tornem a Leviathan, i esperem que Kelly i Estelle ens tornin a unir." +msgid "Clarke Defence #5" +msgstr "Defensa Clarke # 5" + msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." msgstr "Hem descobert que Alysha's Calling, una de les fragates enemigues de perfil més gran, es troba actualment al sistema. Estem preparant un equip de vaga de Hammerheads, liderat pels Lancers Crepuscles, per comprometre'l i destruir-lo. Es desconeix quins efectes tindran, si escau, la destrucció d'aquest vaixell en la moral enemiga, però només pot tenir un impacte positiu sobre la nostra. Els grups de suport de la fragata hauran de ser destruïts primer." +msgid "Eliminate support group #1" +msgstr "Elimineu el grup de suport # 1" + +msgid "Eliminate support group #2" +msgstr "Elimineu el grup de suport 2" + +msgid "Destroy INF Alysha's Calling" +msgstr "Destrueix trucades d'INF Alysha" + +msgid "Destroy incoming threat" +msgstr "Destrueix l'amenaça entrant" + +msgid "Eliminate Swarmers" +msgstr "Eliminar els esquadrons" + msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." msgstr "Primer escolta observat. S'està movent per interceptar." @@ -1355,6 +1580,9 @@ msgstr "L'objectiu ja no és una prioritat. La primera línia de Clarke està en msgid "Understood. Heading there now." msgstr "Entès. Encapçalant ara." +msgid "Clarke Defence #6" +msgstr "Defensa Clarke # 6" + msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." msgstr "L'enemic està començant a vèncer la nostra primera línia. El teu objectiu és simple: enganxar i destruir totes les forces hostils. No podem permetre's perdre més terreny aquí. Per fer-ho significaria concedir la derrota i Clarke caure a la flota de Pandoran. Això no pot passar." @@ -1365,7 +1593,7 @@ msgid "Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still msgstr "Vuit lluitadors extra? Podríem superar en nombre a l'enemic, però encara ens superen!" msgid "At this point, any additional support is welcome. And we still have the support of Cleopatra and Artemis." -msgstr "En aquest moment, qualsevol suport addicional és benvingut. I encara tenim el suport de Cleopatra i Artemisa." +msgstr "En aquest punt, qualsevol suport addicional és benvingut. I encara tenim el suport de Cleopatra i Artemisa." msgid "Welch here, engaging targets." msgstr "Aquí hi trobareu objectius atractius." @@ -1377,13 +1605,13 @@ msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure." msgstr "Els fem servir. Mantingueu la pressió." msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?" -msgstr "Penseu que tornen a tirar-los si els arribem?" +msgstr "Crec que tornen a tirar-los si els arribem?" msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters." msgstr "Ben aviat per especular. Només cal concentrar-se a treure els seus lluitadors." msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon." -msgstr "Acabo de fer cua amb alguna cosa que mai he vist abans. Canó de partícules petites, molt manejables, ràpides de foc." +msgstr "Acabo de fer cua amb alguna cosa que mai he vist abans. Canó de partícules petites, molt manejables, de foc ràpid." msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!" msgstr "Escuadrents! L'enemic els ha desplegat també aquí." @@ -1415,6 +1643,9 @@ msgstr "Gent, som una nau de capital! Necessitem avançar les coses!" msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." msgstr "Ambdues tapes estan baixes, totes les mans es van perdre. No deixem que això passi a perdre." +msgid "Coyote Assault #1" +msgstr "Coyote Assault # 1" + msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." msgstr "Tot i que patim greus pèrdues al Coyote, encara és important que intentem prevenir o, si més no, retardar l'avanç de la màquina de guerra de Pandoran. L'almirall Jenkins ha ordenat que els cavallers blancs portin un atac a les forces enemigues reunides al sistema. El pes de les forces oposades continua sent enorme, tot i que els ATAF han d'ajudar a donar-nos la vora en la batalla. Assegureu-vos que l'enemic està ara en possessió de vaixells de combat UNF." @@ -1451,12 +1682,21 @@ msgstr "Griffin, això és l'hivern. S'han destruït tots els objectius." msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." msgstr "Reconegut, comandant. Demaneu-vos per a comandes noves." +msgid "Coyote Assault #2" +msgstr "Coyote Assault # 2" + msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." msgstr "La lluita inicial contra els Pandorans ha anat bé, però el sistema encara està enfonsat amb les seves forces. Hem de seguir comprometent-los i forçar-los a abandonar el sistema." +msgid "Coyote Assault #3" +msgstr "Coyote Assault # 3" + msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." msgstr "L'assalt no va tan bé com volem, i estem començant a patir grans pèrdues a mesura que les forces de Pandoran ens abrumen. No obstant això, hem de continuar la lluita enrere i intentar mantenir l'enemic aquí. No es pot permetre avançar cap a l'espai independent." +msgid "Retreat to jumpgate" +msgstr "Retiro a saltar" + msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" msgstr "Estem aconseguint que els nostres culos patein aquí! Qualsevol possibilitat de qualsevol còpia de seguretat?" @@ -1475,6 +1715,12 @@ msgstr "Estelle, tenim això. Els podem portar." msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." msgstr "Estem patint moltes pèrdues, Dodds. Torneu enrere, això és un ordre." +msgid "Donesta Defence #1" +msgstr "Defensa de Donesta número 1" + +msgid "Protect UNF Zenobia" +msgstr "Protegeix la UNF Zenobia" + msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." msgstr "Tales Shales vistos. S'està movent per interceptar." @@ -1490,12 +1736,21 @@ msgstr "Zenobia, estic detectant un gran esquadró de lluitadors i bombarders, e msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." msgstr "Dammit! Els Shales estaven actuant com a esquer. Especials, fes lluny dels bombarders." +msgid "Donesta Offence #1" +msgstr "Donesta Ofensa # 1" + +msgid "Eliminate bombers" +msgstr "Elimina els bombarders" + msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." msgstr "Vas a haver de tractar amb aquest sol, Carpenter. Hi ha bombers que despleguen mines a la zona. Qualsevol d'aquests detonants podria matar l'objectiu." msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." msgstr "Assegureu-vos el comandant i, a continuació, desmunteu els bombarders. Només mireu el foc." +msgid "Donesta Defence #2" +msgstr "Defensa Donesta # 2" + msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." msgstr "Les forces de Pandoran comencen a atacar a Donesta. Han d'estar compromesos i expulsats del sistema. Tanmateix, sembla que fan ús dels lluitadors de la FNU, en un intent de confondre els nostres propis pilots. Per tant, no s'ha de confiar en la identificació visual per determinar els objectius, ja que el radar ajudarà a separar les unitats de la nostra." @@ -1514,15 +1769,42 @@ msgstr "Esperem que mai no veiem el dia en què s'apoderen d'un dels ATAF." msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." msgstr "Convingut. Anem a reagrupar-nos i preparar-nos per allò que vingui més endavant." +msgid "Suspect Packages #1" +msgstr "Paquets sospitosos número 1" + msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." msgstr "Un grup de patrulla ha vist una sèrie de caixes a la deriva prop d'Alexandria. Actualment, els continguts de les caixes són desconeguts, però s'han confirmat que pertanyen al CSN. S'ha enviat un transbordador per recuperar-los, en cas que vagin a les rutes de navegació. Un cop els tenim a la nostra disposició, treballarem per determinar com van arribar aquí." +msgid "Retrieve all packages" +msgstr "Recupera tots els paquets" + msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." msgstr "No esperava cap empresa, Carr, per la qual cosa això només hauria de ser una recollida rutinària. Tanmateix, seguirem vigilant." +msgid "Suspect Packages #2" +msgstr "Paquets sospitosos # 2" + msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." msgstr "Es va trobar que les caixes portaven una varietat de municions, tot i que encara no sabem d'on venien. Estem enviant els autobusos per acompanyar les properes patrulles, en cas que no ens trobem més." +msgid "Check all wayponts" +msgstr "Marqueu tots els wayponts" + +msgid "Retrieve packages" +msgstr "Recuperar paquets" + +msgid "Bring in stranded Dart" +msgstr "Porteu el Dard encallat" + +msgid "Do not destroy stranded Dart" +msgstr "No destrueixis el Dart encallat" + +msgid "Destroy intercepting Darts" +msgstr "Destrueix la intercepció de dards" + +msgid "Protect Shuttle and Tug" +msgstr "Protegeix el transbordador i el remolcador" + msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." msgstr "Iron Patriots, tornem a identificar un grapat de caixes a la deriva prop de la vostra posició actual. Feu efecte de recollida." @@ -1556,9 +1838,27 @@ msgstr "Alexandria, paquet lliurat." msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." msgstr "Excel·lent treball, tinent. Vegem què ens explica tot això. Vine a casa." +msgid "Suspect Packages #3" +msgstr "Paquets sospitosos número 3" + msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." msgstr "La interrogació del pilot presentat anteriorment va revelar que les municions es cotitzen amb l'enemic d'Helios, el Regne de Tzac. Les armes es dirigeixen a Rothan, a través de Temper. Això explicaria la gran presència de pirates al llarg de la frontera. No explica per què els paquets s'han vessat, però, i el nostre hoste està mantenint la seva mare en el tema. S'estan incrementant les patrulles, en un esforç per ajudar a proporcionar més informació." +msgid "Disable pirate commander" +msgstr "Desactiva el comandament pirata" + +msgid "Disable Tzac commander" +msgstr "Desactiva el comandant de Tzac" + +msgid "Destroy all other opponents" +msgstr "Destrueix tots els altres oponents" + +msgid "Do not allow pirate commander to be killed" +msgstr "No permetis que el comandant pirata sigui assassinat" + +msgid "Do not allow Tzac commander to be killed" +msgstr "No permetis que el comandant de Tzac sigui assassinat" + msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." msgstr "Patrulla, tenim una situació important en desenvolupament. Es produeix una escaramussa entre diversos herois: dards, nimfes i focs artificials." @@ -1574,9 +1874,21 @@ msgstr "Això és Carr, l'operació d'informes té èxit. Ens van portar dos com msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." msgstr "Bon treball, comandant. Dispatching remolcadors per atraure'ls." +msgid "Pirate Smash" +msgstr "Pirate Smash" + msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." msgstr "Finalment, tenim tota la informació que necessitem per protegir la Confederació en aquests temps turbulents. En esclafar l'anell pirata involucrat en el subministrament d'armes a Tzac, podem recuperar el control de les qüestions de seguretat interna i tornar a enfrontar-se a la guerra contra els Pandorans. Tots els objectius han de ser destruïts, però es recomana que els pirates hagin adquirit canons de coets, que podrien resultar costosos si es subestimen." +msgid "Eliminate pirate captains" +msgstr "Elimina els capitans pirates" + +msgid "Eliminate sentry cannons" +msgstr "Elimina els canons de comandament" + +msgid "Eliminate all other opponents" +msgstr "Elimineu tots els altres oponents" + msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." msgstr "Bé, gent, anem a acabar això. Participi a voluntat. No deixa res de peu." @@ -1601,21 +1913,42 @@ msgstr "Això és Carr. S'ha eliminat l'amenaça d'informes, l'execució és cor msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." msgstr "Excel·lent treball, comandant. Rebre uns quants gelats preparats per al seu retorn." +msgid "Iliad Defence #1" +msgstr "Iliad Defense # 1" + msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." msgstr "Els Pandorans han iniciat el seu atac a la nostra casa, i hem d'actuar immediatament per defensar-nos. Una onada de bombarders es dirigeix ​​cap a un dels nostres starports. Han de ser retirats amb pressa, abans que entrin a l'abast. Sols poden ser escortats per Jackals, però tenint en compte que els pilots de Pandoran són altament qualificats i implacables en la batalla." +msgid "Destroy incoming bombers" +msgstr "Destrueix els bombarders entrants" + +msgid "Eliminate all other threats" +msgstr "Elimineu totes les altres amenaces" + msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." msgstr "Recomana retirar les escorts abans de participar amb els bombarders. Només cal tenir cura dels seus coets." msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." msgstr "Cal avisar-se, gent, es diu que aquests pandorans són implacables en la batalla." +msgid "Iliad Defence #2" +msgstr "Iliad Defense # 2" + msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." msgstr "La màquina de guerra Pandoran ha iniciat el seu avenç més enllà de l'espai Mitikas. Hem de preparar-nos per defensar la Ilíada d'aquest poderós enemic. Precaució: tot i superar en nombre a les unitats enemigues que han entrat en el nostre espai, es diu que els pandorans són implacables en la batalla, i aquest petit nombre encara ens podria provar." +msgid "Iliad Defence #3" +msgstr "Iliad Defense # 3" + msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." msgstr "Per frenar l'avanç de les forces pandoranes, anem a apuntar a una de les seves línies de subministrament. Això ens hauria de comprar una mica de temps mentre esperem reforços de la UNF i del CSN i portar més posicions de les nostres naus capitals." +msgid "Destroy munitions transports" +msgstr "Destrueix els transports de municions" + +msgid "Destroy Supply ships" +msgstr "Destrueix els vaixells de subministrament" + msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." msgstr "Dust Brothers, això és Control. Una escuadra de combat INF és entrant. Sembla que són una còpia de seguretat convocada." @@ -1631,8 +1964,23 @@ msgstr "Per favor, tingueu en compte que estem seguint altres tres lluitadors de msgid "Dammit, spoke too soon ..." msgstr "Dammit, va parlar massa aviat ..." +msgid "Iliad Defence #4" +msgstr "Iliad Defense # 4" + msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." -msgstr "Estem preparats per fer una carrera contra la primera línia de la flota de Pandoran i moure els nostres vaixells de capital a un marge de vaga. El primer d'Agamemnon ajudarà a Lady Jane Gray, i Joan of Arc, a involucrar-se en tres corbetes INF, sota control enemic. Hem d'assegurar-nos de retirar les capitals contràries i garantir que les nostres pròpies subsisteixin. L'enemic supera a nosaltres, i hem de mantenir la nostra força tant com sigui possible." +msgstr "Estem preparats per fer una carrera contra la primera línia de la flota de Pandoran i moure els nostres vaixells de capital a un marge de vaga. El primer d'Agamemnon ajudarà a Lady Jane Gray, i Joan of Arc, a involucrar-se en tres corvettes INF, sota control enemic. Hem d'assegurar-nos de retirar les capitals contràries i garantir que les nostres pròpies subsisteixin. L'enemic supera a nosaltres, i hem de mantenir la nostra força tant com sigui possible." + +msgid "Protect UNF Lady Jane Grey" +msgstr "Protegiu a la UNF Lady Jane Gray" + +msgid "Protect UNF Joan of Arc" +msgstr "Protegeix la UNF Joan d'Arc" + +msgid "Destroy INF Astra" +msgstr "Destrueix INF Astra" + +msgid "Destroy INF Ragnarok" +msgstr "Destrueix INF Ragnarok" msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." msgstr "El primer d'Agamemnon, estem detectant diversos lluitadors de Pandoran que s'intercepten. Desmuntar-los i protegir a The Lady Gray i Joan of Arc." @@ -1676,6 +2024,9 @@ msgstr "Control, això és Williams. S'han destruït naus capitals enemigues, ju msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." msgstr "Gran treball, Williams. Uniu-vos a la flota principal. Les forces enemigues estan guanyant força i necessitem tota l'ajuda que puguem aconseguir." +msgid "Iliad Defence #5" +msgstr "Iliad Defense # 5" + msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." msgstr "La defensa de la Ilíada està escapant, les nostres forces s'estan diezmando. Hem de tornar endavant l'enemic, dur. Tots els lluitadors disponibles són per passar a l'abast i participar. Si perdem aquí, Iliad ha acabat. Som l'última línia de defensa i no podem permetre's el fracàs." @@ -1709,6 +2060,12 @@ msgstr "Senyor, tu et quedes on ets! No estem abandonant" msgid "The wing commander's dead." msgstr "El comandant de l'ala està mort." +msgid "India Defence #1" +msgstr "Defensa de l'Índia número 1" + +msgid "Minimise civilian losses" +msgstr "Minimitza les pèrdues civils" + msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." msgstr "Precaució, tothom. Les forces de Tzac podrien atacar deliberadament als civils de la zona. Hem d'eliminar o allunyar aquests Shales, tan aviat com sigui possible." @@ -1733,9 +2090,18 @@ msgstr "Estic perdent massa d'ells!" msgid "Too many losses ..." msgstr "Massa pèrdues ..." +msgid "India Defence #2" +msgstr "Defensa de l'Índia núm. 2" + msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." msgstr "La UNF Lovelace ha estat atacada recentment per un grup de mercenaris, que es creu que està alineat amb Tzac. Mentre que la corbeta i els Sparrows podien veure els atacants, era un assalt dedicat i dedicat que gairebé acabava amb el desastre. És probable que vinguin més, de manera que hem de seguir vigilant." +msgid "Eliminate mercenaries" +msgstr "Eliminar mercenaris" + +msgid "Defend UNF Hopper" +msgstr "Defensa la tremuja de la UNF" + msgid "Got Darts, incoming." msgstr "Obteniu dards, entrants." @@ -1752,11 +2118,20 @@ msgid "The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had e msgstr "Els mercenaris llencen la tovallola i tornen enrere. Han tingut prou." msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." -msgstr "Bon treball, tothom. Hem enviat avui a Tignes i als mercenaris un missatge clar. Crec que és evident el que hauria de ser el nostre proper moviment ..." +msgstr "Bon treball, tothom. Hem enviat avui a Tignes i als mercenaris un missatge clar. Crec que és obvi quin serà el nostre pròxim pas ..." + +msgid "Infiltration #5" +msgstr "Infiltració # 5" msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." msgstr "Has fet bé fins ara, Hicks. Agraïm que les coses no han estat fàcils, però estàs en una millor posició del que molts esperàvem. Tan aviat com sigui possible, comença la cerca de l'almirante. Un cop localitzat, haurà d'obrir un diàleg amb ell. Sigui el que faci, no el mati." +msgid "Search for Admiral Zackaria" +msgstr "Cerqueu Admiral Zackaria" + +msgid "Investigate unique Sphinx" +msgstr "Investigueu l'única esfinxe" + msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." msgstr "Per tant, això és Krasst. Mai vaig pensar que alguna vegada m'he trobat aquí." @@ -1794,7 +2169,7 @@ msgid "You are not Dodds." msgstr "No ets Dodds." msgid "You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a foolish decision." -msgstr "Vós era valent per venir tan sols, però això va ser finalment una decisió insensata." +msgstr "Vós era valent per venir aquí mateix, però aquesta va ser finalment una decisió absurda." msgid "Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of here, quickly!" msgstr "Infern! Això és segur de Zackaria, però està a mi. He de sortir d'aquí, ràpidament." @@ -1805,6 +2180,9 @@ msgstr "Han apagat el saltó ..." msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" msgstr "Infern! La meva portada ha estat bufa, em trobo!" +msgid "Plan B" +msgstr "Pla B" + msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." msgstr "El gruix de les forces aliades han tornat a Lenon, a preparar-se el que vingui més endavant. De moment, estem de peu i esperem noves instruccions del comandament superior." @@ -1874,8 +2252,14 @@ msgstr "Sí. Recorda els mites? Parcs van dir que era una possibilitat molt real msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." msgstr "No et preocupis, Simon. Dubto que mai arribi tan lluny." +msgid "Mace Assault #1" +msgstr "Mace Assault # 1" + msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." -msgstr "Ha arribat el moment de lluitar contra Tzac. Començarem copejant les seves defenses externes i contenint les seves forces al sistema. Els Llops de Ferro lideraran un atac contra un dels portals de sortida exterior. Probablement es defensarà fortament, i els Tzac Blizzard de classe pesada podrien arribar a la zona tan aviat com comenci l'assalt." +msgstr "Ha arribat el moment de lluitar contra Tzac. Començarem copejant les seves defenses externes i contenint les seves forces al sistema. Els Llops de Ferro lideraran un atac contra un dels portals de sortida exterior. És probable que estigui fortament defensat i els Tzac Blizzard de classe pesada podrien arribar a la zona tan aviat com comenceu el vostre assalt." + +msgid "Knock jumpgate offline" +msgstr "Knock jumpgate fora de línia" msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." msgstr "El nostre objectiu és el saltó. Espereu molta resistència." @@ -1919,9 +2303,18 @@ msgstr "Dammit, l'equip ha estat reduït! Sembla que depèn de tu i jo, Ian." msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." msgstr "Ens assegurarem que les seves morts no siguin en va." +msgid "Mace Assault #2" +msgstr "Mace Assault # 2" + msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." msgstr "L'atac inicial va ser molt bé, i ja estem preparats per avançar cap al sistema. Les forces de Tzac es mouen per trobar-nos, així que esperen una forta resistència. El teu objectiu és simple: destrueix totes les forces enemigues." +msgid "Destroy HMS 781-110" +msgstr "Destrueix HMS 781-110" + +msgid "Destroy HMS 781-041" +msgstr "Destrueix HMS 781-041" + msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." msgstr "HMS 781-110 avistada. Tots els lluitadors poden participar lliurement." @@ -1964,9 +2357,21 @@ msgstr "Això era inesperat." msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." msgstr "Segur que era. És millor que arribem a la informació breu." +msgid "Mace Assault #3" +msgstr "Mace Assault # 3" + msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." msgstr "Cada vegada hi ha més disturbis públics sobre la guerra en curs, amb una sèrie de veus d'alt perfil que demanen un final immediat als atacs contra Tzac. Tot i que no podem abandonar la campanya mentre Tzac continua sent una amenaça, podem reduir la pèrdua de vida al desactivar l'ofici enemic en lloc de destruir-los. Això hauria d'aplacar als activistes antiguerra durant un temps." +msgid "Eliminate Tzac opposition" +msgstr "Elimina l'oposició de Tzac" + +msgid "Disable 50%% of Tzac craft" +msgstr "Desactiveu el 50 %% d'embarcacions de Tzac" + +msgid "Do not destroy tagged Tzac craft" +msgstr "No destrueixis els vaixells etiquetats Tzac" + msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" msgstr "Anem a mag la meitat de les seves forces i destruirem els altres. S'han etiquetat els que s'han desactivat. Tothom aclareix?" @@ -1982,8 +2387,26 @@ msgstr "L'oposició de Tzac ha estat destruïda." msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." msgstr "Gran treball, tothom. Això hauria de donar a la gent de PR alguna cosa per fer front." +msgid "Mace Assault #4" +msgstr "Mace Assault # 4" + msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." -msgstr "Estem tancant el mateix Tzac. Aquí és on les coses es fan difícils, ja que hem d'assegurar-nos de capturar l'emperadriu amb vida. Els equips terrestres la faran sortir del seu palau, i segurament farà una carrera per a l'escullera. El seu transbordador haurà de ser inhabilitat i protegit tan aviat com sigui vist. Recordeu mantenir mínimes les víctimes de l'enemic." +msgstr "Estem tancant el mateix Tzac. Aquí és on les coses es fan difícils, ja que hem d'assegurar-nos de captar l'emperadriu amb vida. Els equips terrestres la deixaran fora del seu palau, i segurament farà una carrera per a l'escullera. El seu transbordador haurà de ser inhabilitat i protegit tan aviat com sigui vist. Recordeu mantenir mínimes les víctimes de l'enemic." + +msgid "Eliminate all opposing forces" +msgstr "Elimineu totes les forces oposades" + +msgid "Destroy HMS 881-491" +msgstr "Destrueix HMS 881-491" + +msgid "Disable Christabel's transport" +msgstr "Desactiva el transport de Christabel" + +msgid "Do not destroy Christabel's transport" +msgstr "No destrueixis el transport de Christabel" + +msgid "Do not allow Christabel to escape" +msgstr "No permetis que Christabel escapi" msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." msgstr "Tots, els nostres paràmetres de missió han canviat. Els Pandorans estan fent un moviment contra Mace. Hem d'actuar ràpidament." @@ -2043,7 +2466,7 @@ msgid "If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishme msgstr "Si es considera culpable, la comunitat intergalàctica decidirà sobre el vostre càstig." msgid "Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy has enough problems as it is." -msgstr "Ho sentim, la vostra Alteza. M'agradaria que no haguessin d'anar d'aquesta manera, però la galàxia té prou problemes com ho és." +msgstr "Ho sentim, la vostra Alteza. M'agradaria que no hagués d'anar d'aquesta manera, però la galàxia té prou problemes com és." msgid "If--" msgstr "Si--" @@ -2066,9 +2489,24 @@ msgstr "Ara que?" msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." msgstr "No podem fer res més. Hem d'evacuar l'àrea abans que arribin més forces de Pandoran." +msgid "Infiltration #1" +msgstr "Infiltració núm. 1" + msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." msgstr "S'ha concedit una oportunitat per a nosaltres infiltrar-nos en l'espai de Mitikas, l'exèrcit de Pandoran i, finalment, arribar a prop de Jason Zackaria o Julian Rissard. Si res més, encara podríem descobrir el parador d'aquests dos homes, que podrien ajudar en operacions futures per capturar-les. El seu objectiu és adquirir un Àngel, un lluitador INF obsolet que actualment està en mans de mercenaris. S'han retirat a Phylent per afectar les reparacions, de manera que ara és la possibilitat d'atacar." +msgid "Disable Angel" +msgstr "Desactiva Angel" + +msgid "Bring Angel to designated location" +msgstr "Porti Angel a la ubicació designada" + +msgid "Do not destroy Angel" +msgstr "No destrueixis Angel" + +msgid "Do not allow Ray or tug to be destroyed" +msgstr "No permetis que Ray o el remolcador es destrueixin" + msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." msgstr "He vist l'Àngel. Ens movem i la protegim." @@ -2114,9 +2552,30 @@ msgstr "Què creus que teniu previst per a això?" msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." msgstr "No hi ha idea. Però el que sí que sé és que no estem més implicats." +msgid "Rothan Defence #1" +msgstr "Defensa Rothan número 1" + msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." msgstr "Es va emetre una trucada d'angoixa d'un esquadró del CSN, que s'ocupen dels objectius de Pandoran. Sembla que l'enemic ha maggut als combatents, en lloc de destruir-los. Els remolcadors INF s'estan preparant per sortir del sistema, a través del pont de sortida. Hem de destruir aquests remolcadors i aconseguir que aquests homes i dones siguin segurs. No podem permetre que els Pandorans s'apoderi de cap de les nostres tecnologies." +msgid "Destroy all Pandoran Tugs" +msgstr "Destrueix tots els remolcadors de Pandoran" + +msgid "Rescue all CSN pilots" +msgstr "Rescata tots els pilots del CSN" + +msgid "Protect Tugs" +msgstr "Protegeix els remolcadors" + +msgid "Eliminate all Pandoran fighters" +msgstr "Elimina a tots els lluitadors de Pandoran" + +msgid "Do not allow any pilots to be killed" +msgstr "No permetis que els pilots siguin assassinats" + +msgid "Do not allow any pilots to be kidnapped" +msgstr "No permetis que segrestin cap pilot" + msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." msgstr "Cavallers blancs, els remolcadors enemics ja estan en posició i s'adjunten cordes de remolc. No se'ls ha de permetre que aquests lluitadors i pilots s'aproximin." @@ -2144,9 +2603,18 @@ msgstr "Griffin, això és l'hivern. Operació exitosa." msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." msgstr "Sabia que podia comptar amb tu, l'hivern. Tornem a Griffin." +msgid "Rothan Defence #2" +msgstr "Rothan Defense # 2" + msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." msgstr "Els Pandorans es preparen per aconseguir un important impuls cap a Rothan, per la qual cosa necessitem reforçar les defenses tan aviat com sigui possible. El comandament ha seleccionat una sèrie de posicions que ens donaran un avantatge estratègic en les primeres etapes de la batalla quan arriba l'enemic. Els Jesters blaus es connecten amb els nòmades irregulars prop d'un corretges interiors de Rothan i esperen més instruccions." +msgid "Rendezvous with the Irregular Nomads" +msgstr "Rendezvous amb els nòmades irregulars" + +msgid "Eliminate UNF fighters" +msgstr "Elimina els lluitadors de la FNU" + msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." msgstr "Control, estem en posició. A l'espera dels nòmades irregulars." @@ -2187,11 +2655,17 @@ msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters." msgstr "Negatiu, no vaig veure que ningú expulsés d'aquells lluitadors." msgid "Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. We need a full report as to what just happened out there." -msgstr "Comandant, les vostres missions actuals s'han cancel·lat. Torna al saltó. Necessitem un informe complet sobre el que acabem de passar." +msgstr "Comandant, les teves missions actuals s'han cancel·lat. Torna al saltó. Necessitem un informe complet sobre el que acabem de passar." msgid "Got it, coming home." msgstr "Ho teniu, tornant a casa." +msgid "Rothan Defence #3" +msgstr "Rothan Defense # 3" + +msgid "Defend shipyard" +msgstr "Defensa la drassana" + msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." msgstr "Tenim diversos lluitadors Tzac entrants. Hem d'evitar que destrueixin els vaixells aquí." @@ -2204,6 +2678,15 @@ msgstr "L'advertència d'amenaça va arribar massa tard per a que altres esquadr msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." msgstr "Espereu que els bombarders Tzac se centrin a destruir els remolcadors i els llançadors." +msgid "Rothan Offensive #1" +msgstr "Rothan Ofensiva # 1" + +msgid "Eliminate enemies" +msgstr "Elimina enemics" + +msgid "Eliminate commander support" +msgstr "Elimina el suport del comandant" + msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." msgstr "Lluitadors enemics van veure. No obstant això, cap senyal del comandant de l'esquadró. Podríem haver d'extreure'l." @@ -2229,7 +2712,10 @@ msgid "Bagged and tagged." msgstr "Envasat i etiquetat." msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." -msgstr "Excel·lent treball, Jesters. Tot sembla clar, així que enviarem un remolcador a la vostra ubicació per fer-lo entrar. Us ho veieu aviat." +msgstr "Excel·lent treball, Jesters. Tot sembla clar, així que enviarem un remolcador a la vostra ubicació per atraure'l. Vegi-vos aviat." + +msgid "Rothan Defence #4" +msgstr "Rothan Defense # 4" msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." msgstr "Els Pandorans han llançat un atac sobtat contra el sistema. Sembla que estan capitalitzant el caos que el Regne de Tzac ens ha llançat. Hem de repeler aquest atac, ja que la derrota podria significar un gran revés en la nostra lluita contra els dos enemics." @@ -2243,6 +2729,9 @@ msgstr "Hi ha Swarmers en els seus rangs, constituint el gruix. No perdis la fe, msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." msgstr "Aquest és l'últim dels em. No solem guanyar un compromís com aquest." +msgid "Rothan Defence #5" +msgstr "Defensa Rothan # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." msgstr "Els Pandorans estan pressionant a casa seva avantatge i tancant els planetes habituals de Rothan. Han de derrotar, ja que una pèrdua aquí significaria que van començar a atacar terreny. Espereu una forta resistència." @@ -2294,9 +2783,24 @@ msgstr "Han tret Blackburn!" msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." msgstr "Aquestes són les dues corbetes cap avall. La resta depèn de nosaltres." +msgid "Infiltration #2" +msgstr "Infiltració # 2" + msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." msgstr "Aquesta és una missió molt perillosa. Tot i que els Pandorans semblen haver acceptat vostè com un dels seus pilots, encara seran molt sospitosos. Per tant, hauríeu de fer tot el possible per mantenir les seves sospites baixes. Estigueu a prop del comandant de l'ala quan no estigui en combat. No dispareu les armes o utilitzeu el vostre ECM si no ho necessiteu i elimineu els vostres objectius amb prejudicis extrems, no importa què." +msgid "Follow wing commander's orders" +msgstr "Seguiu les comandes de l'ala comandant" + +msgid "Eliminate civilian group #1" +msgstr "Elimina el grup civil núm. 1" + +msgid "Eliminate civilian group #2" +msgstr "Elimina el grup civil núm. 2" + +msgid "Eliminate civilian group #3" +msgstr "Elimina el grup civil núm. 3" + msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" msgstr "(Estic profund en aquesta ocasió. Només haureu de mantenir la calma, concentrar-vos i fer-ho com ho fan)." @@ -2312,6 +2816,9 @@ msgstr "(Millor tornar al comandant de l'ala, abans de pensar que estic frenant) msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" msgstr "(S'estan movent al saltó. Cal unir-me a ells i quedar-se a prop)." +msgid "Free Flight" +msgstr "Vol lliure" + msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." msgstr "Un simple vol de prova. Acostumeu a pilotar el teu lluitador, sense amenaça d'atac ni cap altre perill per afrontar. No hi ha objectius a completar en aquesta missió, de manera que podeu deixar-lo en qualsevol moment i passar al següent." @@ -2324,48 +2831,87 @@ msgstr "Practiqueu girar, accelerar i frenar." msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." msgstr "No us oblideu del Boost, tampoc. Això pot ser un estalvi de vida en determinades situacions." +msgid "Weapons Training" +msgstr "Formació d'armes" + msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." msgstr "Practica l'ús de les armes del teu lluitador contra un objectiu fix." +msgid "Destroy Dart" +msgstr "Destrueix el dard" + msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." msgstr "El Dart no t'atacarà, així que quan estiguis preparat, pots bufar la cosa en trossos." +msgid "Moving Target" +msgstr "Objectiu en moviment" + msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." msgstr "La majoria dels objectius als quals s'enfronta el camp es mouran. Aquest curs us ofereix la possibilitat de practicar l'eliminació d'un enemic que es mou tot." +msgid "Eliminate Dart" +msgstr "Elimina el dard" + msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." msgstr "Aquest Dard té control sobre els seus motors, però no les seves armes. Practiqueu perseguint-lo i destruint-lo." +msgid "Active Target" +msgstr "Objectiu actiu" + msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." msgstr "Davant d'un oponent que està armat. L'enemic en aquest curs és un Dart, equipat amb canons de partícules bessones. No hauria de ser un desafiament massa difícil." msgid "This Dart is armed! Watch yourself." msgstr "Aquest Dart està armat! Mireu-vos a tu mateix" +msgid "ECM Training" +msgstr "Formació ECM" + msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." msgstr "Practica l'ús del teu ECM en la propera trobada. El Dart aquí està equipat amb míssils, que us portaran a casa. Podeu frustrar aquests atacs amb un ús acurat del vostre ECM. Una vegada que acabeu de practicar, podeu destruir el Dart i seguir endavant." msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." msgstr "Utilitza el teu ECM per destruir els míssils disparats. Recordeu que l'ECM necessita diversos segons per recarregar entre usos." +msgid "Mag Cannon Training" +msgstr "Mag Cannon Training" + msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." -msgstr "Utilitza els teus canons mag per desactivar l'enemic Dart. Inhabilitar l'ofici enemic i portar l'objectiu viu és de vegades un pas important per aconseguir una victòria duradora." +msgstr "Utilitza els teus canons mag per desactivar l'enemic Dart. Inhabilitar l'ofici enemic i portar l'objectiu viu és de vegades un pas important per assegurar la victòria duradora." + +msgid "Disable Dart" +msgstr "Desactiva Dart" + +msgid "Do not destroy Dart" +msgstr "No destrueixis Dart" msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." msgstr "Canvia als canons Mag i dispara al Dart per desactivar-lo. No dispareu els canons de plasma ni inicieu cap míssil, ja que aquests podrien destruir l'objectiu." +msgid "Wingmates" +msgstr "Companys de ràdio" + msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." msgstr "Batalla al costat de dos companys d'equip per a prendre 3 lluitadors enemics." +msgid "Eliminate Darts" +msgstr "Elimina els dards" + msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." msgstr "Wingmate sovint t'ajudarà en la batalla. Quan estigueu preparat, apropeu-vos als Dards i enganxeu-vos." +msgid "3 Against 1" +msgstr "3 Contra 1" + msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." msgstr "Adquireix tres objectius enemics d'una sola vegada. Una vegada més, es tracta de dards equipats amb canons de partícules simples. No es pot trobar un únic TAF aquí, sempre que l'enemic no pugui guanyar-se la mà." msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." msgstr "Curs final. Utilitza tota la teva formació per derrotar als tres oponents." +msgid "Pirate Uprising #1" +msgstr "Revolta pirata número 1" + msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." msgstr "L'entrada de Pandoran a l'espai independent ha comportat un augment de l'activitat pirata al llarg de la frontera de la Confederació. L'amenaça s'ha de tractar immediatament, començant per retallar la presència de l'enemic a Temper." @@ -2375,6 +2921,9 @@ msgstr "Múltiples lluitadors enemics entrants." msgid "Follow my lead. Break and attack at will." msgstr "Segueix-me. Trencar i atacar a voluntat." +msgid "Pirate Uprising #2" +msgstr "Revolta pirata núm. 2" + msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." msgstr "Malgrat els esforços recents, l'activitat pirata i insurgent no mostra senyals de disminució. Hem de seguir trencant els anells a mesura que els trobem i impedim que es moguin a Temper, ja que això només podria ser dolent per a la moral i l'esforç de guerra. Mentre encara ens enfrontem als Dards, les modificacions d'aquestes embarcacions són cada vegada més freqüents, i hi ha més lluitadors blindats i equipats amb plasma que es troben a les seves files." @@ -2387,8 +2936,23 @@ msgstr "Sembla que aquests nois són esportius de dards modificats." msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." msgstr "Reconeguda. Compte amb els làsers, la gent. Es trencaran els vostres escuts si els deixeu." +msgid "Pirate Uprising #3" +msgstr "Revolta pirata núm. 3" + msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." -msgstr "La intel·ligència aliada ha aconseguit localitzar un dels tinents d'anells pirates. Hem de portar aquest home amb vida, ja que ens podria proporcionar més informació útil que ens permetrà rastrejar i eliminar individus d'alt rang. Vas pilotar un raig, i hauràs d'utilitzar els teus canons Mag per desactivar l'objectiu. No destrueixis el Dart del tinent." +msgstr "La intel·ligència aliada ha aconseguit localitzar un dels tinents d'anells pirates. Hem de portar aquest home amb vida, ja que ens podria proporcionar més informació útil que ens permetrà rastrejar i eliminar individus d'alt rang. Vas a pilotar un raig, i hauràs d'utilitzar els teus canons Mag per desactivar l'objectiu. No destrueixis el Dart del tinent." + +msgid "Capture pirate lieutenant" +msgstr "Captura de tinent pirata" + +msgid "Destroy all remaining opposition" +msgstr "Destrueix tota l'oposició restant" + +msgid "Do not kill pirate lieutenant" +msgstr "No matisqueu el tinent pirata" + +msgid "Do not let pirate lieutenant escape" +msgstr "No deixeu que el tinent pirata escapi" msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." msgstr "Seth, el Dart del tinent hauria d'etiquetar-se al vostre HUD. Desactivi aquesta nau tan aviat com sigui possible." @@ -2399,18 +2963,33 @@ msgstr "La resta de nosaltres derrotarem els seus amics. Mira el teu desviament msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." msgstr "Control, això és Strickland. Target s'ha suprimit, eliminant totes les altres amenaces. S'espera la recollida." +msgid "Pirate Uprising #4" +msgstr "Revolta pirata núm. 4" + msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." msgstr "Va trigar un temps, però finalment hem pogut extreure la informació requerida del tinent que vam capturar. La seva informació ha revelat que els pirates han format una coalició per aprofitar la guerra de la cervesa. Hem de trencar aquesta aliança a part de dirigir els líders de la facció. Actualment estan fugint d'una emboscada anterior, una destinada a enviar-les a la vostra manera. Els líders estan pilotant les nimfes adquirides. Desmuntar-los." +msgid "Eliminate pirate leaders" +msgstr "Elimina els líders pirates" + +msgid "Do not let any pirate leaders escape" +msgstr "No deixis escapar cap líder pirata" + msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." msgstr "Aquest és un joc senzill, nois: elimineu tots els objectius enemics. Però assegureu-vos que cap d'aquestes nimfes el converteixi en el gatezador." msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." msgstr "Excel·lents obres, persones. Aquest és un embolcall." +msgid "Pirate Uprising #5" +msgstr "Revolta pirata número 5" + msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." msgstr "Amb els líders desapareguts, ara estem en condicions d'acabar amb el problema de la pirateria organitzada a Temper per bé. Hem identificat una sèrie de masses de dards per al que sembla ser una vaga contra actius del CSN, en retribució. No anem a donar als pirates l'oportunitat de fer-ho, i primer copejar-los. Strickland portarà els Bulls d'Acer a la batalla." +msgid "Destroy all pirate forces" +msgstr "Destrueix totes les forces pirates" + msgid "Enemy forces sighted." msgstr "Forces enemigues avistats." @@ -2438,27 +3017,42 @@ msgstr " Esperit, aquest és el comandant Strickland. Les forces oposades han es msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." msgstr "Reconeguda. Bon treball, Commander. Gràcies a vostès, Temper serà un sistema més segur, i ens podem centrar a reforçar les nostres defenses contra les forces de Pandoran. Vine a casa." +msgid "Infiltration #3" +msgstr "Infiltració # 3" + msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." msgstr "Les seves instruccions són senzilles, Hicks. Com abans, segueix les instruccions del líder de l'ala i fes el que fan els altres. Mantingueu-vos a prop del líder quan no es comprometi d'una altra manera, i no feu res per augmentar la vostra sospita. Actua ràpidament per assegurar els Pandorans que estigueu amb ells." +msgid "Eliminate Tzac forces" +msgstr "Elimina les forces de Tzac" + msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" msgstr "(Més caça. Espero que no estigui obligat a matar de nou a persones innocents)." msgid "(Mercenaries. Better than civilians, but still abhorrent. Run, you fools! Run!)" -msgstr "(Mercenaris. Millor que civils, però encara avorrits. Correu, vostès, enganyats! Córrer!)" +msgstr "(Mercenaris. Millor que civils, però encara avorrits. Executa't, tontos! Córrer!)" msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" msgstr "(Sembla que això és així. Ens dirigirem al saltó)." +msgid "Trilliack Defence #1" +msgstr "Trilliack Defensa # 1" + msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." msgstr "El nostre objectiu és simple, nois: destruir tots els objectius enemics." msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." msgstr "Bon treball, tothom. Anem a preparar-nos per donar una mà als altres esquadrons." +msgid "Trilliack Defence #2" +msgstr "Trilliack Defensa # 2" + msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." msgstr "Els informes d'intel·ligència suggereixen que Tzac ha contractat a diversos mercenaris per ajudar-los en els seus atacs contra sistemes independents. La informació obtinguda de les fonts subterrànies diu que planeja abordar els vaixells de capital de la UNF. Encara que el maquinari mercenari conegut no ha de qüestionar els nostres vaixells, ara totes les corbates de la FNU viatjaran amb escorts de combat ampliades, com a precaució." +msgid "Defend UNF Lovelace" +msgstr "Defensa la UNF Lovelace" + msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." msgstr "S'han detectat signatures de lluitadors enemics. Sembla Darts." @@ -2486,9 +3080,18 @@ msgstr "Han d'haver pagat molt bé per això." msgid "Stick round, Commander. We might need you later." msgstr "Stick round, Comandant. Us podríem tenir més tard." +msgid "Traitor Hunt #1" +msgstr "Traidor Hunt # 1" + msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." msgstr "S'han identificat alguns responsables d'ajudar a proporcionar armes i informació il·legals a Tzac. Han de ser seguits i portats per qüestionar-los. En aquest punt, volem evitar matar-los, ja que podrien resultar vitals per portar els capitosts." +msgid "Capture traitors" +msgstr "Captura els traïdors" + +msgid "Do not allow traitors to be killed" +msgstr "No permetis que els traïdors siguin assassinats" + msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." msgstr "D'Ath, hem detectat els objectius. Es dirigeixen a la porta de sortida. Ja ho estem tancant." @@ -2507,9 +3110,21 @@ msgstr "Amb prou feines es va disparar. Potser estaven cobrint per algú?" msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." msgstr "Possibilitat definitiva. Posarem aquests nois i veurem què podem trobar." +msgid "Traitor Hunt #3" +msgstr "Traidor Hunt # 3" + msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." msgstr "Sembla que alguns dels traïdors que van ser introduïts anteriorment actuaven com una distracció per a uns quants d'altres, que ara han enviat a CSN Drachma. La corbeta s'ha de recuperar, sense destruir-la. Tots els altres objectius són vàlids, llevat que es rendeixin." +msgid "Disable CSN Drachma" +msgstr "Desactiva CSN Drachma" + +msgid "Defeat traitors" +msgstr "Derrota als traïdors" + +msgid "Do not destroy CSN Drachma" +msgstr "No destrueixis el CSN Drachma" + msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." msgstr "Sembla que tenim un comitè de benvinguda que encapçala el nostre camí." @@ -2525,9 +3140,24 @@ msgstr "Control, els traïdors han estat tractats, i el Drachma s'ha desactivat. msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." msgstr "Reconeguda. Les transbordadores estan en camí." +msgid "Traitor Hunt #5" +msgstr "Traidor Hunt # 5" + msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." msgstr "Ara només hi ha dos capçaleres del grup de traïdors restants: Isabel Nelson, i una altra la identitat de la qual està actualment confirmada. Isabel Nelson s'ha localitzat als voltants. Com abans, inhabiliteu el seu lluitador perquè pugui entrar. Desactiveu qualsevol altre objectiu de lliurament." +msgid "Capture Isabel Nelson" +msgstr "Captureu Isabel Nelson" + +msgid "Capture Preston Young" +msgstr "Captura a Preston Young" + +msgid "Do not kill Isabel Nelson" +msgstr "No matis a Isabel Nelson" + +msgid "Do not kill Preston Young" +msgstr "No matis a Preston Young" + msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." msgstr "Sembla que aquesta femella, Nelson, es va guanyar. Tingueu precaució i no tingueu por de matar-la, si és necessari." @@ -2576,8 +3206,17 @@ msgstr "La lluita tampoc va sortir bé. Cada home és per si mateix." msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." msgstr "Comandant, ja hem acabat aquí. Control, objectius i àrea protegida. Llest per a la recollida." +msgid "Trilliack Defence #3" +msgstr "Trilliack Defensa # 3" + msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." -msgstr "Les nostres forces han patit fortes pèrdues dels darrers compromisos, però encara queda molt per fer. S'han etiquetat tres corbetes Pandoran per a la seva destrucció. Hem d'assegurar-nos que es retirin, mentre que minimitzem les pèrdues pròpies. No podem permetre's perdre totes les nostres naus capitals. Treballi ràpidament i ajudi a Zenobia, Lady Jane Gray i Tangka quan sigui necessari." +msgstr "Les nostres forces han patit fortes pèrdues dels darrers compromisos, però encara queda molt per fer. S'han etiquetat tres corbetes Pandoran per a la seva destrucció. Hem d'assegurar-nos que es retirin, alhora que minimitzem pèrdues pròpies. No podem permetre's perdre totes les nostres naus capitals. Treballi ràpidament i ajudi a Zenobia, Lady Jane Gray i Tangka quan sigui necessari." + +msgid "Eliminate all enemy vessels" +msgstr "Elimina tots els vaixells enemics" + +msgid "Survive at least 1 capital ship" +msgstr "Sobreviure com a mínim 1 nau de capital" msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." msgstr "Forces enemigues en el rang. Preparant-se per participar." @@ -2595,7 +3234,7 @@ msgid "One down, two to go." msgstr "Un avall, dos per anar." msgid "Another down, just one remaining. We can do this!" -msgstr "Un altre avall, només un restant. Podem fer això." +msgstr "Una altra baixada, només una restant. Podem fer això." msgid "That's all the enemy's capital ships down. Let's finish off the fighters." msgstr "Això és tot cap avall de l'enemic. Finalitzem els lluitadors." @@ -2618,9 +3257,18 @@ msgstr "Estem a una corbeta. Hem d'acabar això ara." msgid "There were too many of them ..." msgstr "Hi havia massa d'ells ..." +msgid "Trilliack Defence #4" +msgstr "Trilliack Defence # 4" + msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." msgstr "Els Pandorans ja estan desplegant equips d'assalt a terra a Flint. L'atac està en les seves primeres etapes, amb més portador de tropes entrants. L'enemic compleix les nostres línies de defensa de manera agressiva, per aclarir un camí per als seus proveïdors. Hem de tornar endavant amb força, i evitar que Flint es presenti. L'objectiu és simple: destruir totes les forces enemigues." +msgid "Destroy HMS 711-444" +msgstr "Destrueix HMS 711-444" + +msgid "Destroy HMS 313-777" +msgstr "Destrueix HMS 313-777" + msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" msgstr "Els Pandorans estan superant la nostra primera línia! Hem de recuperar-los, ara!" @@ -2663,9 +3311,15 @@ msgstr "No vaig a fugir. No un altre cop." msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." msgstr "Dodds, aquest és Commodore Park. Et dic un encàrrec directe. Aquesta no és una batalla que podem guanyar, i no tinc que tirar la vida o perdre aquest cazabombardero. Surt, ara. Avís final, senyor." +msgid "Infiltration #4" +msgstr "Infiltració n. ° 4" + msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." msgstr "Ho sentim, Hicks, però heu de seguir fent comandes. Som conscients del que està passant, però això és per al bé més gran. Intenta fer-ho mitjançant una sola peça. Tant mentalment com físicament." +msgid "Kill civilians" +msgstr "Matar civils" + msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" msgstr "(Això ... com puc fer això? Són els meus amics)." @@ -2678,8 +3332,14 @@ msgstr "(Ho sento, tothom.)" msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" msgstr "(Van més enllà dels civils. Espero que això acabi aviat. No estic segur de quant més puc fer-ho)." +msgid "Evacuation #1" +msgstr "Evacuació # 1" + msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." -msgstr "Com ja ha confirmat Neal Stockwell, l'evacuació d'Oracle IX en resposta a la supernova no ha avançat tan aviat com molts els agradaria. I ara, amb l'exèrcit Pandoran en moviment, hem d'accelerar el ritme. S'han identificat una sèrie de reapareguts civils propers a Oracle IX, que necessiten escorta al punt d'evacuació. El vostre objectiu és ubicar tota l'embarcació civil a la zona i introduir-los. No s'espera cap força enemiga, però el millor és estar protegit." +msgstr "Com ja ho ha confirmat Neal Stockwell, l'evacuació d'Oracle IX en resposta a la supernova no ha avançat tan ràpid com vulgui. I ara, amb l'exèrcit Pandoran en moviment, hem d'accelerar el ritme. S'han identificat una sèrie de reapareguts civils propers a Oracle IX, que necessiten escorta al punt d'evacuació. El vostre objectiu és ubicar tota l'embarcació civil a la zona i introduir-los. No s'espera cap força enemiga, però el millor és estar protegit." + +msgid "Rescue all civilians" +msgstr "Rescatar a tots els civils" msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." msgstr "ABC, això és Control. Redondeix els civils i escolta'ls fins al saltó tan ràpid com puguis." @@ -2687,9 +3347,15 @@ msgstr "ABC, això és Control. Redondeix els civils i escolta'ls fins al saltó msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." msgstr "No esperem cap oposició, sinó que estigueu preparats per incitar hostils si és necessari." +msgid "Evacuation #2" +msgstr "Evacuació # 2" + msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." msgstr "Hem identificat al voltant d'una dotzena de més aterridors que cal introduir. Posem-los al punt d'evacuació com abans. Aneu amb compte: la intel·ligència va recollir senyals xifrades que semblen compatibles amb les utilitzades pels Pandorans per a les seves transmissions. Les forces enemigues s'han de comprometre i destruir o dirigir-se al contacte. Les pèrdues civils s'han de minimitzar." +msgid "Eliminate Pandoran fighters" +msgstr "Elimina els lluitadors de Pandoran" + msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" msgstr "Gaskin, els lluitadors de l'INF han vist! Pandorans, sens dubte!" @@ -2699,12 +3365,33 @@ msgstr "Trencar i atacar! Protegiu els civils!" msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." msgstr "Això va ser molt proper. Sembla que estaven explorant. Hem de prendre precaucions addicionals en el futur." +msgid "Evacuation #3" +msgstr "Evacuació # 3" + msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." msgstr "Les etapes finals de l'evacuació estan en progrés, però la situació s'està estrenyent. Hem rebut un SOS d'un grup de civils que han tingut una oportunitat amb alguns escarificadors. Normalment, aconseguirem la zona abans d'implementar el rescat, però amb la situació cada vegada més desesperada, ara enviarem el remolcador. Porti a casa cada ofici civil - l'enemic hauria d'ignorar-los per ara." +msgid "Do not allow any civilians to be killed" +msgstr "No permetis que els civils siguin assassinats" + +msgid "Evacuation #4" +msgstr "Evacuació n. ° 4" + msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." msgstr "L'arribada de Pandorans és imminent, però l'evacuació s'acosta. Només necessitem eliminar alguns dels rezagados. Dos dels cavallers blancs assistiran, abans de seguir endavant, a la línia de subministrament de l'enemic. Hauríeu de concentrar-vos en la seguretat dels civils i deixar que els ATAF facin la major part del treball." +msgid "Rescue first civilian group" +msgstr "Rescatar primer grup civil" + +msgid "Rescue second civilian group" +msgstr "Rescat segon grup civil" + +msgid "Rescue third civilian group" +msgstr "Rescat tercer grup civil" + +msgid "Eliminate all remaining enemies" +msgstr "Elimina tots els enemics restants" + msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." msgstr "S'ha detectat nau enemiga. Pandorans, tant en combatents de l'INF com de la FNU." @@ -2735,9 +3422,27 @@ msgstr "Control, això és l'hivern. Totes les forces enemigues han estat destru msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." msgstr "Excel·lent, estem molt agraïts per l'assistència." +msgid "Evacuation #5" +msgstr "Evacuació # 5" + msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." msgstr "La flota de Pandoran està tancant en Oracle IX, i les seves naus capitals es mouen ràpidament al camp. Hem de retirar-los durant tant de temps com sigui possible, per donar-li temps als evacuats finals per escapar del sistema. Això haurà de fer-se amb lluitadors. Tanmateix, els tinents comandants Taylor i Todd dels cavallers blancs prestaran assistència als ATAF, que ens haurien de donar avantatge en la batalla." +msgid "Destroy INF Thunderbolt" +msgstr "Destrueix INF Thunderbolt" + +msgid "Destroy INF Gram" +msgstr "Destrueix INF Gram" + +msgid "Destroy INF Morning Star" +msgstr "Destrueix INF Morning Star" + +msgid "Destroy INF Dragonlance" +msgstr "Destrueix INF Dragonlance" + +msgid "Destroy INF Trident" +msgstr "Destrueix INF Trident" + msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." msgstr "Les nostres ordres són eliminar totes les corbates enemigues possibles. Trencar i atacar a voluntat." @@ -2888,9 +3593,6 @@ msgstr "Un dels set" msgid "Earn all other trophies" msgstr "Guanya tots els altres trofeus" -msgid "Plan B" -msgstr "Pla B" - msgid "Complete all campaign missions" msgstr "Completa totes les missions de campanya" @@ -3086,9 +3788,6 @@ msgstr "Sightseer" msgid "Visit 100 waypoints" msgstr "Visiteu 100 punts d'interès" -msgid "Minesweeper" -msgstr "Minesweeper" - msgid "Destroy 255 mines (player only)" msgstr "Destrueix 255 mines (només jugador)" @@ -3132,7 +3831,7 @@ msgid "Frequent flyer" msgstr "Viatger freqüent" msgid "Destroy one of each type of common starfighter" -msgstr "Destrueix un de cada tipus de starfighter comú" +msgstr "Destrueix un de cada tipus d'estel·lar comú" msgid "Not the face!" msgstr "No la cara!" @@ -3146,3 +3845,75 @@ msgstr "Revenja" msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" msgstr "Durant una batalla èpica, mata a l'enemic que acaba de matar-te" +msgid "One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft." +msgstr "Un dels guerrers més antics creats per l'Imperi Mitikas, l'Àngel poques vegades es veu, a causa de la seva jubilació el 2599. Un grapat de mons independents segueixen operant el lluitador, després d'haver-los comprat des de l'imperi abans que Mitikas es retirés del servei. Tot i això, sovint es mantenen enrere des del desplegament, i actuen com a reserves a grans quantitats. Els àngels són notables per ser el primer caça de l'INF a dotar-se de canons mag i per ser una mica més petits que la majoria dels altres combatents de la nació. També cal destacar l'aspecte, el lluitador que presenta un esquema de color porpra, a diferència dels vermells de les embarcacions INF més recents." + +msgid "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful single-seat starfighter in existence. Only five have so far been manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to be on par with a carrier). Their existence and even those selected to participate in the training program have been a closely guarded secret within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great deal of its design was based." +msgstr "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) és l'únic destructor estrella de potència més gran que existeix. Només cinc han estat fabricades per les seves enormes despeses de desenvolupament (cadascun d'ells va dir que era a la par amb un operador). La seva existència i fins i tot els seleccionats per participar en el programa de formació han estat un secret ben guardat dins del CSN. És el successor espiritual del TAF sobre el qual es va basar gran part del seu disseny." + +msgid "Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its primary function being the protection of Tzac's home system." +msgstr "Igual que molts altres guerrers de classe pesada, Blizzard es basa en el poder de foc per compensar el seu comportament una mica lenta en la batalla. En aquest sentit, està equipat amb cinc canons i cinc míssils, convertint-lo en un formidable oponent en la batalla. El lluitador rarament es veu fora de Mace, no obstant això, la seva funció principal és la protecció del sistema domèstic de Tzac." + +msgid "The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a great variety of modified states, including that with an extra seat and with a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each of the four fins." +msgstr "El Dart és un vaixell de propòsit general molt comú que s'utilitza comunament tant per part del públic com per l'inframundo. A causa dels seus costos relativament baixos i la seva facilitat de manteniment, és molt afavorit per les organitzacions delictives. Normalment es ven com un vaixell monoplaça i no armat, però es pot adquirir en una gran varietat d'estats modificats, incloent-hi un seient addicional i amb diversos armaments; Els míssils solen estar units a les puntes de cadascuna de les quatre aletes." + +msgid "A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were constructed exclusively for use by the UNF." +msgstr "Un starfighter relativament nou, només introduït en els darrers disset anys, el Firefly es beneficia d'una reducció general dels costos de fabricació, tot i mantenir les mateixes capacitats defensives que altres lluitadors de classe lleugera. També es beneficia de mesures ofensives lleugerament augmentades, amb dos canons de plasma i un canó de partícules addicionals. El lluitador es va saludar molt positivament quan es va introduir i molts centenars van ser construïts exclusivament per a la seva utilització." + +msgid "Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It also has room for an optional rear gunner." +msgstr "De tots els bombarders que el CSN pot oferir, el Hammerhead és un dels més coneguts. Lent, però segur, el Hammerhead s'envasa a les branques amb coets, míssils i torpedos, cosa que la converteix en un adversari formidable i perillós dins d'una zona de conflicte. Escortat per un ala de TAF o Rays, un Hammerhead només necessita entrar en un rang d'objectiu per alliberar una volea de coets que resultaria veritablement devastadora. Hammerheads disposa de dos seients, un per al pilot i un altre per ajudar amb l'armament d'atacs i manipulació. També disposa d'espai per a un tirador posterior opcional." + +msgid "The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is equipped with mag cannons or laser cannons." +msgstr "El Hyena és un nou cazabombardero, introduït en els últims 15 anys i construït específicament per al seu ús per les Forces Navals Unides. Igual que la majoria d'altres guerrers de classe mitja, trepitja la línia entre classes lleugeres i pesades, oferint altes velocitats i maniobrabilitat, armadura densa i blindatge, i presentant grans capacitats ofensives. La Hyena sol identificar-se com Hyena-A o Hyena-B, depenent de si està equipada amb canons mag o canons làser." + +msgid "The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last few years, as a result of the Imperial Civil War." +msgstr "La més gran estrella produïda per masses a les Forces Navals Imperials, el Jackal, com el TAF, està lleugerament blindat i protegit, però ràpid. Igual que altres guerrers de l'INF, s'ha produït un procés de variació ràpida en els darrers anys, com a conseqüència de la Guerra Civil Imperial." + +msgid "The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an enchanced derivative of the Imperial Scarab." +msgstr "El Khepri és un bombarder, dissenyat i construït pel Regne de Tzac. Es tracta d'un derivat encasiat de la Scarab Imperial." + +msgid "The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a single seat fighter." +msgstr "The Kingfisher és un personatge de classe mitjana, CSN, construït per complementar el Ray (encara que va arribar dos anys després del previst). Mentre que el raig presenta dos canons mag, a més dels seus canons de plasma, el martín pescador està equipat amb canons làser. A més, a diferència del raig, Kingfisher és un lluitador de seient únic." + +msgid "Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon." +msgstr "Originalment desenvolupat en 2580, el Leopard va ser redissenyat des de terra, per actuar com a destructor pesat primari de les Forces Navals Unides. És més poderós que l'Esfinx i el Rook, però comparteix les seves debilitats inherents, com maniobra deficient i motors poc lents. A més dels bombarders, és l'únic equip de combat de la UNF que compta amb dos seients pilot. També és l'únic lluitador que existeix per presentar canons de plasma al costat del port i estribord, operat pel segon pilot. Les restriccions pressupostàries van significar que un tercer canó de plasma frontal va ser reemplaçat per un canó de partícules." + +msgid "The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way." +msgstr "El Lynx va ser un venedor tardà del compliment de la nau de la UNF, l'organització que compra Hammerheads del CSN i, de vegades, Khepris del Regne de Tzac. Tampoc no eren solucions a llarg termini desitjables, de manera que el Lynx es va desenvolupar per omplir el buit en les ofertes de la marina. El bombarder va ser fortament inspirat pel Hammerhead, amb la UNF havent aconseguit l'èxit en l'ús de l'artesania del CSN en el passat i va desitjar continuar així." + +msgid "So called because of the likeness of its two upper struts to that of a praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of stable variants emerge in the past few years." +msgstr "L'anomenat així per la semblança dels seus dos puntals superiors als d'un mantis religiós, aquest és un dels guerrers més reconeguts de l'INF. Un estelejador mitjà, com el propi Ray de la Confederació, el Mantis no només és millor armat, amb un conjunt addicional d'armament ofensiu, però també és més ràpid. Igual que altres guerrers imperials, ha experimentat una gran varietat de variants estables en els darrers anys." + +msgid "A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed starfighters in recent years." +msgstr "Un lluitador de classe lleugera, construït per ser utilitzat per les Forces Navals Unides. A excepció dels ATAF, un dels últims creadors dissenyats i construïts recentment." + +msgid "A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew members." +msgstr "Un lluitador ben armat, blindat i blindat, el Ray compleix bé un esquadró de TAF, tot i que no és tan ràpid ni maniobrable. El Ray es diu així perquè la seva aparença externa és bastant similar a la de Manta Ray. També compta amb dos seients, tot i que és possible volar amb un membre de la tripulació." + +msgid "The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely undergone a number of updates and modifications to the base specification since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the current variation id of the fighter is not known, thought it could lie around F or G." +msgstr "The Razor és una estrella de classe mitjana, construïda i desplegada pel Regne de Tzac. El lluitador té una llarga història de servei, tot i que probablement ha sofert una sèrie d'actualitzacions i modificacions de l'especificació base des de la seva primera aparició en 2571. Com la majoria dels altres guerrers de Tzac, la identificació de la variació actual del lluitador no es coneix, va pensar que podria es troba al voltant de F o G." + +msgid "The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during significant missions and operations, where its increased power can bring many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and some pilots have complained that it feels very sluggish in combat." +msgstr "Els més fortament armats i impulsant les defenses més grans de tots els caces d'estels del CSN, el Rook generalment només veu l'acció durant missions i operacions significatives, on el seu poder augmentat pot aportar molts beneficis. No obstant això, és el més lent de tots els pilots de la CSN i alguns pilots s'han queixat que se sent molt lent en el combat." + +msgid "A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during operations." +msgstr "Un bombarder amb forma d'escarabat, generalment utilitzat per llançar una gran quantitat de coets i míssils en blancs. Lent, però molt bé blindat i protegit. Igual que amb el Hammerhead, es basa en el suport de Starfighter per protegir-lo durant les operacions." + +msgid "The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed to have been constructed by Tzac based on leaked information about the initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed the design documents were for a new type of Dart, and as such were not governed by any sort of intergalactic trade secrets." +msgstr "The Shale és un caçador estel·lar de classe llarga, basat en la Nimfa. Es creu que va ser construït per Tzac basant-se en informació filtrada sobre els elements de disseny inicial de la ninfa. Com a tal, segueix un factor de forma similar, però difereix tant en el seu esquema de color (verd, en lloc de blanc i blau) i armament, i està equipat amb tres canons de partícules ràpids, en lloc dels dos canons de plasma de la Nimfa. Tzac va negar qualsevol implicació en el robatori dels detalls de la construcció de la Nimfa, demostrant que creia que els documents de disseny eren per a un nou tipus de Dart, i com a tals no estaven governats per cap tipus de secret comercial intergalàctic." + +msgid "The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "El SK-31 és un personatge de classe mitjana, construït i desplegat pel Regne de Tzac. A diferència del Razor i el SK-34, el SK-31 està equipat amb dos canons làser, que li permeten interrompre els escuts del seu objectiu i fer que sigui més fàcil destruir o desactivar. Es desconeix el que significa el SK en el nom del lluitador, i si el 31 es refereix a una iteració o un altre identificador intern." + +msgid "The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 34 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "El SK-34 és un personatge de classe mitjana, construït i desplegat pel Regne de Tzac. Tot i que l'aspecte exterior és molt diferent del SK-31, presenta especificacions internes similars. A diferència del SK-31, però, està equipat amb canons Mag, en comptes de làsers. Igual que amb el SK-34, no se sap el que significa el SK en el nom del lluitador, i si 34 o no es refereix a una iteració o un altre identificador intern." + +msgid "The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for opponents to tail it." +msgstr "Les Forces Navals Imperials responen al Rook, l'Esfinx està més armada, però tan ràpida com protegida. En general, una embarcació única asseguda, la Sphinx també pot acceptar un artillero posterior, fent que els adversaris siguin més difícils de cua-la." + +msgid "An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease of manoeuvrability." +msgstr "Un caçador estel·lar rodó, multipropòsit i de seient individual, el TAF és el cazatalí més conegut i més produït dins del CSN. Tots dos lleugerament blindats i blindats, el TAF és fàcil de manejar en mans d'un novat i elogiat fins i tot pels pilots més experimentats. Consisteix en la manca d'armadura, blindatge i armament, aportant una bona velocitat i una facilitat de maniobrabilitat." + +msgid "The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of which it still shares some features (such as a generous supply of missiles and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that it is able to take down light-class vessels with ease." +msgstr "El Thunderhead va evolucionar a partir d'un concepte original de disseny per a un nou bombarder, de la qual encara comparteix algunes característiques (com ara un generós subministrament de míssils i punts forts torpedes). És més ràpid que els bombarders de Scarab, però molt més lent que l'Esfinx. Tanmateix, és millor blindat i protegit que ambdós. Rarament es veu en el camp, ja que ara es considera antic, és costós de mantenir i en els últims anys ha estat substituït per l'Esfinx. Tot i això, segueix sent un formidable adversari i les seves mesures ofensives fan que sigui capaç de derrocar als vaixells de classe lleugera amb facilitat." + diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 42c0e70..e65ca9f 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" -"Last-Translator: Google Translate\n" -"Language-Team: Google Translate\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-06 18:26:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: ???\n" +"Last-Translator: ???\n" +"Language-Team: Google Translate Toolkit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,9 +29,6 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil genstarte? Du vil miste din nuværende udvik msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." msgstr "Er du sikker på at du vil stoppe? Du vil miste din nuværende udvikling." -msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" -msgstr "ADVARSEL: INGÅENDE MISSILE!" - msgid "%s (Engine)" msgstr "%s (motor)" @@ -116,6 +113,9 @@ msgstr "Mistanke" msgid "Remaining Pilots: %d" msgstr "Resterende piloter: %d" +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "ADVARSEL: INGÅENDE MISSILE!" + msgid "Picked up %s" msgstr "Plukket op %s" @@ -290,6 +290,9 @@ msgstr "Tillykke med, du har gennemført kampagnen! Du kan nu afspille tidligere msgid "%s has fallen to the Pandorans" msgstr "%s er faldet til pandorerne" +msgid "[ %s ] [ Missions %d / %d ]" +msgstr "[ %s ] [Missioner %d / %d ]" + msgid "Fighter Database" msgstr "Fighter Database" @@ -551,9 +554,15 @@ msgstr "Kampagne" msgid "Credits" msgstr "credits" +msgid "Patrol #1" +msgstr "Patrol nr. 1" + msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." msgstr "Da pandorerne har invaderet uafhængige systemer, der boer Mitikas imperiet, skal vi blive mere opmærksomme. Patruljer omkring Torelli bliver styrket. Sørg for at ramme alle waypoints og rapportere eventuelle usædvanlige aktiviteter, som du støder på." +msgid "Check all waypoints" +msgstr "Kontroller alle waypoints" + msgid "Anyone got anything to report?" msgstr "Nogen har noget at rapportere?" @@ -587,14 +596,23 @@ msgstr "Det samme som altid." msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." msgstr "Tro mig, det er en god ting. Lige, lad os gå hjem og rapportere ind." +msgid "Patrol #2" +msgstr "Patrol nr. 2" + msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." msgstr "Patruljer hidtil har ikke afdækket noget usædvanligt, og det ser ud til, at stigningen i militær tilstedeværelse reducerer mængden af ​​ulovlig aktivitet i denne sektor med rapporterede hændelser på 80 %% . Stadig har vi ikke råd til at blive selvtilfredse og skal fortsætte med vores feje." +msgid "Check all Waypoints" +msgstr "Tjek alle waypoints" + +msgid "Destroy Pandoran fighters" +msgstr "Ødelæg Pandoran-krigere" + msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." msgstr "Eightballers, du er kommet i vandrerhjem. Identificeret som 3 Mitikas krigere; Jakke, muligvis Pandoran. Engagere, men udøve ekstrem forsigtighed." msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." -msgstr "Kontrol, fjender er afsendt. Var ikke en behagelig kamp." +msgstr "Kontrol, fjender er blevet afsendt. Var ikke en behagelig kamp." msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail." msgstr "Eightballers, vende hjem med det samme og levere en komplet rapport. Forlad ikke en enkelt detalje." @@ -602,6 +620,9 @@ msgstr "Eightballers, vende hjem med det samme og levere en komplet rapport. For msgid "Got it. See you soon." msgstr "Forstået. Vi ses snart." +msgid "Patrol #3" +msgstr "Patrulje nr. 3" + msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." msgstr "Efter det ødelæggende tab af Iliad-systemet skal vi fortsat være opmærksomme på indbrud i Alba-systemet. Kontroller alle fem waypoints og rapporter øjeblikkelig enhver usædvanlig eller mistænkelig aktivitet, du oplever." @@ -707,9 +728,21 @@ msgstr "Nix." msgid "Okay, let's get home and report in." msgstr "Okay, lad os komme hjem og rapportere ind." +msgid "Alba Defence #1" +msgstr "Alba forsvar # 1" + msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." msgstr "En række centrale uafhængige systemer er kommet under samtidig angreb fra Tzac styrker. Vi skal køre dem væk, så vi kan fortsætte med at fokusere på den mere presserende trussel om den pandoranske hær. På nuværende tidspunkt er det afgørende, at vi forhindrer Christabel i at gøre væsentlige gevinster ved at samle hendes styrker på disse steder." +msgid "Defeat Tzac group #1" +msgstr "Besejd Tzac gruppe nr. 1" + +msgid "Defeat Tzac group #2" +msgstr "Besejr Tzac gruppe nr. 2" + +msgid "Defeat Tzac group #3" +msgstr "Besejg Tzac gruppe # 3" + msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." msgstr "Tre Tzac fighter grupper er blevet set i området. Vi skal jage dem og fjerne dem." @@ -743,9 +776,21 @@ msgstr "Jeg tror, ​​at de tester vandet, ligesom vores Pandoran-venner før msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." msgstr "Vi vil bedre forberede os på et stort angreb i de kommende dage. Forhåbentlig ikke fra begge dem på en gang." +msgid "Alba Defence #2" +msgstr "Alba Defense # 2" + msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." msgstr "Tzac styrker fortsætter med at gøre aggressive skridt mod Alba. Dens styrker skal køres helt tilbage og helt ud af systemet. Søfartsstyrken begynder at komme under belastning, og disse fortsatte overfald kan forlade os sårbare overfor et Pandoran-angreb." +msgid "Eliminate all enemy targets" +msgstr "Eliminer alle fjendens mål" + +msgid "Destroy HMS 821-283" +msgstr "Ødelæg HMS 821-283" + +msgid "Destroy INF Burnside" +msgstr "Ødelæg INF Burnside" + msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." msgstr "Bryde og angreb, gutter. Lad os sende disse fyre hjem." @@ -788,9 +833,18 @@ msgstr "De var gode fyre. De vil blive savnet." msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." msgstr "Vi er brug for andre steder. Vi ses snart." +msgid "Traitor Hunt #2" +msgstr "Traitor Hunt # 2" + msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." msgstr "Mens Trilliack er glad for at arrestere forræderne det bringer ind, ønsker Alba at udvise hurtig straf for deres handlinger. Eliminere alle fjendens mål, med undtagelse af de krigere, der overgiver. Kun dem skal indbringes." +msgid "Eliminate all traitors" +msgstr "Eliminer alle forrædere" + +msgid "Do not kill surrendering targets" +msgstr "Må ikke dræbe overgivende mål" + msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." msgstr "Vores ordrer er at ødelægge alle modstående krigere, undtagen hvem der overgiver. De skal være magged, i stedet." @@ -821,9 +875,21 @@ msgstr "Tror de, at de får en lang sætning?" msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." msgstr "Afhænger af hvor mange dyre piloter vi har råd til at holde skubbe bag stænger ..." +msgid "Traitor Hunt #4" +msgstr "Traitor Hunt # 4" + msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." msgstr "Roman Burgess, en af ​​masterminds bag ulovlig våben og informationssmugling til Tzac, har været placeret. Seniorkommando vil have denne mand i live, så han kan blive forhørt og lede os til de andre. Han må under ingen omstændigheder få lov til at blive dræbt." +msgid "Capture Roman Burgess" +msgstr "Capture Roman Burgess" + +msgid "Defeat Pandorans" +msgstr "Nederlag Pandorans" + +msgid "Do not kill Roman Burgess" +msgstr "Dræb ikke romerske burgess" + msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." msgstr "Vi har brug for Burgess i live. De andre skal destrueres, medmindre de overgiver sig." @@ -857,9 +923,24 @@ msgstr "Tak skal du have. Jeg er bare glad for at have overlevet en anden dag." msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." msgstr "Vi kommer igennem dette. Ingen af ​​os bliver flaget inden udgangen af ​​denne ting." +msgid "Alba Defence #3" +msgstr "Alba forsvar # 3" + msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." msgstr "Pandorerne er begyndt at flytte styrker ind i systemet og dannede en række staging grunde. Nogle af disse grunde består af Tzac-krigere, der er erhvervet fra Crystabels styrker. Fra nu af er de ikke-operationelle, men bliver forsvundet af nogle mobile plasma tårn. Målet er simpelt: ødelægge disse krigere." +msgid "Destroy acquired Tzac craft" +msgstr "Ødelægge erhvervet Tzac håndværk" + +msgid "Destroy HMS 381-222" +msgstr "Ødelæg HMS 381-222" + +msgid "Eliminate all opposition" +msgstr "Eliminer al modstand" + +msgid "Defend CSN Inca" +msgstr "Forsvar CSN Inca" + msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." msgstr "Reapers, ser det ud til, at oppositionen er tungere end tidligere forventet. Vi henter en Tzac korvette." @@ -887,9 +968,24 @@ msgstr "Ris, vi har et stort problem: et meget stort antal Pandoran skibe er lig msgid "Never enough, is it?" msgstr "Aldrig nok er det det?" +msgid "Alba Defence #4" +msgstr "Alba forsvar # 4" + msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." msgstr "Med pandorerne oplyst deres aggression, har vi taget skridt til at begynde at evakuere Alba-systemet. Mange civile vil bruge håndværk, der ikke er i stand til at danne deres hoppepunkter, og det vil også være afhængigt af portene. Vi skal derfor sikre, at disse porte forbliver funktionelle, og at alle Pandoran-oppositioner holdes tilbage." +msgid "Defend the Jumpgate" +msgstr "Forsvar Jumpgate" + +msgid "Eliminate all Pandoran opposition" +msgstr "Eliminer alt Pandoran-modstand" + +msgid "Destroy INF Stiletto" +msgstr "Ødelæg INF Stiletto" + +msgid "Destroy INF BC-41" +msgstr "Ødelæg INF BC-41" + msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." msgstr "Taylor, kom så hurtigt som muligt over til porten og forberede dig på at forsvare det. Vær opmærksom på: Pandorerne er nu kommanderende, INF, UNF og Tzac krigere." @@ -932,9 +1028,15 @@ msgstr "Godt arbejde. Fortsæt med at bevogge porten og eliminere eventuelle ind msgid "Got it." msgstr "Forstået." +msgid "Alba Defence #5" +msgstr "Alba forsvar # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." msgstr "Pandorerne presser deres fordele til hjemmet og flytter mange af deres hovedskibe op i marken. De lukker for øjeblikket ind på Torelli, og vil næsten helt sikkert begynde et jordoverfald engang inden for rækkevidde. CSN Dragon bruges til at rydde deres vej til planeten, og mens du ikke skal engagere sig i selve planeten, skal vi sikre, at vores egne kapitalskibe overlever så meget som muligt." +msgid "Destroy all enemy targets" +msgstr "Ødelæg alle fjendens mål" + msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" msgstr "White Knights, Albas forsvarslinje er sammenfaldende. Vi skal tage ned Pandorans hovedskibe, nu!" @@ -1016,6 +1118,12 @@ msgstr "Hvide riddere, vær venlig at anerkende." msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." msgstr "Anerkendt. Estelle, vi er nødt til at forlade. Det er overstået." +msgid "Antomis Defence #1" +msgstr "Antomis Defense # 1" + +msgid "Defend the jumpgate" +msgstr "Forsvar jumpgate" + msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." msgstr "Tzac fighers bevæger sig ind på jumpgate. Vi skal stoppe dem, før de gør alvorlige skader på det." @@ -1034,9 +1142,24 @@ msgstr "Jumpgate tager skade!" msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" msgstr "Halvdelen af ​​jumpgateens kontrolknude er blevet ødelagt! Vi skal øge vores indsats for at forsvare det!" +msgid "Antomis Offence #1" +msgstr "Antomis lovovertrædelse # 1" + msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." msgstr "Med den legale trussel set ud, og Tzac's indledende angreb forstyrret, er det på tide at begynde at skubbe tilbage mod Christabels styrker. Vi planlægger at fange en række af deres kommandanter for at hjælpe med at opbygge et bedre billede af styrkerne i Mace, før de går ind i systemet. Som altid, må målene og lad dem ikke blive dræbt." +msgid "Capture squadron commander" +msgstr "Capture Squadron Commander" + +msgid "Do not kill squadron commander" +msgstr "Dræb ikke skvadronkommandør" + +msgid "Eliminate Tzac fighters" +msgstr "Eliminer Tzac-krigere" + +msgid "Protect Tzac Commanders" +msgstr "Beskyt Tzac Commanders" + msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." msgstr "Tzac fighters spottet, begge herrer er her. Goddard, deaktivere disse krigere så hurtigt som muligt." @@ -1061,18 +1184,36 @@ msgstr "Godt. Ikke ofte bliver vi nødt til at beskytte fjenden fra en anden." msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" msgstr "Tugs er på vej. Skal være her i de næste par minutter" +msgid "Antomis Defence #2" +msgstr "Antomis Defense # 2" + msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." msgstr "Pandorerne fortsætter med at banke på vores dør, og derfor må vi fortsætte med at engagere dem. Indskrænk og tag ned alle fjendens krigere. Den kejserlige fregat INF Sharpfinger er også i sektoren og skal destrueres." +msgid "Destroy INF Sharpfinger" +msgstr "Ødelæg INF Sharpfinger" + msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." msgstr "Folk deler jer mellem fighters og Sharpfinger." msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." msgstr "Vi kunne ikke spare nogen bombefly, så vi skal bare komme ind og tage dem alle på." +msgid "Return to Aster" +msgstr "Tilbage til Aster" + msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." msgstr "Vi har modtaget ord fra CSN Florin, at de har lidt strømbrud, der påvirker hele skibet. Det strandede fartøj har tiltrukket Pandorernes opmærksomhed, som allerede har udnyttet pendulkasser og slæbebåde til at absorbere det i deres rækker. Salty Wildcats vil opfange og give dækning indtil Florin kan påvirke reparationer." +msgid "Protect CSN Florin" +msgstr "Beskyt CSN Florin" + +msgid "Destroy Pandoran shuttles and tugs" +msgstr "Ødelæg Pandoran pendulkørsel og slæbebåde" + +msgid "Defeat unidentified forces" +msgstr "Besejre uidentificerede kræfter" + msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." msgstr "Florin, dette er Sort af Salty Wildcats, her for at hjælpe." @@ -1121,9 +1262,15 @@ msgstr "Vi starter systemer igen. Når vi har afsluttet pre-jump checks, er vi p msgid "We'll meet you there." msgstr "Vi møder dig der." +msgid "Minesweeper" +msgstr "Minestryger" + msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." msgstr "Tzac-bombere er blevet identificeret i området, der anvender miner. Selvom dette krænker intergalaktiske traktater, kunne vi aldrig antage, at Tzac, ligesom Pandorerne, ville overholde krigets regler. Vi er nødt til at tage dem ned hurtigt. Udvis forsigtighed omkring minerne, da de er særligt kraftige." +msgid "Destroy all enemy forces" +msgstr "Ødelæg alle fjendtlige styrker" + msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." msgstr "Pas på disse miner. De er på nærhedsudløsere og har et stort område af effekt." @@ -1136,9 +1283,18 @@ msgstr "Det er bomberne taget hånd om, men området er stadig fyldt med miner." msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." msgstr "Vi bliver nødt til at få et hold her for at tage sig af dem." +msgid "Minesweeper #2" +msgstr "Minesweeper # 2" + msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." msgstr "Efter fjernelsen af ​​Tzac-bombeflyene skal vi fjerne de resterende miner fra systemet, hvis de giver os problemer i senere operationer. Minerne bør som altid nedtages fra en afstand for at minimere chancerne for skade, der bliver forårsaget af din fighter under deres ødelæggelse." +msgid "Clear all mines" +msgstr "Ryd alle miner" + +msgid "Eliminate all enemies" +msgstr "Eliminere alle fjender" + msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." msgstr "Reyes, fortsæt med forsigtighed. Disse miner er udstyret med radardæmpningsfelter, der forhindrer dem i at vise sig på alt andet end tæt rækkevidde." @@ -1160,9 +1316,24 @@ msgstr "Jeg bemærkede, at ingen af ​​disse Dart udtrådte nogen miner. Mås msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." msgstr "Tzac har aldrig været kendt for at installere Dart, men det var en vigtig observation. Giv os så mange detaljer som muligt under debriefing." +msgid "Aster Assault" +msgstr "Aster Assault" + msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." msgstr "En stor Tzac-kraft er samlet i Aster. De hvide riddere bliver sendt alene for at klare det. Vi skal fortsætte med at vise, at vi er i stand til at vinde disse engagementer med minimal tab for fjendens kraft. Mag og deaktiver alle Tzac-håndværk i området, og lad ikke nogen ødelægges, selv ved omstrejfende ild." +msgid "Disable all fighters" +msgstr "Deaktiver alle krigere" + +msgid "Disable all capital ships" +msgstr "Deaktiver alle kapitalskibe" + +msgid "Do not destroy any fighters" +msgstr "Fortryd ikke nogen krigere" + +msgid "Do not destroy any capital ships" +msgstr "Undgå at ødelægge kapitalskibe" + msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." msgstr "Husk, fyre: Kun mod krigere. Vi er ikke her for at tage flere liv." @@ -1214,12 +1385,24 @@ msgstr "Nej. Alle krigere og hætter er lukket ned og klar til afhentning." msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." msgstr "Fantastisk arbejde, riddere. Oprydning vil begynde inden for kort tid. Standby til nye instruktioner." +msgid "Clarke Defence #1" +msgstr "Clarke Defense # 1" + msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." msgstr "Den dag, hvor vi er frygtede, og de begivenheder, som vi forsøgte at afværge, er nu over os - den pandoranske hær er begyndt at skubbe ud over Mitikas rum og begynder at angribe nærliggende uafhængige stjernesystemer. Vi skal kæmpe tilbage for at beskytte Clarke mod at blive underkørt af denne trussel. Pas på: Dette vil ikke være et let slag, men vi har ringe valg og skal sikre sejr her i dag." +msgid "Clarke Defence #2" +msgstr "Clarke Defense # 2" + msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." msgstr "Vi har succesfuldt slået vej gennem flere skvadroner af pandoranske krigere, men deres hovedstadskibe nærmer sig Dublin. Dit mål er at tage ned INF Dirk. Sørg for, at Lynx-klassen bombefly kan komme tæt på at levere en strejke." +msgid "Destroy INF Dirk" +msgstr "Ødelæg INF Dirk" + +msgid "Eliminate escorts" +msgstr "Eliminer eskorte" + msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." msgstr "Kommandant, jeg vil anbefale, at vi først tager eskorterne ud." @@ -1238,9 +1421,27 @@ msgstr "Det er godt arbejde, kommandør. Vi forbereder os på at engagere flere msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." msgstr "Helvede. Okay, vi vender tilbage øjeblikkeligt. Carlyle ud." +msgid "Clarke Defence #3" +msgstr "Clarke forsvar nr. 3" + msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." msgstr "Vi har brug for at fortsætte med at nedlægge fjendens skibsskibe, grave ind og holde linjen her. Flere af vores egne kasketskibe er på vej op på banen for at møde Pandorans hoved på. UNF Cleopatra og UNF Artemis flytter til at opfange flere fjendtlige korvetter. Dine ordrer er at hjælpe dem med at nå deres mål." +msgid "Destroy INF Khopesh" +msgstr "Ødelæg INF Khopesh" + +msgid "Destroy INF Blackjack" +msgstr "Ødelæg INF Blackjack" + +msgid "Eliminate support fighters" +msgstr "Eliminer støttekæmperne" + +msgid "Protect UNF Cleopatra" +msgstr "Beskyt UNF Cleopatra" + +msgid "Protect UNF Artemis" +msgstr "Beskyt UNF Artemis" + msgid "INF Khopesh is down." msgstr "INF Khopesh er nede." @@ -1259,9 +1460,15 @@ msgstr "Dette bliver en lang dag, eh?" msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." msgstr "Måske ikke, hvis vi fortsætter med at miste jorden som vi allerede er ..." +msgid "Clarke Defence #4" +msgstr "Clarke Defense # 4" + msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." msgstr "White Knights, Commodore Parks har identificeret tre fjendtlige korvetter er mål på højt niveau. Han ønsker, at Dodds, Koonan og Todd skal tage dem ned så hurtigt som muligt. Der vil ikke være nogen ekstra kampstøtte, men tre ATAF'er skal være mere end nok til at få jobbet gjort. de vinter og taylor er i øjeblikket på en anden opgave. Dodds vil føre angrebet." +msgid "Eliminate all enemy forces" +msgstr "Eliminere alle fjendtlige styrker" + msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." msgstr "Mål sikret: tre hovedstadskibe, fem escorts stykker." @@ -1304,9 +1511,27 @@ msgstr "Negativ." msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." msgstr "Okay, lad os komme tilbage til Leviathan, og vent på, at Kelly og Estelle tilslutter os." +msgid "Clarke Defence #5" +msgstr "Clarke Defense # 5" + msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." msgstr "Vi har opdaget, at Alysha's Calling, en af ​​de højest profilerede fjendtlige fregatter, er i øjeblikket i systemet. Vi forbereder et slagteam af Hammerheads, ledet af Twilight Lancers, til at engagere og ødelægge det. Det er ukendt, hvilke virkninger, hvis nogen, ødelæggelsen af ​​dette skib vil have på fjendtlig moral, men det kan kun have en positiv indvirkning på vores. Fregatets støttegrupper skal først ødelægges." +msgid "Eliminate support group #1" +msgstr "Eliminer supportgruppe # 1" + +msgid "Eliminate support group #2" +msgstr "Eliminer supportgruppe nr. 2" + +msgid "Destroy INF Alysha's Calling" +msgstr "Ødelæg INF Alysha's Calling" + +msgid "Destroy incoming threat" +msgstr "Ødelægge indkommende trussel" + +msgid "Eliminate Swarmers" +msgstr "Eliminer svampere" + msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." msgstr "Første skvadron blev betragtet. Flytter til aflytning." @@ -1355,6 +1580,9 @@ msgstr "Målet er ikke længere en prioritet. Clarke's forreste linje er sammenf msgid "Understood. Heading there now." msgstr "Forstået. Overskrift der nu." +msgid "Clarke Defence #6" +msgstr "Clarke Defense # 6" + msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." msgstr "Fjenden begynder at overskride vores frontlinie. Dit mål er simpelt: engagere og ødelægge alle fjendtlige kræfter. Vi har ikke råd til at miste mere grund her. At gøre det ville betyde at indrømme nederlag og Clarke faldt til Pandoran flåden. Dette må ikke ske." @@ -1415,6 +1643,9 @@ msgstr "Folk, vi er nede på et hovedskib! Vi er nødt til at træde tingene op! msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." msgstr "Begge hætter er nede, alle hænder tabt. Lad os ikke lade dette gå i spilde." +msgid "Coyote Assault #1" +msgstr "Coyote Assault # 1" + msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." msgstr "Selv om vi led store tab ved Coyote, er det stadig vigtigt, at vi forsøger at forhindre, eller i det mindste langsomt, Pandoran-krigsmaskinens fremskridt. Admiral Jenkins har beordret, at de hvide riddere fører et angreb på de fjendtlige styrker, der er samlet i systemet. Vægten af ​​de modsatte kræfter forbliver enorm, selvom ATAF'erne skulle hjælpe med at give os kanten i kamp. Vær opmærksom på, at fjenden nu er i besiddelse af UNF-kampfly." @@ -1451,12 +1682,21 @@ msgstr "Griffin, det er vinteren. Alle mål ødelagt." msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." msgstr "Bekendtgjort, kommandør. Stand by for nye ordrer." +msgid "Coyote Assault #2" +msgstr "Coyote Assault # 2" + msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." msgstr "Den oprindelige kamp mod Pandorerne er gået godt, men systemet er stadig kvæget med deres kræfter. Vi skal fortsætte med at engagere dem og tvinge dem til at opgive systemet." +msgid "Coyote Assault #3" +msgstr "Coyote Assault # 3" + msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." msgstr "Overfaldet går ikke så godt som vi vil, og vi begynder at lide store tab, da de pandoranske styrker overvælder os. Men vi skal fortsætte kampen tilbage og forsøge at holde fjenden her. De kan ikke få lov til at gå videre ind i det uafhængige rum." +msgid "Retreat to jumpgate" +msgstr "Tilbage til jumpgate" + msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" msgstr "Vi får vores æsler sparket her! Enhver chance for backup ?!" @@ -1475,6 +1715,12 @@ msgstr "Estelle, vi har det her. Vi kan tage dem." msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." msgstr "Vi lider for mange tab, Dodds. Fall tilbage nu, det er en ordre." +msgid "Donesta Defence #1" +msgstr "Donesta forsvar # 1" + +msgid "Protect UNF Zenobia" +msgstr "Beskyt UNF Zenobia" + msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." msgstr "Tzac Shales sees. Flytter til aflytning." @@ -1490,12 +1736,21 @@ msgstr "Zenobia, jeg opdager en stor skvadron af krigere og bombefly, på vej mo msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." msgstr "Dammit! Shales optrådte som agn. Specials, hold dem bombere væk fra os." +msgid "Donesta Offence #1" +msgstr "Donesta Offense # 1" + +msgid "Eliminate bombers" +msgstr "Eliminere bombefly" + msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." msgstr "Du bliver nødt til at håndtere denne ene solo, Carpenter. Der er bombefly, der anvender miner i området. Enhver af de detonerende kan dræbe målet." msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." msgstr "Sikre befuldmægtigeren, og tag ned disse bombere. Bare se din ild." +msgid "Donesta Defence #2" +msgstr "Donesta Defense # 2" + msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." msgstr "Pandorankræfterne begynder deres angreb på Donesta. De skal være engageret og drevet ud af systemet. Det ser imidlertid ud til, at de gør brug af UNF-krigere i et forsøg på at forvirre vores egne piloter. Visual identifikation bør derfor ikke påberåbes for at bestemme mål, da radar vil hjælpe med at adskille deres enheder fra vores." @@ -1514,15 +1769,42 @@ msgstr "Lad os håbe vi ser aldrig dagen, når de får fat i en af ​​ATAF'er msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." msgstr "Aftalt. Lad os omgruppere og forberede os på, hvad der kommer næste gang." +msgid "Suspect Packages #1" +msgstr "Mistænkte pakker # 1" + msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." msgstr "En patruljegruppe har set et antal kasser, der drev nær til Alexandria. Indholdet af kasser er for tiden ukendt, men de er blevet bekræftet at tilhøre CSN. En shuttle er afsendt for at hente dem, hvis de skulle vandre ind i eventuelle ruter. Når vi har dem i vores besiddelse, vil vi arbejde for at bestemme, hvordan de kom til at være her." +msgid "Retrieve all packages" +msgstr "Hent alle pakker" + msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." msgstr "Ikke forventer noget firma, Carr, så dette bør bare være en rutinemæssig afhentning. Vi vil dog holde øje med." +msgid "Suspect Packages #2" +msgstr "Mistænkte pakker # 2" + msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." msgstr "Kasserne viste sig at bære en række ammunition, men vi er stadig usikre på, hvor de kom fra. Vi sender shuttles til at ledsage de næste par patruljer, hvis vi skulle støde på mere." +msgid "Check all wayponts" +msgstr "Tjek alle veje" + +msgid "Retrieve packages" +msgstr "Hent pakker" + +msgid "Bring in stranded Dart" +msgstr "Bring i strandet Dart" + +msgid "Do not destroy stranded Dart" +msgstr "Fortryd ikke strandet Dart" + +msgid "Destroy intercepting Darts" +msgstr "Destroy opfangning af Dart" + +msgid "Protect Shuttle and Tug" +msgstr "Beskyt Shuttle og Slæbebåd" + msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." msgstr "Iron Patriots, vi identificerer igen en håndfuld kasser, der glider tæt på din nuværende position. Vær venlig at foretage afhentning." @@ -1556,9 +1838,27 @@ msgstr "Alexandria, pakke leveret." msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." msgstr "Fremragende arbejde, løjtnant. Lad os se, hvad alt dette fortæller os. Kom hjem." +msgid "Suspect Packages #3" +msgstr "Mistænkte pakker # 3" + msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." msgstr "Interogationen af ​​piloten, der blev indført tidligere, afslørede, at ammunitionen handles med Helios 'ældgamle fjende, Kongeriget Tzac. Armene bliver sendt til Rothan via Temper. Dette ville forklare den høje pirat tilstedeværelse langs grænsen. Det forklarer ikke hvorfor pakkerne blev spildt, og vores gæst holder mum på emnet. Patruljerne bliver styrket, for at hjælpe med at give mere intelligens." +msgid "Disable pirate commander" +msgstr "Deaktiver piratkommandør" + +msgid "Disable Tzac commander" +msgstr "Deaktiver Tzac Commander" + +msgid "Destroy all other opponents" +msgstr "Ødelæg alle andre modstandere" + +msgid "Do not allow pirate commander to be killed" +msgstr "Lad ikke piratkommandøren blive dræbt" + +msgid "Do not allow Tzac commander to be killed" +msgstr "Tillad ikke, at Tzac-kommandøren dræbes" + msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." msgstr "Patrol, vi har en stor situation at udvikle. En skirmish finder sted mellem en række sejlere: Dart, Nymfer og Fireflies." @@ -1574,9 +1874,21 @@ msgstr "Dette er Carr, rapporteringsoperationen er vellykket. Bagged os to skvad msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." msgstr "Godt arbejde, kommandør. Dispatching tugs til at bringe dem ind." +msgid "Pirate Smash" +msgstr "Pirat Smash" + msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." msgstr "Vi har endelig alle de oplysninger, vi har brug for for at hjælpe med at beskytte Confederation i disse turbulente tider. Ved at smadre piratringen, der er involveret i forsyning af våben til Tzac, kan vi genvinde kontrollen med vores interne sikkerhedsforhold og omdanne os til krigen mod Pandorerne. Alle mål skal ødelægges, men det anbefales at piraterne har erhvervet raketkanoner, der kunne vise sig dyre, hvis de blev undervurderet." +msgid "Eliminate pirate captains" +msgstr "Eliminer pirat kaptajner" + +msgid "Eliminate sentry cannons" +msgstr "Eliminere sentriske kanoner" + +msgid "Eliminate all other opponents" +msgstr "Eliminere alle andre modstandere" + msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." msgstr "Lige, folk, lad os afslutte dette. Engage på vilje. Forlad ikke noget stående." @@ -1601,21 +1913,42 @@ msgstr "Dette er Carr. Rapportering af trussel elimineret, operation succesfuld. msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." msgstr "Fremragende arbejde, Commander. Vi får et par krystaller klar til din retur." +msgid "Iliad Defence #1" +msgstr "Iliad Defense # 1" + msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." msgstr "Pandorerne har påbegyndt deres angreb på vores hjem, og vi skal handle straks for at forsvare os selv. En bølge af bombefly er på vej mod et af vores stjerneporte. De er nødt til at blive taget ned med hast, før de kommer i rækkevidde. De må kun blive eskorteret af Jackals, men bare i tankerne om, at Pandoran-piloterne er højtuddannede og uholdbare i kamp." +msgid "Destroy incoming bombers" +msgstr "Ødelæg indkommende bombefly" + +msgid "Eliminate all other threats" +msgstr "Eliminere alle andre trusler" + msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." msgstr "Anbefaler at tage ned eskorterne, før de går ind i bombeflyene. Bare pas på deres raketter." msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." msgstr "Vær advaret, folk, disse pandorere siges at være ubarmhjertige i kamp." +msgid "Iliad Defence #2" +msgstr "Iliad Defense # 2" + msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." msgstr "Pandoran-krigsmaskinen har påbegyndt sin fremgang ud over Mitikas-rummet. Vi må forberede os på at forsvare Iliad fra denne stærke fjende. Udvis forsigtighed: På trods af at de fjendtlige enheder, der er kommet ind i vores rum, er overgået, siger Pandorerne at være ubarmhjertige i kamp, ​​og dette lille tal kan stadig teste os." +msgid "Iliad Defence #3" +msgstr "Iliad Defense # 3" + msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." msgstr "For at bremse forløbet af Pandorankræfterne skal vi målrette mod en af ​​deres forsyningslinjer. Dette bør købe os noget tid, mens vi afventer UNF og CSN forstærkninger, og bringe flere af vores kapitalskibe i position." +msgid "Destroy munitions transports" +msgstr "Ødelægge ammunitionstransporter" + +msgid "Destroy Supply ships" +msgstr "Ødelæg forsyningsskibe" + msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." msgstr "Dust Brothers, dette er Control. En INF fighter eskadron er indgående. Det ser ud til, at de er indkaldt backup." @@ -1631,9 +1964,24 @@ msgstr "Strider, anbefales at vi sporer yderligere tre INF-krigere på vej." msgid "Dammit, spoke too soon ..." msgstr "Dammit, talte for tidligt ..." +msgid "Iliad Defence #4" +msgstr "Iliad Defense # 4" + msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." msgstr "Vi er klar til at køre mod Pandoran-flådens frontlinie og flytte vores hovedskibe i strejkeområdet. Agamemnon's 1st vil hjælpe Lady Jane Gray, og Joan of Arc, at engagere tre INF-korvetter under fjendens kontrol. Vi skal sikre, at vi tager ned de modsatte hovedstæder, samtidig med at vores egne overlever. Fjenden er mere end os, og vi skal holde vores styrke så meget som muligt." +msgid "Protect UNF Lady Jane Grey" +msgstr "Beskyt UNF Lady Jane Gray" + +msgid "Protect UNF Joan of Arc" +msgstr "Beskyt UNF Joan of Arc" + +msgid "Destroy INF Astra" +msgstr "Ødelæg INF Astra" + +msgid "Destroy INF Ragnarok" +msgstr "Ødelæg INF Ragnarok" + msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." msgstr "Agamemnon's 1st, vi opdager flere pandoranske krigere, der bevæger sig ind for at opfange. Tag dem ned og beskyt Lady Grey og Joan of Arc." @@ -1676,6 +2024,9 @@ msgstr "Kontroller, det er Williams. Fjende hovedstadskibe er blevet ødelagt sa msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." msgstr "Godt arbejde, Williams. Tilslut hovedflåden. Fjendernes styrker får styrke, og vi har brug for al den hjælp, vi kan få." +msgid "Iliad Defence #5" +msgstr "Iliad Defense # 5" + msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." msgstr "Forsvaret af Iliad glider, vores styrker bliver decimeret. Vi er nødt til at slå fjenden tilbage, hårdt. Alle tilgængelige krigere skal flytte ind i området og engagere sig. Hvis vi taber her, er Iliad færdig. Vi er den sidste forsvarslinje, og vi har ikke råd til at mislykkes." @@ -1709,6 +2060,12 @@ msgstr "Herre, du forbliver, hvor du er! Vi er ikke abando--" msgid "The wing commander's dead." msgstr "Vingekommandøren er død." +msgid "India Defence #1" +msgstr "Indien forsvar # 1" + +msgid "Minimise civilian losses" +msgstr "Minimere civile tab" + msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." msgstr "Forsigtig, alle. Tzac-styrkerne kan bevidst målrette civilbefolkningen i området. Vi skal eliminere eller køre disse Shales væk, så hurtigt som muligt." @@ -1733,9 +2090,18 @@ msgstr "Dammit, vi mister for mange af dem!" msgid "Too many losses ..." msgstr "For mange tab ..." +msgid "India Defence #2" +msgstr "Indien forsvar # 2" + msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." msgstr "UNF Lovelace blev for nylig angrebet af en lejesoldatgruppe, der troede at være i overensstemmelse med Tzac. Mens korvetten og Sparrows kunne se off angriberne, var det alligevel et fokuseret og dedikeret angreb, der næsten sluttede i katastrofe. Der er mere sandsynligt at komme, så vi bør forblive vågne." +msgid "Eliminate mercenaries" +msgstr "Eliminer lejesoldater" + +msgid "Defend UNF Hopper" +msgstr "Forsvar UNF Hopper" + msgid "Got Darts, incoming." msgstr "Fik Dart, indkommende." @@ -1754,9 +2120,18 @@ msgstr "De legosoldater kaster i håndklædet og trækker tilbage. De har haft n msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." msgstr "Godt arbejde, alle sammen. Vi har sendt både Tzac og de lejesoldater en klar besked i dag. Jeg synes det er indlysende, hvad vores næste skridt skal være ..." +msgid "Infiltration #5" +msgstr "Infiltrering # 5" + msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." msgstr "Du har gjort det godt hidtil, Hicks. Vi sætter pris på at ting ikke har været let, men du er i en bedre position end mange af os havde håbet på. Så snart du er i stand, start din søgning efter admiralen. Når du er placeret, skal du åbne en dialog med ham. Uanset hvad du gør, må du ikke dræbe ham." +msgid "Search for Admiral Zackaria" +msgstr "Søg efter Admiral Zackaria" + +msgid "Investigate unique Sphinx" +msgstr "Undersøg unik sphinx" + msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." msgstr "Så dette er Krasst. Troede aldrig, jeg ville nogensinde finde mig her." @@ -1805,6 +2180,9 @@ msgstr "De har slukket jumpgate ..." msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" msgstr "Helvede! Mit cover er blevet blæst, de er på mig!" +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." msgstr "Størstedelen af ​​de allierede styrker er faldet tilbage til Lenon for at forberede sig på, hvad der skal komme efter. For nu står vi ned og venter på nye instruktioner fra senior kommando." @@ -1874,9 +2252,15 @@ msgstr "Ja. Husk på Mythos? Parker sagde det var en meget reel mulighed. I denn msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." msgstr "Bare rolig, Simon. Jeg tvivler på, at de nogensinde kommer så langt." +msgid "Mace Assault #1" +msgstr "Mace Assault # 1" + msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." msgstr "Tiden er kommet for at tage kampen til Tzac. Vi vil begynde med at slå deres ydre forsvar og holde deres kræfter til systemet. Iron Wolves vil føre et angreb mod en af ​​de yderste jumpgates. Det vil sandsynligvis være stærkt forsvaret, og tzac-snestormere kan godt komme ind i området, så snart du begynder dit angreb." +msgid "Knock jumpgate offline" +msgstr "Knock jumpgate offline" + msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." msgstr "Vores mål er jumpgate. Forvent meget modstand." @@ -1919,9 +2303,18 @@ msgstr "Dammit, holdet er blevet skåret ned! Det ligner, at det er op til dig o msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." msgstr "Vi sørger for, at deres død ikke var forgæves." +msgid "Mace Assault #2" +msgstr "Mace Assault # 2" + msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." msgstr "Det oprindelige angreb gik meget godt, og vi er klar til at gå videre ind i systemet. Tzac styrker bevæger sig op for at møde os, så forvent stor modstand. Dit mål er simpelt: ødelæg alle fjendens styrker." +msgid "Destroy HMS 781-110" +msgstr "Ødelæg HMS 781-110" + +msgid "Destroy HMS 781-041" +msgstr "Ødelæg HMS 781-041" + msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." msgstr "HMS 781-110 synet. Alle krigere er fri til at engagere sig i vilje." @@ -1964,9 +2357,21 @@ msgstr "Det var uventet." msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." msgstr "Sikker var. Vi ville bedre komme til debriefing." +msgid "Mace Assault #3" +msgstr "Mace Assault # 3" + msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." msgstr "Der er voksende offentlig uro over den igangværende krig, med en række højt profilerede stemmer, der kræver en øjeblikkelig afslutning på angrebene på Tzac. Selv om vi ikke kan opgive kampagnen, mens Tzac forbliver en trussel, kan vi reducere tabet af liv ved at deaktivere fjendens håndværk, i stedet for at ødelægge dem. Det burde placere anti-krigskampagnerne for en tid." +msgid "Eliminate Tzac opposition" +msgstr "Eliminer Tzac-modstand" + +msgid "Disable 50%% of Tzac craft" +msgstr "Deaktiver 50 %% af Tzac-håndværk" + +msgid "Do not destroy tagged Tzac craft" +msgstr "Må ikke ødelægge mærket Tzac håndværk" + msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" msgstr "Vi tager til halvdelen af ​​deres styrker og ødelægger de andre. De, der skal deaktiveres, er blevet tagget. Alle klar?" @@ -1982,9 +2387,27 @@ msgstr "Tzac-modstand er blevet ødelagt." msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." msgstr "Godt arbejde, alle sammen. Det burde give PR-fyre noget at prale af." +msgid "Mace Assault #4" +msgstr "Mace Assault # 4" + msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." msgstr "Vi lukker ind på Tzac selv. Det er her, hvor tingene bliver vanskelige, da vi skal sikre, at vi fanger kejserinden i live. Ground teams vil spyle hende ud af hendes palads, og hun vil sandsynligvis køre for jumpgate. Hendes skyttel skal være deaktiveret og beskyttet så snart det ses. Husk at holde fjendens tab til et minimum." +msgid "Eliminate all opposing forces" +msgstr "Eliminere alle modstridende kræfter" + +msgid "Destroy HMS 881-491" +msgstr "Ødelæg HMS 881-491" + +msgid "Disable Christabel's transport" +msgstr "Deaktiver Christabels transport" + +msgid "Do not destroy Christabel's transport" +msgstr "Ikke ødelæg Christabels transport" + +msgid "Do not allow Christabel to escape" +msgstr "Lad ikke Christabel flygte" + msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." msgstr "Alle vores missionsparametre er ændret. Pandorerne tager et skridt mod Mace. Vi skal handle hurtigt." @@ -2066,9 +2489,24 @@ msgstr "Hvad nu?" msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." msgstr "Intet mere, vi kan gøre. Vi skal evakuere området, før flere Pandoranske kræfter ankommer." +msgid "Infiltration #1" +msgstr "Infiltrering # 1" + msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." msgstr "En mulighed er blevet givet for os at infiltrere Mitikas rum, den pandoranske hær, og ultimative komme tæt på Jason Zackaria eller Julian Rissard. Hvis intet andet, kunne vi stadig finde ud af hvor disse to besværlige mænd var, som kunne hjælpe med i fremtidige operationer til at fange dem. Dit mål er at erhverve en engel, en forældet INF-fighter, der i øjeblikket ligger i lejesoldaternes hænder. De har trukket sig tilbage til Phylent for at påvirke reparationer, så nu er chancen for at strejke." +msgid "Disable Angel" +msgstr "Deaktiver Angel" + +msgid "Bring Angel to designated location" +msgstr "Bring Angel til udpeget placering" + +msgid "Do not destroy Angel" +msgstr "Må ikke ødelægge Angel" + +msgid "Do not allow Ray or tug to be destroyed" +msgstr "Lad ikke Ray eller slæbebanen være ødelagt" + msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." msgstr "Jeg har set ilden. Lad os flytte ind og sikre det." @@ -2114,9 +2552,30 @@ msgstr "Hvad tror du, de har planlagt til denne ting?" msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." msgstr "Ingen ide. Men hvad jeg ved er, at vi ikke er involveret længere." +msgid "Rothan Defence #1" +msgstr "Rothan Defense # 1" + msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." msgstr "Et nødopkald fra en CSN-skvadron er blevet udstedt, som engagerede Pandoran-mål. Det ser ud som om fjenden har magged de krigere, snarere end at ødelægge dem. INF slæbebåde er ved at forberede sig på at lede dem ud af systemet via jumpgate. Vi er nødt til at ødelægge dem, og få disse mænd og kvinder til sikkerhed. Vi kan ikke lade Pandorerne få fat i nogen af ​​vores teknologier." +msgid "Destroy all Pandoran Tugs" +msgstr "Ødelæg alle Pandoran Tugs" + +msgid "Rescue all CSN pilots" +msgstr "Redde alle CSN-piloter" + +msgid "Protect Tugs" +msgstr "Beskyt Tugs" + +msgid "Eliminate all Pandoran fighters" +msgstr "Eliminere alle Pandoran-krigere" + +msgid "Do not allow any pilots to be killed" +msgstr "Lad ikke piloter dræbes" + +msgid "Do not allow any pilots to be kidnapped" +msgstr "Lad ikke nogen piloter blive kidnappet" + msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." msgstr "Hvide riddere, fjendens slæbebåde er allerede på plads og er vedhæftede tov reb. De må ikke få disse krigere og piloter til jumpgate." @@ -2144,9 +2603,18 @@ msgstr "Griffin, det er vinteren. Operation succesfuld." msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." msgstr "Jeg vidste, at jeg kunne regne med dig, de Winter. Gå tilbage til Griffin." +msgid "Rothan Defence #2" +msgstr "Rothan Defense # 2" + msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." msgstr "Pandorerne forbereder sig på et stort skub i Rothan, så vi skal forsøge at forsvare forsvar så hurtigt som muligt. Command har valgt en række stillinger, som vil give os en strategisk fordel i de tidlige stadier af kamp, ​​når fjenden ankommer. The Blue Jesters er at linke op med de uregelmæssige nomader tæt på en Rothans indre jumpgates og afventer yderligere instruktioner." +msgid "Rendezvous with the Irregular Nomads" +msgstr "Rendezvous med de uregelmæssige nomader" + +msgid "Eliminate UNF fighters" +msgstr "Eliminer UNF-krigere" + msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." msgstr "Kontrol, vi er i position. Afventer de uregelmæssige nomader." @@ -2192,6 +2660,12 @@ msgstr "Commander, dine nuværende missioner er blevet afbrudt. Tilbage til jump msgid "Got it, coming home." msgstr "Fik det, kom hjem." +msgid "Rothan Defence #3" +msgstr "Rothan Defense # 3" + +msgid "Defend shipyard" +msgstr "Forsvar værft" + msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." msgstr "Vi har flere indkommende Tzac-krigere. Vi skal forhindre dem i at ødelægge skibene her." @@ -2204,6 +2678,15 @@ msgstr "Trusleradvarslen kom for sent til andre skvadroner til at hjælpe os, me msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." msgstr "Forvent Tzac-bombeflyene at fokusere på at ødelægge slæbebådene og pendulerne." +msgid "Rothan Offensive #1" +msgstr "Rothan Offensiv # 1" + +msgid "Eliminate enemies" +msgstr "Eliminere fjender" + +msgid "Eliminate commander support" +msgstr "Eliminer kommandostøtte" + msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." msgstr "Enemy fighters spottet. Intet tegn på skvadronvinge kommandanten dog. Vi må måske trække ham ud." @@ -2231,6 +2714,9 @@ msgstr "Bagged og tagget." msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." msgstr "Fremragende arbejde, Jesters. Alt ser klart ud, så vi sender en slæbebåd til din placering for at bringe ham ind. Vi ses snart." +msgid "Rothan Defence #4" +msgstr "Rothan Defense # 4" + msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." msgstr "Pandorerne har lanceret et pludseligt angreb mod systemet. Det ser ud til, at de udnytter det kaos, som Kongeriget Tzac har kastet os ind i. Vi er nødt til at afvise dette angreb, da nederlag her kunne betyde et stort tilbageslag i vores kamp mod begge fjender." @@ -2243,6 +2729,9 @@ msgstr "Der er svømmere i deres rækker, der udgør massen. Forlad ikke tro fol msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." msgstr "Det er den sidste af dem. Ikke ofte vinder vi et engagement som dette." +msgid "Rothan Defence #5" +msgstr "Rothan Defense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." msgstr "Pandorerne presser hjem deres fordel og lukker ind på Rothans beboede planeter. De skal besejre, som et tab her ville betyde, at de starter et jordoverfald. Forvent kraftig modstand." @@ -2294,9 +2783,24 @@ msgstr "De har taget Blackburn!" msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." msgstr "Det er begge vores korvetter nede. Resten er op til os." +msgid "Infiltration #2" +msgstr "Infiltrering # 2" + msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." msgstr "Dette er en meget farlig mission. Mens Pandorerne ser ud til at have accepteret dig som en af ​​deres piloter, vil de stadig være meget mistænkelige. Du bør derfor gøre det, der er muligt for at holde deres mistanker lave. Stak tæt på vinge kommandanten, når den ikke er i kamp. Brand ikke dine våben eller brug din ECM, hvis du ikke behøver det, og fjern dine mål med ekstreme fordomme, uanset hvad." +msgid "Follow wing commander's orders" +msgstr "Følg vinge kommandørens ordrer" + +msgid "Eliminate civilian group #1" +msgstr "Eliminer civilgruppe nr. 1" + +msgid "Eliminate civilian group #2" +msgstr "Eliminere civile gruppe nr. 2" + +msgid "Eliminate civilian group #3" +msgstr "Eliminer civilgruppe nr. 3" + msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" msgstr "(Jeg er dybt denne gang. Bare nødt til at forblive rolig, fokusere og gøre som de gør.)" @@ -2312,6 +2816,9 @@ msgstr "(Bedre komme tilbage til vingekommandøren, før de tror, ​​at jeg s msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" msgstr "(De flytter til jumpgate. Jeg skal være med og holde tæt på.)" +msgid "Free Flight" +msgstr "Fri flyvning" + msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." msgstr "Et simpelt testflyvning. Vænne dig til at styre din fighter, uden fare for angreb eller andre farer at møde. Der er ingen målsætninger at fuldføre i denne mission, så du kan til enhver tid afslutte det og fortsætte til den næste." @@ -2324,48 +2831,87 @@ msgstr "Øvelse dreje, accelerere og bremse." msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." msgstr "Glem heller ikke om din Boost. Det kan være en livredder i visse situationer." +msgid "Weapons Training" +msgstr "Våbenuddannelse" + msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." msgstr "Øv dig med din kæmpers våben mod et stationært mål." +msgid "Destroy Dart" +msgstr "Ødelæg Dart" + msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." msgstr "Dart vil ikke angribe dig, så når du er klar, kan du blæse sagen i stykker." +msgid "Moving Target" +msgstr "Flytende mål" + msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." msgstr "De fleste mål du ansigt i feltet vil bevæge sig. Dette kursus giver dig mulighed for at træne ned en fjende, der bevæger sig rundt." +msgid "Eliminate Dart" +msgstr "Eliminer Dart" + msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." msgstr "Denne Dart har kontrol over sine motorer, men ikke dens våben. Øve jagter det og ødelægger det." +msgid "Active Target" +msgstr "Aktivt mål" + msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." msgstr "Ansigt mod en modstander, der er bevæbnet. Fjenden i dette kursus er en Dart, kitted ud med twin particle cannons. Det skal ikke vise sig for svært en udfordring." msgid "This Dart is armed! Watch yourself." msgstr "Denne Dart er bevæbnet! Pas på." +msgid "ECM Training" +msgstr "ECM træning" + msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." msgstr "Øv dig med din ECM i næste møde. Dartet her er udstyret med missiler, som kommer hjem i dig. Du kan imødegå disse angreb ved omhyggelig brug af din ECM. Når du er færdig med at praktisere, kan du ødelægge Dart og fortsætte." msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." msgstr "Brug din ECM til at ødelægge missiler fyret på dig. Husk, at ECM har brug for flere sekunder til at genoplade mellem brug." +msgid "Mag Cannon Training" +msgstr "Mag Cannon Training" + msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." msgstr "Brug dine magkanoner til at deaktivere fjendens Dart. At deaktivere fjendens håndværk og bringe målet i live er nogle gange et vigtigt skridt i at sikre varig sejr." +msgid "Disable Dart" +msgstr "Deaktiver Dart" + +msgid "Do not destroy Dart" +msgstr "Forsæt ikke Dart" + msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." msgstr "Skift til dine Mag-kanoner og brand dem på pilen for at deaktivere den. Brand ikke dine plasmakanoner eller lancere eventuelle missiler, da disse kunne ødelægge målet." +msgid "Wingmates" +msgstr "Wingmates" + msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." msgstr "Slaget langs side to holdkammerater at tage på 3 fjendtlige krigere." +msgid "Eliminate Darts" +msgstr "Eliminer Dart" + msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." msgstr "Wingmate vil ofte hjælpe dig i kamp. Når du er klar, nærmer du Dart og engagerer." +msgid "3 Against 1" +msgstr "3 mod 1" + msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." msgstr "Tag på tre fjendtlige mål med én hånd. Endnu engang er disse Dart udstyret med enkle partikelkanoner. En enkelt TAF bør ikke finde sig selvklassificeret her, så længe fjenden ikke må få overhånden." msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." msgstr "Afsluttende kursus. Brug al din træning til at besejre de tre modstandere." +msgid "Pirate Uprising #1" +msgstr "Piratopstand # 1" + msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." msgstr "Pandoranens skubbe ind i det uafhængige rum har ført til en stigning i piratvirksomhed langs grænsen for Confederation. Truslen skal håndteres straks, begyndende med at skære tilbage på fjendens tilstedeværelse på Temper." @@ -2375,8 +2921,11 @@ msgstr "Flere indkommende fjendtlige krigere." msgid "Follow my lead. Break and attack at will." msgstr "Følg min ledelse. Bryde og angribe efter vilje." +msgid "Pirate Uprising #2" +msgstr "Piratopstand # 2" + msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." -msgstr "På trods af den seneste indsats viser pirat og opstandende aktivitet ikke noget tegn på at aftage. Vi skal fortsætte med at smadre ringene, som vi finder dem og forhindre dem i at tage et fodfæste i Temper, da det kun kunne være dårligt for moralen og krigsindsatsen. Mens vi stadig står over for Dart, bliver modifikationerne af disse håndværk mere udbredt, og der er flere afskærmede og plasmaudstyrede krigere, der findes i deres rækker." +msgstr "På trods af den seneste indsats viser pirat og opstandende aktivitet ikke noget tegn på at aftage. Vi skal fortsætte med at smadre ringene, som vi finder dem og forhindre dem i at tage et fodfæste i Temper, da det kun kunne være dårligt for moralen og krigsindsatsen. Mens vi stadig står over for Dart, bliver modifikationerne til disse håndværk mere fremherskende, og der findes flere afskærmede og plasmaudstyrede krigere i deres rækker." msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." msgstr "Som før, alle. Lad os tage det til dem." @@ -2387,9 +2936,24 @@ msgstr "Det ser ud til at disse fyre er alle sportsligt modificerede Dart." msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." msgstr "Anerkendt. Pas på laserne, folkene. De smadrer dine skjolde i stykker, hvis du lader dem." +msgid "Pirate Uprising #3" +msgstr "Piratopstand # 3" + msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." msgstr "Allieret intelligens har formået at finde en af ​​piratringløjtnantene. Vi skal bringe denne mand i live, da han kunne give os yderligere nyttige oplysninger, der gør det muligt for os at spore og eliminere højtstående personer. Du vil styre en Ray, og skal bruge dine Mag-kanoner til at deaktivere målet. Ikke ødelæg løjtnantens Dart." +msgid "Capture pirate lieutenant" +msgstr "Fang piratløjtnant" + +msgid "Destroy all remaining opposition" +msgstr "Ødelæg alle resterende oppositioner" + +msgid "Do not kill pirate lieutenant" +msgstr "Dræb ikke piratløjtnant" + +msgid "Do not let pirate lieutenant escape" +msgstr "Lad ikke piratløjtnant flygte" + msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." msgstr "Seth, Løjtnantens Dart skal mærkes på din HUD. Deaktiver det skib så hurtigt som muligt." @@ -2399,18 +2963,33 @@ msgstr "Resten af ​​os vil tage ned hans venner. Se din onde brand omkring m msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." msgstr "Styr, dette er Strickland. Mål er blevet undertrykt, alle andre trusler elimineres. Vil afventer afhentning." +msgid "Pirate Uprising #4" +msgstr "Piratopstand # 4" + msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." msgstr "Det tog nogen tid, men vi har endelig fået udtræk de nødvendige oplysninger fra løjtnant vi fangede. Hans oplysninger har afsløret, at piraterne har dannet en koalition for at drage fordel af brygningskriget. Vi er nødt til at smadre denne alliance fra hinanden ved at afsætte fraktionsledere. De flyver i øjeblikket en tidligere baghold, en designet til at sende dem din vej. Lederne er alle piloter erhvervet nymfer. Tag dem ned" +msgid "Eliminate pirate leaders" +msgstr "Eliminere piratledere" + +msgid "Do not let any pirate leaders escape" +msgstr "Lad ikke nogen piratleder undslippe" + msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." msgstr "Dette er en lige fremad, fyre: Tag alle fjendens mål ned. Men sørg for, at ingen af ​​disse nymfer gør det til jumpgate." msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." msgstr "Fremragende værker, folk. Dette er en wrap." +msgid "Pirate Uprising #5" +msgstr "Piratopstand # 5" + msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." msgstr "Med lederne alle væk, er vi nu i stand til at afslutte det organiserede piratkopieringsproblem i Temper for good. Vi har identificeret en række dartmassering for, hvad der synes at være en strejke mod CSN-aktiver i gengældelse. Vi vil ikke give piraterne chancen for at gøre det, og slå dem først. Strickland vil føre Steel Bulls til kamp." +msgid "Destroy all pirate forces" +msgstr "Ødelæg alle piratstyrker" + msgid "Enemy forces sighted." msgstr "Fjender styrker synet." @@ -2438,9 +3017,15 @@ msgstr " Ånd, dette er kommandant Strickland. Modsatte kræfter er blevet besej msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." msgstr "Anerkendt. Godt arbejde derude, Commander. Takket være dig, vil Temper være et sikrere system, og vi kan fokusere på at styrke vores forsvar mod de pandoranske kræfter. Kom hjem." +msgid "Infiltration #3" +msgstr "Infiltrering # 3" + msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." msgstr "Dine instruktioner er enkle, Hicks. Som før følger du vingelederens anvisninger og gør som de andre gør. Hold dig tæt på lederen, når du ikke ellers er forlovet, og gør ikke noget for at rejse din mistanke. Handle hurtigt for at forsikre Pandorans du er sammen med dem." +msgid "Eliminate Tzac forces" +msgstr "Eliminer Tzac styrker" + msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" msgstr "(Mere jagt. Jeg håber, jeg ikke bliver tvunget til at dræbe uskyldige mennesker igen.)" @@ -2450,15 +3035,24 @@ msgstr "(Mercenaries. Bedre end civile, men stadig afskyelige. Køre, du narre! msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" msgstr "(Det ser ud som det er. Vi er på vej til jumpgate.)" +msgid "Trilliack Defence #1" +msgstr "Trilliack Defense # 1" + msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." msgstr "Vores mål er simpelt, gutter: ødelæg alle fjendens mål." msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." msgstr "Godt arbejde, alle sammen. Lad os forberede os på at låne en hånd til de andre skvadroner." +msgid "Trilliack Defence #2" +msgstr "Trilliack Defense # 2" + msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." msgstr "Intelligence rapporter tyder på, at Tzac har ansat en række legosoldater for at hjælpe i deres angreb på uafhængige systemer. Oplysninger opnået fra underjordiske kilder siger, at de planlægger at targetting UNF-kapitalskibe. Selvom kendt legosoldater ikke bør udfordre vores skibe, vil alle UNF-korvetter i dag rejse med udvidede fighter eskorte som en sikkerhedsforanstaltning." +msgid "Defend UNF Lovelace" +msgstr "Forsvar UNF Lovelace" + msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." msgstr "Enemy fighter signaturer opdaget. Ligner Dart." @@ -2486,9 +3080,18 @@ msgstr "De skal have været betalt godt for det." msgid "Stick round, Commander. We might need you later." msgstr "Stick rundt, Commander. Vi har måske brug for dig senere." +msgid "Traitor Hunt #1" +msgstr "Traitor Hunt # 1" + msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." msgstr "En række af de ansvarlige for at hjælpe med at levere ulovlige våben og information til Tzac er blevet identificeret. De skal spores og indleveres til spørgsmålstegn. På dette tidspunkt ønsker vi at undgå at dræbe dem, da de kunne vise sig afgørende for at bringe ind i ledere." +msgid "Capture traitors" +msgstr "Capture forrædere" + +msgid "Do not allow traitors to be killed" +msgstr "Lad ikke forrædere dræbes" + msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." msgstr "D'Ath, vi har set målene. De er på vej til jumpgate. Vi lukker det nu ned." @@ -2507,9 +3110,21 @@ msgstr "Knapt fyret tilbage. Måske dækkede de for nogen?" msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." msgstr "Definitiv mulighed. Vi bringer disse fyre ind og se, hvad vi kan finde ud af." +msgid "Traitor Hunt #3" +msgstr "Traitor Hunt # 3" + msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." msgstr "Det ser ud til, at nogle af de forrædere, der blev indført tidligere, virkede som en distraktion for en række andre, som nu har kommandoreret CSN Drachma. Korvetten skal tages tilbage uden at ødelægge den. Alle andre mål er gyldige, medmindre det overgives." +msgid "Disable CSN Drachma" +msgstr "Deaktiver CSN Drachma" + +msgid "Defeat traitors" +msgstr "Nederlag forrædere" + +msgid "Do not destroy CSN Drachma" +msgstr "Fortryd ikke CSN Drachma" + msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." msgstr "Det ser ud som om vi har et indbydende udvalg på vej vores måde." @@ -2525,9 +3140,24 @@ msgstr "Kontrol, forrædere er blevet behandlet, og Drachma er blevet deaktivere msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." msgstr "Anerkendt. Pendulkørsel er på vej." +msgid "Traitor Hunt #5" +msgstr "Traitor Hunt # 5" + msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." msgstr "Der er nu kun to figurer i forrædergruppen tilbage: Isabel Nelson, og den anden, hvis identitet i øjeblikket er bekræftet. Isabel Nelson har været placeret i nærheden. Som før, deaktiver hendes fighter, så hun kan bringes ind. Deaktiver eventuelle andre overgivende mål." +msgid "Capture Isabel Nelson" +msgstr "Capture Isabel Nelson" + +msgid "Capture Preston Young" +msgstr "Fange Preston Young" + +msgid "Do not kill Isabel Nelson" +msgstr "Må ikke dræbe Isabel Nelson" + +msgid "Do not kill Preston Young" +msgstr "Må ikke dræbe Preston Young" + msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." msgstr "Det ligner den tæve Nelson fik sig til en Rook. Vær forsigtig, og vær ikke bange for at dræbe hende, hvis det er nødvendigt." @@ -2576,9 +3206,18 @@ msgstr "Kampen viste sig heller ikke for godt. Det er hver mand for sig selv." msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." msgstr "Commander, vi er færdige her. Kontrol, mål og område sikret. Klar til afhentning." +msgid "Trilliack Defence #3" +msgstr "Trilliack Defense # 3" + msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." msgstr "Vores kræfter har taget store tab af de sidste par engagementer, men der er stadig meget at gøre. Tre Pandoran-korvetter er blevet mærket til destruktion. Vi skal sikre, at de tages ned, mens vi minimerer vores eget tab. Vi har ikke råd til at miste alle vores egne kapitalskibe. Arbejd hurtigt, og hjælp Zenobia, Lady Jane Gray og Tangka efter behov." +msgid "Eliminate all enemy vessels" +msgstr "Eliminere alle fjendtlige fartøjer" + +msgid "Survive at least 1 capital ship" +msgstr "Overlev mindst 1 hovedskib" + msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." msgstr "Enemy forces in range. Forbereder sig til at engagere sig." @@ -2618,9 +3257,18 @@ msgstr "Vi er nede på en korvette. Vi skal færdiggøre dette nu!" msgid "There were too many of them ..." msgstr "Der var for mange af dem ..." +msgid "Trilliack Defence #4" +msgstr "Trilliack Defense # 4" + msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." msgstr "Pandorerne implementerer allerede ground assault teams til Flint. Angrebet er i sine tidlige stadier, med mere troop carrier indkommende. Fjenden møder vores forsvarslinier aggressivt, for at rydde en vej for deres landingsfolk. Vi skal slå hårdt tilbage og forhindre Flint i at blive taget. Målet er simpelt: ødelæg alle fjendens styrker." +msgid "Destroy HMS 711-444" +msgstr "Ødelæg HMS 711-444" + +msgid "Destroy HMS 313-777" +msgstr "Ødelæg HMS 313-777" + msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" msgstr "Pandoranerne overvinder vores frontlinie! Vi skal køre dem tilbage nu!" @@ -2663,9 +3311,15 @@ msgstr "Jeg kommer ikke til at løbe væk. Ikke igen." msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." msgstr "Dodds, dette er Commodore Park. Jeg giver dig en direkte ordre. Dette er ikke et slag vi kan vinde, og jeg har ikke dig til at smide dit liv eller miste den starfighter. Gå ud nu. Endelig advarsel, mister." +msgid "Infiltration #4" +msgstr "Infiltrering # 4" + msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." msgstr "Vi beklager, Hicks, men du skal fortsætte med at følge ordrer. Vi er opmærksomme på, hvad der skal ske, men det er for det større gode. Prøv at komme igennem dette i ét stykke. Både mentalt og fysisk." +msgid "Kill civilians" +msgstr "Dræb civile" + msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" msgstr "(Dette ... hvordan kan jeg gøre dette? Dette er mine venner.)" @@ -2678,18 +3332,30 @@ msgstr "Beklager, alle sammen." msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" msgstr "(De går igen efter civilbefolkningen igen. Jeg håber det snart slutter. Jeg er ikke sikker på, hvor meget mere det jeg kan tage.)" +msgid "Evacuation #1" +msgstr "Evakuering # 1" + msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." msgstr "Som allerede bekræftet af Neal Stockwell, er evakueringen af ​​Oracle IX som reaktion på supernova ikke så hurtigt som mange gerne vil. Og nu, med den pandoranske hær på farten, er vi nødt til at forøge tempoet. En række civile stragglers er blevet identificeret i nærheden af ​​Oracle IX, som har brug for escort til evakueringsstedet. Dit mål er at finde alle civile håndværk i området og bringe dem ind. Ingen fjendtlige kræfter forventes, men det er bedst at være på vagt." +msgid "Rescue all civilians" +msgstr "Redde alle civile" + msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." msgstr "ABC'er, dette er Control. Runde de civile op, og følg dem så hurtigt som muligt på jumpgate." msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." msgstr "Vi forventer ikke nogen modstand, men vær forberedt på at engagere fjender, hvis det er nødvendigt." +msgid "Evacuation #2" +msgstr "Evakuering # 2" + msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." msgstr "Vi har identificeret omkring et dusin flere stragglers, der skal bringes ind. Leder dem til evakueringspunktet som før. Vær forsigtig: intelligens hentede krypterede signaler, der synes at passe til dem, der bruges af Pandorans til deres transmissioner. Fjende kræfter bør være forlovet og ødelagt eller dirigeret ved kontakt. Borgerlige tab bør minimeres." +msgid "Eliminate Pandoran fighters" +msgstr "Eliminer Pandoran-krigere" + msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" msgstr "Gaskin, INF fighters spottet! Pandoraner, uden tvivl!" @@ -2699,12 +3365,33 @@ msgstr "Bryde og angribe! Beskyt civilbefolkningen!" msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." msgstr "Det var en tæt. Ser ud som om de var spejder. Vi skal i fremtiden træffe ekstra forholdsregler." +msgid "Evacuation #3" +msgstr "Evakuering # 3" + msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." msgstr "De sidste faser af evakueringen er i gang, men situationen er ved at blive stram. Vi har modtaget en SOS fra en gruppe af civile, der har kørt ind med nogle scavengers. Normalt vil vi sikre området først, inden vi udnytter redning, men da situationen bliver stadig desperat, vil vi sende ud slæbebanen nu. Tag hjem hvert civilt håndværk - fjenden skal ignorere dem for nu." +msgid "Do not allow any civilians to be killed" +msgstr "Lad ikke nogen civile blive dræbt" + +msgid "Evacuation #4" +msgstr "Evakuering # 4" + msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." msgstr "Pandorernes ankomst er nært forestående, men evakueringen er ved at blive afsluttet. Vi behøver kun at mop nogle af stragglers. To af de hvide riddere vil hjælpe, inden de fortsætter med at ramme fjendens forsyningsledning. Du bør koncentrere dig om at få civile til sikkerhed og lade ATAF'erne gøre hovedparten af ​​arbejdet." +msgid "Rescue first civilian group" +msgstr "Redde første civile gruppe" + +msgid "Rescue second civilian group" +msgstr "Redning anden civile gruppe" + +msgid "Rescue third civilian group" +msgstr "Redning tredje civile gruppe" + +msgid "Eliminate all remaining enemies" +msgstr "Eliminer alle resterende fjender" + msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." msgstr "Enemy craft opdaget. Pandoraner, i både INF og UNF-krigere." @@ -2735,9 +3422,27 @@ msgstr "Kontroller, det er vinteren. Alle fjendtlige styrker er blevet ødelagt. msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." msgstr "Fremragende, vi er meget taknemmelige for hjælpen." +msgid "Evacuation #5" +msgstr "Evakuering # 5" + msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." msgstr "Pandoranflåden lukker ind på Oracle IX, og deres hovedskibe flytter hurtigt op på marken. Vi skal holde dem tilbage så længe som muligt for at give de sidste evakuere tid til at undslippe systemet. Dette skal gøres med fighters sammen. Løjtnantkommandoer Taylor og Todd of the White Knights vil dog udlånes bistand til ATAF'erne, som skal give os kanten i kamp." +msgid "Destroy INF Thunderbolt" +msgstr "Ødelæg INF Thunderbolt" + +msgid "Destroy INF Gram" +msgstr "Ødelæg INF Gram" + +msgid "Destroy INF Morning Star" +msgstr "Ødelæg INF Morning Star" + +msgid "Destroy INF Dragonlance" +msgstr "Ødelæg INF Dragonlance" + +msgid "Destroy INF Trident" +msgstr "Ødelæg INF Trident" + msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." msgstr "Vores ordrer er at tage ned så mange fjendens korvetter som muligt. Bryde og angribe efter vilje." @@ -2888,9 +3593,6 @@ msgstr "En af de syv" msgid "Earn all other trophies" msgstr "Tjen alle andre trofæer" -msgid "Plan B" -msgstr "Plan B" - msgid "Complete all campaign missions" msgstr "Udfyld alle kampagnemissioner" @@ -2928,7 +3630,7 @@ msgid "Now get the hell out of our galaxy!" msgstr "Nu få helvede ud af vores galakse!" msgid "Complete all missions at Temper" -msgstr "Afslut alle missioner på Temper" +msgstr "Afslut alle missioner ved Temper" msgid "Going out with a bang" msgstr "Går ud med et bang" @@ -3086,9 +3788,6 @@ msgstr "Sightseer" msgid "Visit 100 waypoints" msgstr "Besøg 100 waypoints" -msgid "Minesweeper" -msgstr "Minestryger" - msgid "Destroy 255 mines (player only)" msgstr "Ødelæg 255 miner (kun afspiller)" @@ -3146,3 +3845,75 @@ msgstr "Hævn" msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" msgstr "I løbet af en episk kamp dræbe fjenden, der netop dræbte dig" +msgid "One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft." +msgstr "En af de ældste søsættere, der er skabt af Mitikas-imperiet, ses sjældent, fordi det bliver pensioneret i 2599. En håndfuld uafhængige verdener fortsætter med at drive fighteren, idet de har købt dem fra imperiet, før Mitikas trækker dem fra tjeneste. Alligevel holdes de ret ofte tilbage fra deployering, der fungerer som reserver for at løfte op tal. Engle er bemærkelsesværdige for at være den første INF-fighter, der skal være udstyret med magkanoner, og for at være noget mindre end de fleste af landets andre krigere. Også af note er udseendet, kæmperen sportslige et lilla farveskema, i modsætning til røde af nyere INF håndværk." + +msgid "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful single-seat starfighter in existence. Only five have so far been manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to be on par with a carrier). Their existence and even those selected to participate in the training program have been a closely guarded secret within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great deal of its design was based." +msgstr "Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) er den mest kraftfulde single-seat starfighter i eksistens. Kun fem er hidtil blevet fremstillet på grund af deres enorme udviklingsomkostninger (hver af dem sagde at være på lige fod med en transportør). Deres eksistens og selv dem, der er valgt til at deltage i træningsprogrammet, har været en nøje bevogtet hemmelighed inden for CSN. Det er den åndelige efterfølger til TAF, hvor en stor del af dets design var baseret." + +msgid "Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its primary function being the protection of Tzac's home system." +msgstr "Som mange andre sigtige sejlere er Blizzard afhængig af ildkraft for at gøre op for sin noget træg ydeevne i kamp. I den henseende er den udstyret med fem kanoner og fem missiler, hvilket gør den til en formidabel modstander i kamp. Kæmperen ses sjældent uden for Mace, men dens primære funktion er beskyttelsen af ​​Tzacs hjemmesystem." + +msgid "The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a great variety of modified states, including that with an extra seat and with a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each of the four fins." +msgstr "Dart er et meget almindeligt, almindeligt formål fartøj, der bruges almindeligt af både offentligheden og underverdenen. På grund af sine forholdsvis lave omkostninger og lethed ved vedligeholdelse er det yderst begunstiget af kriminelle organisationer. Det sælges normalt som et enkeltarmet, ubevæbnet skib, men kan købes i et stort udvalg af modificerede stater, herunder med et ekstra sæde og med en række våben; missiler er normalt knyttet til spidserne af hver af de fire finner." + +msgid "A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were constructed exclusively for use by the UNF." +msgstr "En relativt ny starfvest, der kun blev introduceret i de sidste sytten år, har Firefly fordelene ved en generel reduktion i fremstillingsomkostningerne, samtidig med at den samme defensiv kapacitet bevares som andre lette kampfolk. Det drager også fordel af lidt øgede offensive foranstaltninger, der indeholder to plasmakanoner og en ekstra partikelkanon. Fighteren blev mødt meget positivt, da den blev introduceret, og mange hundreder blev konstrueret udelukkende til brug af UNF." + +msgid "Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It also has room for an optional rear gunner." +msgstr "Af alle bombeflyene, som CSN kan tilbyde, er Hammerhead en af ​​de mest kendte. Langsomt, men sikker på, at Hammerhead er pakket til bjergene med raketter, missiler og torpedoer, hvilket gør det til en formidabel og farlig modstander inden for en konfliktzone. Escorted af en fløj af TAF'er eller Stråler, behøver en Hammerhead kun at komme ind i et målområde for at frigøre en volley af raketter, der ville vise sig virkelig ødelæggende. Hammerheads har to sæder, en til piloten og en til hjælp til målretning og håndtering af våben. Det har også plads til en valgfri bagskytter." + +msgid "The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is equipped with mag cannons or laser cannons." +msgstr "Hyena er en ny starfighter, der blev introduceret i de sidste 15 år og blev konstrueret specifikt til brug for United Naval Forces. Ligesom de fleste andre mellemstormige sejlere, går det op ad linjen mellem lyse og svære klasser, der tilbyder høje hastigheder og manøvredygtighed, tæt rustning og afskærmning og præsenterer høje offensiv evner. Hyenaen er typisk identificeret som Hyena-A eller Hyena-B, afhængigt af om den er udstyret med mag-kanoner eller laserkanoner." + +msgid "The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last few years, as a result of the Imperial Civil War." +msgstr "Den største masseproducerede starfstjerne i Imperial Naval Forces, Jackal, som TAF, er let pansret og afskærmet, men hurtigt. Som andre INF-sejere har det været gennem en hurtig variation proces i de sidste par år, som følge af den kejserlige borgerkrig." + +msgid "The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an enchanced derivative of the Imperial Scarab." +msgstr "Khepri er en bombefly, designet og bygget af kongeriget Tzac. Det er en forankret afledt af den kejserlige scarab." + +msgid "The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a single seat fighter." +msgstr "The Kingfisher er en mellemklasse, CSN starfighter, bygget til at supplere Ray (selvom den ankom to år senere end planlagt). Mens Rayen har to mag-kanoner ud over sine plasmakanoner, er Kingfisher udstyret med laserkanoner. Også i modsætning til Ray er Kingfisher en enkelt sædefighter." + +msgid "Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon." +msgstr "Oprindelig udviklet i 2580 blev Leoparden redesignet fra bunden til at fungere som den primære heavy starfighter i United Naval Forces. Det er mere kraftfuldt end Sfinx og Røg, men deler deres iboende svagheder, såsom dårlig håndtering og trægmotorer. Bortset fra bombefly er det det eneste UNF-fighterfartøj, der har to pilotpladser. Det er også den eneste kæmper, der har plasmakanoner på porten og styrbordssiderne, der drives af den anden pilot. Budgetbegrænsninger betød, at en tredje frontal plasmakanon blev erstattet af en partikelkanon." + +msgid "The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way." +msgstr "Lynx var en latecomer til UNFs rumfartøjskompliment, organisationen køber Hammerheads fra CSN og til tider Khepris fra kongeriget Tzac. Hverken var ønskelige langsigtede løsninger, og derfor blev Lynx udviklet til at udfylde hullet i navyens tilbud. Bomberet var stærkt inspireret af Hammerhead, hvor UNF havde fundet succes i brugen af ​​CSN-fartøjet tidligere og ønskede at fortsætte på den måde." + +msgid "So called because of the likeness of its two upper struts to that of a praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of stable variants emerge in the past few years." +msgstr "Såkaldt på grund af ligheden af ​​sine to øverste stiver til en bønnemantis, er dette en af ​​de mest velkendte sejre i INF. En medium starfighter, som Confederation's own Ray, er Mantis ikke kun bedre bevæbnet, med et ekstra sæt offensivt våben, men er også hurtigere. Som andre kejserlige sejlere har det set et stort antal stabile varianter frem i de seneste år." + +msgid "A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed starfighters in recent years." +msgstr "En lette klasse starfighter, konstrueret til brug af United Naval Forces. Med undtagelse af ATAF'er, en af ​​de seneste designede og konstruerede sejlere i de seneste år." + +msgid "A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew members." +msgstr "En velbevæbnet, pansret og afskærmet fighter, Ray komplimenterer en skvadron af TAF'er godt, selvom det ikke er så hurtigt eller som manøvrerbart. Rayen er såkaldt på grund af dens udseende, der er helt lig den af ​​Manta Ray. Det har også to pladser, selv om det er muligt at flyve med en besætning." + +msgid "The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely undergone a number of updates and modifications to the base specification since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the current variation id of the fighter is not known, thought it could lie around F or G." +msgstr "Razor er en middelklasset starfighter, bygget og implementeret af kongeriget Tzac. Fighteren har en lang servicehistorie, selvom den sandsynligvis har gennemgået en række opdateringer og modifikationer af basisspecifikationen siden dets første udseende i 2571. Som de fleste andre Tzac-sejrere er den nuværende variant-id for fighteren ikke kendt, troede det kunne ligge omkring F eller G." + +msgid "The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during significant missions and operations, where its increased power can bring many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and some pilots have complained that it feels very sluggish in combat." +msgstr "Den stærkest bevæbnede og øger de største forsvar af alle søsættere i CSN, ser røget kun på handling under betydelige missioner og operationer, hvor den øgede kraft kan give mange fordele. Det er imidlertid den langsommere af alle CSNs søsættere, og nogle piloter har klaget over, at det føles meget trægt i kamp." + +msgid "A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during operations." +msgstr "En scarabivelformet bombefly, der sædvanligvis bruges til at lancere et hagl af raketter og missiler på mål. Langsom, men ganske godt panseret og afskærmet. Som med hammerhovedet er det afhængig af støtte til støtte for at beskytte den under operationer." + +msgid "The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed to have been constructed by Tzac based on leaked information about the initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed the design documents were for a new type of Dart, and as such were not governed by any sort of intergalactic trade secrets." +msgstr "The Shale er en lystløber, baseret på Nymph. Det antages at være blevet konstrueret af Tzac baseret på lækket information om de indledende designelementer af Nymph. Som sådan følger den en lignende formfaktor, men adskiller sig i både dens farveskema (grøn, i stedet for hvid og blå) og forsvarsmateriel, der er udstyret med tre hurtigt ildpartikelkanoner, i stedet for Nymphs to plasmakanoner. Tzac nægtede enhver involvering i tyveri af Nymphs konstruktion detaljer og attesterede at det troede designdokumenterne var for en ny type Dart, og som sådan var ikke styret af nogen form for intergalaktiske handelshemmeligheder." + +msgid "The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "SK-31 er en middelklasset starfighter, bygget og implementeret af kongeriget Tzac. I modsætning til Razor og SK-34 er SK-31 udstyret med to laserkanoner for at gøre det muligt at forstyrre skærmens mål og gøre det nemmere at enten ødelægge eller deaktivere. Det er ukendt, hvad SK i fighterens navn står for, og hvorvidt de 31 refererer til en iteration eller en anden intern identifikator." + +msgid "The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 34 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "SK-34 er en middelklasset starfighter, bygget og implementeret af kongeriget Tzac. Selv om dets udvendige udseende er meget forskelligt fra SK-31, har den tilsvarende interne specifikationer. I modsætning til SK-31 er den dog udstyret med Mag-kanoner i stedet for lasere. Som med SK-34 er det ukendt, hvad SK i fighterens navn står for, og hvorvidt 34 henviser til en iteration eller anden intern identifikator eller ej." + +msgid "The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for opponents to tail it." +msgstr "De kejserlige flådestyrker svarer til røgen, sfinksen er stærkere bevæbnet, men lige så hurtig og beskyttet. Normalt et enkelt siddende håndværk, kan sfinksen også acceptere en bageste skytter, hvilket gør det vanskeligere for modstandere at hale det." + +msgid "An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease of manoeuvrability." +msgstr "En allround, multi-purpose, single-seat starfighter, TAF er den mest kendte og højest producerede starfighter inden for CSN. Både let pansret og afskærmet, TAF er let at håndtere i en nybegynderes hænder og roses selv af de mest erfarne piloter. Det udgør sin mangel på rustning, afskærmning og bevæbning ved at drage fordel af gode hastigheder og nem manøvredygtighed." + +msgid "The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of which it still shares some features (such as a generous supply of missiles and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that it is able to take down light-class vessels with ease." +msgstr "Thunderhead udviklede sig fra et originalt konceptdesign til en ny bombefly, hvoraf den stadig deler nogle funktioner (såsom en generøs forsyning af missiler og torped-hardpoints). Det er hurtigere end Scarab bomberne, men meget langsommere end Sfinxen. Det er dog bedre pansret og afskærmet end begge dele. Det ses sjældent på marken, da det nu anses for gammelt, dyrt at opretholde og i de senere år er blevet erstattet af sfinxen. På trods af dette forbliver det en formidabel modstander, og dens offensive foranstaltninger betyder, at den er i stand til nemt at tage skibet i let klasse ned." + diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 792a338..25af957 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" -"Last-Translator: Google Translate\n" -"Language-Team: Google Translate\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-06 18:26:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: ???\n" +"Last-Translator: ???\n" +"Language-Team: Google Translate Toolkit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,9 +29,6 @@ msgstr "¿Estás seguro de que quieres reiniciar? Perderá su progreso actual." msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." msgstr "¿Seguro que quieres salir? Perderá su progreso actual." -msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" -msgstr "ADVERTENCIA: ¡MISILES ENTRANTES!" - msgid "%s (Engine)" msgstr "%s (motor)" @@ -51,7 +48,7 @@ msgid "Be advised, we're taking damage here. Please step up support." msgstr "Tenga en cuenta que estamos recibiendo daños aquí. Por favor intensifique la ayuda." msgid "We're sustaining heavy damage! All fighters, please assist, ASAP!" -msgstr "Estamos sufriendo mucho daño! Todos los luchadores, por favor ayuda, lo antes posible!" +msgstr "Estamos sufriendo un gran daño! Todos los luchadores, por favor ayuda, lo antes posible!" msgid "Mayday! Mayday! Defences are critical. We can't hold out much longer!" msgstr "¡May Day! ¡May Day! Las defensas son críticas. No podemos aguantar mucho más!" @@ -116,6 +113,9 @@ msgstr "Sospecha" msgid "Remaining Pilots: %d" msgstr "Pilotos restantes: %d" +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "ADVERTENCIA: ¡MISILES ENTRANTES!" + msgid "Picked up %s" msgstr "Recogido %s" @@ -290,6 +290,9 @@ msgstr "¡Felicidades, has completado la campaña! ¡Ahora puedes repetir mision msgid "%s has fallen to the Pandorans" msgstr "%s ha caído en manos de los Pandoranos" +msgid "[ %s ] [ Missions %d / %d ]" +msgstr "[ %s ] [Misiones %d / %d ]" + msgid "Fighter Database" msgstr "Base de datos de combate" @@ -551,9 +554,15 @@ msgstr "Campaña" msgid "Credits" msgstr "Créditos" +msgid "Patrol #1" +msgstr "Patrulla n. ° 1" + msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." msgstr "Con los Pandoranos invadiendo los sistemas Independientes que rodean el Imperio Mitikas, necesitamos estar más atentos. Las patrullas alrededor de Torelli están siendo intensificadas. Asegúrese de llegar a todos los puntos intermedios e informe cualquier actividad inusual que encuentre." +msgid "Check all waypoints" +msgstr "Verifica todos los puntos intermedios" + msgid "Anyone got anything to report?" msgstr "¿Alguien tiene algo que informar?" @@ -587,8 +596,17 @@ msgstr "El mismo de siempre." msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." msgstr "Créame, eso es algo bueno. Bien, regresemos a casa e informemos." +msgid "Patrol #2" +msgstr "Patrulla n. ° 2" + msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." -msgstr "Las patrullas hasta el momento no han descubierto nada inusual, y parece que el aumento en la presencia militar está reduciendo la cantidad de actividad ilegal en este sector, con incidentes informados de hasta 80 %% . Aún así, no podemos darnos el lujo de volvernos complacientes, y debemos continuar con nuestros barridos." +msgstr "Las patrullas hasta el momento no han descubierto nada inusual, y parece que el aumento en la presencia militar está reduciendo la cantidad de actividad ilegal en este sector, con incidentes reportados en un 80 %% . Aún así, no podemos darnos el lujo de volvernos complacientes, y debemos continuar con nuestros barridos." + +msgid "Check all Waypoints" +msgstr "Verifica todos los Waypoints" + +msgid "Destroy Pandoran fighters" +msgstr "Destruye a los luchadores de Pandoran" msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." msgstr "Ocho jugadores, tienes hostiles entrantes. Identificado como 3 combatientes Mitikas; Jackals, posiblemente Pandoran. Participa, pero ten mucho cuidado." @@ -602,6 +620,9 @@ msgstr "Ocho jugadores, regrese a casa inmediatamente y entregue un informe comp msgid "Got it. See you soon." msgstr "Lo tengo. Te veo pronto." +msgid "Patrol #3" +msgstr "Patrulla n. ° 3" + msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." msgstr "Después de la devastadora pérdida del sistema de la Ilíada, debemos seguir vigilando contra la incursión en el sistema Alba. Verifique los cinco puntos intermedios e informe de inmediato cualquier actividad inusual o sospechosa que encuentre." @@ -707,8 +728,20 @@ msgstr "Nop." msgid "Okay, let's get home and report in." msgstr "De acuerdo, volvamos a casa e informemos." +msgid "Alba Defence #1" +msgstr "Alba Defense # 1" + msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." -msgstr "Varios sistemas clave independientes han sido atacados simultáneamente por las fuerzas de Tzac. Necesitamos ahuyentarlos, para que podamos continuar centrándonos en la amenaza más apremiante del ejército de Pandoran. En este momento, es vital que evitemos que Christabel obtenga ganancias significativas acumulando sus fuerzas en estos lugares." +msgstr "Varios sistemas clave independientes han sido atacados simultáneamente por las fuerzas de Tzac. Necesitamos ahuyentarlos, para que podamos seguir centrándonos en la amenaza más apremiante del ejército de Pandoran. En este momento, es vital que evitemos que Christabel obtenga ganancias significativas acumulando sus fuerzas en estos lugares." + +msgid "Defeat Tzac group #1" +msgstr "Derrota al grupo Tzac # 1" + +msgid "Defeat Tzac group #2" +msgstr "Derrota al grupo Tzac # 2" + +msgid "Defeat Tzac group #3" +msgstr "Derrota al grupo Tzac # 3" msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." msgstr "Tres grupos de lucha Tzac han sido avistados en el área. Necesitamos cazarlos y eliminarlos." @@ -743,9 +776,21 @@ msgstr "Creo que están probando el agua, como nuestros amigos de Pandoran antes msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." msgstr "Será mejor que nos preparemos para un ataque importante en los próximos días. Con suerte no de los dos a la vez." +msgid "Alba Defence #2" +msgstr "Alba Defense # 2" + msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." msgstr "Las fuerzas de Tzac continúan realizando movimientos agresivos contra Alba. Sus fuerzas deben retroceder y salir del sistema por completo. El poder naval está empezando a estar bajo presión, y estos ataques continuados podrían dejarnos vulnerables a un ataque de Pandoran." +msgid "Eliminate all enemy targets" +msgstr "Elimina todos los objetivos enemigos" + +msgid "Destroy HMS 821-283" +msgstr "Destruye HMS 821-283" + +msgid "Destroy INF Burnside" +msgstr "Destruir INF Burnside" + msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." msgstr "Rompe y ataca, muchachos. Enviemos a estos muchachos a casa." @@ -788,9 +833,18 @@ msgstr "Eran buenos chicos. Ellos serán extrañados." msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." msgstr "Nos necesitan en otro lugar. Te veremos pronto." +msgid "Traitor Hunt #2" +msgstr "Traitor Hunt # 2" + msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." msgstr "Mientras que Trilliack está feliz de arrestar a los traidores que trae, Alba desea otorgar un castigo rápido por sus acciones. Elimina todos los objetivos enemigos, con la excepción de cualquier luchador que se rinda. Solo esos deben ser traídos." +msgid "Eliminate all traitors" +msgstr "Eliminar a todos los traidores" + +msgid "Do not kill surrendering targets" +msgstr "No mates a los objetivos que se rinden" + msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." msgstr "Nuestras órdenes son destruir a todos los luchadores enfrentados, excepto a cualquiera que se rinda. En su lugar, se los va a atraer." @@ -821,8 +875,20 @@ msgstr "¿Crees que obtendrán una oración larga?" msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." msgstr "Depende de cuántos pilotos capaces podamos permitirnos seguir empujando tras las rejas ..." +msgid "Traitor Hunt #4" +msgstr "Traitor Hunt # 4" + msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." -msgstr "Roman Burgess, uno de los cerebros detrás del contrabando de armas e información ilícitas a Tzac, ha sido localizado. El alto mando quiere que este hombre esté vivo, para que pueda ser interrogado y guiarnos a los demás. Él no debe bajo ninguna circunstancia ser permitido matar." +msgstr "Roman Burgess, uno de los cerebros detrás del contrabando de armas e información ilícitas a Tzac, ha sido localizado. El mando superior quiere que este hombre esté vivo, para que pueda ser interrogado y conducirnos a los demás. Él no debe bajo ninguna circunstancia ser permitido matar." + +msgid "Capture Roman Burgess" +msgstr "Capture Roman Burgess" + +msgid "Defeat Pandorans" +msgstr "Derrota a los Pandoranos" + +msgid "Do not kill Roman Burgess" +msgstr "No mates a Roman Burgess" msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." msgstr "Necesitamos a Burgess vivo. Los demás deberían ser destruidos a menos que se rindan." @@ -857,9 +923,24 @@ msgstr "Gracias. Estoy contento de haber sobrevivido otro día." msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." msgstr "Lo superaremos. Ninguno de nosotros está siendo marcado antes del final de esta cosa." +msgid "Alba Defence #3" +msgstr "Alba Defense # 3" + msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." msgstr "Los Pandoranos han comenzado a mover fuerzas dentro del sistema y han formado una serie de escenarios. Algunos de estos motivos consisten en luchadores Tzac que han sido adquiridos de las fuerzas de Crystabel. A partir de ahora, no son operativos, pero están siendo defendidos por algunas torretas de plasma móviles. El objetivo es simple: destruir a esos luchadores." +msgid "Destroy acquired Tzac craft" +msgstr "Destruye el arte Tzac adquirido" + +msgid "Destroy HMS 381-222" +msgstr "Destruye HMS 381-222" + +msgid "Eliminate all opposition" +msgstr "Eliminar toda oposición" + +msgid "Defend CSN Inca" +msgstr "Defender CSN Inca" + msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." msgstr "Segadores, parece que la oposición es más pesada de lo que se esperaba. Estamos recogiendo una corbeta Tzac." @@ -887,9 +968,24 @@ msgstr "Rice, tenemos un gran problema: una gran cantidad de naves Pandoran reci msgid "Never enough, is it?" msgstr "Nunca lo suficiente, ¿verdad?" +msgid "Alba Defence #4" +msgstr "Alba Defense # 4" + msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." msgstr "Con los Pandoran incrementando su agresión, hemos tomado medidas para comenzar a evacuar el sistema Alba. Muchos civiles utilizarán embarcaciones incapaces de formar sus puntos de salto, por lo que dependerán de las puertas. Por lo tanto, debemos asegurarnos de que estas puertas permanezcan funcionales y de que toda la oposición de Pandoran sea retenida." +msgid "Defend the Jumpgate" +msgstr "Defender el Jumpgate" + +msgid "Eliminate all Pandoran opposition" +msgstr "Eliminar toda la oposición de Pandoran" + +msgid "Destroy INF Stiletto" +msgstr "Destruye el Estilete INF" + +msgid "Destroy INF BC-41" +msgstr "Destruir INF BC-41" + msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." msgstr "Taylor, ve a esa puerta lo más rápido que puedas y prepárate para defenderla. Tenga en cuenta: los Pandoranos ahora son comandantes, INF, UNF y Tzac." @@ -932,9 +1028,15 @@ msgstr "Buen trabajo. Continúa protegiendo la puerta y elimina cualquier amenaz msgid "Got it." msgstr "Lo tengo." +msgid "Alba Defence #5" +msgstr "Alba Defense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." msgstr "Los Pandoranos están presionando a casa su ventaja, y moviendo muchas de sus naves capitales en el campo. Actualmente se están acercando a Torelli, y casi seguro comenzarán un asalto terrestre una vez dentro del alcance. CSN Dragon se está utilizando para despejar su camino hacia el planeta, y aunque no vas a involucrar al planeta en sí, tenemos que garantizar la supervivencia de nuestras propias naves capitales tanto como sea posible." +msgid "Destroy all enemy targets" +msgstr "Destruye todos los objetivos enemigos" + msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" msgstr "White Knights, la línea de defensa de Alba está colapsando. ¡Necesitamos derribar las naves capitales de Pandorans, ahora!" @@ -1016,6 +1118,12 @@ msgstr "White Knights, por favor reconoce." msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." msgstr "Admitido. Estelle, tenemos que irnos. Se acabó." +msgid "Antomis Defence #1" +msgstr "Antomis Defense # 1" + +msgid "Defend the jumpgate" +msgstr "Defender el jumpgate" + msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." msgstr "Las figuras de Tzac se están moviendo en el jumpgate. Necesitamos detenerlos antes de que lo dañen seriamente." @@ -1034,9 +1142,24 @@ msgstr "¡El jumpgate está recibiendo daño!" msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" msgstr "¡La mitad de los nodos de control de la compuerta se han destruido! ¡Necesitamos intensificar nuestros esfuerzos para defenderlo!" +msgid "Antomis Offence #1" +msgstr "Ofensa Antomis # 1" + msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." msgstr "Con la amenaza mercenaria desatada y los ataques iniciales de Tzac frustrados, es hora de comenzar a presionar a las fuerzas de Christabel. Planeamos capturar a varios de sus comandantes, para ayudar a construir una mejor imagen de las fuerzas en Mace, antes de pasar al sistema. Como siempre, mag los objetivos y no permiten que mueran." +msgid "Capture squadron commander" +msgstr "Comandante del escuadrón de captura" + +msgid "Do not kill squadron commander" +msgstr "No mates al comandante del escuadrón" + +msgid "Eliminate Tzac fighters" +msgstr "Elimina a los luchadores de Tzac" + +msgid "Protect Tzac Commanders" +msgstr "Proteger a los comandantes Tzac" + msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." msgstr "Guerreros Tzac descubiertos, ambos comandantes están aquí. Goddard, deshabilita esos luchadores tan pronto como puedas." @@ -1047,7 +1170,7 @@ msgid "Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bri msgstr "Buen trabajo, a todos. Solo tenemos que esperar a que lleguen los remolcadores para traer a estos muchachos." msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts." -msgstr "Comandante, estoy leyendo la firma del caza entrante: Dardos." +msgstr "Comandante, estoy leyendo la firma de combate entrante: Dardos." msgid "I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We can't afford to lose them." msgstr "Apostaría mi casa a que son mercenarios, y dado que la relación con Tzac no terminó amigablemente, probablemente estén apuntando a los comandantes. No podemos darnos el lujo de perderlos." @@ -1061,18 +1184,36 @@ msgstr "Bueno. No siempre terminamos teniendo que proteger al enemigo de otro." msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" msgstr "Los remolcadores están en camino. Debería estar aquí en los próximos minutos" +msgid "Antomis Defence #2" +msgstr "Antomis Defense # 2" + msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." msgstr "Los Pandoranos continúan llamando a nuestra puerta, por lo que debemos seguir comprometiéndolos. Intercepta y derrota a todos los combatientes enemigos. La fragata imperial INF Sharpfinger también está en el sector y debe ser destruida." +msgid "Destroy INF Sharpfinger" +msgstr "Destruye INF Sharpfinger" + msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." msgstr "Gente, divídelos entre los luchadores y el Sharpfinger." msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." msgstr "No pudimos prescindir de ningún bombardero, así que solo tenemos que entrar y llevarlos a todos." +msgid "Return to Aster" +msgstr "Regresar a Aster" + msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." msgstr "Hemos recibido noticias de CSN Florin de que han sufrido un corte de energía, afectando a todo el barco. El buque varado ha atraído la atención de los Pandoranos, que ya han desplegado lanzaderas y remolcadores para absorberlo en sus filas. Los gatos monteses salados interceptarán y proporcionarán cobertura hasta que Florin pueda afectar las reparaciones." +msgid "Protect CSN Florin" +msgstr "Proteger CSN Florin" + +msgid "Destroy Pandoran shuttles and tugs" +msgstr "Destruye lanzaderas y remolcadores de Pandoran" + +msgid "Defeat unidentified forces" +msgstr "Derrota a las fuerzas no identificadas" + msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." msgstr "Florin, este es Black of the Salty Wildcats, aquí para ayudar." @@ -1121,9 +1262,15 @@ msgstr "Estamos comenzando los sistemas de nuevo. Una vez que hayamos completado msgid "We'll meet you there." msgstr "Nos encontraremos allí." +msgid "Minesweeper" +msgstr "Dragaminas" + msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." msgstr "Los bombarderos Tzac han sido identificados en el área, desplegando minas. Si bien esto viola los tratados intergalácticos, nunca podríamos suponer que Tzac, al igual que los Pandoranos, cumpliría con las reglas de la guerra. Necesitamos derribar esos bombarderos rápidamente. Tenga cuidado con las minas, ya que son especialmente potentes." +msgid "Destroy all enemy forces" +msgstr "Destruye todas las fuerzas enemigas" + msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." msgstr "Cuidado con los minas. Están en disparadores de proximidad y tienen una gran área de efecto." @@ -1136,9 +1283,18 @@ msgstr "De eso se ocupan los bombarderos, pero el área todavía está plagada d msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." msgstr "Tendremos que conseguir un equipo aquí para cuidar de ellos." +msgid "Minesweeper #2" +msgstr "Buscaminas # 2" + msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." msgstr "Tras la eliminación de los bombarderos Tzac, tenemos que limpiar las minas sobrantes del sistema, en caso de que nos causen dificultades en las operaciones posteriores. Como siempre, las minas deben ser derribadas desde la distancia, para minimizar las posibilidades de daño causado a tu luchador durante su destrucción." +msgid "Clear all mines" +msgstr "Despejar todas las minas" + +msgid "Eliminate all enemies" +msgstr "Elimina a todos los enemigos" + msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." msgstr "Reyes, proceda con precaución. Esas minas están equipadas con campos de amortiguación de radar, que evitarán que aparezcan a cualquier distancia que no sea cercana." @@ -1158,11 +1314,26 @@ msgid "I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tz msgstr "Noté que ninguno de esos dardos tropezó ninguna mina. ¿Tal vez esos eran luchadores de Tzac?" msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." -msgstr "Tzac nunca se había conocido para desplegar Darts, pero esa fue una observación importante. Bríndenos tantos detalles como sea posible durante la sesión informativa." +msgstr "Tzac nunca se había conocido para desplegar Darts, pero esa fue una observación importante. Bríndenos tantos detalles como sea posible durante la sesión de información." + +msgid "Aster Assault" +msgstr "Asalto Aster" msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." msgstr "Una gran fuerza de Tzac se ha reunido en Aster. Los Caballeros Blancos están siendo enviados solos para enfrentarlo. Tenemos que seguir demostrando que somos capaces de ganar estos enfrentamientos con pérdidas mínimas para la fuerza enemiga. Mag y desactiva todas las naves Tzac en la zona, y no permitas que se destruya ninguna, incluso con fuego suelto." +msgid "Disable all fighters" +msgstr "Deshabilitar a todos los luchadores" + +msgid "Disable all capital ships" +msgstr "Deshabilitar todas las naves capitales" + +msgid "Do not destroy any fighters" +msgstr "No destruyas ningún luchador" + +msgid "Do not destroy any capital ships" +msgstr "No destruyas ninguna nave capital" + msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." msgstr "Recuerde, muchachos: revistas solo contra los luchadores. No estamos aquí para tomar más vidas." @@ -1214,12 +1385,24 @@ msgstr "No. Todos los luchadores y gorras han sido apagados, y listos para ser r msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." msgstr "Gran trabajo, Caballeros. La limpieza comenzará en breve. En espera de nuevas instrucciones." +msgid "Clarke Defence #1" +msgstr "Clarke Defense # 1" + msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." msgstr "El día que hemos temido y los eventos que intentamos evitar están ahora sobre nosotros: el ejército de Pandoran ha comenzado su avance más allá del espacio de Mitikas y está empezando a atacar los sistemas estelares vecinos. Necesitamos defendernos, para proteger a Clarke de que esta amenaza lo invada. Presta atención: esta no será una batalla fácil, pero tenemos pocas opciones y debemos asegurar la victoria aquí hoy." +msgid "Clarke Defence #2" +msgstr "Clarke Defense # 2" + msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." msgstr "Hemos logrado abrirnos paso exitosamente a través de varios escuadrones de cazas Pandoran, pero sus naves capitales se están acercando rápidamente a Dublín. Tu objetivo es acabar con INF Dirk. Asegúrese de que los bombarderos de la clase Lynx puedan acercarse lo suficiente para lanzar un ataque." +msgid "Destroy INF Dirk" +msgstr "Destruye INF Dirk" + +msgid "Eliminate escorts" +msgstr "Eliminar escoltas" + msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." msgstr "Comandante, recomendaría que eliminemos a los escoltas primero." @@ -1238,9 +1421,27 @@ msgstr "Ese es un buen trabajo, Comandante. Nos estamos preparando para atacar a msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." msgstr "Infierno. De acuerdo, regresaremos momentáneamente. Carlyle fuera." +msgid "Clarke Defence #3" +msgstr "Clarke Defense # 3" + msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." msgstr "Necesitamos seguir derribando las naves capitivas enemigas, cavando y manteniendo la línea aquí. Más de nuestras propias naves cap están dirigiendo el campo para cumplir con la cabeza de Pandorans. UNF Cleopatra y UNF Artemis se están moviendo para interceptar más corbetas enemigas. Sus órdenes son ayudarlos a alcanzar sus metas." +msgid "Destroy INF Khopesh" +msgstr "Destruye INF Khopesh" + +msgid "Destroy INF Blackjack" +msgstr "Destruye INF Blackjack" + +msgid "Eliminate support fighters" +msgstr "Eliminar los luchadores de apoyo" + +msgid "Protect UNF Cleopatra" +msgstr "Proteger a UNF Cleopatra" + +msgid "Protect UNF Artemis" +msgstr "Proteger UNF Artemisa" + msgid "INF Khopesh is down." msgstr "INF Khopesh está abajo." @@ -1259,9 +1460,15 @@ msgstr "Este va a ser un día largo, ¿eh?" msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." msgstr "Tal vez no, si continuamos perdiendo terreno como ya estamos ..." +msgid "Clarke Defence #4" +msgstr "Clarke Defense # 4" + msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." msgstr "White Knights, Commodore Parks ha identificado tres corbetas enemigas que son objetivos de alto nivel. Él quiere que Dodds, Koonan y Todd los derroten lo más rápido posible. No habrá ningún apoyo adicional de luchador, pero tres ATAF deberían ser más que suficientes para hacer el trabajo. de Winter y Taylor están actualmente en otra tarea. Dodds liderará el ataque." +msgid "Eliminate all enemy forces" +msgstr "Elimina todas las fuerzas enemigas" + msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." msgstr "Objetivos vistos: tres naves capitales, cinco escoltas por persona." @@ -1304,9 +1511,27 @@ msgstr "Negativo." msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." msgstr "De acuerdo, volvamos a Leviathan, y esperemos a que Kelly y Estelle se reúnan con nosotros." +msgid "Clarke Defence #5" +msgstr "Clarke Defense # 5" + msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." msgstr "Hemos descubierto que Alysha's Calling, una de las fragatas enemigas de más alto perfil, se encuentra actualmente en el sistema. Estamos preparando un equipo de ataque de Hammerheads, liderado por los Lanceros Crepusculares, para atacarlo y destruirlo. Se desconoce qué efectos tendrá, en su caso, la destrucción de esta nave en la moral del enemigo, sin embargo, solo puede tener un impacto positivo en la nuestra. Los grupos de apoyo de la fragata deberán ser destruidos primero." +msgid "Eliminate support group #1" +msgstr "Eliminar el grupo de soporte n.º 1" + +msgid "Eliminate support group #2" +msgstr "Eliminar el grupo de soporte n.º 2" + +msgid "Destroy INF Alysha's Calling" +msgstr "Destruye las llamadas de INF Alysha" + +msgid "Destroy incoming threat" +msgstr "Destruye la amenaza entrante" + +msgid "Eliminate Swarmers" +msgstr "Eliminar Swarmers" + msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." msgstr "Primer escuadrón visto. Mover a interceptar." @@ -1355,6 +1580,9 @@ msgstr "El objetivo ya no es una prioridad. La primera línea de Clarke está co msgid "Understood. Heading there now." msgstr "Entendido. Dirigiéndose allí ahora." +msgid "Clarke Defence #6" +msgstr "Clarke Defense # 6" + msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." msgstr "El enemigo está empezando a invadir nuestra línea de frente. Tu objetivo es simple: atacar y destruir todas las fuerzas hostiles. No podemos darnos el lujo de perder más terreno aquí. Hacer eso significaría conceder la derrota y Clarke caer en la flota de Pandoran. Esto no debe suceder." @@ -1383,7 +1611,7 @@ msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters." msgstr "Demasiado pronto para especular. Solo concéntrate en derrotar a sus luchadores." msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon." -msgstr "¡Acabo de ver algo que nunca antes había visto! Cañón de partículas de fuego rápido, pequeño, altamente maniobrable." +msgstr "¡Acabo de ser seguido por algo que nunca había visto antes! Cañón de partículas de fuego rápido, pequeño, altamente maniobrable." msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!" msgstr "Swarmers! ¡El enemigo los ha desplegado aquí también!" @@ -1415,6 +1643,9 @@ msgstr "Gente, ¡estamos abajo de una nave capital! ¡Necesitamos intensificar l msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." msgstr "Ambas tapas están caídas, todas las manos perdidas. No permitamos que esto se desperdicie." +msgid "Coyote Assault #1" +msgstr "Coyote Assault # 1" + msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." msgstr "Aunque sufrimos grandes pérdidas en Coyote, todavía es importante que intentemos prevenir, o al menos ralentizar, el avance de la máquina de guerra de Pandoran. El almirante Jenkins ha ordenado que los Caballeros Blancos dirijan un ataque contra las fuerzas enemigas reunidas en el sistema. El peso de las fuerzas opuestas sigue siendo tremendo, aunque los ATAF deberían ayudarnos a tener ventaja en la batalla. Tenga en cuenta que el enemigo ahora está en posesión de una nave de combate UNF." @@ -1451,12 +1682,21 @@ msgstr "Griffin, esto es de Winter. Todos los objetivos destruidos." msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." msgstr "Reconocido, Comandante. Espera nuevos pedidos." +msgid "Coyote Assault #2" +msgstr "Coyote Assault # 2" + msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." msgstr "La lucha inicial contra los Pandoranos ha ido bien, pero el sistema todavía está estrangulado con sus fuerzas. Necesitamos continuar involucrándolos y obligarlos a abandonar el sistema." +msgid "Coyote Assault #3" +msgstr "Coyote Assault # 3" + msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." msgstr "El asalto no está yendo tan bien como queremos, y estamos comenzando a sufrir grandes pérdidas a medida que las fuerzas de Pandoran nos abruman. Sin embargo, debemos continuar la lucha e intentar detener al enemigo aquí. No se les puede permitir avanzar más en el espacio independiente." +msgid "Retreat to jumpgate" +msgstr "Retiro a jumpgate" + msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" msgstr "Nos están pateando los culos aquí! ¿Alguna posibilidad de respaldo?" @@ -1475,6 +1715,12 @@ msgstr "Estelle, tenemos esto. Podemos tomarlos." msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." msgstr "Estamos sufriendo demasiadas pérdidas, Dodds. Retrocede ahora, eso es un orden." +msgid "Donesta Defence #1" +msgstr "Donesta Defense # 1" + +msgid "Protect UNF Zenobia" +msgstr "Proteger UNF Zenobia" + msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." msgstr "Tzac Shales avistado. Mover a interceptar." @@ -1490,12 +1736,21 @@ msgstr "Zenobia, estoy detectando un gran escuadrón de combatientes y bombarder msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." msgstr "¡Maldición! Los Shales actuaban como cebo. Especiales, mantén esos bombarderos lejos de nosotros." +msgid "Donesta Offence #1" +msgstr "Donesta Ofensa # 1" + +msgid "Eliminate bombers" +msgstr "Elimina los bombarderos" + msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." msgstr "Tendrás que lidiar con este solo, Carpenter. Hay bombarderos desplegando minas en el área. Cualquiera de esos detonantes podría matar al objetivo." msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." msgstr "Asegure al comandante, y luego derriba esos bombarderos. Solo mira tu fuego." +msgid "Donesta Defence #2" +msgstr "Donesta Defense # 2" + msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." msgstr "Las fuerzas de Pandoran están comenzando su asalto a Donesta. Deben ser comprometidos y expulsados ​​del sistema. Sin embargo, parece que están haciendo uso de los combatientes de la UNF, en un intento de confundir a nuestros propios pilotos. Por lo tanto, no se debe confiar en la identificación visual para determinar los objetivos, ya que el radar ayudará a separar sus unidades de las nuestras." @@ -1514,15 +1769,42 @@ msgstr "Esperemos que nunca veamos el día en que se hagan con uno de los ATAF." msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." msgstr "Convenido. Reunámonos y prepárese para lo que venga después." +msgid "Suspect Packages #1" +msgstr "Paquetes sospechosos # 1" + msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." -msgstr "Un grupo de patrulla ha avistado varias cajas que se desplazan cerca de Alejandría. El contenido de las cajas es actualmente desconocido, pero se ha confirmado que pertenecen al CSN. Se envió un transbordador para recuperarlos, en caso de que deban ingresar a cualquier vía de navegación. Una vez que los tengamos en nuestra posesión, trabajaremos para determinar cómo llegaron a estar aquí." +msgstr "Un grupo de patrulla ha avistado varias cajas que se desplazan cerca de Alejandría. El contenido de las cajas es actualmente desconocido, pero se ha confirmado que pertenecen al CSN. Se ha enviado un transbordador para recuperarlos, en caso de que deban ingresar a cualquier carril de navegación. Una vez que los tengamos en nuestra posesión, trabajaremos para determinar cómo llegaron a estar aquí." + +msgid "Retrieve all packages" +msgstr "Recuperar todos los paquetes" msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." msgstr "No esperaba ninguna compañía, Carr, así que esto debería ser una rutina de recogida. Sin embargo, nos mantendremos atentos." +msgid "Suspect Packages #2" +msgstr "Paquetes sospechosos # 2" + msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." msgstr "Se encontró que las cajas portaban una variedad de municiones, aunque todavía no estamos seguros de su origen. Estamos enviando transbordadores para acompañar a las próximas patrullas, en caso de que encontremos más." +msgid "Check all wayponts" +msgstr "Verifica todos los indicadores" + +msgid "Retrieve packages" +msgstr "Recuperar paquetes" + +msgid "Bring in stranded Dart" +msgstr "Llevar Dart trenzado" + +msgid "Do not destroy stranded Dart" +msgstr "No destruyas Dart trenzado" + +msgid "Destroy intercepting Darts" +msgstr "Destruye los dardos de interceptación" + +msgid "Protect Shuttle and Tug" +msgstr "Protege el transbordador y el remolcador" + msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." msgstr "Iron Patriots, otra vez identificamos un puñado de cajas que flotan cerca de su posición actual. Por favor recoger el efecto." @@ -1556,9 +1838,27 @@ msgstr "Alejandría, paquete entregado." msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." msgstr "Excelente trabajo, teniente. Veamos qué nos dice todo esto. Ven a casa" +msgid "Suspect Packages #3" +msgstr "Paquetes sospechosos # 3" + msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." msgstr "La interogación del piloto presentado anteriormente reveló que las municiones se intercambian con el antiguo enemigo de Helios, el Reino de Tzac. Los brazos están siendo dirigidos a Rothan, a través de Temper. Esto explicaría la alta presencia de piratas a lo largo de la frontera. Sin embargo, no explica por qué se han derramado los paquetes y nuestro invitado no hace alusión al tema. Se están intensificando las patrullas, en un esfuerzo por ayudar a proporcionar más inteligencia." +msgid "Disable pirate commander" +msgstr "Deshabilitar comandante pirata" + +msgid "Disable Tzac commander" +msgstr "Deshabilitar el comandante de Tzac" + +msgid "Destroy all other opponents" +msgstr "Destruye a todos los otros oponentes" + +msgid "Do not allow pirate commander to be killed" +msgstr "No permita que el comandante pirata sea asesinado" + +msgid "Do not allow Tzac commander to be killed" +msgstr "No permita que el comandante Tzac sea asesinado" + msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." msgstr "Patrulla, tenemos una gran situación en desarrollo. Se está llevando a cabo una escaramuza entre varios cazas estelares: dardos, ninfas y luciérnagas." @@ -1574,9 +1874,21 @@ msgstr "Este es Carr, informando de la operación exitosa. Nos embolsó dos coma msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." msgstr "Buen trabajo, comandante. Enviando remolcadores para que entren" +msgid "Pirate Smash" +msgstr "Pirate Smash" + msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." msgstr "Finalmente tenemos toda la información que necesitamos para ayudar a proteger a la Confederación en estos tiempos turbulentos. Al destrozar el anillo pirata involucrado en el suministro de armas a Tzac, podemos recuperar el control de nuestros asuntos de seguridad interna y volver a centrarnos en la guerra contra los Pandoranos. Todos los objetivos deben ser destruidos, pero se informa que los piratas han adquirido cañones de cohetes, que podrían resultar costosos si se subestiman." +msgid "Eliminate pirate captains" +msgstr "Eliminar a los capitanes piratas" + +msgid "Eliminate sentry cannons" +msgstr "Eliminar los cañones centinelas" + +msgid "Eliminate all other opponents" +msgstr "Elimina a todos los otros oponentes" + msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." msgstr "Bien, gente, terminemos esto. Participar a voluntad. No dejes nada en pie." @@ -1601,21 +1913,42 @@ msgstr "Este es Carr. Se eliminó la amenaza de informes, la operación tuvo éx msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." msgstr "Excelente trabajo, Comandante. Tendremos algunos helados listos para su regreso." +msgid "Iliad Defence #1" +msgstr "Iliad Defense # 1" + msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." msgstr "Los Pandoranos han comenzado su ataque contra nuestro hogar, y debemos actuar de inmediato para defendernos. Una ola de bombarderos se dirige hacia uno de nuestros puertos estelares. Deben ser derribados con prisa antes de que entren dentro del alcance. Es posible que solo estén siendo escoltados por los Jackals, pero tienen en mente que los pilotos de Pandoran son muy hábiles e implacables en la batalla." +msgid "Destroy incoming bombers" +msgstr "Destruye bombarderos entrantes" + +msgid "Eliminate all other threats" +msgstr "Eliminar todas las otras amenazas" + msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." msgstr "Recomendar derribar a los escoltas antes de atacar a los terroristas. Solo ten cuidado con sus cohetes." msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." msgstr "Se advirtió, gente, que estos Pandoranos son implacables en la batalla." +msgid "Iliad Defence #2" +msgstr "Iliad Defense # 2" + msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." msgstr "La máquina de guerra de Pandoran ha comenzado su avance más allá del espacio de Mitikas. Debemos prepararnos para defender a la Ilíada de este poderoso enemigo. Tenga cuidado: a pesar de que superan en número a las unidades enemigas que han ingresado a nuestro espacio, se dice que los Pandoranos son implacables en la batalla, y este pequeño número podría aún así ponernos a prueba." +msgid "Iliad Defence #3" +msgstr "Iliad Defense # 3" + msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." msgstr "Para frenar el avance de las fuerzas de Pandoran, vamos a apuntar a una de sus líneas de suministro. Esto debería darnos algo de tiempo mientras esperamos los refuerzos de UNF y CSN, y traemos más de nuestras naves capitales en posición." +msgid "Destroy munitions transports" +msgstr "Destruye los transportes de municiones" + +msgid "Destroy Supply ships" +msgstr "Destruye naves de suministro" + msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." msgstr "Dust Brothers, esto es Control. Un escuadrón de cazas INF está entrando. Parece que son copias de seguridad invocadas." @@ -1631,9 +1964,24 @@ msgstr "Transeúnte, tenga en cuenta que estamos rastreando otros tres luchadore msgid "Dammit, spoke too soon ..." msgstr "Maldición, habló demasiado pronto ..." +msgid "Iliad Defence #4" +msgstr "Iliad Defense # 4" + msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." msgstr "Estamos listos para hacer una carrera contra la línea de frente de la flota de Pandoran, y mover nuestras naves capitales al alcance de la huelga. La primera de Agamemnon ayudará a Lady Jane Gray y Juana de Arco a entablar tres corbetas INF, bajo control enemigo. Necesitamos asegurarnos de derribar las capitales opuestas mientras aseguramos nuestra propia supervivencia. El enemigo nos supera en número, y necesitamos mantener nuestra fuerza tanto como sea posible." +msgid "Protect UNF Lady Jane Grey" +msgstr "Protege a UNF Lady Jane Gray" + +msgid "Protect UNF Joan of Arc" +msgstr "Protege a UNF Juana de Arco" + +msgid "Destroy INF Astra" +msgstr "Destruye INF Astra" + +msgid "Destroy INF Ragnarok" +msgstr "Destruye INF Ragnarok" + msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." msgstr "Agamemnon es el primero, estamos detectando varios cazas Pandoran que se mueven para interceptar. Tómalos y protege a Lady Grey y Juana de Arco." @@ -1676,6 +2024,9 @@ msgstr "Control, este es Williams. Las naves capitales enemigas han sido destrui msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." msgstr "Buen trabajo, Williams. Vuelva a unirse a la flota principal. Las fuerzas enemigas están ganando fuerza y ​​necesitamos toda la ayuda que podamos obtener." +msgid "Iliad Defence #5" +msgstr "Defensa de la Ilíada n. ° 5" + msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." msgstr "La defensa de la Ilíada se está desmoronando, nuestras fuerzas están siendo diezmadas. Tenemos que golpear al enemigo, duro. Todos los luchadores disponibles deben moverse dentro del alcance y participar. Si perdemos aquí, Ilíada habrá terminado. Somos la última línea de defensa, y no podemos darnos el lujo de fracasar." @@ -1709,6 +2060,12 @@ msgstr "Señor, ¡te quedas donde estás! No estamos abando--" msgid "The wing commander's dead." msgstr "El comandante del ala está muerto." +msgid "India Defence #1" +msgstr "India Defense # 1" + +msgid "Minimise civilian losses" +msgstr "Minimizar las pérdidas civiles" + msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." msgstr "Precaución, todos. Las fuerzas de Tzac podrían estar atacando deliberadamente a los civiles en el área. Necesitamos eliminar o alejar esas Pizarras, tan rápido como sea posible." @@ -1733,9 +2090,18 @@ msgstr "¡Maldita sea, estamos perdiendo demasiados!" msgid "Too many losses ..." msgstr "Demasiadas pérdidas ..." +msgid "India Defence #2" +msgstr "India Defense # 2" + msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." msgstr "UNF Lovelace fue atacado recientemente por un grupo mercenario, que se cree que está alineado con Tzac. Mientras que la corbeta y los gorriones pudieron ver a los atacantes, fue un ataque concentrado y dedicado, que casi terminó en desastre. Es probable que lleguen más, por lo que debemos permanecer atentos." +msgid "Eliminate mercenaries" +msgstr "Eliminar mercenarios" + +msgid "Defend UNF Hopper" +msgstr "Defender UNF Hopper" + msgid "Got Darts, incoming." msgstr "Tengo dardos, entrantes." @@ -1754,9 +2120,18 @@ msgstr "Los mercenarios tiran la toalla y retroceden. Ya tuvieron suficiente." msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." msgstr "Buen trabajo, todos. Hoy hemos enviado a Tzac y a esos mercenarios un mensaje claro. Creo que es obvio cuál debería ser nuestro próximo movimiento ..." +msgid "Infiltration #5" +msgstr "Infiltración # 5" + msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." msgstr "Lo has hecho bien hasta ahora, Hicks. Apreciamos que las cosas no hayan sido fáciles, pero está en una mejor posición de la que muchos de nosotros esperábamos. Tan pronto como puedas, comienza tu búsqueda del almirante. Una vez localizado, deberá abrir un diálogo con él. Hagas lo que hagas, no lo mates." +msgid "Search for Admiral Zackaria" +msgstr "Buscar al almirante Zackaria" + +msgid "Investigate unique Sphinx" +msgstr "Investigar esfinges únicas" + msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." msgstr "Entonces, esto es Krasst. Nunca pensé que alguna vez me encontraría aquí." @@ -1805,6 +2180,9 @@ msgstr "Han apagado el jumpgate ..." msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" msgstr "¡Infierno! Mi cubierta ha sido volada, ¡están en mi mano!" +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." msgstr "La mayor parte de las fuerzas aliadas han regresado a Lenon, para prepararse para lo que viene después. Por ahora, nos estamos retirando y esperando nuevas instrucciones del comando principal." @@ -1874,9 +2252,15 @@ msgstr "Sí. ¿Recuerdas en Mythos? Parks dijo que era una posibilidad muy real. msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." msgstr "No te preocupes, Simon. Dudo que lleguen tan lejos." +msgid "Mace Assault #1" +msgstr "Maza Assault n. ° 1" + msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." msgstr "Ha llegado el momento de llevar la lucha a Tzac. Comenzaremos por golpear sus defensas exteriores y contener sus fuerzas en el sistema. Los Iron Wolves liderarán un ataque contra uno de los jumpgate externos. Es probable que esté fuertemente defendido, y las tormentas Tzac de clase pesada podrían llegar al área tan pronto como comience su asalto." +msgid "Knock jumpgate offline" +msgstr "Knock jumpgate offline" + msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." msgstr "Nuestro objetivo es el jumpgate. Espera mucha resistencia." @@ -1919,9 +2303,18 @@ msgstr "¡Maldición, el equipo ha sido derribado! Parece que depende de ti y de msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." msgstr "Nos aseguraremos de que sus muertes no hayan sido en vano." +msgid "Mace Assault #2" +msgstr "Maza Assault # 2" + msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." msgstr "El ataque inicial fue extremadamente bueno y estamos listos para avanzar en el sistema. Las fuerzas de Tzac se están moviendo hacia nosotros, así que espera una gran resistencia. Tu objetivo es simple: destruir todas las fuerzas enemigas." +msgid "Destroy HMS 781-110" +msgstr "Destruye HMS 781-110" + +msgid "Destroy HMS 781-041" +msgstr "Destruye HMS 781-041" + msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." msgstr "HMS 781-110 avistado. Todos los luchadores son libres de participar a voluntad." @@ -1964,9 +2357,21 @@ msgstr "Eso fue inesperado." msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." msgstr "Claro que sí. Será mejor que lleguemos a la sesión informativa." +msgid "Mace Assault #3" +msgstr "Maza Asalto # 3" + msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." msgstr "Hay un creciente malestar público sobre la guerra en curso, con una serie de voces de alto perfil que piden el fin inmediato de los ataques a Tzac. Si bien no podemos abandonar la campaña mientras Tzac sigue siendo una amenaza, podemos reducir la pérdida de vidas al desactivar la nave enemiga, en lugar de destruirlas. Eso debería aplacar a los activistas pacifistas por un tiempo." +msgid "Eliminate Tzac opposition" +msgstr "Eliminar la oposición de Tzac" + +msgid "Disable 50%% of Tzac craft" +msgstr "Desactivar el 50 %% de la artesanía Tzac" + +msgid "Do not destroy tagged Tzac craft" +msgstr "No destruyas el arte etiquetado de Tzac" + msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" msgstr "Vamos a mag la mitad de sus fuerzas y destruir a los demás. Los que desactivan han sido etiquetados. Todos claro?" @@ -1982,9 +2387,27 @@ msgstr "La oposición de Tzac ha sido destruida." msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." msgstr "Buen trabajo, a todos. Eso debería darles a los chicos de relaciones públicas algo de qué presumir." +msgid "Mace Assault #4" +msgstr "Mace Assault # 4" + msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." msgstr "Nos estamos acercando a Tzac. Aquí es donde las cosas se ponen difíciles, ya que tenemos que asegurarnos de capturar a la emperatriz viva. Los equipos de tierra la expulsarán de su palacio, y es probable que corra hacia la puerta de salto. Su transbordador deberá deshabilitarse y protegerse tan pronto como sea avistado. Recuerde mantener las bajas enemigas al mínimo." +msgid "Eliminate all opposing forces" +msgstr "Elimina todas las fuerzas opuestas" + +msgid "Destroy HMS 881-491" +msgstr "Destruye HMS 881-491" + +msgid "Disable Christabel's transport" +msgstr "Deshabilitar el transporte de Christabel" + +msgid "Do not destroy Christabel's transport" +msgstr "No destruyas el transporte de Christabel" + +msgid "Do not allow Christabel to escape" +msgstr "No permita que Christabel escape" + msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." msgstr "Todos, nuestros parámetros de misión han cambiado. Los Pandoranos están haciendo un movimiento contra Mace. Necesitamos actuar rápido." @@ -2007,7 +2430,7 @@ msgid "Knew it wouldn't be long." msgstr "Sabía que no sería largo." msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her." -msgstr "Patriots, un barco de guerra Tzac acaba de llegar a la zona, pero tiene escoltas de combate imperiales. Lo más probable es que haya sido adquirido por los pandroanos. Necesita ser derribado antes de que Cristabel haga su intento de escape, ya que podría estar aquí para matarla." +msgstr "Patriots, un barco de guerra Tzac acaba de llegar a la zona, pero tiene escoltas de combate imperiales. Lo más probable es que haya sido adquirido por los pandroanos. Necesita ser derribado antes de que Cristabel haga su oferta de escape, ya que podría estar aquí para matarla." msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it." msgstr "Lo tengo. Todos ustedes escucharon eso. Hagámoslo." @@ -2066,9 +2489,24 @@ msgstr "¿Ahora que?" msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." msgstr "Nada más que podamos hacer. Deberíamos evacuar el área antes de que lleguen más fuerzas de Pandoran." +msgid "Infiltration #1" +msgstr "Infiltración # 1" + msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." msgstr "Se nos ha concedido la oportunidad de infiltrarnos en el espacio de Mitikas, el ejército de Pandoran y, por último, acercarnos a Jason Zackaria o Julian Rissard. Si nada más, aún podríamos descubrir el paradero de estos dos hombres escurridizos, lo que podría ayudar en futuras operaciones para capturarlos. Tu objetivo es adquirir un Ángel, un luchador de INF obsoleto que actualmente está en manos de mercenarios. Se han retirado a Phylent para realizar reparaciones, por lo que ahora es la oportunidad de atacar." +msgid "Disable Angel" +msgstr "Desactivar Angel" + +msgid "Bring Angel to designated location" +msgstr "Llevar a Angel a un lugar designado" + +msgid "Do not destroy Angel" +msgstr "No destruyas a Angel" + +msgid "Do not allow Ray or tug to be destroyed" +msgstr "No permita que Ray o remolque sean destruidos" + msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." msgstr "He visto al ángel. Vamos a entrar y asegurarlo." @@ -2106,7 +2544,7 @@ msgid "Hell! They clearly don't want us to have it if they can't have it. Prepar msgstr "¡Infierno! Claramente no quieren que lo tengamos si no pueden tenerlo. ¡Prepárate para participar!" msgid "Okay, we're done. We're to wait here for pickup. Shouldn't be more than a few minutes." -msgstr "De acuerdo, hemos terminado. Debemos esperar aquí para recogerlo. No debería ser más que unos minutos." +msgstr "De acuerdo, hemos terminado. Debemos esperar aquí para recogerlo. No debería ser más que unos pocos minutos." msgid "What do you think they've got planned for this thing?" msgstr "¿Qué crees que tienen planeado para esto?" @@ -2114,9 +2552,30 @@ msgstr "¿Qué crees que tienen planeado para esto?" msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." msgstr "Ni idea. Pero lo que sí sé es que no estamos involucrados más." +msgid "Rothan Defence #1" +msgstr "Rothan Defense # 1" + msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." msgstr "Se emitió una llamada de socorro desde un escuadrón de CSN, que estaban involucrando objetivos de Pandoran. Parece como si el enemigo hubiera disparado a los luchadores, en lugar de destruirlos. Los remolcadores INF están preparándose para sacarlos del sistema, a través del jumpgate. Necesitamos destruir esos remolcadores, y llevar a esos hombres y mujeres a un lugar seguro. No podemos permitir que los Pandoranos se hagan con nuestra tecnología." +msgid "Destroy all Pandoran Tugs" +msgstr "Destruye todos los Pandoran Tugs" + +msgid "Rescue all CSN pilots" +msgstr "Rescatar a todos los pilotos de CSN" + +msgid "Protect Tugs" +msgstr "Proteger los remolcadores" + +msgid "Eliminate all Pandoran fighters" +msgstr "Elimina a todos los luchadores de Pandoran" + +msgid "Do not allow any pilots to be killed" +msgstr "No permitas que maten a ningún piloto" + +msgid "Do not allow any pilots to be kidnapped" +msgstr "No permitas que ningún piloto sea secuestrado" + msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." msgstr "White Knights, los remolcadores enemigos ya están en posición y están atando cuerdas de remolque. No se les debe permitir llevar a esos combatientes y pilotos al jumpgate." @@ -2144,8 +2603,17 @@ msgstr "Griffin, esto es de Winter. Operación exitosa." msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." msgstr "Sabía que podía contar contigo, de Winter. Regresa a Griffin." +msgid "Rothan Defence #2" +msgstr "Rothan Defense # 2" + msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." -msgstr "Los Pandoranos se están preparando para un gran avance en Rothan, por lo que debemos reforzar las defensas lo más rápido posible. El Comando ha seleccionado una cantidad de posiciones que nos darán una ventaja estratégica en las primeras etapas de la batalla cuando llegue el enemigo. Los Blue Jesters se unirán con los Nómadas Irregulares cerca de los jumpgate internos de un Rothan, y esperarán más instrucciones." +msgstr "Los Pandoranos se están preparando para un gran avance en Rothan, por lo que debemos reforzar las defensas lo más rápido posible. El Comando ha seleccionado una cantidad de posiciones que nos darán una ventaja estratégica en las primeras etapas de la batalla cuando llegue el enemigo. Los Blue Jesters se unirán a los Nómadas Irregulares cerca de los jumpgate internos de un Rothan, y esperarán más instrucciones." + +msgid "Rendezvous with the Irregular Nomads" +msgstr "Encuentro con los Nómadas Irregulares" + +msgid "Eliminate UNF fighters" +msgstr "Elimina los combatientes de UNF" msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." msgstr "Control, estamos en posición. En espera de los nómadas irregulares." @@ -2192,6 +2660,12 @@ msgstr "Comandante, sus misiones actuales han sido abortadas. Regresa a la puert msgid "Got it, coming home." msgstr "Lo tengo, volviendo a casa." +msgid "Rothan Defence #3" +msgstr "Rothan Defense # 3" + +msgid "Defend shipyard" +msgstr "Defender el astillero" + msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." msgstr "Tenemos múltiples luchadores Tzac entrantes. Necesitamos evitar que destruyan los barcos aquí." @@ -2204,6 +2678,15 @@ msgstr "La advertencia de amenaza llegó demasiado tarde para que otros escuadro msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." msgstr "Espere que los bombarderos Tzac se concentren en destruir los remolcadores y los transbordadores." +msgid "Rothan Offensive #1" +msgstr "Rothan Ofensiva # 1" + +msgid "Eliminate enemies" +msgstr "Eliminar enemigos" + +msgid "Eliminate commander support" +msgstr "Eliminar el apoyo del comandante" + msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." msgstr "Guerreros enemigos detectados. Sin embargo, no hay señales del comandante del ala del escuadrón. Podríamos tener que sacarlo." @@ -2231,6 +2714,9 @@ msgstr "Ensacado y etiquetado." msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." msgstr "Excelente trabajo, Bufones. Todo parece claro, por lo que enviaremos un remolcador a su ubicación para traerlo. Hasta pronto." +msgid "Rothan Defence #4" +msgstr "Rothan Defense # 4" + msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." msgstr "Los Pandoranos han lanzado un ataque repentino contra el sistema. Parece que están aprovechando el caos que el Reino de Tzac nos ha arrojado. Necesitamos repeler este ataque, ya que la derrota aquí podría significar un gran retroceso en nuestra lucha contra ambos enemigos." @@ -2243,6 +2729,9 @@ msgstr "Hay Swarmers en sus filas, que constituyen la mayor parte. No pierdas pe msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." msgstr "Esa es la última de ellas. No a menudo ganamos un compromiso como este." +msgid "Rothan Defence #5" +msgstr "Rothan Defense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." msgstr "Los Pandoranos están aprovechando su ventaja y se están acercando a los planetas habitados de Rothan. Deben vencer, ya que una pérdida aquí significaría que comienzan un asalto terrestre. Espere una gran resistencia." @@ -2294,9 +2783,24 @@ msgstr "¡Han eliminado a Blackburn!" msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." msgstr "Esas son nuestras dos corbetas hacia abajo. El resto depende de nosotros." +msgid "Infiltration #2" +msgstr "Infiltración # 2" + msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." msgstr "Esta es una misión muy peligrosa. Si bien los Pandoranos parecen haberlo aceptado como uno de sus pilotos, seguirán siendo muy sospechosos. Por lo tanto, debe hacer lo posible para mantener sus sospechas bajas. Manténgase cerca del comandante del ala cuando no esté en combate. No dispare sus pistolas ni use su ECM si no lo necesita, y elimine sus objetivos con extremo prejuicio, pase lo que pase." +msgid "Follow wing commander's orders" +msgstr "Seguir las órdenes del comandante del ala" + +msgid "Eliminate civilian group #1" +msgstr "Eliminar el grupo civil n. ° 1" + +msgid "Eliminate civilian group #2" +msgstr "Eliminar el grupo civil n. ° 2" + +msgid "Eliminate civilian group #3" +msgstr "Eliminar el grupo civil n. ° 3" + msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" msgstr "(Estoy en lo profundo de esta vez. Solo tengo que mantener la calma, enfocarme y hacer lo que ellos hacen)." @@ -2312,6 +2816,9 @@ msgstr "(Mejor volver al comandante de ala, antes de que piensen que estoy afloj msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" msgstr "(Se están moviendo al jumpgate. Debería unirme a ellos, y pegarme cerca.)" +msgid "Free Flight" +msgstr "Vuelo gratis" + msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." msgstr "Un simple vuelo de prueba. Acostúmbrate a pilotear a tu luchador, sin la amenaza de ataque ni ningún otro peligro que enfrentar. No hay objetivos que completar en esta misión, por lo que puede abandonarlo en cualquier momento y pasar al siguiente." @@ -2324,48 +2831,87 @@ msgstr "Practique girar, acelerar y frenar." msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." msgstr "No te olvides de tu Boost, tampoco. Eso puede ser un salvavidas en ciertas situaciones." +msgid "Weapons Training" +msgstr "Entrenamiento de armas" + msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." msgstr "Practica usando las armas de tu luchador contra un objetivo estacionario." +msgid "Destroy Dart" +msgstr "Destruye Dart" + msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." msgstr "El Dart no te atacará, así que cuando estés listo, puedes volar la cosa en pedazos." +msgid "Moving Target" +msgstr "Objetivo en movimiento" + msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." msgstr "La mayoría de los objetivos que enfrentas en el campo se moverán. Este curso te da la oportunidad de practicar derribar a un enemigo que se mueve." +msgid "Eliminate Dart" +msgstr "Eliminar Dart" + msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." msgstr "Este Dart tiene control sobre sus motores, pero no sobre sus armas. Practica persiguiéndolo y destruyéndolo." +msgid "Active Target" +msgstr "Objetivo activo" + msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." msgstr "Enfrente contra un oponente que está armado. El enemigo en este curso es un Dart, equipado con cañones de partículas gemelas. No debería ser un desafío demasiado difícil." msgid "This Dart is armed! Watch yourself." msgstr "¡Este Dart está armado! Mirate." +msgid "ECM Training" +msgstr "Entrenamiento ECM" + msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." msgstr "Practique el uso de su ECM en el próximo encuentro. El Dart está equipado con misiles, que se dirigirán hacia ti. Puede frustrar estos ataques mediante el uso cuidadoso de su ECM. Una vez que termines de practicar, puedes destruir el Dart y seguir adelante." msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." msgstr "Usa tu ECM para destruir los misiles disparados contra ti. Recuerde, el ECM necesita varios segundos para recargar entre usos." +msgid "Mag Cannon Training" +msgstr "Entrenamiento Mag Cannon" + msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." msgstr "Usa tus cañones mag para desactivar el Dart enemigo. Deshabilitar las naves enemigas y traer vivo al objetivo a veces es un paso importante para asegurar una victoria duradera." +msgid "Disable Dart" +msgstr "Desactivar Dart" + +msgid "Do not destroy Dart" +msgstr "No destruyas Dart" + msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." msgstr "Cambia a tus cañones Mag y disparalos al Dart para deshabilitarlo. No dispare sus cañones de plasma ni lance ningún misil, ya que podría destruir el objetivo." +msgid "Wingmates" +msgstr "Wingmates" + msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." msgstr "Lucha junto a dos compañeros de equipo para enfrentarte a 3 combatientes enemigos." +msgid "Eliminate Darts" +msgstr "Eliminar dardos" + msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." msgstr "Wingmate a menudo te ayudará en la batalla. Cuando estés listo, acércate a los dardos y participa." +msgid "3 Against 1" +msgstr "3 contra 1" + msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." msgstr "Enfréntate a tres objetivos enemigos sin ayuda. Una vez más, estos son dardos equipados con cañones de partículas simples. Un único TAF no debería encontrarse superado aquí, siempre y cuando no se le permita al enemigo ganar la partida." msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." msgstr "Curso final Usa todo tu entrenamiento para derrotar a los tres oponentes." +msgid "Pirate Uprising #1" +msgstr "Pirate Uprising # 1" + msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." msgstr "El empuje de Pandoran hacia el espacio Independiente ha llevado a un aumento en la actividad pirata a lo largo de la frontera de la Confederación. La amenaza debe abordarse de inmediato, comenzando por recortar la presencia del enemigo en Temper." @@ -2375,6 +2921,9 @@ msgstr "Múltiples combatientes enemigos entrantes." msgid "Follow my lead. Break and attack at will." msgstr "Siga mi ejemplo. Rompe y ataca a voluntad." +msgid "Pirate Uprising #2" +msgstr "Pirate Uprising # 2" + msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." msgstr "A pesar de los esfuerzos recientes, la actividad de los piratas y los insurgentes no muestra signos de disminuir. Tenemos que continuar aplastando los anillos a medida que los encontremos y evitar que se afiancen en Temper, ya que esto solo podría ser malo para la moral y el esfuerzo de guerra. Mientras todavía nos enfrentamos a Darts, las modificaciones a estas embarcaciones son cada vez más frecuentes, y hay más luchadores blindados y equipados con plasma que se encuentran en sus filas." @@ -2387,9 +2936,24 @@ msgstr "Parece que estos muchachos están usando Darts modificados." msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." msgstr "Admitido. Cuidado con los láseres, gente. Romperán tus escudos en pedazos si los dejas." +msgid "Pirate Uprising #3" +msgstr "Pirate Uprising # 3" + msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." msgstr "La inteligencia aliada ha logrado localizar a uno de los tenientes del anillo pirata. Necesitamos traer a este hombre vivo, ya que él podría proporcionarnos más información útil que nos permitirá rastrear y eliminar individuos de alto rango. Pilotarás un Ray y necesitarás usar tus cañones Mag para desactivar el objetivo. No destruyas el Dart del teniente." +msgid "Capture pirate lieutenant" +msgstr "Captura teniente pirata" + +msgid "Destroy all remaining opposition" +msgstr "Destruye toda la oposición restante" + +msgid "Do not kill pirate lieutenant" +msgstr "No mates al teniente pirata" + +msgid "Do not let pirate lieutenant escape" +msgstr "No dejes escapar al teniente pirata" + msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." msgstr "Seth, el Dart del teniente debería estar etiquetado en tu HUD. Deshabilita ese barco lo antes posible." @@ -2399,18 +2963,33 @@ msgstr "El resto de nosotros derrotará a sus amigos. Mira tu fuego perdido alre msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." msgstr "Control, esto es Strickland. El objetivo ha sido suprimido, todas las otras amenazas han sido eliminadas. Esperará la recogida." +msgid "Pirate Uprising #4" +msgstr "Pirate Uprising # 4" + msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." msgstr "Nos tomó un tiempo, pero finalmente hemos podido extraer la información requerida del teniente que capturamos. Su información ha revelado que los piratas han formado una coalición para aprovechar la guerra cervecera. Necesitamos aplastar esta alianza al apuntar a los líderes de las facciones. Actualmente están huyendo de una emboscada anterior, una diseñada para enviarlos a su manera. Los líderes están piloteando Ninfas adquiridas. Tómalos abajo." +msgid "Eliminate pirate leaders" +msgstr "Eliminar a los líderes piratas" + +msgid "Do not let any pirate leaders escape" +msgstr "No dejes escapar a ningún líder pirata" + msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." msgstr "Este es un sencillo, chicos: derribar todos los objetivos enemigos. Pero asegúrate de que ninguna de esas ninfas llegue al jumpgate." msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." msgstr "Excelentes trabajos, gente. Este es un abrigo." +msgid "Pirate Uprising #5" +msgstr "Pirate Uprising # 5" + msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." msgstr "Con los líderes desaparecidos, ahora estamos en condiciones de poner fin definitivamente al problema de la piratería organizada en Temper. Hemos identificado una cantidad de dardos que se concentran en lo que parece ser una huelga contra los activos de CSN, en represalia. No vamos a darles a los piratas la oportunidad de hacerlo, y golpearlos primero. Strickland conducirá a los Steel Bulls a la batalla." +msgid "Destroy all pirate forces" +msgstr "Destruye todas las fuerzas piratas" + msgid "Enemy forces sighted." msgstr "Fuerzas enemigas avistadas." @@ -2438,9 +3017,15 @@ msgstr " Espíritu, este es el Comandante Strickland. Las fuerzas opositoras han msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." msgstr "Admitido. Buen trabajo, comandante. Gracias a ti, Temper será un sistema más seguro, y podemos enfocarnos en apuntalar nuestras defensas contra las fuerzas de Pandoran. Ven a casa" +msgid "Infiltration #3" +msgstr "Infiltración # 3" + msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." msgstr "Tus instrucciones son simples, Hicks. Como antes, siga las instrucciones del líder del ala y haga lo mismo que los demás. Manténgase cerca del líder cuando no esté comprometido, y no haga nada para levantar sus sospechas. Actúa rápidamente para asegurarle a los Pandorans que estás con ellos." +msgid "Eliminate Tzac forces" +msgstr "Elimina las fuerzas de Tzac" + msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" msgstr "(Más caza. Espero que no me obliguen a matar personas inocentes nuevamente)." @@ -2450,15 +3035,24 @@ msgstr "(Mercenarios. Mejor que civiles, pero todavía aborrecible. ¡Corre, idi msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" msgstr "(Parece que eso es todo. Nos dirigimos al jumpgate.)" +msgid "Trilliack Defence #1" +msgstr "Trilliack Defense # 1" + msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." msgstr "Nuestro objetivo es simple, muchachos: destruir todos los objetivos enemigos." msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." msgstr "Buen trabajo, todos. Preparémonos para ayudar a los demás escuadrones." +msgid "Trilliack Defence #2" +msgstr "Trilliack Defense # 2" + msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." msgstr "Los informes de inteligencia sugieren que Tzac ha contratado a varios mercenarios para ayudar en sus ataques contra los sistemas independientes. La información obtenida de fuentes subterráneas dice que planean apuntar a las naves capitales de la UNF. Si bien el hardware mercenario conocido no debería desafiar a nuestros barcos, por ahora todas las corbetas de la UNF viajarán con escoltas de combate extendidos, como medida de precaución." +msgid "Defend UNF Lovelace" +msgstr "Defender UNF Lovelace" + msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." msgstr "Firmas de combatientes enemigos detectadas. Parece dardos." @@ -2486,9 +3080,18 @@ msgstr "Debieron haber sido generosamente pagados por eso." msgid "Stick round, Commander. We might need you later." msgstr "Quédate, comandante. Es posible que te necesitemos más tarde." +msgid "Traitor Hunt #1" +msgstr "Traitor Hunt # 1" + msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." msgstr "Varios de los responsables de ayudar a suministrar armas e información ilegal a Tzac han sido identificados. Deben ser rastreados y llevados para ser interrogados. En este punto, queremos evitar matarlos, ya que podrían ser vitales para atraer a los cabecillas." +msgid "Capture traitors" +msgstr "Capturar traidores" + +msgid "Do not allow traitors to be killed" +msgstr "No permitas que los traidores sean asesinados" + msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." msgstr "D'Ath, hemos visto los objetivos. Se dirigen al jumpgate. Lo estamos cerrando ahora." @@ -2507,9 +3110,21 @@ msgstr "Apenas despedido. Tal vez estaban cubriendo a alguien?" msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." msgstr "Posibilidad definida. Traeremos a estos tipos y veremos qué podemos averiguar." +msgid "Traitor Hunt #3" +msgstr "Traitor Hunt # 3" + msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." msgstr "Parece que algunos de los traidores que fueron traídos antes estaban actuando como una distracción para muchos otros, que ahora han requisado CSN Drachma. La corbeta debe ser retirada, sin destruirla. Todos los demás objetivos son válidos, a menos que se rindan." +msgid "Disable CSN Drachma" +msgstr "Deshabilitar CSN Drachma" + +msgid "Defeat traitors" +msgstr "Derrota a los traidores" + +msgid "Do not destroy CSN Drachma" +msgstr "No destruyas CSN Drachma" + msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." msgstr "Parece que tenemos un comité de bienvenida que se dirige hacia nosotros." @@ -2525,8 +3140,23 @@ msgstr "Control, traidores han sido tratados, y el Drachma ha sido desactivado. msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." msgstr "Admitido. Los transbordadores están en camino." +msgid "Traitor Hunt #5" +msgstr "Traitor Hunt # 5" + msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." -msgstr "Ahora solo quedan dos testaferros en el grupo traidor: Isabel Nelson y otra cuya identidad se está confirmando actualmente. Isabel Nelson ha estado ubicada en las cercanías. Como antes, deshabilita a su luchador para que pueda entrar. Desactiva a cualquier otro objetivo que se rinda." +msgstr "Ahora solo quedan dos testaferros en el grupo traidor: Isabel Nelson y otra cuya identidad se está confirmando actualmente. Isabel Nelson ha estado ubicada en las cercanías. Como antes, deshabilita a su luchador para que pueda entrar. Desactiva cualquier otro objetivo que se rinda." + +msgid "Capture Isabel Nelson" +msgstr "Captura Isabel Nelson" + +msgid "Capture Preston Young" +msgstr "Capture Preston Young" + +msgid "Do not kill Isabel Nelson" +msgstr "No mates a Isabel Nelson" + +msgid "Do not kill Preston Young" +msgstr "No mates a Preston Young" msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." msgstr "Parece que esa perra Nelson consiguió una torre. Tenga cuidado, y no tema matarla, si es necesario." @@ -2576,9 +3206,18 @@ msgstr "Los combates tampoco salieron muy bien. Es cada hombre por sí mismo." msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." msgstr "Comandante, hemos terminado aquí. Control, objetivos y área asegurada. Listo para recojer." +msgid "Trilliack Defence #3" +msgstr "Trilliack Defense # 3" + msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." msgstr "Nuestras fuerzas han sufrido grandes pérdidas en los últimos compromisos, pero todavía hay mucho por hacer. Tres corbetas de Pandoran han sido marcadas para su destrucción. Necesitamos asegurarnos de que se eliminen, mientras minimizamos las pérdidas propias. No podemos darnos el lujo de perder todas nuestras naves capitales. Trabaja rápido y ayuda a Zenobia, Lady Jane Gray y Tangka según sea necesario." +msgid "Eliminate all enemy vessels" +msgstr "Eliminar todos los buques enemigos" + +msgid "Survive at least 1 capital ship" +msgstr "Sobrevivir al menos 1 nave capital" + msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." msgstr "Fuerzas enemigas en el rango. Preparación para participar" @@ -2618,8 +3257,17 @@ msgstr "Estamos en una corbeta. ¡Necesitamos terminar esto ahora!" msgid "There were too many of them ..." msgstr "Había demasiados de ellos ..." +msgid "Trilliack Defence #4" +msgstr "Trilliack Defense # 4" + msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." -msgstr "Los Pandoranos ya están desplegando equipos de asalto en tierra a Flint. El ataque está en sus primeras etapas, con más transportistas de tropas entrantes. El enemigo se encuentra con nuestras líneas de defensa agresivamente, para despejar el camino de sus módulos de aterrizaje. Necesitamos golpear con fuerza y ​​evitar que Flint sea tomado. El objetivo es simple: destruir todas las fuerzas enemigas." +msgstr "Los Pandoranos ya están desplegando equipos de asalto en tierra a Flint. El ataque está en sus primeras etapas, con más transportes de tropas entrantes. El enemigo se encuentra con nuestras líneas de defensa agresivamente, para despejar el camino de sus módulos de aterrizaje. Necesitamos golpear con fuerza y ​​evitar que Flint sea tomado. El objetivo es simple: destruir todas las fuerzas enemigas." + +msgid "Destroy HMS 711-444" +msgstr "Destruye HMS 711-444" + +msgid "Destroy HMS 313-777" +msgstr "Destruye HMS 313-777" msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" msgstr "¡Los Pandoranos están invadiendo nuestra primera línea! ¡Tenemos que llevarlos de vuelta, ahora!" @@ -2663,9 +3311,15 @@ msgstr "No voy a escaparme. No otra vez." msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." msgstr "Dodds, este es Commodore Park. Te estoy dando una orden directa. Esta no es una batalla que podamos ganar, y no voy a tener que tirar la vida o perder ese caza estelar. Sal ahora. Advertencia final, señor." +msgid "Infiltration #4" +msgstr "Infiltración # 4" + msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." msgstr "Lo sentimos, Hicks, pero debes seguir siguiendo las órdenes. Somos conscientes de lo que está por suceder, pero esto es por el bien mayor. Intenta superar esto de una sola pieza. Tanto mental como físicamente" +msgid "Kill civilians" +msgstr "Matar a civiles" + msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" msgstr "(Esto ... ¿cómo puedo hacer esto? Estos son mis amigos)." @@ -2678,18 +3332,30 @@ msgstr "(Lo siento, todos)" msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" msgstr "(Están persiguiendo a los civiles otra vez. Espero que esto termine pronto. No estoy seguro de cuánto más puedo tomar)." +msgid "Evacuation #1" +msgstr "Evacuación # 1" + msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." msgstr "Como ya lo confirmó Neal Stockwell, la evacuación de Oracle IX en respuesta a la supernova no ha progresado tan rápido como a muchos les gustaría. Y ahora, con el ejército de Pandoran en movimiento, necesitamos acelerar el ritmo. Varios civiles rezagados han sido identificados cerca de Oracle IX, que necesitan escolta hasta el punto de evacuación. Tu objetivo es localizar todas las naves civiles en el área y traerlas. No se esperan fuerzas enemigas, pero lo mejor es estar en guardia." +msgid "Rescue all civilians" +msgstr "Rescata a todos los civiles" + msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." msgstr "ABCs, esto es Control. Reúne a esos civiles y escúpelos al puente de salto lo más rápido que puedas." msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." msgstr "No esperamos ninguna oposición, pero prepárese para enfrentar hostiles si es necesario." +msgid "Evacuation #2" +msgstr "Evacuación # 2" + msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." msgstr "Hemos identificado alrededor de una docena más de rezagados que deben ser traídos. Guíelos al punto de evacuación como antes. Tenga cuidado: la inteligencia recogió las señales encriptadas que parecen coincidir con las utilizadas por los Pandoranos para sus transmisiones. Las fuerzas enemigas deberían ser atacadas y destruidas o derrotadas al contacto. Las pérdidas de civiles deben ser minimizadas." +msgid "Eliminate Pandoran fighters" +msgstr "Elimina a los luchadores de Pandoran" + msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" msgstr "¡Gaskin, luchadores de INF detectados! Pandorans, sin duda!" @@ -2699,12 +3365,33 @@ msgstr "¡Rompe y ataca! Protege a los civiles!" msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." msgstr "Eso estuvo cerca. Parece que estaban explorando. Tendremos que tomar precauciones adicionales en el futuro." +msgid "Evacuation #3" +msgstr "Evacuación # 3" + msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." msgstr "Las etapas finales de la evacuación están en progreso, pero la situación se está poniendo apretada. Hemos recibido un SOS de un grupo de civiles que han tenido problemas con algunos carroñeros. Normalmente, aseguramos el área primero antes de implementar el rescate, pero con la situación cada vez más desesperada, vamos a enviar el remolcador ahora. Traiga a casa cada nave civil: el enemigo debería ignorarlas por el momento." +msgid "Do not allow any civilians to be killed" +msgstr "No permitas que maten a ningún civil" + +msgid "Evacuation #4" +msgstr "Evacuación # 4" + msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." msgstr "La llegada de los Pandoranos es inminente, pero la evacuación está a punto de completarse. Solo necesitamos limpiar a algunos de los rezagados. Dos de los Caballeros Blancos estarán ayudando, antes de pasar a golpear la línea de suministro del enemigo. Debes concentrarte en poner a los civiles a salvo, y dejar que los ATAF hagan la mayor parte del trabajo." +msgid "Rescue first civilian group" +msgstr "Rescate primer grupo civil" + +msgid "Rescue second civilian group" +msgstr "Rescate del segundo grupo civil" + +msgid "Rescue third civilian group" +msgstr "Rescate tercer grupo civil" + +msgid "Eliminate all remaining enemies" +msgstr "Elimina a todos los enemigos restantes" + msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." msgstr "Embarcación enemiga detectada. Pandorans, tanto en los cazas INF como en UNF." @@ -2735,9 +3422,27 @@ msgstr "Control, esto es de invierno. Todas las fuerzas enemigas han sido destru msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." msgstr "Excelente, estamos muy agradecidos por la asistencia." +msgid "Evacuation #5" +msgstr "Evacuación # 5" + msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." msgstr "La flota de Pandoran se está acercando a Oracle IX, y sus naves capitales se están moviendo rápidamente en el campo. Necesitamos retenerlos el mayor tiempo posible, para dar tiempo a los evacuados finales a escapar del sistema. Esto tendrá que hacerse con los combatientes a lo largo. Sin embargo, los Tenientes Comandantes Taylor y Todd de los Caballeros Blancos prestarán asistencia con los ATAF, lo que nos dará la ventaja en la batalla." +msgid "Destroy INF Thunderbolt" +msgstr "Destruye INF Thunderbolt" + +msgid "Destroy INF Gram" +msgstr "Destruye INF Gram" + +msgid "Destroy INF Morning Star" +msgstr "Destruye INF Morning Star" + +msgid "Destroy INF Dragonlance" +msgstr "Destroy INF Dragonlance" + +msgid "Destroy INF Trident" +msgstr "Destruye INF Trident" + msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." msgstr "Nuestras órdenes son derribar tantas corbetas enemigas como sea posible. Rompe y ataca a voluntad." @@ -2888,9 +3593,6 @@ msgstr "Uno de los siete" msgid "Earn all other trophies" msgstr "Gana todos los otros trofeos" -msgid "Plan B" -msgstr "Plan B" - msgid "Complete all campaign missions" msgstr "Completa todas las misiones de campaña" @@ -3086,9 +3788,6 @@ msgstr "Turista" msgid "Visit 100 waypoints" msgstr "Visite 100 puntos de referencia" -msgid "Minesweeper" -msgstr "Dragaminas" - msgid "Destroy 255 mines (player only)" msgstr "Destruye 255 minas (solo jugador)" @@ -3146,3 +3845,75 @@ msgstr "Venganza" msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" msgstr "Durante una batalla épica, mata al enemigo que acaba de matarte" +msgid "One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft." +msgstr "Uno de los cazas más antiguos creado por el Imperio Mitikas, el Ángel rara vez se ve, debido a que fue retirado en 2599. Un puñado de Mundos Independientes continúan operando el luchador, habiéndolo comprado al imperio antes de que Mitikas los saque del servicio. Aun así, a menudo se les impide el despliegue, actuando como reservas para aumentar los números. Los ángeles se destacan por ser el primer luchador de INF que está equipado con cañones magnates, y por ser algo más pequeño que la mayoría de los otros combatientes de la nación. También es de destacar la apariencia, el luchador luciendo un esquema de color púrpura, a diferencia de los rojos de la nave INF más reciente." + +msgid "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful single-seat starfighter in existence. Only five have so far been manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to be on par with a carrier). Their existence and even those selected to participate in the training program have been a closely guarded secret within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great deal of its design was based." +msgstr "El Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) es el caza estelar de un solo asiento más poderoso que existe. Hasta el momento, solo se han fabricado cinco debido a sus enormes costos de desarrollo (cada uno de ellos a la par de un transportista). Su existencia e incluso aquellos seleccionados para participar en el programa de capacitación han sido un secreto celosamente guardado dentro del CSN. Es el sucesor espiritual del TAF sobre el cual se basó una gran parte de su diseño." + +msgid "Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its primary function being the protection of Tzac's home system." +msgstr "Al igual que muchos otros cazas estelares de clase pesada, la Ventisca depende de la potencia de fuego para compensar su rendimiento algo lento en la batalla. En este sentido, está equipado con cinco cañones y cinco misiles, por lo que es un oponente formidable en la batalla. El luchador rara vez se ve fuera de Mace, sin embargo, su función principal es la protección del sistema de origen de Tzac." + +msgid "The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a great variety of modified states, including that with an extra seat and with a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each of the four fins." +msgstr "El Dart es una embarcación de uso general muy común que es utilizada comúnmente tanto por el público como por el inframundo. Debido a sus costos relativamente bajos y facilidad de mantenimiento, es altamente favorecido por organizaciones criminales. Por lo general, se vende como un buque sin asiento, sin armas, pero se puede comprar en una gran variedad de estados modificados, incluido el que tiene un asiento adicional y una serie de armamentos; misiles usualmente unidos a las puntas de cada una de las cuatro aletas." + +msgid "A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were constructed exclusively for use by the UNF." +msgstr "Un caza estelar relativamente nuevo, introducido solo en los últimos diecisiete años más o menos, Firefly se beneficia de una reducción general en los costos de fabricación, al tiempo que mantiene las mismas capacidades defensivas que otros cazas de la clase ligera. También se beneficia de medidas ofensivas ligeramente aumentadas, con dos cañones de plasma y un cañón de partículas adicional. El luchador fue recibido muy positivamente cuando se introdujo y muchos cientos fueron construidos exclusivamente para su uso por la UNF." + +msgid "Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It also has room for an optional rear gunner." +msgstr "De todos los bombarderos que el CSN puede ofrecer, el Hammerhead es uno de los más conocidos. Lento, pero seguro, el Hammerhead está lleno hasta los topes con cohetes, misiles y torpedos, lo que lo convierte en un oponente formidable y peligroso dentro de una zona de conflicto. Escoltado por un ala de TAF o Rays, un Hammerhead solo necesita entrar al alcance de un objetivo para lanzar una andanada de cohetes que sería verdaderamente devastador. Los cabeza de martillo cuentan con dos asientos, uno para el piloto y otro para ayudar a apuntar y manejar armamentos. También tiene espacio para un artillero trasero opcional." + +msgid "The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is equipped with mag cannons or laser cannons." +msgstr "The Hyena es un nuevo caza estelar, introducido en los últimos 15 años y fue construido específicamente para ser utilizado por las Fuerzas Navales Unidas. Como la mayoría de los otros cazas estelares de clase media, avanza entre las clases ligera y pesada, ofreciendo altas velocidades y maniobrabilidad, blindaje denso y protección, y presentando altas capacidades ofensivas. La Hiena normalmente se identifica como Hiena-A o Hiena-B, dependiendo de si está equipada con cañones magnéticos o cañones láser." + +msgid "The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last few years, as a result of the Imperial Civil War." +msgstr "El mejor caza estelar de producción masiva en las Fuerzas Navales Imperiales, el Chacal, como el TAF, está ligeramente blindado y blindado, pero rápido. Al igual que otros cazas estelares INF, ha pasado por un rápido proceso de variación en los últimos años, como resultado de la Guerra Civil Imperial." + +msgid "The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an enchanced derivative of the Imperial Scarab." +msgstr "El Khepri es un bombardero, diseñado y construido por el Reino de Tzac. Es un derivado mejorado del Escarabajo Imperial." + +msgid "The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a single seat fighter." +msgstr "El Kingfisher es un caza estelar de clase media, CSN, construido para complementar el Ray (aunque llegó dos años más tarde de lo previsto). Mientras que el Ray presenta dos cañones magnéticos además de sus cañones de plasma, el Kingfisher está equipado con cañones láser. Además, a diferencia del Ray, el Kingfisher es un luchador de un solo asiento." + +msgid "Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon." +msgstr "Originalmente desarrollado en 2580, el Leopard fue rediseñado desde cero, para actuar como el caza estelar pesado principal de las Fuerzas Navales Unidas. Es más poderoso que la Esfinge y la Torre, pero comparte sus debilidades inherentes, como el mal manejo y los motores lentos. Además de los bombarderos, es la única nave de combate de la UNF que cuenta con dos asientos de piloto. También es el único luchador en existencia que cuenta con cañones de plasma en los lados de babor y estribor, operados por el segundo piloto. Las restricciones presupuestarias significaron que un tercer cañón frontal de plasma fue reemplazado por un cañón de partículas." + +msgid "The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way." +msgstr "El Lynx fue un recién llegado al cumplido de la nave espacial de la UNF, la organización compró Hammerheads del CSN y, en ocasiones, Khepris del Reino de Tzac. Ninguna de las soluciones deseables a largo plazo, por lo que el Lynx fue desarrollado para llenar el vacío en las ofertas de la armada. El bombardero fue inspirado en gran medida por el Hammerhead, con la UNF haber encontrado el éxito en el uso de la nave CSN en el pasado, y deseaba continuar de esa manera." + +msgid "So called because of the likeness of its two upper struts to that of a praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of stable variants emerge in the past few years." +msgstr "Llamado así por la semejanza de sus dos puntales superiores a la de una mantis religiosa, este es uno de los cazas estelares más reconocidos en el INF. Un caza estelar mediano, como el propio Rayo de la Confederación, el Mantis no solo está mejor armado, sino que también tiene un armamento ofensivo adicional, pero también es más rápido. Al igual que otros cazas estelares imperiales, ha visto surgir un gran número de variantes estables en los últimos años." + +msgid "A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed starfighters in recent years." +msgstr "Un caza estelar de clase ligera, construido para ser utilizado por las Fuerzas Navales Unidas. Con la excepción de los ATAF, uno de los caza estelares diseñados y construidos más recientes en los últimos años." + +msgid "A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew members." +msgstr "Un armado bien armado, blindado y blindado, el Ray complementa bien un escuadrón de TAF, aunque no es tan rápido ni maniobrable. El Ray es llamado así porque su apariencia exterior es bastante similar a la de Manta Ray. También presenta dos asientos, aunque es posible volar con un miembro de la tripulación." + +msgid "The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely undergone a number of updates and modifications to the base specification since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the current variation id of the fighter is not known, thought it could lie around F or G." +msgstr "The Razor es un caza estelar de clase media, construido e implementado por el Reino de Tzac. El luchador tiene un largo historial de servicio, aunque es probable que haya sufrido una serie de actualizaciones y modificaciones a la especificación base desde su primera aparición en 2571. Al igual que la mayoría de los otros cazas Tzac, la identificación de variación actual del luchador no se conoce, pensó que podría miente alrededor de F o G." + +msgid "The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during significant missions and operations, where its increased power can bring many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and some pilots have complained that it feels very sluggish in combat." +msgstr "El Rook, que está más fuertemente armado e impulsa las mayores defensas de todos los cazas estelares, generalmente solo ve acción durante misiones y operaciones significativas, donde su mayor poder puede traer muchos beneficios. Sin embargo, es el más lento de todos los cazas estelares del CSN y algunos pilotos se han quejado de que se siente muy lento en el combate." + +msgid "A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during operations." +msgstr "Un bombardero en forma de escarabajo escarabajo, generalmente utilizado para lanzar una lluvia de cohetes y misiles contra objetivos. Lento, pero bastante bien blindado y protegido. Al igual que con Hammerhead, depende del soporte de caza estelar para protegerlo durante las operaciones." + +msgid "The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed to have been constructed by Tzac based on leaked information about the initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed the design documents were for a new type of Dart, and as such were not governed by any sort of intergalactic trade secrets." +msgstr "The Shale es un caza estelar de clase ligera, basado en la Ninfa. Se cree que fue construido por Tzac en base a información filtrada sobre los elementos de diseño inicial de la Ninfa. Como tal, sigue un factor de forma similar, pero difiere tanto en su esquema de color (verde, en lugar de blanco y azul) como en armamento, estando equipado con tres cañones de partículas de fuego rápido, en lugar de los dos cañones de plasma de la Ninfa. Tzac negó cualquier participación en el robo de los detalles de la construcción de la Ninfa, lo que demuestra que creía que los documentos de diseño eran para un nuevo tipo de Dart, y como tales no estaban gobernados por ningún tipo de secretos comerciales intergalácticos." + +msgid "The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "El SK-31 es un caza estelar de clase media, construido e implementado por el Reino de Tzac. A diferencia de la Razor y la SK-34, la SK-31 está equipada con dos cañones láser, para permitirle romper los escudos de su objetivo y facilitar la destrucción o la desactivación. Se desconoce qué significa el SK en el nombre del luchador, y si el 31 se refiere a una iteración u otro identificador interno." + +msgid "The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 34 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "El SK-34 es un caza estelar de clase media, construido e implementado por el Reino de Tzac. Aunque su aspecto exterior es muy diferente al SK-31, presenta especificaciones internas similares. A diferencia del SK-31, sin embargo, está equipado con cañones Mag, en lugar de láseres. Al igual que con el SK-34, se desconoce qué significa el SK en el nombre del luchador, y si el 34 se refiere a una iteración u otro identificador interno." + +msgid "The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for opponents to tail it." +msgstr "Las Fuerzas Navales Imperiales responden a la Torre, la Esfinge está más fuertemente armada, pero igual de rápida y protegida. En general, una embarcación con asiento único, la Sphinx también puede aceptar un artillero trasero, lo que dificulta que los oponentes lo sigan." + +msgid "An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease of manoeuvrability." +msgstr "Un caza estelar de un solo asiento, multiusos y versátil, el TAF es el caza estelar más conocido y mejor producido dentro del CSN. Ambos, ligeramente blindados y blindados, el TAF es fácil de manejar en manos de un novato y es elogiado incluso por los pilotos con más experiencia. Compensa su falta de blindaje, blindaje y armamento al beneficiarse de buenas velocidades y facilidad de maniobrabilidad." + +msgid "The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of which it still shares some features (such as a generous supply of missiles and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that it is able to take down light-class vessels with ease." +msgstr "La Thunderhead evolucionó a partir de un diseño de concepto original para un nuevo bombardero, del cual todavía comparte algunas características (como una generosa provisión de misiles y torpedos). Es más rápido que los bombarderos Scarab, pero mucho más lento que la Sphinx. Sin embargo, está mejor blindado y protegido que ambos. Rara vez se ve en el campo, ya que ahora se considera viejo, costoso de mantener y en los últimos años ha sido reemplazado por la Esfinge. A pesar de esto, sigue siendo un oponente formidable y sus medidas ofensivas significan que es capaz de derribar embarcaciones ligeras con facilidad." + diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 4e34bc7..1e05a7d 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" -"Last-Translator: Google Translate\n" -"Language-Team: Google Translate\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-06 18:26:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: ???\n" +"Last-Translator: ???\n" +"Language-Team: Google Translate Toolkit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,9 +29,6 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer? Vous allez perdre votre progress msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter? Vous allez perdre votre progression actuelle." -msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" -msgstr "AVERTISSEMENT: MISSILE ENTRANT!" - msgid "%s (Engine)" msgstr "%s (Moteur)" @@ -116,6 +113,9 @@ msgstr "Soupçon" msgid "Remaining Pilots: %d" msgstr "Pilotes restants: %d" +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "AVERTISSEMENT: MISSILE ENTRANT!" + msgid "Picked up %s" msgstr "Ramassé %s" @@ -290,6 +290,9 @@ msgstr "Félicitations, vous avez terminé la campagne! Vous pouvez maintenant r msgid "%s has fallen to the Pandorans" msgstr "%s est tombé aux Pandorans" +msgid "[ %s ] [ Missions %d / %d ]" +msgstr "[ %s ] [Missions %d / %d ]" + msgid "Fighter Database" msgstr "Base de données de chasse" @@ -551,9 +554,15 @@ msgstr "Campagne" msgid "Credits" msgstr "Crédits" +msgid "Patrol #1" +msgstr "Patrouille # 1" + msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." msgstr "Avec les Pandorans ayant envahi les systèmes indépendants qui se joignent à l'Empire Mitikas, nous devons devenir plus vigilants. Les patrouilles autour de Torelli sont intensifiées. Assurez-vous d'avoir atteint tous les points de cheminement et de signaler toute activité inhabituelle que vous rencontrez." +msgid "Check all waypoints" +msgstr "Vérifier tous les points de cheminement" + msgid "Anyone got anything to report?" msgstr "Quelqu'un at-il quelque chose à signaler?" @@ -587,11 +596,20 @@ msgstr "Même vieux." msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." msgstr "Croyez-moi, c'est une bonne chose. Droit, rentrons à la maison et rapportons." +msgid "Patrol #2" +msgstr "Patrouille # 2" + msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." msgstr "Jusqu'à présent, les patrouilles n'ont rien révélé d'inhabituel, et il semble que l'augmentation de la présence militaire réduit le nombre d'activités illégales dans ce secteur, avec des incidents signalés en baisse de 80 %% . Cependant, nous ne pouvons pas nous permettre de nous reposer sur nos lauriers et nous devons continuer nos opérations." +msgid "Check all Waypoints" +msgstr "Vérifiez tous les waypoints" + +msgid "Destroy Pandoran fighters" +msgstr "Détruire les combattants Pandoran" + msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." -msgstr "Eightballers, vous avez des hostiles entrants. Identifié comme 3 combattants Mitikas; Jackals, peut-être Pandoran. Engager, mais exercer une extrême prudence." +msgstr "Eightballers, vous avez des hostiles entrants. Identifié comme 3 combattants Mitikas; Jackals, peut-être Pandoran. Engagez-vous, mais exercez une extrême prudence." msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." msgstr "Contrôle, les ennemis ont été envoyés. Ce n'était pas un combat confortable." @@ -602,6 +620,9 @@ msgstr "Eightballers, retournez immédiatement à la maison et remettez un rappo msgid "Got it. See you soon." msgstr "Je l'ai. À bientôt." +msgid "Patrol #3" +msgstr "Patrouille # 3" + msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." msgstr "Après la perte dévastatrice du système Iliad, nous devons continuer à être vigilants contre l'incursion dans le système Alba. Cochez tous les cinq points de cheminement et signalez immédiatement toute activité inhabituelle ou suspecte que vous rencontrez." @@ -707,9 +728,21 @@ msgstr "Nan." msgid "Okay, let's get home and report in." msgstr "Ok, rentrons chez nous et rapportons-nous." +msgid "Alba Defence #1" +msgstr "Alba Défense # 1" + msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." msgstr "Un certain nombre de systèmes indépendants clés ont été attaqués simultanément par les forces de Tzac. Nous devons les chasser, afin que nous puissions continuer à nous concentrer sur la menace plus pressante de l'armée pandorienne. En ce moment, il est vital que nous empêchions Christabel de faire des gains significatifs en amassant ses forces dans ces endroits." +msgid "Defeat Tzac group #1" +msgstr "Vaincre le groupe Tzac # 1" + +msgid "Defeat Tzac group #2" +msgstr "Vaincre le groupe Tzac # 2" + +msgid "Defeat Tzac group #3" +msgstr "Vaincre le groupe Tzac # 3" + msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." msgstr "Trois groupes de combat Tzac ont été aperçus dans la région. Nous devons les traquer et les éliminer." @@ -743,9 +776,21 @@ msgstr "Je pense qu'ils testent l'eau, comme nos amis Pandoran avant eux." msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." msgstr "Nous ferions mieux de nous préparer à une attaque majeure dans les prochains jours. Espérons ne pas de tous les deux à la fois." +msgid "Alba Defence #2" +msgstr "Alba Défense # 2" + msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." msgstr "Les forces de Tzac continuent à faire des mouvements agressifs contre Alba. Ses forces doivent être repoussées et complètement hors du système. La puissance navale commence à être mise à rude épreuve et ces assauts continus pourraient nous rendre vulnérables à une attaque pandorienne." +msgid "Eliminate all enemy targets" +msgstr "Éliminer toutes les cibles ennemies" + +msgid "Destroy HMS 821-283" +msgstr "Détruire le HMS 821-283" + +msgid "Destroy INF Burnside" +msgstr "Détruire INF Burnside" + msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." msgstr "Pause et attaque, les gars. Envoyons ces gars à la maison." @@ -788,9 +833,18 @@ msgstr "Ils étaient gentils. Ils vont nous manquer." msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." msgstr "Nous sommes nécessaires ailleurs. Nous vous verrons bientôt." +msgid "Traitor Hunt #2" +msgstr "Traitor Hunt # 2" + msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." msgstr "Alors que Trilliack est heureux d'arrêter les traîtres qu'il apporte, Alba souhaite une punition rapide pour leurs actions. Élimine toutes les cibles ennemies, à l'exception des combattants qui se rendent. Seuls ceux qui doivent être amenés." +msgid "Eliminate all traitors" +msgstr "Éliminer tous les traîtres" + +msgid "Do not kill surrendering targets" +msgstr "Ne tuez pas les cibles qui se rendent" + msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." msgstr "Nos ordres sont de détruire tous les combattants adverses, sauf ceux qui se rendent. Ils doivent être magged, à la place." @@ -821,9 +875,21 @@ msgstr "Vous pensez qu'ils vont avoir une longue phrase?" msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." msgstr "Cela dépend du nombre de pilotes capables que nous pouvons nous permettre de continuer à pousser derrière les barreaux ..." +msgid "Traitor Hunt #4" +msgstr "Traitor Hunt # 4" + msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." msgstr "Roman Burgess, l'un des cerveaux derrière les armes illicites et le trafic d'informations vers Tzac, a été localisé. Le commandement supérieur veut que cet homme soit vivant, afin qu'il puisse être interrogé et nous conduire aux autres. Il ne doit en aucun cas être autorisé à être tué." +msgid "Capture Roman Burgess" +msgstr "Capturez Roman Burgess" + +msgid "Defeat Pandorans" +msgstr "Vaincre les pandorans" + +msgid "Do not kill Roman Burgess" +msgstr "Ne tuez pas Roman Burgess" + msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." msgstr "Nous avons besoin de Burgess vivant. Les autres devraient être détruits à moins qu'ils ne se rendent." @@ -857,9 +923,24 @@ msgstr "Je vous remercie. Je suis juste content d'avoir survécu un autre jour." msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." msgstr "Nous allons passer à travers cela. Aucun de nous ne se fait repérer avant la fin de cette chose." +msgid "Alba Defence #3" +msgstr "Alba Défense # 3" + msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." msgstr "Les pandoriens ont commencé à déplacer des forces dans le système, et ont formé un certain nombre de terrains d'arrêt. Certains de ces motifs sont des chasseurs Tzac acquis auprès des forces de Crystabel. À partir de maintenant, ils ne sont pas opérationnels, mais sont défendus par certaines tourelles à plasma mobiles. L'objectif est simple: détruire ces combattants." +msgid "Destroy acquired Tzac craft" +msgstr "Détruire le vaisseau Tzac acquis" + +msgid "Destroy HMS 381-222" +msgstr "Détruire le HMS 381-222" + +msgid "Eliminate all opposition" +msgstr "Éliminer toute opposition" + +msgid "Defend CSN Inca" +msgstr "Défendre CSN Inca" + msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." msgstr "Reapers, il semble que l'opposition est plus lourde que prévu. Nous ramassons une corvette Tzac." @@ -887,9 +968,24 @@ msgstr "Rice, nous avons un gros problème: un très grand nombre de navires Pan msgid "Never enough, is it?" msgstr "Jamais assez, n'est-ce pas?" +msgid "Alba Defence #4" +msgstr "Alba Défense # 4" + msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." msgstr "Avec les Pandorans augmentant leur agression, nous avons pris des mesures pour commencer à évacuer le système Alba. Beaucoup de civils utiliseront des engins incapables de former leurs points de saut, et dépendront donc des portes. Nous devons donc nous assurer que ces portes restent fonctionnelles et que toute l'opposition pandorienne est retenue." +msgid "Defend the Jumpgate" +msgstr "Défendre le Jumpgate" + +msgid "Eliminate all Pandoran opposition" +msgstr "Éliminer toute opposition Pandoran" + +msgid "Destroy INF Stiletto" +msgstr "Détruire le stylo INF" + +msgid "Destroy INF BC-41" +msgstr "Détruire l'INF BC-41" + msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." msgstr "Taylor, approchez-vous de cette porte aussi vite que possible et préparez-vous à la défendre. Soyez avisé: les Pandorans sont maintenant des commandants, des combattants INF, UNF et Tzac." @@ -932,9 +1028,15 @@ msgstr "Bon travail. Continuez à garder la porte, et éliminez toutes les menac msgid "Got it." msgstr "Je l'ai." +msgid "Alba Defence #5" +msgstr "Alba Défense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." msgstr "Les Pandorans mettent leur avantage à la maison et déplacent beaucoup de leurs navires de la capitale sur le terrain. Ils se rapprochent actuellement de Torelli et commenceront probablement un assaut terrestre une fois à portée. Le Dragon CSN est utilisé pour se frayer un chemin vers la planète, et bien que vous n'alliez pas engager la planète elle-même, nous devons assurer la survie de nos propres vaisseaux capitaux autant que possible." +msgid "Destroy all enemy targets" +msgstr "Détruire toutes les cibles ennemies" + msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" msgstr "White Knights, la ligne de défense d'Alba s'effondre. Nous devons démonter les vaisseaux capitaux des pandorans, maintenant!" @@ -1016,6 +1118,12 @@ msgstr "Chevaliers blancs, s'il vous plaît reconnaître." msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." msgstr "Reconnu Estelle, nous devons partir. C'est fini." +msgid "Antomis Defence #1" +msgstr "Antomis Défense # 1" + +msgid "Defend the jumpgate" +msgstr "Défendre le saut" + msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." msgstr "Les pirates de Tzac se déplacent sur le jumpgate. Nous devons les arrêter avant qu'ils ne causent de sérieux dommages." @@ -1034,9 +1142,24 @@ msgstr "Le jumpgate subit des dégâts!" msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" msgstr "La moitié des nœuds de contrôle du jumpgate ont été détruits! Nous devons intensifier nos efforts pour le défendre!" +msgid "Antomis Offence #1" +msgstr "Antomis infraction # 1" + msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." msgstr "Avec la menace mercenaire et les attaques initiales de Tzac contrecarrées, il est temps de commencer à repousser les forces de Christabel. Nous prévoyons de capturer un certain nombre de leurs commandants, pour aider à construire une meilleure image des forces à Mace, avant de passer dans le système. Comme toujours, mag les cibles et ne leur permettent pas d'être tué." +msgid "Capture squadron commander" +msgstr "Capitaine de l'escadron de capture" + +msgid "Do not kill squadron commander" +msgstr "Ne tuez pas le commandant de l'escadron" + +msgid "Eliminate Tzac fighters" +msgstr "Éliminer les combattants Tzac" + +msgid "Protect Tzac Commanders" +msgstr "Protéger les commandants Tzac" + msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." msgstr "Tzac combattants repérés, les deux commandants sont ici. Goddard, désactivez ces combattants dès que vous le pouvez." @@ -1061,18 +1184,36 @@ msgstr "Bien. Pas souvent nous finissons par devoir protéger l'ennemi d'un autr msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" msgstr "Les remorqueurs sont en route. Devrait être ici dans les prochaines minutes" +msgid "Antomis Defence #2" +msgstr "Antomis Défense # 2" + msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." msgstr "Les pandorans continuent à frapper à notre porte, et nous devons donc continuer à les engager. Intercepter et abattre tous les combattants ennemis. La frégate impériale INF Sharpfinger est également dans le secteur et doit être détruite." +msgid "Destroy INF Sharpfinger" +msgstr "Détruire INF Sharpfinger" + msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." msgstr "Les gens, partagez-vous entre les combattants et le Sharpfinger." msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." msgstr "Nous ne pouvions pas épargner les bombardiers, alors nous devons juste y aller et les prendre tous." +msgid "Return to Aster" +msgstr "Retour à Aster" + msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." msgstr "Nous avons reçu un message de CSN Florin selon lequel ils ont subi une panne de courant, affectant l'ensemble du navire. Le navire échoué a attiré l'attention des Pandorans, qui ont déjà déployé des navettes et des remorqueurs pour l'absorber dans leurs rangs. Les Wildcats Salty intercepteront et fourniront une couverture jusqu'à ce que Florin puisse affecter les réparations." +msgid "Protect CSN Florin" +msgstr "Protéger CSN Florin" + +msgid "Destroy Pandoran shuttles and tugs" +msgstr "Détruire les navettes et les remorqueurs Pandoran" + +msgid "Defeat unidentified forces" +msgstr "Vaincre les forces non identifiées" + msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." msgstr "Florin, voici Black of the Salty Wildcats, ici pour aider." @@ -1121,9 +1262,15 @@ msgstr "Nous redémarrons les systèmes. Une fois que nous avons terminé les v msgid "We'll meet you there." msgstr "Nous vous rencontrerons là-bas." +msgid "Minesweeper" +msgstr "Dragueur de mines" + msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." msgstr "Des bombardiers Tzac ont été identifiés dans la zone, déployant des mines. Bien que cela viole les traités intergalactiques, nous ne pourrions jamais supposer que Tzac, tout comme les Pandorans, respecterait les règles de la guerre. Nous devons abattre ces bombardiers rapidement. Faites preuve de prudence dans les mines, car elles sont particulièrement puissantes." +msgid "Destroy all enemy forces" +msgstr "Détruire toutes les forces ennemies" + msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." msgstr "Faites attention à ces mines. Ils sont sur les déclencheurs de proximité et ont une grande zone d'effet." @@ -1136,9 +1283,18 @@ msgstr "Ce sont les bombardiers qui sont pris en charge, mais la zone est toujou msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." msgstr "Nous aurons besoin d'une équipe ici pour prendre soin d'eux." +msgid "Minesweeper #2" +msgstr "Démineur n ° 2" + msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." msgstr "Après l'élimination des bombardiers Tzac, nous devons nettoyer les mines restantes du système, au cas où elles nous causeraient des difficultés dans les opérations ultérieures. Comme toujours, les mines doivent être retirées à distance, afin de minimiser les risques de dommages causés à votre combattant lors de leur destruction." +msgid "Clear all mines" +msgstr "Effacer toutes les mines" + +msgid "Eliminate all enemies" +msgstr "Éliminer tous les ennemis" + msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." msgstr "Reyes, continuez avec prudence. Ces mines sont équipées de champs d'amortissement radar, ce qui les empêchera de se montrer à une distance proche." @@ -1160,9 +1316,24 @@ msgstr "J'ai remarqué qu'aucune de ces fléchettes n'avait déclenché de mines msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." msgstr "Tzac n'a jamais été connu pour déployer des fléchettes, mais c'était une observation importante. Fournissez-nous autant de détails que possible pendant le débriefing." +msgid "Aster Assault" +msgstr "Aster Assault" + msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." msgstr "Une grande force Tzac s'est rassemblée à Aster. Les chevaliers blancs sont envoyés seuls pour y faire face. Nous devons continuer à montrer que nous sommes capables de gagner ces engagements avec des pertes minimales pour la force ennemie. Mag et désactiver tous les engins Tzac dans la région, et ne permettent pas d'être détruit, même par feu parasite." +msgid "Disable all fighters" +msgstr "Désactiver tous les combattants" + +msgid "Disable all capital ships" +msgstr "Désactiver tous les vaisseaux capitaux" + +msgid "Do not destroy any fighters" +msgstr "Ne détruisez aucun combattant" + +msgid "Do not destroy any capital ships" +msgstr "Ne détruisez pas les navires de la capitale" + msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." msgstr "Rappelez-vous, les gars: les mags seulement contre les combattants. Nous ne sommes pas ici pour prendre d'autres vies." @@ -1214,11 +1385,23 @@ msgstr "Non. Tous les chasseurs et casquettes ont été arrêtés et prêts à msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." msgstr "Excellent travail, Chevaliers. Le nettoyage commencera bientôt. En attente de nouvelles instructions." +msgid "Clarke Defence #1" +msgstr "Clarke Défense # 1" + msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." msgstr "Le jour que nous avons craint et les événements que nous avons tenté d'éviter sont maintenant sur nous - l'armée pandorienne a commencé sa poussée au-delà de l'espace Mitikas, et commence à attaquer les systèmes d'étoiles indépendants voisins. Nous devons riposter, afin de protéger Clarke contre la menace de cette menace. Prenez garde: ce ne sera pas une bataille facile, mais nous avons peu de choix et devons assurer la victoire ici aujourd'hui." +msgid "Clarke Defence #2" +msgstr "Clarke Défense # 2" + msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." -msgstr "Nous avons réussi à nous frayer un chemin à travers plusieurs escadrons de combattants pandorans, mais leurs vaisseaux capitaux approchent rapidement de Dublin. Votre objectif est de retirer INF Dirk. Assurez-vous que les bombardiers de la classe Lynx puissent entrer assez près pour lancer une attaque." +msgstr "Nous avons réussi à nous frayer un chemin à travers plusieurs escadrons de combattants pandorans, mais leurs vaisseaux capitaux approchent rapidement de Dublin. Votre objectif est de retirer INF Dirk. Assurez-vous que les bombardiers de la classe Lynx peuvent entrer suffisamment près pour lancer une attaque." + +msgid "Destroy INF Dirk" +msgstr "Détruire INF Dirk" + +msgid "Eliminate escorts" +msgstr "Éliminer les escortes" msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." msgstr "Commandant, je recommande que nous prenions d'abord les escortes." @@ -1238,9 +1421,27 @@ msgstr "C'est un bon travail, commandant. Nous nous préparons à engager plus d msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." msgstr "Enfer. D'accord, nous reviendrons un instant. Carlyle sort." +msgid "Clarke Defence #3" +msgstr "Clarke Défense # 3" + msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." msgstr "Nous devons continuer à abattre les navires captifs de l'ennemi, à creuser et à tenir la ligne ici. De plus en plus de nos propres casquettes se dirigent vers le terrain pour affronter les Pandorans. UNF Cleopatra et UNF Artemis se déplacent pour intercepter plus de corvettes ennemies. Vos commandes sont pour les aider à atteindre leurs objectifs." +msgid "Destroy INF Khopesh" +msgstr "Détruire INF Khopesh" + +msgid "Destroy INF Blackjack" +msgstr "Détruire le blackjack INF" + +msgid "Eliminate support fighters" +msgstr "Éliminer les combattants de soutien" + +msgid "Protect UNF Cleopatra" +msgstr "Protéger UNF Cléopâtre" + +msgid "Protect UNF Artemis" +msgstr "Protéger UNF Artemis" + msgid "INF Khopesh is down." msgstr "INF Khopesh est en panne." @@ -1259,9 +1460,15 @@ msgstr "Ça va être une longue journée, hein?" msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." msgstr "Peut-être pas, si nous continuons à perdre du terrain comme nous le sommes déjà ..." +msgid "Clarke Defence #4" +msgstr "Clarke Défense # 4" + msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." msgstr "White Knights, Commodore Parks a identifié trois corvettes ennemies qui sont des cibles de haut niveau. Il veut que Dodds, Koonan et Todd les démolissent le plus vite possible. Il n'y aura pas de soutien supplémentaire pour les chasseurs, mais trois ATAF devraient être plus que suffisants pour faire le travail. De Winter et Taylor sont actuellement sur une autre affectation. Dodds mènera l'attaque." +msgid "Eliminate all enemy forces" +msgstr "Éliminer toutes les forces ennemies" + msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." msgstr "Cibles aperçues: trois vaisseaux capitaux, cinq escortes chacun." @@ -1304,9 +1511,27 @@ msgstr "Négatif." msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." msgstr "Bon, revenons au Léviathan, et attendons que Kelly et Estelle nous rejoignent." +msgid "Clarke Defence #5" +msgstr "Clarke Défense # 5" + msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." msgstr "Nous avons découvert que l'appel d'Alysha, l'une des frégates ennemies les plus en vue, est actuellement dans le système. Nous préparons une équipe de frappe de Hammerheads, dirigée par les Twilight Lancers, pour l'engager et la détruire. On ne sait pas quels effets, le cas échéant, la destruction de ce navire aura sur le moral de l'ennemi, mais cela ne peut avoir qu'un impact positif sur le nôtre. Les groupes de soutien de la frégate devront d'abord être détruits." +msgid "Eliminate support group #1" +msgstr "Éliminer le groupe de soutien n ° 1" + +msgid "Eliminate support group #2" +msgstr "Éliminer le groupe de soutien n ° 2" + +msgid "Destroy INF Alysha's Calling" +msgstr "Détruire l'appel d'INF Alysha" + +msgid "Destroy incoming threat" +msgstr "Détruire la menace entrante" + +msgid "Eliminate Swarmers" +msgstr "Éliminer les Swarmers" + msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." msgstr "Premier escadron aperçu. Passage à l'interception." @@ -1355,6 +1580,9 @@ msgstr "La cible n'est plus une priorité. La ligne de front de Clarke s'effondr msgid "Understood. Heading there now." msgstr "Compris. Allez-y maintenant." +msgid "Clarke Defence #6" +msgstr "Clarke Défense # 6" + msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." msgstr "L'ennemi commence à envahir notre ligne de front. Votre objectif est simple: engager et détruire toutes les forces hostiles. Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre plus de terrain ici. Faire cela signifierait concéder la défaite et Clarke tomber à la flotte de Pandoran. Cela ne doit pas arriver." @@ -1415,6 +1643,9 @@ msgstr "Les gens, nous sommes en bas d'un navire de capital! Nous devons faire d msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." msgstr "Les deux casquettes sont en baisse, toutes les mains perdues. Ne laissons pas cela se perdre." +msgid "Coyote Assault #1" +msgstr "Coyote Assault # 1" + msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." msgstr "Bien que nous ayons subi de lourdes pertes à Coyote, il est important que nous essayions d'empêcher, ou du moins de ralentir, l'avance de la machine de guerre pandorienne. L'amiral Jenkins a ordonné aux Chevaliers blancs de mener une attaque contre les forces ennemies rassemblées dans le système. Le poids des forces adverses reste énorme, bien que les ATAF devraient aider à nous donner l'avantage dans la bataille. Soyez avisé que l'ennemi est maintenant en possession d'un avion de combat UNF." @@ -1451,12 +1682,21 @@ msgstr "Griffin, c'est de Winter. Toutes les cibles détruites." msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." msgstr "Accusé de réception, commandant. Stand by pour les nouvelles commandes." +msgid "Coyote Assault #2" +msgstr "Coyote Assault # 2" + msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." msgstr "Le combat initial contre les pandorans s'est bien passé, mais le système est toujours étranglé par leurs forces. Nous devons continuer à les engager et les forcer à abandonner le système." +msgid "Coyote Assault #3" +msgstr "Coyote Assault # 3" + msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." msgstr "L'assaut ne va pas aussi bien que nous le voulons, et nous commençons à subir de lourdes pertes alors que les forces pandorales nous submergent. Cependant, nous devons continuer le combat et tenter de tenir l'ennemi ici. Ils ne peuvent pas être autorisés à avancer dans l'espace indépendant." +msgid "Retreat to jumpgate" +msgstr "Retraite à jumpgate" + msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" msgstr "Nous allons nous faire botter les fesses ici! Y a-t-il une chance de sauvegarde ?!" @@ -1475,6 +1715,12 @@ msgstr "Estelle, nous avons ça. Nous pouvons les prendre." msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." msgstr "Nous subissons trop de pertes, Dodds. Retombez maintenant, c'est un ordre." +msgid "Donesta Defence #1" +msgstr "Donesta Défense # 1" + +msgid "Protect UNF Zenobia" +msgstr "Protéger UNF Zenobia" + msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." msgstr "Tzac Shales aperçu. Passage à l'interception." @@ -1490,12 +1736,21 @@ msgstr "Zenobia, je détecte une grande escadrille de chasseurs et de bombardier msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." msgstr "Bon sang! Les Shales agissaient comme appâts. Specials, gardez ces bombardiers loin de nous." +msgid "Donesta Offence #1" +msgstr "Donesta Infraction # 1" + +msgid "Eliminate bombers" +msgstr "Éliminer les bombardiers" + msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." msgstr "Vous allez devoir faire face à ce solo, Carpenter. Il y a des bombardiers qui déploient des mines dans la région. N'importe lequel de ces détonants pourrait tuer la cible." msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." msgstr "Sécurisez le commandant, puis démolissez ces bombardiers. Regarde juste ton feu." +msgid "Donesta Defence #2" +msgstr "Donesta Défense # 2" + msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." msgstr "Les forces de Pandore commencent leur assaut sur Donesta. Ils doivent être engagés et chassés du système. Cependant, il semble qu'ils utilisent des chasseurs de la FNU pour tenter de confondre nos propres pilotes. L'identification visuelle ne doit donc pas être utilisée pour déterminer les cibles, car le radar aidera à séparer leurs unités des nôtres." @@ -1514,15 +1769,42 @@ msgstr "Espérons que nous ne verrons jamais le jour où ils obtiendront l'un de msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." msgstr "D'accord. Regroupons-nous et préparons-nous pour tout ce qui va suivre." +msgid "Suspect Packages #1" +msgstr "Forfaits suspects # 1" + msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." msgstr "Un groupe de patrouilles a aperçu un certain nombre de caisses dérivant près d'Alexandrie. Le contenu des caisses est actuellement inconnu, mais il a été confirmé qu'elles appartenaient au CSN. Une navette a été envoyée pour les récupérer, au cas où ils devraient se promener dans les voies de navigation. Une fois que nous les avons en notre possession, nous allons travailler pour déterminer comment ils sont venus ici." +msgid "Retrieve all packages" +msgstr "Récupérer tous les paquets" + msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." msgstr "Je ne m'attendais à aucune compagnie, Carr, donc ça devrait être un ramassage de routine. Nous garderons un œil, cependant." +msgid "Suspect Packages #2" +msgstr "Forfaits suspects # 2" + msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." msgstr "Les caisses portaient diverses munitions, mais nous ne savons toujours pas d'où elles venaient. Nous envoyons des navettes pour accompagner les prochaines patrouilles, au cas où nous devrions en rencontrer d'autres." +msgid "Check all wayponts" +msgstr "Vérifiez tous les wayponts" + +msgid "Retrieve packages" +msgstr "Récupérer des paquets" + +msgid "Bring in stranded Dart" +msgstr "Apportez en Dart échoué" + +msgid "Do not destroy stranded Dart" +msgstr "Ne détruisez pas Dart échoué" + +msgid "Destroy intercepting Darts" +msgstr "Détruire l'interception des fléchettes" + +msgid "Protect Shuttle and Tug" +msgstr "Protéger la navette et remorqueur" + msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." msgstr "Iron Patriots, nous identifions à nouveau une poignée de caisses dérivantes proches de votre position actuelle. S'il vous plaît effectuez le ramassage." @@ -1536,7 +1818,7 @@ msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?" msgstr "Vous savez quelque chose à propos de l'occupant, ou de l'affiliation?" msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in." -msgstr "Négatif, lieutenant. Nous en saurons plus une fois qu'il sera introduit." +msgstr "Négatif, lieutenant. Nous en saurons plus une fois qu'il aura été introduit." msgid "Tow cable attached. Ready to head home." msgstr "Câble de remorquage attaché. Prêt à rentrer à la maison." @@ -1556,9 +1838,27 @@ msgstr "Alexandrie, colis livré." msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." msgstr "Excellent travail, Lieutenant. Voyons voir ce que tout cela nous dit. Viens à la maison." +msgid "Suspect Packages #3" +msgstr "Forfaits suspects # 3" + msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." msgstr "L'interception du pilote introduit plus tôt a révélé que les munitions sont échangées avec l'ennemi séculaire d'Hélios, le Royaume de Tzac. Les bras sont acheminés vers Rothan, via Temper. Cela expliquerait la forte présence des pirates le long de la frontière. Cela n'explique pas pourquoi les paquets ont été renversés, cependant, et notre invité garde maman sur le sujet. Les patrouilles sont intensifiées, dans le but d'aider à fournir plus de renseignements." +msgid "Disable pirate commander" +msgstr "Désactiver le commandant pirate" + +msgid "Disable Tzac commander" +msgstr "Désactiver le commandant Tzac" + +msgid "Destroy all other opponents" +msgstr "Détruire tous les autres adversaires" + +msgid "Do not allow pirate commander to be killed" +msgstr "Ne laissez pas le commandant pirate être tué" + +msgid "Do not allow Tzac commander to be killed" +msgstr "Ne laissez pas le commandant Tzac être tué" + msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." msgstr "Patrouille, nous avons une situation majeure en développement. Une escarmouche se déroule entre un certain nombre de chasseurs: Darts, Nymphs et Fireflies." @@ -1574,9 +1874,21 @@ msgstr "C'est Carr, opération de rapport réussie. Nous avons mis en sac deux c msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." msgstr "Bon travail, commandant. Envoi de remorqueurs pour les amener." +msgid "Pirate Smash" +msgstr "Smash de pirate" + msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." msgstr "Nous avons enfin toutes les informations dont nous avons besoin pour sauvegarder la Confédération en cette période de turbulence. En brisant l'anneau de pirates impliqué dans la fourniture d'armes à Tzac, nous pouvons reprendre le contrôle de nos questions de sécurité intérieure et nous recentrer sur la guerre contre les pandoriens. Toutes les cibles doivent être détruites, mais sachez que les pirates ont acquis des canons à roquettes, ce qui pourrait s'avérer coûteux s'ils sont sous-estimés." +msgid "Eliminate pirate captains" +msgstr "Éliminer les capitaines pirates" + +msgid "Eliminate sentry cannons" +msgstr "Éliminer les canons de sentinelle" + +msgid "Eliminate all other opponents" +msgstr "Éliminer tous les autres adversaires" + msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." msgstr "Bon, les gens, finissons ça. S'engager à volonté. Ne laisse rien debout." @@ -1601,20 +1913,41 @@ msgstr "C'est Carr. Signaler la menace éliminée, opération réussie." msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." msgstr "Excellent travail, commandant. Nous en aurons quelques-uns prêts pour votre retour." +msgid "Iliad Defence #1" +msgstr "Défense de l'Iliade # 1" + msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." msgstr "Les pandoriens ont commencé leur attaque sur notre maison, et nous devons agir immédiatement pour nous défendre. Une vague de bombardiers se dirige vers l'un de nos Starports. Ils doivent être démontés rapidement avant d'être à portée. Ils peuvent seulement être escortés par Jackals, mais nus dans un esprit que les pilotes Pandoran sont hautement qualifiés et implacables dans la bataille." +msgid "Destroy incoming bombers" +msgstr "Détruire les bombardiers entrants" + +msgid "Eliminate all other threats" +msgstr "Éliminer toutes les autres menaces" + msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." msgstr "Recommander de prendre les escortes avant d'engager les bombardiers. Attention à leurs fusées." msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." msgstr "Soyez prévenus, les gens, ces Pandorans sont réputés être implacables dans la bataille." +msgid "Iliad Defence #2" +msgstr "Défense d'Iliade # 2" + msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." msgstr "La machine de guerre Pandoran a commencé son avancement au-delà de l'espace Mitikas. Nous devons nous préparer à défendre Iliad contre cet ennemi puissant. Faites preuve de prudence: bien que les unités ennemies qui ont pénétré dans notre espace soient plus nombreuses que les unités ennemies, les Pandoriens seraient implacables dans la bataille, et ce petit nombre pourrait bien encore nous tester." +msgid "Iliad Defence #3" +msgstr "Défense d'Iliade # 3" + msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." -msgstr "Afin de ralentir l'avance des forces pandoran, nous allons cibler l'une de leurs lignes d'approvisionnement. Cela devrait nous faire gagner du temps pendant que nous attendons les renforts de la FNU et de la CSN, et que nous mettrons plus de nos navires de capitaux en position." +msgstr "Afin de ralentir l'avance des forces pandoran, nous allons cibler l'une de leurs lignes d'approvisionnement. Cela devrait nous faire gagner du temps pendant que nous attendons les renforts de la FNU et de la CSN, et que nous mettrons en place plus de nos navires de capitaux." + +msgid "Destroy munitions transports" +msgstr "Détruire les transports de munitions" + +msgid "Destroy Supply ships" +msgstr "Détruire les navires ravitailleurs" msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." msgstr "Dust Brothers, c'est le contrôle. Un escadron de chasse INF est en rapprochement. On dirait qu'ils sont convoqués de sauvegarde." @@ -1631,9 +1964,24 @@ msgstr "Strider, sachez que nous suivons trois autres chasseurs INF qui se dirig msgid "Dammit, spoke too soon ..." msgstr "Bon sang, a parlé trop tôt ..." +msgid "Iliad Defence #4" +msgstr "Défense d'Iliade # 4" + msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." msgstr "Nous sommes prêts à affronter la ligne de front de la flotte pandorienne et à faire passer nos navires de la capitale dans la zone de frappe. Le 1er d'Agamemnon aidera Lady Jane Grey et Jeanne d'Arc à engager trois corvettes INF, sous le contrôle de l'ennemi. Nous devons veiller à abattre les capitaux adverses tout en assurant notre propre survie. L'ennemi nous surpasse, et nous devons maintenir notre force autant que possible." +msgid "Protect UNF Lady Jane Grey" +msgstr "Protégez UNF Lady Jane Grey" + +msgid "Protect UNF Joan of Arc" +msgstr "Protégez UNF Jeanne d'Arc" + +msgid "Destroy INF Astra" +msgstr "Détruire INF Astra" + +msgid "Destroy INF Ragnarok" +msgstr "Détruire l'INF Ragnarok" + msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." msgstr "Le 1er d'Agamemnon, nous détectons de multiples combattants Pandoran qui s'installent pour intercepter. Prenez-les et protégez The Lady Grey et Jeanne d'Arc." @@ -1676,6 +2024,9 @@ msgstr "Contrôle, c'est Williams. Des vaisseaux ennemis ont été détruits, ai msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." msgstr "Excellent travail, Williams. Rejoindre le principal de la flotte. Les forces ennemies gagnent en force et nous avons besoin de toute l'aide possible." +msgid "Iliad Defence #5" +msgstr "Défense de l'Iliade # 5" + msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." msgstr "La défense d'Iliade est en train de glisser, nos forces sont en train d'être décimées. Nous devons frapper l'ennemi, dur. Tous les combattants disponibles doivent se déplacer à portée et s'engager. Si nous perdons ici, Iliad est fini. Nous sommes la dernière ligne de défense et nous ne pouvons pas nous permettre d'échouer." @@ -1683,7 +2034,7 @@ msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" msgstr "Restez vif, les gens. Nous devons tenir la ligne ici!" msgid "Oh my God, there's a lot of them ..." -msgstr "Oh mon Dieu, il y en a beaucoup ..." +msgstr "Oh mon dieu, il y en a beaucoup ..." msgid "Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way." msgstr "Jumelez-les et prenez-les ensemble. Nous avons une bien meilleure chance de cette façon." @@ -1709,6 +2060,12 @@ msgstr "Monsieur, vous restez où vous êtes! Nous n'abandonnons pas" msgid "The wing commander's dead." msgstr "Le commandant de l'escadre est mort." +msgid "India Defence #1" +msgstr "Défense de l'Inde # 1" + +msgid "Minimise civilian losses" +msgstr "Minimiser les pertes civiles" + msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." msgstr "Attention, tout le monde. Les forces de Tzac pourraient délibérément cibler les civils dans la région. Nous devons éliminer ou chasser ces shales le plus rapidement possible." @@ -1733,8 +2090,17 @@ msgstr "Bon sang, nous en perdons trop!" msgid "Too many losses ..." msgstr "Trop de pertes ..." +msgid "India Defence #2" +msgstr "Défense de l'Inde # 2" + msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." -msgstr "UNF Lovelace a été récemment attaqué par un groupe de mercenaires, censé être aligné avec Tzac. Alors que la corvette et les Sparrows étaient capables de voir les assaillants, ce fut néanmoins un assaut ciblé et dévoué, qui faillit aboutir à un désastre. D'autres sont susceptibles de venir, nous devons donc rester vigilants." +msgstr "UNF Lovelace a été récemment attaqué par un groupe de mercenaires, censé être aligné avec Tzac. Alors que la corvette et les Sparrows étaient capables de voir les assaillants, ce fut néanmoins un assaut ciblé et dévoué, qui se termina presque en désastre. D'autres sont susceptibles de venir, nous devons donc rester vigilants." + +msgid "Eliminate mercenaries" +msgstr "Éliminer les mercenaires" + +msgid "Defend UNF Hopper" +msgstr "Défendre UNF Hopper" msgid "Got Darts, incoming." msgstr "Got Darts, entrant." @@ -1754,14 +2120,23 @@ msgstr "Les mercenaires jettent l'éponge et tirent en arrière. Ils en ont asse msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." msgstr "Bon travail, tout le monde. Nous avons envoyé à Tzac et à ces mercenaires un message clair aujourd'hui. Je pense que c'est évident ce que notre prochain mouvement devrait être ..." +msgid "Infiltration #5" +msgstr "Infiltration # 5" + msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." msgstr "Tu as bien fait jusqu'ici, Hicks. Nous apprécions que les choses n'aient pas été faciles, mais vous êtes dans une meilleure position que beaucoup d'entre nous l'avaient espéré. Dès que vous le pouvez, commencez votre recherche de l'amiral. Une fois localisé, vous devrez ouvrir un dialogue avec lui. Quoi que vous fassiez, ne le tuez pas." +msgid "Search for Admiral Zackaria" +msgstr "Recherche de l'amiral Zackaria" + +msgid "Investigate unique Sphinx" +msgstr "Enquêter sur Sphinx unique" + msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." msgstr "Donc, c'est Krasst. Je n'ai jamais pensé que je me retrouverais jamais ici." msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion." -msgstr "N'apparaît pas comme si le commandant de l'escadre suivait mes mouvements. Beaucoup de bateaux par ici. Je pourrais probablement me déplacer librement parmi eux, et ne pas éveiller les soupçons." +msgstr "N'apparaît pas comme si le commandant de l'escadre suivait mes mouvements. Beaucoup de bateaux autour d'ici. Je pourrais probablement me déplacer librement parmi eux, et ne pas éveiller les soupçons." msgid "Time to start my search for the admiral." msgstr "Il est temps de commencer ma recherche de l'amiral." @@ -1805,6 +2180,9 @@ msgstr "Ils ont fermé le jumpgate ..." msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" msgstr "Enfer! Ma couverture a été soufflé, ils sont sur moi!" +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." msgstr "La majeure partie des forces alliées est revenue à Lenon, pour se préparer à tout ce qui va suivre. Pour le moment, nous attendons de nouvelles instructions du commandement supérieur." @@ -1874,8 +2252,14 @@ msgstr "Oui. Rappelez-vous sur Mythos? Parks a dit que c'était une possibilité msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." msgstr "Ne t'inquiète pas, Simon. Je doute qu'ils arriveront jamais aussi loin." +msgid "Mace Assault #1" +msgstr "Mace Assault # 1" + msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." -msgstr "Le moment est venu de se battre à Tzac. Nous commencerons par frapper leurs défenses extérieures, et contenant leurs forces dans le système. Les Iron Wolves mèneront une attaque contre l'un des jumpgates extérieurs. Il sera probablement fortement défendu, et les Blizzards de Tzac de grande classe pourraient bien arriver dans la zone dès que vous commencerez votre assaut." +msgstr "Le moment est venu de se battre à Tzac. Nous commencerons par frapper leurs défenses extérieures, et contenant leurs forces dans le système. Les Iron Wolves mèneront une attaque contre l'un des jumpgates extérieurs. Il sera probablement fortement défendu, et les Blizzards Tzac de grande classe pourraient bien arriver dans la zone dès que vous commencerez votre assaut." + +msgid "Knock jumpgate offline" +msgstr "Knock jumpgate hors-ligne" msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." msgstr "Notre objectif est le jumpgate. Attendez-vous à beaucoup de résistance." @@ -1919,9 +2303,18 @@ msgstr "Bon sang, l'équipe a été coupée! On dirait que c'est à toi et à mo msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." msgstr "Nous ferons en sorte que leur mort ne soit pas vaine." +msgid "Mace Assault #2" +msgstr "Mace Assault # 2" + msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." msgstr "L'attaque initiale s'est très bien déroulée et nous sommes prêts à aller plus loin dans le système. Les forces de Tzac se déplacent pour nous rencontrer, alors attendez-vous à une forte résistance. Votre but est simple: détruire toutes les forces ennemies." +msgid "Destroy HMS 781-110" +msgstr "Détruire le HMS 781-110" + +msgid "Destroy HMS 781-041" +msgstr "Détruire le HMS 781-041" + msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." msgstr "HMS 781-110 repéré. Tous les combattants libres de s'engager à volonté." @@ -1938,7 +2331,7 @@ msgid "Commander, a large group of Shales just arrived in the area" msgstr "Commandant, un grand groupe de Shales vient d'arriver dans la région" msgid "Hell, they've called for backup. We should take them down before dealing with HMS 781-041" -msgstr "Enfer, ils ont appelé à la sauvegarde. Nous devrions les démonter avant de traiter avec HMS 781-041" +msgstr "Enfer, ils ont appelé à la sauvegarde. Nous devrions les démonter avant de traiter avec le HMS 781-041" msgid "This is HMS 781-041 of the Kingdom of Tzac! We surrender! Repeat, we surrender!" msgstr "C'est le HMS 781-041 du Royaume de Tzac! Nous nous rendons! Répétez, nous nous rendons!" @@ -1964,9 +2357,21 @@ msgstr "C'était inattendu." msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." msgstr "Bien sûr était. Nous ferions mieux de faire un débriefing." +msgid "Mace Assault #3" +msgstr "Mace Assault # 3" + msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." msgstr "Il y a de plus en plus de troubles publics au cours de la guerre en cours, avec un certain nombre de voix de haut niveau appelant à la fin immédiate des attaques contre Tzac. Bien que nous ne puissions pas abandonner la campagne alors que Tzac reste une menace, nous pouvons réduire la perte de vie en désactivant le vaisseau ennemi, au lieu de le détruire. Cela devrait apaiser les militants anti-guerre pour un temps." +msgid "Eliminate Tzac opposition" +msgstr "Éliminer l'opposition de Tzac" + +msgid "Disable 50%% of Tzac craft" +msgstr "Désactiver 50 %% de Tzac" + +msgid "Do not destroy tagged Tzac craft" +msgstr "Ne détruisez pas les embarcations marquées Tzac" + msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" msgstr "Nous allons mag la moitié de leurs forces et détruire les autres. Ceux à désactiver ont été marqués. Tout le monde est clair?" @@ -1982,9 +2387,27 @@ msgstr "L'opposition de Tzac a été détruite." msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." msgstr "Excellent travail, tout le monde. Cela devrait donner aux gars du PR quelque chose à se vanter." +msgid "Mace Assault #4" +msgstr "Mace Assault # 4" + msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." msgstr "Nous fermons sur Tzac lui-même. C'est là que les choses deviennent difficiles, car nous devons nous assurer de capturer l'impératrice vivante. Les équipes au sol l'évacueront de son palais et elle tentera probablement sa chance. Sa navette devra être désactivée et protégée dès qu'elle sera aperçue. N'oubliez pas de minimiser les pertes ennemies." +msgid "Eliminate all opposing forces" +msgstr "Éliminer toutes les forces opposées" + +msgid "Destroy HMS 881-491" +msgstr "Détruire le HMS 881-491" + +msgid "Disable Christabel's transport" +msgstr "Désactiver le transport de Christabel" + +msgid "Do not destroy Christabel's transport" +msgstr "Ne détruis pas le transport de Christabel" + +msgid "Do not allow Christabel to escape" +msgstr "Ne laissez pas Christabel s'échapper" + msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." msgstr "Tous, nos paramètres de mission ont changé. Les pandoriens font un mouvement contre Mace. Nous devons agir rapidement." @@ -2066,9 +2489,24 @@ msgstr "Maintenant quoi?" msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." msgstr "Rien de plus nous pouvons faire. Nous devrions évacuer la zone avant l'arrivée des forces pandorales." +msgid "Infiltration #1" +msgstr "Infiltration # 1" + msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." msgstr "Une opportunité nous a été donnée d'infiltrer l'espace Mitikas, l'armée Pandoran, et finalement de nous rapprocher de Jason Zackaria ou Julian Rissard. Si rien d'autre, nous pourrions encore découvrir le sort de ces deux hommes insaisissables, ce qui pourrait aider dans les opérations futures pour les capturer. Votre but est d'acquérir un ange, un combattant INF démodé qui est actuellement entre les mains de mercenaires. Ils se sont retirés à Phylent pour affecter les réparations, alors maintenant, c'est la chance de frapper." +msgid "Disable Angel" +msgstr "Désactiver Angel" + +msgid "Bring Angel to designated location" +msgstr "Amener Angel à un endroit désigné" + +msgid "Do not destroy Angel" +msgstr "Ne détruis pas Angel" + +msgid "Do not allow Ray or tug to be destroyed" +msgstr "Ne laissez pas Ray ou Tug être détruit" + msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." msgstr "J'ai vu l'Ange. Entrons et sécurisons-le." @@ -2114,9 +2552,30 @@ msgstr "Que pensez-vous qu'ils ont prévu pour cette chose?" msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." msgstr "Aucune idée. Mais ce que je sais, c'est que nous ne sommes plus impliqués." +msgid "Rothan Defence #1" +msgstr "Rothan Défense # 1" + msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." msgstr "Un appel de détresse d'un escadron de la CSN a été lancé, engageant des cibles pandoran. Il semble que l'ennemi ait supplanté les combattants plutôt que de les détruire. Les remorqueurs INF se préparent à les sortir du système, via le jumpgate. Nous devons détruire ces remorqueurs et mettre ces hommes et ces femmes en sécurité. Nous ne pouvons pas permettre aux Pandorans d'avoir accès à notre technologie." +msgid "Destroy all Pandoran Tugs" +msgstr "Détruire tous les remorqueurs pandoran" + +msgid "Rescue all CSN pilots" +msgstr "Sauver tous les pilotes CSN" + +msgid "Protect Tugs" +msgstr "Protéger les remorqueurs" + +msgid "Eliminate all Pandoran fighters" +msgstr "Éliminer tous les combattants Pandoran" + +msgid "Do not allow any pilots to be killed" +msgstr "Ne laissez aucun pilote être tué" + +msgid "Do not allow any pilots to be kidnapped" +msgstr "Ne laissez aucun pilote être kidnappé" + msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." msgstr "Chevaliers blancs, les remorqueurs ennemis sont déjà en position et attachent des câbles de remorquage. Ils ne doivent pas être autorisés à faire venir ces combattants et ces pilotes sur le pont." @@ -2144,9 +2603,18 @@ msgstr "Griffin, c'est de Winter. Opération réussie." msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." msgstr "Je savais que je pouvais compter sur toi, de Winter. Retournez à Griffin." +msgid "Rothan Defence #2" +msgstr "Rothan Défense # 2" + msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." msgstr "Les pandorans se préparent à une poussée majeure dans Rothan, nous devons donc renforcer les défenses aussi rapidement que possible. Le Commandement a sélectionné un certain nombre de positions qui nous donneront un avantage stratégique dans les premiers stades de la bataille lorsque l'ennemi arrivera. Les Blue Jesters doivent rejoindre les Nomades Irréguliers près des vannes intérieures de Rothan, et attendre d'autres instructions." +msgid "Rendezvous with the Irregular Nomads" +msgstr "Rendez-vous avec les nomades irréguliers" + +msgid "Eliminate UNF fighters" +msgstr "Éliminer les combattants UNF" + msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." msgstr "Contrôle, nous sommes en position. En attente des nomades irréguliers." @@ -2192,6 +2660,12 @@ msgstr "Commandant, vos missions actuelles ont été annulées. Retournez au jum msgid "Got it, coming home." msgstr "Je l'ai, je rentre à la maison." +msgid "Rothan Defence #3" +msgstr "Rothan Défense # 3" + +msgid "Defend shipyard" +msgstr "Défendre le chantier naval" + msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." msgstr "Nous avons plusieurs chasseurs Tzac entrants. Nous devons les empêcher de détruire les navires ici." @@ -2204,6 +2678,15 @@ msgstr "L'avertissement de menace est arrivé trop tard pour que d'autres escadr msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." msgstr "Attendez-vous à ce que les bombardiers Tzac se concentrent sur la destruction des remorqueurs et des navettes." +msgid "Rothan Offensive #1" +msgstr "Rothan Offensive # 1" + +msgid "Eliminate enemies" +msgstr "Éliminer les ennemis" + +msgid "Eliminate commander support" +msgstr "Éliminer le soutien du commandant" + msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." msgstr "Combattants ennemis repérés. Aucun signe du commandant de l'escadre, cependant. Nous pourrions devoir le retirer." @@ -2231,6 +2714,9 @@ msgstr "Bagué et étiqueté." msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." msgstr "Excellent travail, Jesters. Tout semble clair, alors nous enverrons un remorqueur à votre emplacement pour le ramener. A bientôt." +msgid "Rothan Defence #4" +msgstr "Rothan Défense # 4" + msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." msgstr "Les pandoriens ont lancé une attaque soudaine contre le système. Il semble qu'ils capitalisent sur le chaos que nous a lancé le Royaume de Tzac. Nous devons repousser cette attaque, car la défaite ici pourrait signifier un revers majeur dans notre lutte contre les deux ennemis." @@ -2243,8 +2729,11 @@ msgstr "Il y a des Swarmers dans leurs rangs, qui constituent la plus grande par msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." msgstr "C'est le dernier d'entre eux. Pas souvent nous gagnons un engagement comme celui-ci." +msgid "Rothan Defence #5" +msgstr "Rothan Défense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." -msgstr "Les Pandorans mettent à profit leur avantage et se rapprochent des planètes habitées de Rothan. Ils doivent être vaincus, car une perte ici signifierait qu'ils commencent un assaut terrestre. Attendez-vous à une forte résistance." +msgstr "Les Pandorans mettent à profit leur avantage et se rapprochent des planètes habitées de Rothan. Ils doivent être vaincus, car une perte ici signifierait qu'ils commencent une attaque terrestre. Attendez-vous à une forte résistance." msgid "Brace yourselves, lads." msgstr "Préparez-vous, les gars." @@ -2294,9 +2783,24 @@ msgstr "Ils ont sorti Blackburn!" msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." msgstr "C'est à la fois nos corvettes. Le reste dépend de nous." +msgid "Infiltration #2" +msgstr "Infiltration # 2" + msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." msgstr "C'est une mission très dangereuse. Alors que les Pandorans semblent vous avoir accepté comme l'un de leurs pilotes, ils seront toujours très méfiants. Vous devriez donc faire tout ce qui est possible pour garder leurs soupçons bas. Restez près du commandant de l'escadre lorsqu'il n'est pas au combat. Ne tirez pas vos armes ou n'utilisez pas votre ECM si vous n'en avez pas besoin, et éliminez vos cibles avec un préjudice extrême, quoi qu'il arrive." +msgid "Follow wing commander's orders" +msgstr "Suivre les ordres du commandant de l'escadre" + +msgid "Eliminate civilian group #1" +msgstr "Éliminer le groupe civil n ° 1" + +msgid "Eliminate civilian group #2" +msgstr "Éliminer le groupe civil n ° 2" + +msgid "Eliminate civilian group #3" +msgstr "Éliminer le groupe civil n ° 3" + msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" msgstr "(Je suis dans la profondeur cette fois-ci. Je dois juste rester calme, me concentrer et faire comme ils le font.)" @@ -2312,6 +2816,9 @@ msgstr "(Mieux vaut retourner au commandant de l'escadre, avant qu'ils ne pensen msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" msgstr "(Ils se dirigent vers le porte-à-porte, je devrais les rejoindre et rester près de moi.)" +msgid "Free Flight" +msgstr "Vol gratuit" + msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." msgstr "Un vol d'essai simple. Habituez-vous à piloter votre combattant, sans menace d'attaque ou tout autre danger à affronter. Il n'y a pas d'objectifs à remplir dans cette mission, alors vous pouvez le quitter à tout moment et passer au suivant." @@ -2324,48 +2831,87 @@ msgstr "Entraînez-vous à tourner, à accélérer et à freiner." msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." msgstr "N'oublie pas non plus ton Boost. Cela peut être un épargnant de vie dans certaines situations." +msgid "Weapons Training" +msgstr "Entraînement aux armes" + msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." msgstr "Entraînez-vous à utiliser les armes de votre combattant contre une cible fixe." +msgid "Destroy Dart" +msgstr "Détruire Dart" + msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." msgstr "Le Dard ne vous attaquera pas, alors quand vous êtes prêt, vous pouvez mettre le tout en pièces." +msgid "Moving Target" +msgstr "Cible mouvante" + msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." msgstr "La plupart des cibles auxquelles vous faites face sur le terrain seront en mouvement. Ce cours vous donne l'occasion de vous entraîner à abattre un ennemi qui se déplace." +msgid "Eliminate Dart" +msgstr "Éliminer Dart" + msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." msgstr "Ce Dart a le contrôle sur ses moteurs, mais pas ses armes. Entraînez-vous à le chasser et à le détruire." +msgid "Active Target" +msgstr "Cible active" + msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." msgstr "Affrontez un adversaire armé. L'ennemi dans ce cours est un Dard, équipé de canons à particules jumelles. Cela ne devrait pas s'avérer trop difficile." msgid "This Dart is armed! Watch yourself." msgstr "Cette fléchette est armée! Observez-vous." +msgid "ECM Training" +msgstr "Formation ECM" + msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." msgstr "Entraînez-vous à utiliser votre ECM lors de la prochaine rencontre. Le Dart est ici équipé de missiles, qui vont rentrer chez vous. Vous pouvez contrecarrer ces attaques en utilisant soigneusement votre ECM. Une fois que vous avez terminé de pratiquer, vous pouvez détruire le Dart et passer à autre chose." msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." msgstr "Utilisez votre ECM pour détruire les missiles tirés sur vous. N'oubliez pas que l'ECM a besoin de plusieurs secondes pour se recharger entre les utilisations." +msgid "Mag Cannon Training" +msgstr "Mag Cannon Entraînement" + msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." msgstr "Utilisez vos canons mag pour désactiver le Dard ennemi. Désactiver les vaisseaux ennemis et amener la cible en vie est parfois une étape importante pour obtenir une victoire durable." +msgid "Disable Dart" +msgstr "Désactiver Dart" + +msgid "Do not destroy Dart" +msgstr "Ne détruisez pas Dart" + msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." msgstr "Basculez vers vos canons Mag et lancez-les sur le Dart pour le désactiver. Ne tirez pas sur vos canons à plasma et ne lancez pas de missiles, car ils pourraient détruire la cible." +msgid "Wingmates" +msgstr "Wingmates" + msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." msgstr "Combattez le long de deux coéquipiers pour affronter 3 combattants ennemis." +msgid "Eliminate Darts" +msgstr "Éliminer les fléchettes" + msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." msgstr "Wingmate vous aidera souvent dans la bataille. Lorsque vous êtes prêt, approchez les fléchettes et engagez-vous." +msgid "3 Against 1" +msgstr "3 contre 1" + msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." msgstr "Affrontez trois cibles ennemies à tour de rôle. Encore une fois, ce sont des fléchettes équipées de simples canons à particules. Un seul TAF ne devrait pas être surclassé ici, tant que l'ennemi n'est pas autorisé à prendre le dessus." msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." msgstr "Dernier cours Utilisez tout votre entraînement pour vaincre les trois adversaires." +msgid "Pirate Uprising #1" +msgstr "Insurrection des pirates # 1" + msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." msgstr "La poussée du Pandoran vers l'espace indépendant a entraîné une augmentation de l'activité des pirates le long de la frontière de la Confédération. La menace doit être traitée immédiatement, en commençant par réduire la présence de l'ennemi à Temper." @@ -2375,6 +2921,9 @@ msgstr "Plusieurs combattants ennemis entrants." msgid "Follow my lead. Break and attack at will." msgstr "Suivez mes directives. Pause et attaque à volonté." +msgid "Pirate Uprising #2" +msgstr "Insurrection des pirates # 2" + msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." msgstr "Malgré les efforts récents, l'activité des pirates et des insurgés ne montre aucun signe de ralentissement. Nous devons continuer à briser les anneaux quand nous les trouvons et les empêcher de prendre pied dans Temper, car cela ne peut que nuire au moral et à l'effort de guerre. Alors que nous sommes toujours confrontés à des fléchettes, les modifications à ces engins deviennent de plus en plus répandues, et il y a plus de combattants blindés et équipés de plasma dans leurs rangs." @@ -2387,8 +2936,23 @@ msgstr "On dirait que ces gars sont tous des fléchettes modifiées sportives." msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." msgstr "Reconnu Attention aux lasers, aux gens. Ils écraseront vos boucliers si vous les laissez." +msgid "Pirate Uprising #3" +msgstr "Insurrection des pirates # 3" + msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." -msgstr "Les renseignements alliés ont réussi à localiser l'un des lieutenants de l'anneau de pirate. Nous devons faire vivre cet homme, car il pourrait nous fournir d'autres informations utiles qui nous permettront de traquer et d'éliminer les individus de haut rang. Vous piloterez un rayon et devrez utiliser vos canons Mag pour désactiver la cible. Ne détruis pas le Dard du lieutenant." +msgstr "Les renseignements alliés ont réussi à localiser l'un des lieutenants de l'anneau de pirate. Nous devons faire vivre cet homme, car il pourrait nous fournir d'autres informations utiles qui nous permettront de traquer et d'éliminer les individus de haut rang. Vous allez piloter un Rayon, et devrez utiliser vos Canons Mag pour désactiver la cible. Ne détruis pas le Dard du lieutenant." + +msgid "Capture pirate lieutenant" +msgstr "Capturez le lieutenant pirate" + +msgid "Destroy all remaining opposition" +msgstr "Détruire toute l'opposition restante" + +msgid "Do not kill pirate lieutenant" +msgstr "Ne tuez pas le lieutenant pirate" + +msgid "Do not let pirate lieutenant escape" +msgstr "Ne laissez pas pirate lieutenant échapper" msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." msgstr "Seth, le Dard du Lieutenant devrait être marqué sur votre HUD. Désactiver ce navire dès que possible." @@ -2399,18 +2963,33 @@ msgstr "Le reste d'entre nous va prendre ses copains. Observez votre feu errant msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." msgstr "Contrôle, c'est Strickland. La cible a été supprimée, toutes les autres menaces éliminées. Attendra la collecte." +msgid "Pirate Uprising #4" +msgstr "Insurrection des pirates # 4" + msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." msgstr "Cela a pris du temps, mais nous avons finalement pu extraire l'information requise du lieutenant que nous avions capturé. Son information a révélé que les pirates ont formé une coalition pour profiter de la guerre de brassage. Nous devons briser cette alliance en ciblant les chefs de faction. Ils sont en train de fuir une embuscade plus tôt, l'un conçu pour les envoyer à votre façon. Les leaders pilotent tous des Nymphes acquises. Prenez-les." +msgid "Eliminate pirate leaders" +msgstr "Éliminer les leaders pirates" + +msgid "Do not let any pirate leaders escape" +msgstr "Ne laissez aucun chef de pirate échapper" + msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." msgstr "C'est un gars simple: abattre toutes les cibles ennemies. Mais assurez-vous qu'aucune de ces Nymphes ne se rende au Jumpgate." msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." msgstr "Excellents travaux, les gens. Celui-ci est un enveloppement." +msgid "Pirate Uprising #5" +msgstr "Insurrection des pirates # 5" + msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." msgstr "Maintenant que tous les leaders sont partis, nous sommes maintenant en mesure de mettre définitivement un terme au problème du piratage organisé dans Temper. Nous avons identifié un certain nombre de fléchettes pour ce qui semble être une grève contre les actifs de la CSN, en représailles. Nous n'allons pas donner aux pirates la chance de le faire, et les frapper d'abord. Strickland mènera les Steel Bulls au combat." +msgid "Destroy all pirate forces" +msgstr "Détruire toutes les forces pirates" + msgid "Enemy forces sighted." msgstr "Les forces ennemies ont aperçu." @@ -2436,11 +3015,17 @@ msgid " Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated msgstr " Esprit, voici le commandant Strickland. Les forces opposées ont été vaincues." msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." -msgstr "Reconnu Bon travail là-bas, commandant. Grâce à vous, Temper sera un système plus sûr, et nous pouvons nous concentrer sur le renforcement de nos défenses contre les forces Pandoran. Viens à la maison." +msgstr "Reconnu Bon travail là-bas, commandant. Grâce à vous, Temper sera un système plus sûr, et nous pouvons nous concentrer sur le renforcement de nos défenses contre les forces pandoran. Viens à la maison." + +msgid "Infiltration #3" +msgstr "Infiltration # 3" msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." msgstr "Vos instructions sont simples, Hicks. Comme précédemment, suivez les instructions du chef d'escadrille et faites comme les autres. Restez près du chef quand il n'est pas engagé, et ne faites rien pour éveiller vos soupçons. Agissez rapidement pour assurer les Pandorans que vous êtes avec eux." +msgid "Eliminate Tzac forces" +msgstr "Éliminer les forces de Tzac" + msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" msgstr "(Plus de chasse J'espère que je ne serai pas obligé de tuer à nouveau des innocents.)" @@ -2450,15 +3035,24 @@ msgstr "(Mercenaires Mieux que les civils, mais toujours odieux, courez, imbéci msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" msgstr "(On dirait que c'est ça, on se dirige vers le jumpgate.)" +msgid "Trilliack Defence #1" +msgstr "Trilliack Défense # 1" + msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." msgstr "Notre objectif est simple, les gars: détruire toutes les cibles ennemies." msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." msgstr "Bon travail, tout le monde. Préparons-nous à donner un coup de main aux autres escadrons." +msgid "Trilliack Defence #2" +msgstr "Défense Trilliack # 2" + msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." msgstr "Les rapports de renseignement suggèrent que Tzac a embauché un certain nombre de mercenaires pour aider dans leurs attaques sur les systèmes indépendants. Les informations obtenues de sources souterraines indiquent qu'ils prévoient de cibler les navires de la capitale de l'UNF. Bien que le matériel mercenaire connu ne devrait pas défier nos navires, pour l'instant toutes les corvettes UNF voyageront avec des escortes de chasse prolongées, par mesure de précaution." +msgid "Defend UNF Lovelace" +msgstr "Défendre UNF Lovelace" + msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." msgstr "Les signatures des combattants ennemis ont été détectées. On dirait des fléchettes." @@ -2486,9 +3080,18 @@ msgstr "Ils doivent avoir été grassement payés pour cela." msgid "Stick round, Commander. We might need you later." msgstr "Restez rond, commandant. Nous pourrions avoir besoin de vous plus tard." +msgid "Traitor Hunt #1" +msgstr "Traitor Hunt # 1" + msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." msgstr "Un certain nombre de personnes chargées d'aider à fournir des armes et des informations illégales à Tzac ont été identifiées. Ils doivent être recherchés et amenés pour être interrogés. À ce stade, nous voulons éviter de les tuer, car ils pourraient s'avérer essentiels pour amener les meneurs." +msgid "Capture traitors" +msgstr "Capturez des traîtres" + +msgid "Do not allow traitors to be killed" +msgstr "Ne permettez pas que les traîtres soient tués" + msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." msgstr "D'Ath, nous avons repéré les cibles. Ils se dirigent vers le Jumpgate. Nous l'arrêtons maintenant." @@ -2507,9 +3110,21 @@ msgstr "A peine renvoyé. Peut-être qu'ils couvraient quelqu'un?" msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." msgstr "Possibilité définie Nous allons amener ces gars et voir ce que nous pouvons trouver." +msgid "Traitor Hunt #3" +msgstr "Traitor Hunt # 3" + msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." msgstr "Il semble que certains des traîtres qui ont été amenés plus tôt agissaient comme une distraction pour un certain nombre d'autres, qui ont maintenant réquisitionné CSN Drachma. La corvette doit être reprise, sans la détruire. Toutes les autres cibles sont valides, à moins de se rendre." +msgid "Disable CSN Drachma" +msgstr "Désactiver le drachme CSN" + +msgid "Defeat traitors" +msgstr "Vaincre les traîtres" + +msgid "Do not destroy CSN Drachma" +msgstr "Ne détruisez pas CSN Drachma" + msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." msgstr "On dirait que nous avons un comité d'accueil qui se dirige vers nous." @@ -2525,9 +3140,24 @@ msgstr "Contrôle, les traîtres ont été traités, et le drachme a été désa msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." msgstr "Reconnu Les navettes sont en route." +msgid "Traitor Hunt #5" +msgstr "Chasse aux traîtres # 5" + msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." msgstr "Il ne reste plus que deux figures de proue dans le groupe des traîtres: Isabel Nelson, et une autre dont l'identité est en cours de confirmation. Isabel Nelson a été trouvé dans les environs. Comme précédemment, désactivez son combattant pour pouvoir l'amener. Désactivez toutes les autres cibles." +msgid "Capture Isabel Nelson" +msgstr "Capture Isabel Nelson" + +msgid "Capture Preston Young" +msgstr "Capturez Preston Young" + +msgid "Do not kill Isabel Nelson" +msgstr "Ne tuez pas Isabel Nelson" + +msgid "Do not kill Preston Young" +msgstr "Ne tuez pas Preston Young" + msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." msgstr "On dirait que cette chienne Nelson s'est elle-même fait un tour. Soyez prudent et n'ayez pas peur de la tuer, si besoin est." @@ -2576,9 +3206,18 @@ msgstr "Les combats ne se sont pas très bien déroulés non plus. C'est chacun msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." msgstr "Commandant, nous avons terminé ici. Contrôle, cibles et zone sécurisées. Prêt pour le ramassage." +msgid "Trilliack Defence #3" +msgstr "Trilliack Défense # 3" + msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." msgstr "Nos forces ont subi de lourdes pertes lors des derniers engagements, mais il reste encore beaucoup à faire. Trois corvettes pandoran ont été marquées pour être détruites. Nous devons nous assurer qu'ils sont supprimés, tout en minimisant nos pertes. Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre tous nos propres capitaux. Travaillez vite et aidez Zenobia, Lady Jane Gray et Tangka au besoin." +msgid "Eliminate all enemy vessels" +msgstr "Éliminer tous les navires ennemis" + +msgid "Survive at least 1 capital ship" +msgstr "Survivre à au moins 1 navire de la capitale" + msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." msgstr "Forces ennemies à portée. Préparation à l'engagement" @@ -2618,14 +3257,23 @@ msgstr "Nous sommes à une corvette. Nous devons finir ça maintenant!" msgid "There were too many of them ..." msgstr "Ils étaient trop nombreux ..." +msgid "Trilliack Defence #4" +msgstr "Défense Trilliack # 4" + msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." msgstr "Les Pandorans déploient déjà des équipes d'assaut au sol à Flint. L'attaque est à ses débuts, avec plus de transporteurs de troupes entrants. L'ennemi rencontre agressivement nos lignes de défense, pour dégager un chemin pour ses atterrisseurs. Nous devons frapper fort et empêcher que Flint ne soit pris. L'objectif est simple: détruire toutes les forces ennemies." +msgid "Destroy HMS 711-444" +msgstr "Détruire le HMS 711-444" + +msgid "Destroy HMS 313-777" +msgstr "Détruire le HMS 313-777" + msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" msgstr "Les Pandorans surfent sur notre ligne de front! Nous devons les repousser, maintenant!" msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together." -msgstr "Nous perdons des combattants, rapidement. Nous devons concentrer nos efforts pour diviser l'ennemi et l'abattre ensemble." +msgstr "Nous perdons des combattants, rapidement. Nous devons concentrer nos efforts pour diviser l'ennemi et le démonter ensemble." msgid "Picking up incoming Tzac corvettes." msgstr "Ramasser les corvettes Tzac entrantes." @@ -2663,9 +3311,15 @@ msgstr "Je ne vais pas fuir. Pas encore." msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." msgstr "Dodds, c'est Commodore Park. Je vous donne un ordre direct. Ce n'est pas une bataille que nous pouvons gagner, et je ne veux pas que tu gâches ta vie ou que tu perdes ce chasseur de têtes. Sors, ​​maintenant. Dernier avertissement, monsieur." +msgid "Infiltration #4" +msgstr "Infiltration # 4" + msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." msgstr "Nous sommes désolés, Hicks, mais vous devez continuer à suivre les ordres. Nous sommes conscients de ce qui va se passer, mais c'est pour le plus grand bien. Essayez de passer à travers en une seule pièce. À la fois mentalement et physiquement." +msgid "Kill civilians" +msgstr "Tuer des civils" + msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" msgstr "(Ceci ... comment puis-je faire ceci? Ce sont mes amis.)" @@ -2678,18 +3332,30 @@ msgstr "(Désolé, tout le monde.)" msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" msgstr "(Ils poursuivent les civils, j'espère que ça finira bientôt, je ne sais pas si je peux en prendre plus.)" +msgid "Evacuation #1" +msgstr "Évacuation # 1" + msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." msgstr "Comme l'a déjà confirmé Neal Stockwell, l'évacuation d'Oracle IX en réponse à la supernova n'a pas progressé aussi rapidement que beaucoup le souhaiteraient. Et maintenant, avec l'armée pandorienne en mouvement, nous devons accélérer le rythme. Un certain nombre de traînards civils ont été identifiés près d'Oracle IX, qui ont besoin d'escorte jusqu'au point d'évacuation. Votre objectif est de localiser tous les vaisseaux civils dans la zone, et de les amener. Aucune force ennemie n'est attendue, mais il vaut mieux être sur vos gardes." +msgid "Rescue all civilians" +msgstr "Sauver tous les civils" + msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." msgstr "ABC, c'est le contrôle. Rassemblez ces civils et escortez-les jusqu'à la passerelle, aussi vite que possible." msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." msgstr "Nous n'attendons aucune opposition, mais soyez prêts à engager des hostilités si nécessaire." +msgid "Evacuation #2" +msgstr "Évacuation # 2" + msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." msgstr "Nous avons identifié une douzaine de traînards de plus qui doivent être amenés. Dirigez-les vers le point d'évacuation comme avant. Soyez prudent: l'intelligence a capté des signaux cryptés qui semblent correspondre à ceux utilisés par les pandorans pour leurs transmissions. Les forces ennemies devraient être engagées et détruites ou acheminées au contact. Les pertes civiles devraient être minimisées." +msgid "Eliminate Pandoran fighters" +msgstr "Éliminer les combattants Pandoran" + msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" msgstr "Gaskin, les combattants INF repérés! Pandorans, sans aucun doute!" @@ -2699,12 +3365,33 @@ msgstr "Pause et attaque! Protégez les civils!" msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." msgstr "C'était un proche. On dirait qu'ils étaient en reconnaissance. Nous devrons prendre des précautions supplémentaires à l'avenir." +msgid "Evacuation #3" +msgstr "Évacuation # 3" + msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." msgstr "Les dernières étapes de l'évacuation sont en cours, mais la situation devient difficile. Nous avons reçu un SOS d'un groupe de civils qui ont eu des problèmes avec des charognards. Habituellement, nous sécuriserions la zone avant de déployer des secours, mais comme la situation devient désespérée, nous allons envoyer le remorqueur maintenant. Ramener à la maison chaque métier civil - l'ennemi devrait les ignorer pour l'instant." +msgid "Do not allow any civilians to be killed" +msgstr "Ne permettez pas que des civils soient tués" + +msgid "Evacuation #4" +msgstr "Évacuation # 4" + msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." msgstr "L'arrivée des pandorans est imminente, mais l'évacuation est presque terminée. Nous avons seulement besoin d'éponger certains des traînards. Deux des chevaliers blancs vont aider, avant de passer à la ligne d'approvisionnement de l'ennemi. Vous devriez vous concentrer sur la sécurité des civils et laisser les ATAF faire le gros du travail." +msgid "Rescue first civilian group" +msgstr "Sauvetage du premier groupe civil" + +msgid "Rescue second civilian group" +msgstr "Secourir le deuxième groupe civil" + +msgid "Rescue third civilian group" +msgstr "Sauvetage troisième groupe civil" + +msgid "Eliminate all remaining enemies" +msgstr "Éliminer tous les ennemis restants" + msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." msgstr "Métier ennemi détecté. Pandorans, à la fois dans les combattants INF et UNF." @@ -2735,9 +3422,27 @@ msgstr "Contrôle, c'est de Winter. Toutes les forces ennemies ont été détrui msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." msgstr "Excellent, nous sommes très reconnaissants pour l'aide." +msgid "Evacuation #5" +msgstr "Évacuation # 5" + msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." msgstr "La flotte de Pandoran se rapproche d'Oracle IX, et leurs navires de capitaux se déplacent rapidement sur le terrain. Nous devons les retenir le plus longtemps possible, pour donner le temps aux évacués finaux d'échapper au système. Cela devra être fait avec des combattants. Cependant, les commandants de corps Taylor et Todd des Chevaliers blancs apporteront de l'aide aux ATAF, ce qui devrait nous donner l'avantage dans la bataille." +msgid "Destroy INF Thunderbolt" +msgstr "Détruire INF Thunderbolt" + +msgid "Destroy INF Gram" +msgstr "Détruire INF Gram" + +msgid "Destroy INF Morning Star" +msgstr "Détruire l'étoile du matin INF" + +msgid "Destroy INF Dragonlance" +msgstr "Détruire la Dragonlance INF" + +msgid "Destroy INF Trident" +msgstr "Détruire le Trident INF" + msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." msgstr "Nos ordres sont d'abattre autant de corvettes ennemies que possible. Pause et attaque à volonté." @@ -2888,9 +3593,6 @@ msgstr "Un des sept" msgid "Earn all other trophies" msgstr "Gagnez tous les autres trophées" -msgid "Plan B" -msgstr "Plan B" - msgid "Complete all campaign missions" msgstr "Terminer toutes les missions de la campagne" @@ -3086,9 +3788,6 @@ msgstr "Touriste" msgid "Visit 100 waypoints" msgstr "Visitez 100 waypoints" -msgid "Minesweeper" -msgstr "Dragueur de mines" - msgid "Destroy 255 mines (player only)" msgstr "Détruire 255 mines (joueur seulement)" @@ -3146,3 +3845,75 @@ msgstr "Vengeance" msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" msgstr "Au cours d'une bataille épique, tuez l'ennemi qui vient de vous tuer" +msgid "One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft." +msgstr "Un des plus anciens starfighters créé par l'Empire Mitikas, l'Ange est rarement vu, en raison de sa retraite en 2599. Une poignée de Mondes Indépendants continue à opérer le combattant, les ayant achetés de l'empire avant que Mitikas ne les retire du service. Malgré tout, ils sont souvent retenus du déploiement, agissant comme des réserves pour augmenter les numéros. Les anges sont connus pour être le premier chasseur INF à être équipé de canons mag, et pour être un peu plus petit que la plupart des autres combattants de la nation. A noter également l'apparence, le combattant arborant un schéma de couleur pourpre, par opposition aux rouges des engins INF plus récents." + +msgid "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful single-seat starfighter in existence. Only five have so far been manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to be on par with a carrier). Their existence and even those selected to participate in the training program have been a closely guarded secret within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great deal of its design was based." +msgstr "L'ATAF (Advanced Tactical Assault Fighter) est le starfighter à un seul siège le plus puissant existant. Seulement cinq ont été fabriqués à ce jour en raison de leurs coûts de développement énormes (chacun dit être à égalité avec un transporteur). Leur existence et même ceux qui ont été sélectionnés pour participer au programme de formation ont été un secret bien gardé au sein de la CSN. C'est le successeur spirituel du TAF sur lequel une grande partie de sa conception a été basée." + +msgid "Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its primary function being the protection of Tzac's home system." +msgstr "Comme beaucoup d'autres chasseurs de la classe lourde, le Blizzard s'appuie sur la puissance de feu pour compenser sa performance quelque peu léthargique au combat. À cet égard, il est équipé de cinq canons et de cinq missiles, ce qui en fait un adversaire redoutable au combat. Le combattant est rarement vu en dehors de Mace, cependant, sa fonction principale étant la protection du système de maison de Tzac." + +msgid "The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a great variety of modified states, including that with an extra seat and with a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each of the four fins." +msgstr "Le Dart est un vaisseau à usage général très commun qui est utilisé couramment par le public et les enfers. En raison de ses coûts relativement bas et de sa facilité d'entretien, il est fortement favorisé par les organisations criminelles. Il est généralement vendu comme un navire à un siège, non armé, mais peut être acheté dans une grande variété d'états modifiés, y compris celui avec un siège supplémentaire et avec un certain nombre d'armements; les missiles sont généralement attachés aux extrémités de chacune des quatre ailettes." + +msgid "A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were constructed exclusively for use by the UNF." +msgstr "Un starfighter relativement nouveau, introduit depuis seulement dix-sept ans, le Firefly bénéficie d'une réduction globale des coûts de fabrication, tout en conservant les mêmes capacités défensives que les autres chasseurs légers. Il bénéficie également de mesures offensives légèrement accrues, avec deux canons à plasma et un canon à particules supplémentaire. Le chasseur a été accueilli très positivement quand il a été introduit et plusieurs centaines ont été construites exclusivement pour l'UNF." + +msgid "Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It also has room for an optional rear gunner." +msgstr "De tous les bombardiers que la CSN peut offrir, le Hammerhead est l'un des plus connus. Lent, mais sûr, le Hammerhead est emballé aux branchies avec des roquettes, des missiles et des torpilles, ce qui en fait un adversaire redoutable et dangereux dans une zone de conflit. Escorté par une aile de TAF ou de Rays, un Hammerhead n'a besoin que d'atteindre une cible pour déclencher une volée de roquettes qui s'avérerait vraiment dévastatrice. Hammerheads disposent de deux sièges, un pour le pilote et un pour faciliter le ciblage et la manipulation des armements. Il a également de la place pour un mitrailleur arrière en option." + +msgid "The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is equipped with mag cannons or laser cannons." +msgstr "La Hyène est une nouvelle starfighter, introduite dans les 15 dernières années et a été construite spécifiquement pour l'usage des forces navales unies. Comme la plupart des autres chasseurs de la classe moyenne, il chevauche la ligne entre la classe légère et la classe lourde, offrant des vitesses et une manœuvrabilité élevées, une armure et un blindage denses, ainsi que des capacités offensives élevées. La Hyène est généralement identifiée comme Hyena-A ou Hyena-B, selon qu'elle est équipée de canons mag ou de canons laser." + +msgid "The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last few years, as a result of the Imperial Civil War." +msgstr "Le plus grand chasseur de masse des Forces navales impériales, le Jackal, comme le TAF, est légèrement blindé et blindé, mais rapide. À l'instar des autres vedettes de l'INF, il a connu un processus de variation rapide au cours des dernières années, à la suite de la guerre civile impériale." + +msgid "The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an enchanced derivative of the Imperial Scarab." +msgstr "Le Khepri est un bombardier, conçu et construit par le Royaume de Tzac. C'est un dérivé enchanté du scarabée impérial." + +msgid "The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a single seat fighter." +msgstr "Le Kingfisher est un starfighter CSN de classe moyenne, construit pour compléter le Ray (bien qu'il soit arrivé deux ans plus tard que prévu). Alors que le Ray dispose de deux canons mag en plus de ses canons à plasma, le Kingfisher est équipé de canons laser. En outre, contrairement à la Ray, le Kingfisher est un combattant à siège unique." + +msgid "Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon." +msgstr "Initialement développé en 2580, le Leopard a été repensé à partir de zéro, pour agir en tant que starfighter lourd primaire des forces navales Unies. Il est plus puissant que le Sphinx et le Rook, mais partage leurs faiblesses inhérentes, telles qu'une mauvaise maniabilité et des moteurs lents. Mis à part les bombardiers, c'est le seul avion de chasse UNF à posséder deux sièges de pilote. C'est aussi le seul chasseur à disposer de canons à plasma sur les côtés bâbord et tribord, actionnés par le second pilote. Les restrictions budgétaires signifiaient qu'un troisième canon à plasma frontal était remplacé par un canon à particules." + +msgid "The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way." +msgstr "Le Lynx était un retardataire du compliment du vaisseau spatial de la FNU, l'organisation achetant des Hammerheads de la CSN et, à l'occasion, Khepris du Royaume de Tzac. Ni les solutions à long terme souhaitables, et donc le Lynx a été développé pour combler le vide dans les offres de la marine. Le bombardier a été fortement inspiré par le Hammerhead, avec l'UNF ayant trouvé le succès dans l'utilisation de l'engin CSN dans le passé, et a souhaité continuer ainsi." + +msgid "So called because of the likeness of its two upper struts to that of a praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of stable variants emerge in the past few years." +msgstr "Appelé ainsi en raison de la ressemblance de ses deux entretoises supérieures à celle d'une mante religieuse, c'est l'un des starfighters les plus reconnus dans l'INF. Un starfighter moyen, comme le propre Ray de la Confédération, le Mantis est non seulement mieux armé, avec un ensemble supplémentaire d'armes offensives, mais il est également plus rapide. Comme d'autres starfighters impériaux, il a vu apparaître un grand nombre de variantes stables au cours des dernières années." + +msgid "A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed starfighters in recent years." +msgstr "Un starfighter de classe légère, construit pour être utilisé par les forces navales unies. À l'exception des ATAF, l'un des derniers starfighters conçus et construits ces dernières années." + +msgid "A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew members." +msgstr "Un combattant bien armé, blindé et blindé, le Ray complimente bien un escadron de TAF, bien qu'il ne soit pas aussi rapide ni aussi maniable. Le rayon est ainsi appelé en raison de son apparence extérieure étant assez similaire à celle de Ray Manta. Il dispose également de deux sièges, mais il est possible de voler avec un membre d'équipage." + +msgid "The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely undergone a number of updates and modifications to the base specification since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the current variation id of the fighter is not known, thought it could lie around F or G." +msgstr "Le Razor est un chasseur de ligne de classe moyenne, construit et déployé par le Royaume de Tzac. Le combattant a un long historique de service, bien qu'il ait probablement subi un certain nombre de mises à jour et de modifications de la spécification de base depuis sa première apparition en 2571. Comme la plupart des autres chasseurs de tzac, l'ID de variation actuelle du combattant n'est pas connue. s'allonger autour de F ou G." + +msgid "The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during significant missions and operations, where its increased power can bring many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and some pilots have complained that it feels very sluggish in combat." +msgstr "Le plus lourdement armé et renforçant les plus grandes défenses de tous les Starfighters de la CSN, le Rook ne voit généralement que l'action lors de missions et d'opérations importantes, où sa puissance accrue peut apporter de nombreux avantages. Il est, cependant, le plus lent de tous les Starfighters de la CSN et certains pilotes se sont plaints qu'il est très lent au combat." + +msgid "A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during operations." +msgstr "Un bombardier scarabée en forme de coléoptère, généralement utilisé pour lancer une grêle de roquettes et de missiles sur les cibles. Lent, mais assez bien blindé et blindé. Comme avec le Hammerhead, il s'appuie sur le soutien des chasseurs pour le protéger pendant les opérations." + +msgid "The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed to have been constructed by Tzac based on leaked information about the initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed the design documents were for a new type of Dart, and as such were not governed by any sort of intergalactic trade secrets." +msgstr "Le Shale est un starfighter de classe légère, basé sur la Nymphe. On pense qu'il a été construit par Tzac sur la base d'informations sur les éléments de conception initiaux de la Nymphe. En tant que tel, il suit un facteur de forme similaire, mais diffère à la fois par son schéma de couleurs (vert, au lieu de blanc et bleu) et ses armements, étant équipé de trois canons à particules à tir rapide, au lieu des deux canons plasma de la Nymphe. Tzac a nié toute implication dans le vol des détails de construction de la nymphe, attestant qu'elle croyait que les documents de conception étaient pour un nouveau type de Dart, et en tant que tels n'étaient régis par aucune sorte de secrets commerciaux intergalactiques." + +msgid "The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "Le SK-31 est un chasseur de ligne de classe moyenne, construit et déployé par le Royaume de Tzac. Contrairement au rasoir et au SK-34, le SK-31 est équipé de deux canons laser, ce qui lui permet de perturber les boucliers de sa cible et de le détruire ou de le désactiver plus facilement. On ne sait pas ce que signifie le SK dans le nom du combattant et si le 31 se réfère à une itération ou à un autre identifiant interne." + +msgid "The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 34 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "Le SK-34 est un chasseur de ligne de classe moyenne, construit et déployé par le Royaume de Tzac. Bien que son apparence extérieure soit très différente de celle du SK-31, elle possède des spécifications internes similaires. Contrairement au SK-31, il est équipé de canons Mag, au lieu de lasers. Comme pour le SK-34, on ne sait pas ce que représente le SK dans le nom du combattant, et si le 34 se réfère ou non à une itération ou à un autre identifiant interne." + +msgid "The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for opponents to tail it." +msgstr "Les forces navales impériales répondent à la Tour, le Sphinx est plus lourdement armé, mais tout aussi rapide et protégé. Généralement un engin assis seul, le Sphinx peut également accepter un mitrailleur arrière, ce qui rend plus difficile pour les adversaires de le suivre." + +msgid "An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease of manoeuvrability." +msgstr "Un chasseur étoile monoplace polyvalent et polyvalent, le TAF est le starfighter le plus connu et le plus produit au sein du CSN. A la fois blindé et blindé, le TAF est facile à manipuler entre les mains d'une recrue et est même apprécié par les pilotes les plus expérimentés. Il compense son manque d'armure, de blindage et d'armement en bénéficiant de bonnes vitesses et de la maniabilité." + +msgid "The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of which it still shares some features (such as a generous supply of missiles and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that it is able to take down light-class vessels with ease." +msgstr "Le Thunderhead a évolué à partir d'un concept original pour un nouveau bombardier, dont il partage encore certaines caractéristiques (comme une offre généreuse de missiles et de points d'ancrage de torpille). Il est plus rapide que les bombardiers Scarab, mais beaucoup plus lent que le Sphinx. Il est, cependant, mieux blindé et blindé que les deux. Il est rarement vu sur le terrain, car il est maintenant considéré comme vieux, coûteux à entretenir et a été remplacé ces dernières années par le Sphinx. Malgré cela, il reste un adversaire redoutable et ses mesures offensives lui permettent d'abattre facilement les navires légers." + diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index 92501da..c7bdf6d 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" -"Last-Translator: Google Translate\n" -"Language-Team: Google Translate\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-06 18:26:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: ???\n" +"Last-Translator: ???\n" +"Language-Team: Google Translate Toolkit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,9 +29,6 @@ msgstr "Sei sicuro di voler ricominciare? Perderai i tuoi progressi attuali." msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." msgstr "Sei sicuro di voler uscire? Perderai i tuoi progressi attuali." -msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" -msgstr "ATTENZIONE: MESSILE IN ARRIVO!" - msgid "%s (Engine)" msgstr "%s (Motore)" @@ -116,6 +113,9 @@ msgstr "Sospetto" msgid "Remaining Pilots: %d" msgstr "Piloti rimanenti: %d" +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "ATTENZIONE: MESSILE IN ARRIVO!" + msgid "Picked up %s" msgstr "Raccolto %s" @@ -290,6 +290,9 @@ msgstr "Congratulazioni, hai completato la campagna! Ora puoi ripetere le missio msgid "%s has fallen to the Pandorans" msgstr "%s è caduto ai Pandoran" +msgid "[ %s ] [ Missions %d / %d ]" +msgstr "[ %s ] [Missioni %d / %d ]" + msgid "Fighter Database" msgstr "Database dei caccia" @@ -551,9 +554,15 @@ msgstr "Campagna" msgid "Credits" msgstr "Crediti" +msgid "Patrol #1" +msgstr "Patrol # 1" + msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." msgstr "Con i Pandoriani che hanno invaso i sistemi indipendenti a bordo dell'impero Mitikas, dobbiamo diventare più vigili. Si stanno intensificando le pattuglie intorno a Torelli. Assicurati di colpire tutti i waypoint e segnala qualsiasi attività insolita che incontri." +msgid "Check all waypoints" +msgstr "Controlla tutti i waypoint" + msgid "Anyone got anything to report?" msgstr "Qualcuno ha qualcosa da segnalare?" @@ -587,8 +596,17 @@ msgstr "Stesso vecchio stesso vecchio." msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." msgstr "Credimi, questa è una buona cosa. Bene, torniamo a casa e facciamo rapporto." +msgid "Patrol #2" +msgstr "Patrol # 2" + msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." -msgstr "Le pattuglie finora non hanno scoperto nulla di insolito, e sembra che l'aumento della presenza militare stia riducendo la quantità di attività illegali in questo settore, con incidenti riportati dell'80 %% . Tuttavia, non possiamo permetterci di diventare compiacenti, e dobbiamo continuare con le nostre spazzate." +msgstr "Le pattuglie finora non hanno scoperto nulla di insolito, e sembra che l'aumento della presenza militare stia riducendo la quantità di attività illegali in questo settore, con gli incidenti riportati in calo dell'80 %% . Tuttavia, non possiamo permetterci di diventare compiacenti, e dobbiamo continuare con le nostre spazzate." + +msgid "Check all Waypoints" +msgstr "Controlla tutti i Waypoint" + +msgid "Destroy Pandoran fighters" +msgstr "Distruggi i combattenti Pandoran" msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." msgstr "Eightballers, hai nemici in arrivo. Identificato come 3 combattenti Mitikas; Sciacalli, forse Pandoran. Impegnarsi, ma esercitare la massima cautela." @@ -597,11 +615,14 @@ msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." msgstr "Controllo, i nemici sono stati spediti. Non era una lotta confortevole." msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail." -msgstr "Eightballers, torna subito a casa e consegna un rapporto completo. Non lasciare un singolo dettaglio." +msgstr "Eightballers, torna immediatamente a casa e consegna un rapporto completo. Non lasciare un singolo dettaglio." msgid "Got it. See you soon." msgstr "Fatto. A presto." +msgid "Patrol #3" +msgstr "Patrol # 3" + msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." msgstr "Dopo la devastante perdita del sistema dell'Iliade, dobbiamo continuare a essere vigili contro l'incursione nel sistema di Alba. Controlla tutti e cinque i waypoint e segnala immediatamente eventuali attività insolite o sospette che incontri." @@ -707,9 +728,21 @@ msgstr "No." msgid "Okay, let's get home and report in." msgstr "Ok, torniamo a casa e facciamo rapporto." +msgid "Alba Defence #1" +msgstr "Alba Defense # 1" + msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." msgstr "Un certo numero di sistemi chiave indipendenti sono stati attaccati simultaneamente dalle forze Tzac. Dobbiamo cacciarli via, così da poter continuare a concentrarci sulla minaccia più pressante dell'esercito Pandoriano. In questo momento, è fondamentale che impediamo a Christabel di ottenere vantaggi significativi accumulando le sue forze in questi luoghi." +msgid "Defeat Tzac group #1" +msgstr "Sconfiggi il gruppo Tzac # 1" + +msgid "Defeat Tzac group #2" +msgstr "Sconfiggi il gruppo Tzac n. 2" + +msgid "Defeat Tzac group #3" +msgstr "Sconfiggi il gruppo Tzac # 3" + msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." msgstr "Tre gruppi di caccia Tzac sono stati avvistati nell'area. Dobbiamo cacciarli ed eliminarli." @@ -743,9 +776,21 @@ msgstr "Penso che stiano testando l'acqua, come i nostri amici Pandoran prima di msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." msgstr "Faremo meglio a prepararci per un attacco importante nei prossimi giorni. Speriamo non da entrambi contemporaneamente." +msgid "Alba Defence #2" +msgstr "Alba Defense # 2" + msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." msgstr "Le forze Tzac continuano a fare mosse aggressive contro Alba. Le sue forze devono essere respinte e completamente fuori dal sistema. Il potere navale sta iniziando a subire tensioni, e questi continui assalti potrebbero lasciarci vulnerabili a un attacco pandoriano." +msgid "Eliminate all enemy targets" +msgstr "Elimina tutti i bersagli nemici" + +msgid "Destroy HMS 821-283" +msgstr "Distruggi HMS 821-283" + +msgid "Destroy INF Burnside" +msgstr "Distruggi INF Burnside" + msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." msgstr "Rompi e attacca, ragazzi. Mandiamo questi ragazzi a casa." @@ -788,9 +833,18 @@ msgstr "Erano bravi ragazzi. Ci mancheranno." msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." msgstr "Ci serve altrove. Ci vediamo presto." +msgid "Traitor Hunt #2" +msgstr "Traitor Hunt # 2" + msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." msgstr "Mentre Trilliack è felice di arrestare i traditori che porta, Alba vuole dare una punizione rapida per le loro azioni. Elimina tutti i bersagli nemici, ad eccezione di tutti i combattenti che si arrendono. Solo quelli devono essere portati dentro" +msgid "Eliminate all traitors" +msgstr "Elimina tutti i traditori" + +msgid "Do not kill surrendering targets" +msgstr "Non uccidere obiettivi arrendevoli" + msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." msgstr "I nostri ordini sono di distruggere tutti i combattenti avversari, tranne quelli che si arrendono. Devono essere magati, invece." @@ -821,9 +875,21 @@ msgstr "Pensi che avranno una lunga frase?" msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." msgstr "Dipende da quanti piloti capaci possiamo permetterci di continuare a spingere dietro le sbarre ..." +msgid "Traitor Hunt #4" +msgstr "Traitor Hunt # 4" + msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." msgstr "È stata individuata Roman Burgess, una delle menti dietro il contrabbando di armi e informazioni illecite a Tzac. Il comando anziano vuole quest'uomo vivo, in modo che possa essere interrogato e condurci agli altri. Non deve in nessun caso essere permesso di essere ucciso." +msgid "Capture Roman Burgess" +msgstr "Cattura Roman Burgess" + +msgid "Defeat Pandorans" +msgstr "Sconfiggi Pandoran" + +msgid "Do not kill Roman Burgess" +msgstr "Non uccidere Roman Burgess" + msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." msgstr "Abbiamo bisogno di Burgess vivo. Gli altri dovrebbero essere distrutti a meno che non si arrendano." @@ -857,9 +923,24 @@ msgstr "Grazie. Sono solo felice di essere sopravvissuto un altro giorno." msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." msgstr "Ci arriveremo. Nessuno di noi viene segnalato prima della fine di questa cosa." +msgid "Alba Defence #3" +msgstr "Alba Defense # 3" + msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." msgstr "I Pandoriani hanno iniziato a spostare le forze nel sistema, e hanno formato una serie di motivi di sosta. Alcuni di questi terreni consistono in caccia Tzac che sono stati acquisiti dalle forze di Crystabel. A partire da ora, non sono operativi, ma vengono difesi da alcune torrette di plasma mobili. L'obiettivo è semplice: distruggere quei combattenti." +msgid "Destroy acquired Tzac craft" +msgstr "Distruggi le unità Tzac acquisite" + +msgid "Destroy HMS 381-222" +msgstr "Distruggi HMS 381-222" + +msgid "Eliminate all opposition" +msgstr "Elimina tutte le opposizioni" + +msgid "Defend CSN Inca" +msgstr "Difendi CSN Inca" + msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." msgstr "Mietitori, sembra che l'opposizione sia più pesante di quanto previsto in precedenza. Stiamo raccogliendo una corvetta di Tzac." @@ -887,8 +968,23 @@ msgstr "Riso, abbiamo un grosso problema: un gran numero di navi Pandoran sono a msgid "Never enough, is it?" msgstr "Mai abbastanza, vero?" +msgid "Alba Defence #4" +msgstr "Alba Defense # 4" + msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." -msgstr "Con i Pandoriani che aumentano la loro aggressività, abbiamo preso provvedimenti per iniziare a evacuare il sistema di Alba. Molti civili useranno imbarcazioni incapaci di formare i loro punti di salto, e quindi si affideranno ai cancelli. Dobbiamo quindi garantire che queste porte rimangano funzionanti e che tutta l'opposizione pandoriana sia trattenuta." +msgstr "Con i Pandoriani che aumentano la loro aggressività, abbiamo preso provvedimenti per iniziare a evacuare il sistema di Alba. Molti civili useranno imbarcazioni incapaci di formare i loro punti di salto, e quindi si affideranno ai cancelli. Dobbiamo pertanto garantire che queste porte rimangano funzionanti e che tutta l'opposizione pandoriana sia trattenuta." + +msgid "Defend the Jumpgate" +msgstr "Difendi il Jumpgate" + +msgid "Eliminate all Pandoran opposition" +msgstr "Elimina tutta l'opposizione Pandorana" + +msgid "Destroy INF Stiletto" +msgstr "Distruggi lo stiletto INF" + +msgid "Destroy INF BC-41" +msgstr "Distruggi INF BC-41" msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." msgstr "Taylor, raggiungi il cancello il più velocemente possibile e preparati a difenderlo. Essere avvisati: i Pandorani ora comandano combattenti INF, UNF e Tzac." @@ -932,9 +1028,15 @@ msgstr "Buon lavoro. Continua a sorvegliare il cancello ed elimina le minacce ne msgid "Got it." msgstr "Fatto." +msgid "Alba Defence #5" +msgstr "Alba Defense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." msgstr "I Pandorani stanno facendo pressione sul loro vantaggio e spostano molte delle loro navi capitali sul campo. Si stanno attualmente avvicinando a Torelli, e quasi certamente inizieranno un assalto di terra una volta a tiro. Il Dragone CSN viene usato per liberare il loro percorso verso il pianeta e, mentre non si impegnerà il pianeta stesso, dobbiamo garantire il più possibile la sopravvivenza delle nostre navi capitali." +msgid "Destroy all enemy targets" +msgstr "Distruggi tutti i bersagli nemici" + msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" msgstr "White Knights, la linea di difesa di Alba sta crollando. Dobbiamo abbattere le navi capitali dei Pandoriani, ora!" @@ -1016,6 +1118,12 @@ msgstr "Cavalieri bianchi, per favore conferma." msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." msgstr "Riconosciuto. Estelle, dobbiamo andare. È finita." +msgid "Antomis Defence #1" +msgstr "Antomis Defense # 1" + +msgid "Defend the jumpgate" +msgstr "Difendere il jumpgate" + msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." msgstr "I combattenti di Tzac stanno entrando nel jumpgate. Dobbiamo fermarli prima che causino danni seri." @@ -1034,9 +1142,24 @@ msgstr "Il jumpgate sta subendo danni!" msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" msgstr "La metà dei nodi di controllo del jumpgate è stata distrutta! Dobbiamo intensificare i nostri sforzi per difenderlo!" +msgid "Antomis Offence #1" +msgstr "Antomis Offense # 1" + msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." msgstr "Con la minaccia dei mercenari sventata e gli attacchi iniziali di Tzac sventati, è ora di iniziare a respingere le forze di Christabel. Abbiamo in programma di catturare un certo numero di loro comandanti, per aiutare a costruire un quadro migliore delle forze a Mace, prima di entrare nel sistema. Come sempre, mag i bersagli e non permettere che vengano uccisi." +msgid "Capture squadron commander" +msgstr "Cattura il comandante dello squadrone" + +msgid "Do not kill squadron commander" +msgstr "Non uccidere il comandante di squadrone" + +msgid "Eliminate Tzac fighters" +msgstr "Elimina i combattenti dello Tzac" + +msgid "Protect Tzac Commanders" +msgstr "Proteggi i comandanti di Tzac" + msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." msgstr "Tzac combattenti individuati, entrambi i comandanti sono qui. Goddard, disabilita quei combattenti il ​​prima possibile." @@ -1061,18 +1184,36 @@ msgstr "Buona. Non spesso finiamo per dover proteggere il nemico da un altro." msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" msgstr "Rimorchiatori sono in arrivo. Dovrebbe essere qui nei prossimi minuti" +msgid "Antomis Defence #2" +msgstr "Antomis Defense # 2" + msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." msgstr "I Pandoriani stanno continuando a bussare alla nostra porta, e quindi dobbiamo continuare a coinvolgerli. Intercetta e abbatti tutti i combattenti nemici. Anche la fregata imperiale INF Sharpfinger è nel settore e deve essere distrutta." +msgid "Destroy INF Sharpfinger" +msgstr "Distruggi INF Sharpfinger" + msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." msgstr "Gente, dividetevi tra i combattenti e lo Sharp." msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." msgstr "Non abbiamo potuto risparmiare nessun bombardiere, quindi abbiamo solo bisogno di entrare e portarli tutti via." +msgid "Return to Aster" +msgstr "Ritorna ad Aster" + msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." msgstr "Abbiamo ricevuto notizie da CSN Florin che hanno subito un'interruzione di corrente, che ha colpito l'intera nave. La nave arenata ha attirato l'attenzione dei Pandoriani, che hanno già dispiegato navette e rimorchiatori per assorbirlo nelle loro file. I Salty Wildcats intercetteranno e forniranno una copertura finché Florin non avrà ripercussioni sulle riparazioni." +msgid "Protect CSN Florin" +msgstr "Proteggi CSN Florin" + +msgid "Destroy Pandoran shuttles and tugs" +msgstr "Distruggi navicelle e rimorchiatori Pandoran" + +msgid "Defeat unidentified forces" +msgstr "Sconfiggi le forze non identificate" + msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." msgstr "Florin, questo è Black of the Salty Wildcats, qui per aiutarti." @@ -1121,9 +1262,15 @@ msgstr "Stiamo riavviando i sistemi. Una volta che abbiamo completato i controll msgid "We'll meet you there." msgstr "Ci incontreremo lì." +msgid "Minesweeper" +msgstr "Dragamine" + msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." msgstr "I bombardieri di Tzac sono stati identificati nell'area, dispiegando mine. Mentre questo viola i trattati intergalattici, non potremmo mai presumere che Tzac, proprio come i Pandoriani, si atterrà alle regole della guerra. Dobbiamo abbattere rapidamente quei bombardieri. Esercitare cautela intorno alle miniere, poiché sono particolarmente potenti." +msgid "Destroy all enemy forces" +msgstr "Distruggi tutte le forze nemiche" + msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." msgstr "Fai attenzione a quelle miniere. Sono su trigger di prossimità e hanno una vasta area di effetto." @@ -1136,9 +1283,18 @@ msgstr "Sono gli attentatori che si prendono cura di loro, ma l'area è ancora p msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." msgstr "Avremo bisogno di avere una squadra qui per prendersi cura di loro." +msgid "Minesweeper #2" +msgstr "Campo minato n. 2" + msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." msgstr "Dopo l'eliminazione degli attentatori di Tzac, dobbiamo eliminare le mine rimaste dal sistema, nel caso in cui ci causino difficoltà nelle operazioni successive. Come sempre, le mine dovrebbero essere tolte da una distanza, per minimizzare le possibilità di danni causati al tuo combattente durante la loro distruzione." +msgid "Clear all mines" +msgstr "Cancella tutte le miniere" + +msgid "Eliminate all enemies" +msgstr "Elimina tutti i nemici" + msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." msgstr "Reyes, procedere con cautela. Queste miniere sono dotate di campi di smorzamento del radar, che impediscono loro di presentarsi a qualsiasi cosa tranne che a distanza ravvicinata." @@ -1160,9 +1316,24 @@ msgstr "Ho notato che nessuno di quei dardi ha fatto inciampare in nessuna minie msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." msgstr "Non è mai stato noto che Tzac dispiegasse freccette, ma quella era un'osservazione importante. Forniscici il maggior numero possibile di dettagli durante il debriefing." +msgid "Aster Assault" +msgstr "Aster Assault" + msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." msgstr "Una grande forza Tzac si è radunata ad Aster. I White Knights vengono inviati da soli per affrontarlo. Dobbiamo continuare a dimostrare che siamo in grado di vincere questi impegni con perdite minime alla forza nemica. Mag e disabilita tutti i velivoli Tzac nell'area e non permettere che alcuno venga distrutto, nemmeno da un incendio vagante." +msgid "Disable all fighters" +msgstr "Disabilita tutti i combattenti" + +msgid "Disable all capital ships" +msgstr "Disabilita tutte le navi capitali" + +msgid "Do not destroy any fighters" +msgstr "Non distruggere nessun combattente" + +msgid "Do not destroy any capital ships" +msgstr "Non distruggere nessuna nave capitale" + msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." msgstr "Ricorda, ragazzi: riviste solo contro i combattenti. Non siamo qui per prendere altre vite." @@ -1214,12 +1385,24 @@ msgstr "No. Tutti i combattenti e i berretti sono stati spenti e pronti per il r msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." msgstr "Ottimo lavoro, Cavalieri. La pulizia inizierà a breve. Standby per nuove istruzioni." +msgid "Clarke Defence #1" +msgstr "Clarke Defense # 1" + msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." msgstr "Il giorno che abbiamo temuto e gli eventi che abbiamo cercato di evitare sono ora su di noi - l'esercito pandoriano ha iniziato la sua spinta oltre lo spazio di Mitikas, e sta cominciando ad attaccare i vicini sistemi stellari indipendenti. Dobbiamo contrattaccare, per proteggere Clarke dall'essere sottovalutato da questa minaccia. Fate attenzione: questa non sarà una battaglia facile, ma abbiamo poca scelta e dobbiamo assicurarci la vittoria qui oggi." +msgid "Clarke Defence #2" +msgstr "Clarke Defense # 2" + msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." msgstr "Abbiamo attraversato con successo diversi squadroni di combattenti Pandoran, ma le loro navi capitali si stanno avvicinando rapidamente a Dublino. Il tuo obiettivo è abbattere INF Dirk. Assicurati che i bombardieri della classe Lynx possano avvicinarsi abbastanza da dare un colpo." +msgid "Destroy INF Dirk" +msgstr "Distruggi INF Dirk" + +msgid "Eliminate escorts" +msgstr "Elimina le scorte" + msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." msgstr "Comandante, raccomanderei di portare fuori prima le escort." @@ -1238,9 +1421,27 @@ msgstr "È un buon lavoro, comandante. Ci stiamo preparando per ingaggiare più msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." msgstr "Inferno. Ok, torneremo momentaneamente. Carlyle." +msgid "Clarke Defence #3" +msgstr "Clarke Defense # 3" + msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." msgstr "Dobbiamo continuare a abbattere le navi captiali del nemico, scavare e mantenere la linea qui. Molte delle nostre navi cap stanno dirigendo il campo per incontrare i Pandoriani. UNF Cleopatra e UNF Artemis si stanno muovendo per intercettare altre corvette nemiche. I tuoi ordini sono di aiutarli a raggiungere i loro obiettivi." +msgid "Destroy INF Khopesh" +msgstr "Distruggi INF Khopesh" + +msgid "Destroy INF Blackjack" +msgstr "Distruggi il Blackjack INF" + +msgid "Eliminate support fighters" +msgstr "Elimina i combattenti di supporto" + +msgid "Protect UNF Cleopatra" +msgstr "Proteggi UNF Cleopatra" + +msgid "Protect UNF Artemis" +msgstr "Proteggi UNF Artemis" + msgid "INF Khopesh is down." msgstr "INF Khopesh è giù." @@ -1259,9 +1460,15 @@ msgstr "Questa sarà una lunga giornata, eh?" msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." msgstr "Forse no, se continuiamo a perdere terreno nel modo in cui siamo già ..." +msgid "Clarke Defence #4" +msgstr "Clarke Defense # 4" + msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." msgstr "White Knights, Commodore Parks ha identificato tre corvette nemiche come bersagli ad alto livello. Vuole che Dodds, Koonan e Todd li portino giù, il più rapidamente possibile. Non ci sarà alcun supporto combattente aggiuntivo, ma tre ATAF dovrebbero essere più che sufficienti per portare a termine il lavoro. de Winter e Taylor sono attualmente impegnati in un altro incarico. Dodds guiderà l'attacco." +msgid "Eliminate all enemy forces" +msgstr "Elimina tutte le forze nemiche" + msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." msgstr "Obiettivi avvistati: tre navi capitali, cinque scorte a testa." @@ -1304,9 +1511,27 @@ msgstr "Negativo." msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." msgstr "Okay, torniamo a Leviathan e aspettiamo che Kelly ed Estelle ci raggiungano." +msgid "Clarke Defence #5" +msgstr "Clarke Defense # 5" + msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." msgstr "Abbiamo scoperto che Alysha's Calling, una delle fregate del nemico di più alto profilo, è attualmente nel sistema. Stiamo preparando una squadra d'assalto di Hammerheads, guidata dai Twilight Lancers, per coinvolgerla e distruggerla. Non si sa quali effetti, se ce ne saranno, la distruzione di questa nave avrà sul morale del nemico, ma può avere solo un impatto positivo sul nostro. I gruppi di supporto della fregata dovranno prima essere distrutti." +msgid "Eliminate support group #1" +msgstr "Elimina il gruppo di supporto n. 1" + +msgid "Eliminate support group #2" +msgstr "Elimina il gruppo di supporto n. 2" + +msgid "Destroy INF Alysha's Calling" +msgstr "Distruggi la chiamata di INF Alysha" + +msgid "Destroy incoming threat" +msgstr "Distruggi la minaccia in arrivo" + +msgid "Eliminate Swarmers" +msgstr "Elimina gli sciami" + msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." msgstr "Primo squadrone avvistato. Spostamento per intercettare." @@ -1355,6 +1580,9 @@ msgstr "L'obiettivo non è più una priorità. La linea del fronte di Clarke sta msgid "Understood. Heading there now." msgstr "Inteso. Dirigersi lì ora." +msgid "Clarke Defence #6" +msgstr "Clarke Defense # 6" + msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." msgstr "Il nemico sta iniziando a travolgere la nostra linea del fronte. Il tuo obiettivo è semplice: coinvolgi e distruggi tutte le forze nemiche. Non possiamo permetterci di perdere più terreno qui. Fare ciò significherebbe subire la sconfitta e Clarke cadere nella flotta Pandoran. Questo non deve accadere." @@ -1415,6 +1643,9 @@ msgstr "Gente, siamo giù una nave capitale! Dobbiamo fare un passo avanti!" msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." msgstr "Entrambi i tappi sono giù, tutte le mani perse. Non lasciamolo sprecare." +msgid "Coyote Assault #1" +msgstr "Coyote Assault # 1" + msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." msgstr "Sebbene abbiamo sofferto pesanti perdite al Coyote, è ancora importante tentare di prevenire, o almeno rallentare, l'avanzata della macchina da guerra Pandoran. L'ammiraglio Jenkins ha ordinato che i Cavalieri bianchi guidassero un attacco contro le forze nemiche raccolte nel sistema. Il peso delle forze avversarie rimane enorme, anche se gli ATAF dovrebbero aiutarci a darci il vantaggio in battaglia. Tieni presente che il nemico è ora in possesso di un caccia da combattimento UNF." @@ -1451,12 +1682,21 @@ msgstr "Griffin, questo è de Winter. Tutti i bersagli distrutti" msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." msgstr "Riconosciuto, comandante. Stai pronto per nuovi ordini." +msgid "Coyote Assault #2" +msgstr "Coyote Assault # 2" + msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." msgstr "La lotta iniziale contro i Pandoriani è andata bene, ma il sistema è ancora soffocato dalle loro forze. Dobbiamo continuare a coinvolgerli e costringerli ad abbandonare il sistema." +msgid "Coyote Assault #3" +msgstr "Coyote Assault # 3" + msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." msgstr "L'assalto non sta andando bene come vogliamo, e stiamo iniziando a subire pesanti perdite mentre le forze di Pandoran ci travolgono. Tuttavia, dobbiamo continuare a combattere e tentare di trattenere il nemico qui. Non possono essere autorizzati ad avanzare ulteriormente nello spazio indipendente." +msgid "Retreat to jumpgate" +msgstr "Ritirati al jumpgate" + msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" msgstr "Ci stiamo prendendo a calci in culo qui! Qualche possibilità di backup ?!" @@ -1475,6 +1715,12 @@ msgstr "Estelle, abbiamo questo. Possiamo portarli." msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." msgstr "Stiamo subendo troppe perdite, Dodds. Torna indietro ora, questo è un ordine." +msgid "Donesta Defence #1" +msgstr "Donesta Defense # 1" + +msgid "Protect UNF Zenobia" +msgstr "Proteggi UNF Zenobia" + msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." msgstr "Tzac Shales avvistato. Spostamento per intercettare." @@ -1490,12 +1736,21 @@ msgstr "Zenobia, sto rilevando un grande squadrone di combattenti e bombardieri, msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." msgstr "Dannazione! Gli scisti stavano agendo come esca. Speciali, tieni questi bombardioti lontani da noi." +msgid "Donesta Offence #1" +msgstr "Donesta Offesa # 1" + +msgid "Eliminate bombers" +msgstr "Elimina i bombardieri" + msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." msgstr "Avrai a che fare con questo solo, Carpenter. Ci sono bombardieri che dispiegano mine nella zona. Qualsiasi di quelle detonanti potrebbe uccidere il bersaglio." msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." msgstr "Assicurati il ​​comandante e poi abbatti quei bombardieri. Guarda il tuo fuoco." +msgid "Donesta Defence #2" +msgstr "Donesta Defense # 2" + msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." msgstr "Le forze pandoresi stanno iniziando il loro assalto a Donesta. Devono essere ingaggiati e cacciati dal sistema. Tuttavia, sembra che stiano facendo uso di combattenti UNF, nel tentativo di confondere i nostri piloti. L'identificazione visiva non dovrebbe quindi essere invocata per determinare gli obiettivi, in quanto il radar aiuterà a separare le loro unità dalle nostre." @@ -1514,15 +1769,42 @@ msgstr "Speriamo di non vedere mai il giorno in cui entreranno in possesso di un msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." msgstr "Concordato. Raggruppiamoci e preparandoci a quello che verrà dopo." +msgid "Suspect Packages #1" +msgstr "Pacchetti sospetti n. 1" + msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." msgstr "Un gruppo di pattuglia ha avvistato una serie di casse alla deriva vicino ad Alessandria. Il contenuto delle casse è attualmente sconosciuto, ma è stato confermato che appartengono al CSN. È stata inviata una navetta per recuperarli, nel caso in cui dovessero vagare in qualsiasi corsia di navigazione. Una volta che li avremo in nostro possesso, lavoreremo per determinare come sono arrivati ​​qui." +msgid "Retrieve all packages" +msgstr "Recupera tutti i pacchetti" + msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." msgstr "Non mi aspetto nessuna compagnia, Carr, quindi questo dovrebbe essere solo un ritiro ordinario. Ma terremo gli occhi aperti." +msgid "Suspect Packages #2" +msgstr "Pacchetti sospetti n. 2" + msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." msgstr "Le casse sono state trovate trasportando una varietà di munizioni, anche se non siamo ancora sicuri di dove venissero. Stiamo spedendo delle navette per accompagnare le prossime pattuglie, nel caso dovessimo incontrarci di più." +msgid "Check all wayponts" +msgstr "Controlla tutti i waypoint" + +msgid "Retrieve packages" +msgstr "Recupera i pacchetti" + +msgid "Bring in stranded Dart" +msgstr "Porta Dart a spiaggia" + +msgid "Do not destroy stranded Dart" +msgstr "Non distruggere Dart incagliato" + +msgid "Destroy intercepting Darts" +msgstr "Distruggi intercettando i dardi" + +msgid "Protect Shuttle and Tug" +msgstr "Proteggi Shuttle e Tug" + msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." msgstr "Iron Patriots, stiamo ancora identificando una manciata di casse che si avvicinano alla tua posizione attuale. Si prega di effettuare il ritiro." @@ -1556,9 +1838,27 @@ msgstr "Alessandria, pacchetto consegnato." msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." msgstr "Ottimo lavoro, tenente. Vediamo cosa ci dice tutto questo. Vieni a casa." +msgid "Suspect Packages #3" +msgstr "Pacchetti sospetti n. 3" + msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." msgstr "L'interposizione del pilota portato in precedenza rivelò che le munizioni venivano scambiate con il vecchio nemico di Helios, il regno di Tzac. Le braccia vengono indirizzate a Rothan, tramite Temper. Questo spiegherebbe l'alta presenza di pirati lungo il confine. Non spiega perché i pacchi sono stati versati, tuttavia, e il nostro ospite sta tenendo la mamma sull'argomento. Le pattuglie vengono potenziate, nel tentativo di fornire maggiore intelligenza." +msgid "Disable pirate commander" +msgstr "Disabilitare il comandante dei pirati" + +msgid "Disable Tzac commander" +msgstr "Disabilita il comandante Tzac" + +msgid "Destroy all other opponents" +msgstr "Distruggi tutti gli altri avversari" + +msgid "Do not allow pirate commander to be killed" +msgstr "Non permettere che il comandante pirata venga ucciso" + +msgid "Do not allow Tzac commander to be killed" +msgstr "Non permettere che il comandante Tzac venga ucciso" + msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." msgstr "Patrol, abbiamo una situazione importante in via di sviluppo. Tra una serie di caccia stellari ci sono una schermaglia: freccette, ninfe e lucciole." @@ -1574,9 +1874,21 @@ msgstr "Questo è Carr, che riporta l'operazione con successo. Ci ha impacchetta msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." msgstr "Bel lavoro, comandante. Dispiegare i rimorchiatori per portarli dentro" +msgid "Pirate Smash" +msgstr "Pirate Smash" + msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." msgstr "Finalmente abbiamo tutte le informazioni di cui abbiamo bisogno per aiutare a salvaguardare la Confederazione in questi tempi turbolenti. Distruggendo l'anello pirata coinvolto nella fornitura di armi a Tzac, possiamo riprendere il controllo delle nostre questioni di sicurezza interna e concentrarci sulla guerra contro i Pandoriani. Tutti i bersagli devono essere distrutti, ma sappi che i pirati hanno acquistato cannoni a razzo, che potrebbero rivelarsi costosi se sottovalutati." +msgid "Eliminate pirate captains" +msgstr "Elimina i capitani dei pirati" + +msgid "Eliminate sentry cannons" +msgstr "Elimina i cannoni sentinella" + +msgid "Eliminate all other opponents" +msgstr "Elimina tutti gli altri avversari" + msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." msgstr "Bene, gente, finiamo questo. Impegnarsi a volontà. Non lasciare nulla in piedi." @@ -1601,21 +1913,42 @@ msgstr "Questo è Carr. Eliminazione della minaccia di segnalazione, operazione msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." msgstr "Ottimo lavoro, comandante. Otterremo alcuni gelidi pronti per il tuo ritorno." +msgid "Iliad Defence #1" +msgstr "Iliad Defense # 1" + msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." msgstr "I Pandoriani hanno iniziato il loro attacco a casa nostra e dobbiamo agire immediatamente per difenderci. Un'ondata di bombardieri si sta dirigendo verso uno dei nostri porti. Devono essere abbattuti con rapidità, prima che entrino nel raggio d'azione. Potrebbero essere scortati dagli Sciacalli, ma sono convinti che i piloti Pandoran siano altamente qualificati e inesorabili in battaglia." +msgid "Destroy incoming bombers" +msgstr "Distruggi i bombardieri in arrivo" + +msgid "Eliminate all other threats" +msgstr "Elimina tutte le altre minacce" + msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." msgstr "Raccomandando di abbattere le scorte prima di ingaggiare i bombardieri. Stai attento ai loro missili." msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." msgstr "State attenti, gente, si dice che questi Pandoran siano implacabili in battaglia." +msgid "Iliad Defence #2" +msgstr "Iliad Defense # 2" + msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." msgstr "La macchina da guerra Pandoran ha iniziato il suo avanzamento oltre lo spazio di Mitikas. Dobbiamo prepararci a difendere l'Iliade da questo potente nemico. Esercitare cautela: nonostante superi le unità nemiche che sono entrate nel nostro spazio, si dice che i Pandoran siano implacabili in battaglia, e questo piccolo numero potrebbe ancora metterci alla prova." +msgid "Iliad Defence #3" +msgstr "Iliad Defense # 3" + msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." msgstr "Per rallentare l'avanzata delle forze di Pandoran, prenderemo di mira una delle loro linee di rifornimento. Questo dovrebbe comprarci un po 'di tempo mentre attendiamo rinforzi UNF e CSN, e portare più navi in ​​servizio." +msgid "Destroy munitions transports" +msgstr "Distruggi i trasporti di munizioni" + +msgid "Destroy Supply ships" +msgstr "Distruggi le navi di rifornimento" + msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." msgstr "Dust Brothers, questo è Control. Uno squadrone combattente INF è in arrivo. Sembra che siano stati evocati backup." @@ -1631,9 +1964,24 @@ msgstr "Strider, tieni presente che stiamo rintracciando altri tre combattenti d msgid "Dammit, spoke too soon ..." msgstr "Dannazione, ha parlato troppo presto ..." +msgid "Iliad Defence #4" +msgstr "Iliad Defense # 4" + msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." msgstr "Siamo pronti a sfidare la prima linea della flotta Pandoran e spostare le nostre navi capitali in un raggio d'azione. Il primo di Agamennone aiuterà la signora Jane Grey e la Giovanna d'Arco a ingaggiare tre corvette INF, sotto il controllo del nemico. Dobbiamo assicurarci di abbattere le capitali opposte assicurandoci che sopravviva. Il nemico è più numeroso di noi e dobbiamo mantenere il più possibile le nostre forze." +msgid "Protect UNF Lady Jane Grey" +msgstr "Proteggi UNF Lady Jane Grey" + +msgid "Protect UNF Joan of Arc" +msgstr "Proteggi UNF Joan of Arc" + +msgid "Destroy INF Astra" +msgstr "Distruggi INF Astra" + +msgid "Destroy INF Ragnarok" +msgstr "Distruggi l'INF Ragnarok" + msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." msgstr "Il 1 ° di Agamennone, stiamo rilevando diversi combattenti Pandoran che si spostano per intercettarli. Abbatteteli e proteggete Lady Grey e Giovanna d'Arco." @@ -1676,6 +2024,9 @@ msgstr "Controllo, questa è Williams. Le navi nemiche del capitale sono state d msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." msgstr "Ottimo lavoro, Williams. Ricongiungersi alla flotta principale Le forze nemiche stanno guadagnando forza e abbiamo bisogno di tutto l'aiuto che possiamo ottenere." +msgid "Iliad Defence #5" +msgstr "Iliad Defense # 5" + msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." msgstr "La difesa dell'Iliade sta scivolando, le nostre forze vengono decimate. Dobbiamo colpire il nemico, duro. Tutti i combattenti disponibili devono spostarsi nel raggio d'azione e impegnarsi. Se perdiamo qui, Iliad è finito. Siamo l'ultima linea di difesa e non possiamo permetterci di fallire." @@ -1709,6 +2060,12 @@ msgstr "Signore, tu rimani dove sei! Non stiamo abando--" msgid "The wing commander's dead." msgstr "Il comandante dell'ala è morto." +msgid "India Defence #1" +msgstr "Difesa indiana # 1" + +msgid "Minimise civilian losses" +msgstr "Ridurre al minimo le perdite civili" + msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." msgstr "Attenzione, a tutti. Le forze del Tzac potrebbero deliberatamente prendere di mira i civili della zona. Dobbiamo eliminare o allontanare quegli Shales, il più rapidamente possibile." @@ -1733,8 +2090,17 @@ msgstr "Dannazione, ne stiamo perdendo troppi!" msgid "Too many losses ..." msgstr "Troppe perdite ..." +msgid "India Defence #2" +msgstr "India Defense # 2" + msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." -msgstr "UNF Lovelace è stata recentemente attaccata da un gruppo di mercenari, che si ritiene essere in linea con Tzac. Mentre la corvetta e gli Sparrows riuscivano a scacciare gli assalitori, si trattava comunque di un attacco mirato e dedicato, che si era quasi concluso in un disastro. È probabile che ne arrivino altri, quindi dovremmo rimanere vigili." +msgstr "UNF Lovelace è stata recentemente attaccata da un gruppo di mercenari, che si ritiene essere in linea con Tzac. Mentre la corvetta e gli Sparrows riuscivano a scacciare gli assalitori, si trattava comunque di un assalto mirato e dedicato, che si era quasi concluso in un disastro. È probabile che ne arrivino altri, quindi dovremmo rimanere vigili." + +msgid "Eliminate mercenaries" +msgstr "Elimina i mercenari" + +msgid "Defend UNF Hopper" +msgstr "Difendi tram UNF" msgid "Got Darts, incoming." msgstr "Hai freccette, in arrivo." @@ -1754,9 +2120,18 @@ msgstr "I mercenari stanno gettando la spugna e tirando indietro. Ne hanno abbas msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." msgstr "Buon lavoro, tutti. Oggi abbiamo mandato a Tzac e ai mercenari un messaggio chiaro. Penso che sia ovvio quale dovrebbe essere la nostra prossima mossa ..." +msgid "Infiltration #5" +msgstr "Infiltrazione # 5" + msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." msgstr "Hai fatto bene finora, Hicks. Apprezziamo che le cose non siano state facili, ma tu sei in una posizione migliore di quanto molti di noi avevano sperato. Appena puoi, inizia la ricerca dell'ammiraglio. Una volta individuato, sarà necessario aprire una finestra di dialogo con lui. Qualunque cosa tu faccia, non ucciderlo." +msgid "Search for Admiral Zackaria" +msgstr "Cerca l'Ammiraglio Zackaria" + +msgid "Investigate unique Sphinx" +msgstr "Indaga su Sfinge unica" + msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." msgstr "Quindi, questo è Krasst. Non avrei mai pensato di trovarmi qui." @@ -1805,6 +2180,9 @@ msgstr "Hanno spento il jumpgate ..." msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" msgstr "Inferno! La mia copertura è saltata, sono su di me!" +msgid "Plan B" +msgstr "Piano B" + msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." msgstr "La maggior parte delle forze alleate è tornata a Lenon, per prepararsi a tutto ciò che verrà dopo. Per ora, stiamo in piedi e aspettiamo nuove istruzioni dal comando anziano." @@ -1874,9 +2252,15 @@ msgstr "Sì. Ricorda su Mythos? Parks ha detto che era una possibilità molto re msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." msgstr "Non preoccuparti, Simon. Dubito che arriveranno mai così lontano." +msgid "Mace Assault #1" +msgstr "Mace Assault # 1" + msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." msgstr "È giunto il momento di portare la battaglia a Tzac. Inizieremo colpendoli con le loro difese esterne e con le loro forze nel sistema. Gli Iron Wolves guideranno un attacco contro uno dei porti esterni. Probabilmente sarà molto difeso, e le Torri di Tzac di classe pesante potrebbero arrivare nella zona non appena inizierai il tuo assalto." +msgid "Knock jumpgate offline" +msgstr "Knock jumpgate offline" + msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." msgstr "Il nostro obiettivo è il jumpgate. Aspettatevi molta resistenza." @@ -1919,9 +2303,18 @@ msgstr "Dannazione, la squadra è stata tagliata! Sembra che dipenda da te e da msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." msgstr "Ci assicureremo che la loro morte non sia stata vana." +msgid "Mace Assault #2" +msgstr "Mace Assault # 2" + msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." msgstr "L'attacco iniziale è andato molto bene, e siamo pronti per andare oltre nel sistema. Le forze del Tzac si stanno avvicinando per incontrarci, quindi aspettatevi una forte resistenza. Il tuo obiettivo è semplice: distruggi tutte le forze nemiche." +msgid "Destroy HMS 781-110" +msgstr "Distruggi HMS 781-110" + +msgid "Destroy HMS 781-041" +msgstr "Distruggi HMS 781-041" + msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." msgstr "HMS 781-110 avvistato. Tutti i combattenti sono liberi di impegnarsi a volontà." @@ -1964,9 +2357,21 @@ msgstr "È stato inaspettato." msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." msgstr "Certo che lo era. Faremo meglio a interrogarci." +msgid "Mace Assault #3" +msgstr "Mace Assault # 3" + msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." msgstr "Crescono i disordini pubblici sulla guerra in corso, con una serie di voci di alto profilo che chiedono la fine immediata degli attacchi a Tzac. Mentre non possiamo abbandonare la campagna mentre Tzac rimane una minaccia, possiamo ridurre la perdita di vite umane disabilitando le unità nemiche, invece di distruggerle. Ciò dovrebbe placare gli attivisti pacifisti per un certo periodo." +msgid "Eliminate Tzac opposition" +msgstr "Elimina l'opposizione allo Tzac" + +msgid "Disable 50%% of Tzac craft" +msgstr "Disabilita il 50 %% di imbarcazioni Tzac" + +msgid "Do not destroy tagged Tzac craft" +msgstr "Non distruggere le imbarcazioni Tzac con tag" + msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" msgstr "Aumenteremo metà delle loro forze e distruggeremo gli altri. Quelli da disabilitare sono stati taggati Tutti chiari?" @@ -1982,9 +2387,27 @@ msgstr "L'opposizione allo Tzac è stata distrutta." msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." msgstr "Ottimo lavoro, tutti. Ciò dovrebbe dare ai ragazzi PR qualcosa di cui vantarsi." +msgid "Mace Assault #4" +msgstr "Mace Assault # 4" + msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." msgstr "Ci stiamo avvicinando allo stesso Tzac. È qui che le cose si complicano, poiché dobbiamo assicurarci di catturare l'imperatrice viva. Squadre di terra la stancheranno dal suo palazzo, e lei probabilmente correrà verso la porta del salto. La sua navetta dovrà essere disattivata e protetta non appena verrà avvistata. Ricordati di ridurre al minimo le vittime nemiche." +msgid "Eliminate all opposing forces" +msgstr "Elimina tutte le forze avversarie" + +msgid "Destroy HMS 881-491" +msgstr "Distruggi HMS 881-491" + +msgid "Disable Christabel's transport" +msgstr "Disabilita il trasporto di Christabel" + +msgid "Do not destroy Christabel's transport" +msgstr "Non distruggere il trasporto di Christabel" + +msgid "Do not allow Christabel to escape" +msgstr "Non permettere a Christabel di fuggire" + msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." msgstr "Tutti, i nostri parametri di missione sono cambiati. I Pandoriani stanno facendo una mossa contro Mace. Dobbiamo agire rapidamente." @@ -2007,7 +2430,7 @@ msgid "Knew it wouldn't be long." msgstr "Sapevo che non sarebbe stato lungo." msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her." -msgstr "Patriots, una nave da guerra Tzac appena arrivata nella zona, ma ha le scorte di combattenti imperiali. Molto probabilmente è stato acquistato dai Pandroan. Deve essere tolto prima che Cristabel faccia la sua offerta di fuga, perché potrebbe essere qui per ucciderla." +msgstr "Patrioti, una nave da guerra Tzac appena arrivata nella zona, ma ha le scorte di combattenti imperiali. Molto probabilmente è stato acquistato dai Pandroan. Deve essere tolto prima che Cristabel faccia la sua offerta di fuga, perché potrebbe essere qui per ucciderla." msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it." msgstr "Fatto. L'avete sentito tutti. Andiamo ad esso." @@ -2066,9 +2489,24 @@ msgstr "Ora cosa?" msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." msgstr "Niente di più che possiamo fare. Dovremmo evacuare l'area prima che arrivino altre forze Pandoriane." +msgid "Infiltration #1" +msgstr "Infiltrazione # 1" + msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." msgstr "Ci è stata concessa un'opportunità per infiltrarsi nello spazio di Mitikas, l'esercito dei Pandoran, e per finire vicino a Jason Zackaria o Julian Rissard. Se non altro, potremmo ancora scoprire dove si trovano questi due uomini inafferrabili, che potrebbero aiutare nelle operazioni future per catturarli. Il tuo obiettivo è quello di acquisire un Angelo, un combattente INF obsoleto che attualmente si trova nelle mani dei mercenari. Si sono ritirati a Phylent per influenzare le riparazioni, quindi ora è la possibilità di colpire." +msgid "Disable Angel" +msgstr "Disabilita Angel" + +msgid "Bring Angel to designated location" +msgstr "Porta Angel nel luogo designato" + +msgid "Do not destroy Angel" +msgstr "Non distruggere Angel" + +msgid "Do not allow Ray or tug to be destroyed" +msgstr "Non permettere che Ray o il rimorchiatore vengano distrutti" + msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." msgstr "Ho avvistato l'angelo. Entriamo e assicuriamoci." @@ -2114,9 +2552,30 @@ msgstr "Cosa pensi che abbiano pianificato per questa cosa?" msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." msgstr "Nessuna idea. Ma quello che so è che non siamo più coinvolti." +msgid "Rothan Defence #1" +msgstr "Rothan Defense # 1" + msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." msgstr "È stata emessa una chiamata di soccorso da uno squadrone del CSN, che si stava impegnando con obiettivi Pandoran. Sembra che il nemico abbia impolverato i combattenti, piuttosto che distruggerli. I rimorchiatori INF si preparano a condurli fuori dal sistema, attraverso il jumpgate. Dobbiamo distruggere quei rimorchiatori e mettere al sicuro uomini e donne. Non possiamo consentire ai Pandoriani di ottenere alcuna delle nostre tecnologie." +msgid "Destroy all Pandoran Tugs" +msgstr "Distruggi tutti i rimorchiatori Pandoran" + +msgid "Rescue all CSN pilots" +msgstr "Salva tutti i piloti CSN" + +msgid "Protect Tugs" +msgstr "Proteggi i rimorchiatori" + +msgid "Eliminate all Pandoran fighters" +msgstr "Elimina tutti i combattenti Pandoran" + +msgid "Do not allow any pilots to be killed" +msgstr "Non permettere ad alcun pilota di essere ucciso" + +msgid "Do not allow any pilots to be kidnapped" +msgstr "Non permettere che i piloti vengano rapiti" + msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." msgstr "Cavalieri bianchi, i rimorchiatori nemici sono già in posizione e stanno attaccando le funi di traino. Non devono essere autorizzati a portare quei combattenti e piloti al portellone." @@ -2144,9 +2603,18 @@ msgstr "Griffin, questo è de Winter. Operazione riuscita." msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." msgstr "Sapevo di poter contare su di te, de Winter. Torna a Griffin." +msgid "Rothan Defence #2" +msgstr "Rothan Defense # 2" + msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." msgstr "I Pandoriani si stanno preparando per una spinta importante in Rothan, quindi dobbiamo difendere le difese il più rapidamente possibile. Il comando ha selezionato un numero di posizioni che ci darà un vantaggio strategico nelle prime fasi della battaglia quando il nemico arriva. I Giullari Blu si collegheranno con i Nomadi Irregolari vicino ai portali interni di uno Rothan e attenderanno ulteriori istruzioni." +msgid "Rendezvous with the Irregular Nomads" +msgstr "Appuntamento con i nomadi irregolari" + +msgid "Eliminate UNF fighters" +msgstr "Elimina i combattenti UNF" + msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." msgstr "Controllo, siamo in posizione. In attesa dei nomadi irregolari." @@ -2192,6 +2660,12 @@ msgstr "Comandante, le tue attuali missioni sono state interrotte. Ritorna al ju msgid "Got it, coming home." msgstr "Capito, tornando a casa." +msgid "Rothan Defence #3" +msgstr "Rothan Defense # 3" + +msgid "Defend shipyard" +msgstr "Difendi il cantiere navale" + msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." msgstr "Abbiamo diversi caccia Tzac in arrivo. Dobbiamo impedire loro di distruggere le navi qui." @@ -2204,6 +2678,15 @@ msgstr "L'avvertimento della minaccia è arrivato troppo tardi perché altri squ msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." msgstr "Aspettatevi che gli attentatori di Tzac si concentrino sulla distruzione dei rimorchiatori e delle navette." +msgid "Rothan Offensive #1" +msgstr "Rothan Offensive # 1" + +msgid "Eliminate enemies" +msgstr "Elimina i nemici" + +msgid "Eliminate commander support" +msgstr "Elimina il supporto del comandante" + msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." msgstr "I combattenti nemici individuati. Nessun segno del comandante delle ali dello squadrone, comunque. Potremmo doverlo attirare." @@ -2231,8 +2714,11 @@ msgstr "Insaccato e etichettato." msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." msgstr "Ottimo lavoro, giullari. Tutto sembra chiaro, quindi invieremo uno strattone alla tua posizione per portarlo dentro. Ci vediamo presto." +msgid "Rothan Defence #4" +msgstr "Difesa Rothan n. 4" + msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." -msgstr "I Pandoriani hanno lanciato un attacco improvviso contro il sistema. Sembra che stiano capitalizzando sul caos che il regno di Tzac ci ha gettato dentro. Dobbiamo respingere questo attacco, dato che la sconfitta qui potrebbe significare una battuta d'arresto nella nostra lotta contro entrambi i nemici." +msgstr "I Pandoriani hanno lanciato un attacco improvviso contro il sistema. Sembra che stiano capitalizzando sul caos che il regno di Tzac ci ha gettato dentro. Dobbiamo respingere questo attacco, in quanto la sconfitta qui potrebbe significare una battuta d'arresto nella nostra lotta contro entrambi i nemici." msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!" msgstr "Al diavolo, ci stanno superando numericamente, un buon due a uno!" @@ -2243,6 +2729,9 @@ msgstr "Ci sono sciami nelle loro fila, che costituiscono il grosso. Non perdere msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." msgstr "Questo è l'ultimo di loro. Non capita spesso di vincere un fidanzamento come questo." +msgid "Rothan Defence #5" +msgstr "Rothan Defense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." msgstr "I Pandorani stanno facendo pressione sul loro vantaggio e si avvicinano ai pianeti abitati di Rothan. Devono sconfiggere, in quanto una perdita qui significherebbe loro iniziare un assalto di terra. Aspettatevi una forte resistenza." @@ -2294,9 +2783,24 @@ msgstr "Hanno eliminato Blackburn!" msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." msgstr "Queste sono entrambe le nostre corvette. Il resto spetta a noi." +msgid "Infiltration #2" +msgstr "Infiltrazione # 2" + msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." msgstr "Questa è una missione molto pericolosa. Mentre i Pandoriani sembrano averti accettato come uno dei loro piloti, saranno comunque molto sospettosi. Dovresti quindi fare tutto il possibile per mantenere bassi i loro sospetti. Attacca vicino al comandante di ala quando non è in combattimento. Non licenziare le tue pistole o usare il tuo ECM se non ne hai bisogno, ed elimina i tuoi obiettivi con estremo pregiudizio, non importa quale." +msgid "Follow wing commander's orders" +msgstr "Segui gli ordini del comandante di ali" + +msgid "Eliminate civilian group #1" +msgstr "Elimina il gruppo n. 1 civile" + +msgid "Eliminate civilian group #2" +msgstr "Elimina il gruppo n. 2 civile" + +msgid "Eliminate civilian group #3" +msgstr "Elimina il gruppo n. 3 civile" + msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" msgstr "(Questa volta mi trovo in profondità. Devo solo rimanere calmo, concentrarsi e fare quello che fanno.)" @@ -2312,6 +2816,9 @@ msgstr "(Meglio tornare al comandante di ala, prima che pensino che sto rallenta msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" msgstr "(Si stanno spostando verso il jumpgate.) Dovrei unirmi a loro e restare vicino.)" +msgid "Free Flight" +msgstr "Volo gratuito" + msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." msgstr "Un semplice volo di prova. Abituati a pilotare il tuo combattente, senza minacce di attacco o altri pericoli da affrontare. Non ci sono obiettivi da completare in questa missione, quindi puoi abbandonarlo in qualsiasi momento e passare a quello successivo." @@ -2324,48 +2831,87 @@ msgstr "Pratica la svolta, l'accelerazione e la frenata." msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." msgstr "Non dimenticare nemmeno il tuo potenziamento. Questo può essere un salvavita in determinate situazioni." +msgid "Weapons Training" +msgstr "Addestramento di armi" + msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." msgstr "Esercitati a usare le armi del tuo combattente contro un bersaglio fermo." +msgid "Destroy Dart" +msgstr "Destroy Dart" + msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." msgstr "La Dart non ti attaccherà, quindi quando sei pronto, puoi far saltare in aria la cosa." +msgid "Moving Target" +msgstr "Bersaglio in movimento" + msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." msgstr "La maggior parte degli obiettivi che affronterai sul campo si muoveranno. Questo corso ti dà la possibilità di praticare l'abbattimento di un nemico che si muove intorno." +msgid "Eliminate Dart" +msgstr "Elimina Dart" + msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." msgstr "Questo Dart ha il controllo sui suoi motori, ma non sulle sue armi. Esercitati a inseguirlo e distruggerlo." +msgid "Active Target" +msgstr "Target attivo" + msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." msgstr "Affronta un avversario armato. Il nemico in questo corso è un dardo, equipaggiato con due cannoni a doppia particella. Non dovrebbe rivelarsi una sfida troppo difficile." msgid "This Dart is armed! Watch yourself." msgstr "Questo Dart è armato! Prenditi cura di te stesso." +msgid "ECM Training" +msgstr "Formazione ECM" + msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." msgstr "Esercitati a usare la tua ECM nel prossimo incontro. Il Dart qui è equipaggiato con missili, che ti ospiteranno. Puoi contrastare questi attacchi con un uso attento del tuo ECM. Una volta che hai finito di praticare, puoi distruggere il Dart e andare avanti." msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." msgstr "Usa il tuo ECM per distruggere i missili sparati contro di te. Ricorda, l'ECM richiede diversi secondi per ricaricarsi tra gli usi." +msgid "Mag Cannon Training" +msgstr "Mag Cannon Training" + msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." msgstr "Usa i tuoi cannoni mag per disabilitare il dardo nemico. Disabilitare le unità nemiche e portare il bersaglio in vita a volte è un passo importante per ottenere una vittoria duratura." +msgid "Disable Dart" +msgstr "Disabilita Dart" + +msgid "Do not destroy Dart" +msgstr "Non distruggere Dart" + msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." msgstr "Passa ai tuoi cannoni Mag e sparali al Dart per disabilitarlo. Non licenziare i cannoni al plasma o lanciare missili, in quanto potrebbero distruggere il bersaglio." +msgid "Wingmates" +msgstr "Wingmates" + msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." msgstr "Combatti al fianco di due compagni di squadra per affrontare 3 combattenti nemici." +msgid "Eliminate Darts" +msgstr "Elimina freccette" + msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." msgstr "Wingmate ti assisterà spesso in battaglia. Quando sei pronto, avvicinati a Freccette e ingaggia." +msgid "3 Against 1" +msgstr "3 contro 1" + msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." msgstr "Affronta tre obiettivi nemici da solo. Ancora una volta, questi sono freccette dotate di semplici cannoni a particelle. Un singolo TAF non dovrebbe trovarsi surclassato qui, a patto che al nemico non sia permesso di prendere il sopravvento." msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." msgstr "Corso finale Usa tutto il tuo allenamento per sconfiggere i tre avversari." +msgid "Pirate Uprising #1" +msgstr "Pirata Uprising # 1" + msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." msgstr "La spinta di Pandoran nello spazio indipendente ha portato a un'ondata di attività dei pirati lungo il confine della Confederazione. La minaccia deve essere affrontata immediatamente, iniziando con la riduzione della presenza nemica a Temper." @@ -2375,6 +2921,9 @@ msgstr "Combattenti nemici in arrivo multipli." msgid "Follow my lead. Break and attack at will." msgstr "Segui quello che faccio io. Pausa e attacco a volontà." +msgid "Pirate Uprising #2" +msgstr "Pirata Uprising # 2" + msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." msgstr "Nonostante i recenti sforzi, l'attività dei pirati e dei ribelli non mostra segni di cedimento. Dobbiamo continuare a distruggere gli anelli mentre li troviamo e impedire loro di ottenere un punto d'appoggio in Temper, in quanto ciò potrebbe solo essere negativo per il morale e lo sforzo bellico. Mentre affrontiamo ancora le freccette, le modifiche a questi mezzi stanno diventando più frequenti, e ci sono più combattenti equipaggiati di scudi e plasma che si trovano nelle loro file." @@ -2387,9 +2936,24 @@ msgstr "Sembra che questi ragazzi siano tutti dardi modificati sportivi." msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." msgstr "Riconosciuto. Fai attenzione ai laser, alle persone. Ti distruggeranno i tuoi scudi se li lascerai." +msgid "Pirate Uprising #3" +msgstr "Pirata Uprising # 3" + msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." msgstr "L'intelligence alleata è riuscita a localizzare uno dei luogotenenti dell'anello dei pirati. Dobbiamo portare questo uomo vivo, poiché potrebbe fornirci ulteriori informazioni utili che ci consentiranno di rintracciare ed eliminare individui di alto rango. Piloterai un raggio e dovrai usare i tuoi cannoni Mag per disabilitare il bersaglio. Non distruggere il dardo del tenente." +msgid "Capture pirate lieutenant" +msgstr "Cattura il tenente pirata" + +msgid "Destroy all remaining opposition" +msgstr "Distruggi tutta l'opposizione rimanente" + +msgid "Do not kill pirate lieutenant" +msgstr "Non uccidere tenente pirata" + +msgid "Do not let pirate lieutenant escape" +msgstr "Non lasciare che il tenente pirata fugga" + msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." msgstr "Seth, il Dart del tenente dovrebbe essere taggato sul tuo HUD. Disabilita quella nave il prima possibile." @@ -2399,18 +2963,33 @@ msgstr "Il resto di noi eliminerà i suoi amici. Guarda il tuo fuoco vagante att msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." msgstr "Controllo, questo è Strickland. L'obiettivo è stato soppresso, tutte le altre minacce eliminate. Attenderà il ritiro." +msgid "Pirate Uprising #4" +msgstr "Pirata Uprising # 4" + msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." msgstr "Ci è voluto del tempo, ma siamo finalmente riusciti a estrarre le informazioni richieste dal tenente che abbiamo catturato. Le sue informazioni hanno rivelato che i pirati hanno formato una coalizione per sfruttare la guerra di fermentazione. Dobbiamo distruggere questa alleanza facendo leva sui leader della fazione. Al momento stanno fuggendo da un'imboscata precedente, una progettata per inviarli a modo tuo. I leader sono tutte le ninfe acquisite da pilotare. Portali giù." +msgid "Eliminate pirate leaders" +msgstr "Elimina i leader dei pirati" + +msgid "Do not let any pirate leaders escape" +msgstr "Non permettere a nessun capo pirata di scappare" + msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." msgstr "Questo è semplice, ragazzi: abbatti tutti gli obiettivi nemici. Ma assicurati che nessuna di quelle Ninfe arrivi al portellone." msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." msgstr "Opere eccellenti, persone. Questo è un involucro." +msgid "Pirate Uprising #5" +msgstr "Pirata Uprising # 5" + msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." msgstr "Con i leader scomparsi, siamo ora in grado di porre fine al problema della pirateria organizzata a Temper per sempre. Abbiamo identificato un numero di freccette di freccette per quello che sembra essere uno sciopero contro le risorse CSN, in punizione. Non daremo ai pirati la possibilità di farlo e li colpiamo per primi. Strickland guiderà gli Steel Bulls in battaglia." +msgid "Destroy all pirate forces" +msgstr "Distruggi tutte le forze dei pirati" + msgid "Enemy forces sighted." msgstr "Forze nemiche avvistate." @@ -2438,9 +3017,15 @@ msgstr " Spirito, questo è il comandante Strickland. Le forze avversarie sono s msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." msgstr "Riconosciuto. Buon lavoro là fuori, comandante. Grazie a te, Temper sarà un sistema più sicuro, e possiamo concentrarci sul puntare le nostre difese contro le forze Pandoriane. Vieni a casa." +msgid "Infiltration #3" +msgstr "Infiltrazione # 3" + msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." msgstr "Le tue istruzioni sono semplici, Hicks. Come prima, segui le istruzioni dell'ala leader e fai come fanno gli altri. Resta vicino al leader quando non è impegnato diversamente e non fare nulla per sollevare il tuo sospetto. Agisci rapidamente per assicurare ai Pandoriani che sei con loro." +msgid "Eliminate Tzac forces" +msgstr "Elimina le forze del Tzac" + msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" msgstr "(Più caccia, spero di non essere costretto a uccidere di nuovo persone innocenti.)" @@ -2450,15 +3035,24 @@ msgstr "(Mercenari .Meglio dei civili, ma ancora aberranti. Corri, sciocco! Corr msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" msgstr "(Sembra che sia così. Stiamo andando al jumpgate.)" +msgid "Trilliack Defence #1" +msgstr "Trilliack Defense # 1" + msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." msgstr "Il nostro obiettivo è semplice, ragazzi: distruggi tutti i bersagli nemici." msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." msgstr "Buon lavoro, tutti. Prepariamoci a dare una mano agli altri squadroni." +msgid "Trilliack Defence #2" +msgstr "Trilliack Defense # 2" + msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." msgstr "I rapporti dell'intelligence suggeriscono che Tzac ha assunto un certo numero di mercenari per assistere nei loro attacchi ai sistemi indipendenti. Le informazioni ottenute da fonti sotterranee dicono che stanno progettando di prendere di mira le navi capitali dell'UNF. Anche se l'hardware mercenario conosciuto non deve sfidare le nostre navi, per ora tutte le corvette UNF viaggeranno con le scorte combattenti estese, come precauzione." +msgid "Defend UNF Lovelace" +msgstr "Difendi UNF Lovelace" + msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." msgstr "Rilevate le firme dei caccia nemici. Sembra Darts." @@ -2486,9 +3080,18 @@ msgstr "Devono essere stati pagati profumatamente per quello." msgid "Stick round, Commander. We might need you later." msgstr "Attacca, comandante. Potremmo aver bisogno di te più tardi." +msgid "Traitor Hunt #1" +msgstr "Traitor Hunt # 1" + msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." msgstr "Sono stati identificati alcuni responsabili dell'aiuto alla fornitura di armi e informazioni illegali a Tzac. Devono essere rintracciati e portati per essere interrogati. A questo punto, vogliamo evitare di ucciderli, in quanto potrebbero rivelarsi di vitale importanza per coinvolgere i leader." +msgid "Capture traitors" +msgstr "Cattura i traditori" + +msgid "Do not allow traitors to be killed" +msgstr "Non permettere che i traditori siano uccisi" + msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." msgstr "D'Ath, abbiamo individuato gli obiettivi. Stanno andando al portellone. Lo stiamo chiudendo ora." @@ -2507,8 +3110,20 @@ msgstr "A malapena respinto. Forse stavano coprendo qualcuno?" msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." msgstr "Possibilità definita. Porteremo questi ragazzi e vedremo cosa possiamo scoprire." +msgid "Traitor Hunt #3" +msgstr "Traitor Hunt # 3" + msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." -msgstr "Sembra che alcuni dei traditori portati in precedenza stessero agendo come una distrazione per un numero di altri, che ora hanno requisito il Draco CSN. La corvetta deve essere riportata indietro, senza distruggerla. Tutti gli altri obiettivi sono validi, a meno che non si arrendano." +msgstr "Sembra che alcuni dei traditori portati in precedenza agissero come una distrazione per un numero di altri, che ora hanno requisito il Draco CSN. La corvetta deve essere riportata indietro, senza distruggerla. Tutti gli altri obiettivi sono validi, a meno che non si arrendano." + +msgid "Disable CSN Drachma" +msgstr "Disabilita Drachma CSN" + +msgid "Defeat traitors" +msgstr "Sconfiggi i traditori" + +msgid "Do not destroy CSN Drachma" +msgstr "Non distruggere CSN Drachma" msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." msgstr "Sembra che abbiamo un comitato di benvenuto che dirige la nostra strada." @@ -2525,9 +3140,24 @@ msgstr "Controllo, i traditori sono stati affrontati e la dracma è stata disabi msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." msgstr "Riconosciuto. Le navette stanno arrivando." +msgid "Traitor Hunt #5" +msgstr "Traitor Hunt # 5" + msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." msgstr "Ora restano solo due figure nel gruppo dei traditori: Isabel Nelson e un'altra la cui identità è attualmente confermata. Isabel Nelson è stata localizzata nelle vicinanze. Come prima, disabilita il suo combattente in modo che possa essere portata dentro. Disabilita tutti gli altri bersagli che si arrendono." +msgid "Capture Isabel Nelson" +msgstr "Cattura Isabel Nelson" + +msgid "Capture Preston Young" +msgstr "Cattura Preston Young" + +msgid "Do not kill Isabel Nelson" +msgstr "Non uccidere Isabel Nelson" + +msgid "Do not kill Preston Young" +msgstr "Non uccidere Preston Young" + msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." msgstr "Sembra che quella stronza di Nelson si sia procurato una Torre. Presta attenzione e non aver paura di ucciderla, se necessario." @@ -2576,9 +3206,18 @@ msgstr "Anche i combattimenti non sono andati molto bene. È ogni uomo per se st msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." msgstr "Comandante, abbiamo finito qui. Controllo, obiettivi e area protetta. Pronto per essere ritirato." +msgid "Trilliack Defence #3" +msgstr "Trilliack Defense # 3" + msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." msgstr "Le nostre forze hanno subito pesanti perdite negli ultimi impegni, ma c'è ancora molto da fare. Tre corvette Pandoran sono state taggate per la distruzione. Dobbiamo assicurarci che vengano abbattuti, mentre minimizziamo le nostre perdite. Non possiamo permetterci di perdere tutte le nostre navi capitali. Lavora velocemente e aiuta Zenobia, Lady Jane Grey e Tangka se necessario." +msgid "Eliminate all enemy vessels" +msgstr "Elimina tutte le navi nemiche" + +msgid "Survive at least 1 capital ship" +msgstr "Sopravvivere almeno 1 nave capitale" + msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." msgstr "Forze nemiche nel raggio. Prepararsi ad impegnarsi." @@ -2618,8 +3257,17 @@ msgstr "Siamo giù per una corvetta. Dobbiamo finire questo ora!" msgid "There were too many of them ..." msgstr "Ce n'erano troppi ..." +msgid "Trilliack Defence #4" +msgstr "Trilliack Defense # 4" + msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." -msgstr "I Pandorani stanno già schierando squadre di assalto di terra su Flint. L'attacco è nelle sue fasi iniziali, con più corrieri di truppe in arrivo. Il nemico sta incontrando le nostre linee di difesa in modo aggressivo, per chiarire un percorso per i loro lander. Dobbiamo rispondere con forza e impedire che Flint venga preso. L'obiettivo è semplice: distruggi tutte le forze nemiche." +msgstr "I Pandorani stanno già schierando squadre di assalto di terra su Flint. L'attacco è nelle sue fasi iniziali, con più corrieri di truppe in arrivo. Il nemico sta incontrando le nostre linee di difesa in modo aggressivo, per liberare un percorso per i loro lander. Dobbiamo rispondere con forza e impedire che Flint venga preso. L'obiettivo è semplice: distruggi tutte le forze nemiche." + +msgid "Destroy HMS 711-444" +msgstr "Distruggi HMS 711-444" + +msgid "Destroy HMS 313-777" +msgstr "Distruggi HMS 313-777" msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" msgstr "I Pandoriani stanno superando la nostra linea del fronte! Dobbiamo riportarli indietro, ora!" @@ -2663,9 +3311,15 @@ msgstr "Non ho intenzione di scappare. Non di nuovo." msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." msgstr "Dodds, questo è Commodore Park. Ti sto dando un ordine diretto. Non è una battaglia che possiamo vincere, e non ho intenzione di buttare via la tua vita o perdere quella starfighter. Esci adesso. Avviso finale, signore." +msgid "Infiltration #4" +msgstr "Infiltrazione # 4" + msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." msgstr "Siamo spiacenti, Hicks, ma devi continuare a seguire gli ordini. Siamo consapevoli di ciò che sta per accadere, ma questo è per il bene più grande. Prova a superare tutto questo in un unico pezzo. Sia mentalmente che fisicamente." +msgid "Kill civilians" +msgstr "Uccidi i civili" + msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" msgstr "(Questo ... come posso farlo? Questi sono i miei amici.)" @@ -2678,18 +3332,30 @@ msgstr "(Siamo spiacenti, tutti.)" msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" msgstr "(Stanno andando di nuovo dietro ai civili. Spero che questo finisca presto. Non sono sicuro di quanto altro potrei fare.)" +msgid "Evacuation #1" +msgstr "Evacuazione # 1" + msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." -msgstr "Come già confermato da Neal Stockwell, l'evacuazione di Oracle IX in risposta alla supernova non sta progredendo tanto rapidamente come molti vorrebbero. E ora, con l'esercito dei Pandor in movimento, dobbiamo accelerare il ritmo. Un certo numero di ritardatari civili è stato identificato vicino a Oracle IX, che ha bisogno di scorta per il punto di evacuazione. Il tuo obiettivo è localizzare tutte le imbarcazioni civili nell'area e portarle dentro. Non sono previste forze nemiche, ma è meglio stare in guardia." +msgstr "Come già confermato da Neal Stockwell, l'evacuazione di Oracle IX in risposta alla supernova non sta progredendo tanto rapidamente come molti vorrebbero. E ora, con l'esercito dei Pandor in movimento, dobbiamo accelerare il ritmo. Un numero di ritardatari civili è stato identificato vicino a Oracle IX, che ha bisogno di una scorta per il punto di evacuazione. Il tuo obiettivo è localizzare tutte le imbarcazioni civili nell'area e portarle dentro. Non sono previste forze nemiche, ma è meglio stare in guardia." + +msgid "Rescue all civilians" +msgstr "Salva tutti i civili" msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." msgstr "ABC, questo è il controllo. Arrotonda quei civili e li accompagna al jumpgate il più velocemente possibile." msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." -msgstr "Non ci aspettiamo alcuna opposizione, ma siamo pronti a ingaggiare gli ostili se necessario." +msgstr "Non ci aspettiamo alcuna opposizione, ma preparatevi a ingaggiare gli ostili se necessario." + +msgid "Evacuation #2" +msgstr "Evacuazione n. 2" msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." msgstr "Abbiamo identificato circa una dozzina di altri ritardatari che devono essere introdotti. Portali al punto di evacuazione come prima. Presta attenzione: l'intelligence ha raccolto segnali criptati che sembrano corrispondere a quelli usati dai Pandoriani per le loro trasmissioni. Le forze nemiche dovrebbero essere ingaggiate e distrutte o dirottate al contatto. Le perdite civili dovrebbero essere ridotte al minimo." +msgid "Eliminate Pandoran fighters" +msgstr "Elimina i combattenti Pandoran" + msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" msgstr "Gaskin, combattenti INF individuati! Pandoriani, senza dubbio!" @@ -2699,12 +3365,33 @@ msgstr "Rompi e attacca! Proteggi i civili!" msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." msgstr "Era uno stretto. Sembra che stessero esplorando. Dovremo prendere ulteriori precauzioni in futuro." +msgid "Evacuation #3" +msgstr "Evacuazione # 3" + msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." msgstr "Le fasi finali dell'evacuazione sono in corso, ma la situazione si sta facendo dura. Abbiamo ricevuto un SOS da un gruppo di civili che hanno avuto un incontro con alcuni spazzini. Normalmente, prima di distribuire il salvataggio, avremmo assicurato l'area, ma con la situazione sempre più disperata, ora manderemo il rimorchiatore. Porta a casa ogni imbarcazione civile - il nemico dovrebbe ignorarli per ora." +msgid "Do not allow any civilians to be killed" +msgstr "Non permettere che nessun civile venga ucciso" + +msgid "Evacuation #4" +msgstr "Evacuazione # 4" + msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." msgstr "L'arrivo dei Pandoriani è imminente, ma l'evacuazione è quasi completata. Abbiamo bisogno solo di assorbire alcuni dei ritardatari. Due dei White Knights assisteranno, prima di passare a colpire la linea di rifornimento del nemico. Dovresti concentrarti sulla sicurezza dei civili e lasciare che gli ATAF facciano la maggior parte del lavoro." +msgid "Rescue first civilian group" +msgstr "Salva il primo gruppo civile" + +msgid "Rescue second civilian group" +msgstr "Salva il secondo gruppo civile" + +msgid "Rescue third civilian group" +msgstr "Salva il terzo gruppo civile" + +msgid "Eliminate all remaining enemies" +msgstr "Elimina tutti i nemici rimasti" + msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." msgstr "Rilevata un'imbarcazione nemica. Pandorani, sia in combattenti INF che UNF." @@ -2735,9 +3422,27 @@ msgstr "Controllo, questo è de Winter. Tutte le forze nemiche sono state distru msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." msgstr "Eccellente, siamo molto grati per l'assistenza." +msgid "Evacuation #5" +msgstr "Evacuazione # 5" + msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." msgstr "La flotta Pandoran si sta avvicinando a Oracle IX e le loro navi capitali si stanno muovendo rapidamente sul campo. Dobbiamo trattenerli il più a lungo possibile, per dare agli evacuati finali il tempo di sfuggire al sistema. Questo dovrà essere fatto con i combattenti lungo. Tuttavia, i Tenenti Comandanti Taylor e Todd dei Cavalieri Bianchi presteranno assistenza con gli ATAF, che dovrebbero darci il vantaggio in battaglia." +msgid "Destroy INF Thunderbolt" +msgstr "Distruggi il Fulmine INF" + +msgid "Destroy INF Gram" +msgstr "Distruggi il grammo INF" + +msgid "Destroy INF Morning Star" +msgstr "Distruggi INF Morning Star" + +msgid "Destroy INF Dragonlance" +msgstr "Distruggi INF Dragonlance" + +msgid "Destroy INF Trident" +msgstr "Distruggi il Trident INF" + msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." msgstr "I nostri ordini sono di distruggere il maggior numero possibile di corvette nemiche. Pausa e attacco a volontà." @@ -2888,9 +3593,6 @@ msgstr "Uno dei sette" msgid "Earn all other trophies" msgstr "Guadagna tutti gli altri trofei" -msgid "Plan B" -msgstr "Piano B" - msgid "Complete all campaign missions" msgstr "Completa tutte le missioni della campagna" @@ -2970,7 +3672,7 @@ msgid "Giant Slayer" msgstr "Assassino gigante" msgid "Destroy 25 enemy capital ships" -msgstr "Distruggi 25 navi capitali nemiche" +msgstr "Distruggi 25 navi nemiche capitali" msgid "Plenty more where that came from, unfortunately" msgstr "Molto di più da dove è venuto, sfortunatamente" @@ -3086,9 +3788,6 @@ msgstr "turista" msgid "Visit 100 waypoints" msgstr "Visita 100 waypoint" -msgid "Minesweeper" -msgstr "Dragamine" - msgid "Destroy 255 mines (player only)" msgstr "Distruggi 255 mine (solo giocatore)" @@ -3146,3 +3845,75 @@ msgstr "Vendetta" msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" msgstr "Durante un'epica battaglia, uccidi il nemico che ti ha appena ucciso" +msgid "One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft." +msgstr "Uno dei più antichi combattenti stellari creato dall'Impero Mitikas, l'Angelo è visto raramente, a causa del suo ritiro nel 2599. Una manciata di Mondi Indipendenti continua ad operare il combattente, dopo averli acquistati dall'impero prima che Mitikas li ritirasse dal servizio. Anche così, sono abbastanza spesso trattenuti dallo spiegamento, che fungono da riserve per aumentare i numeri. Gli angeli sono noti per essere il primo combattente INF ad essere equipaggiato con cannoni magici e per essere un po 'più piccoli della maggior parte degli altri combattenti della nazione. Degna di nota è l'aspetto, il combattente che sfoggia uno schema di colori viola, in contrasto con i rossi del mestiere INF più recente." + +msgid "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful single-seat starfighter in existence. Only five have so far been manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to be on par with a carrier). Their existence and even those selected to participate in the training program have been a closely guarded secret within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great deal of its design was based." +msgstr "L'Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) è il singolo caccia stellare monoposto più potente esistente. Solo cinque sono stati finora prodotti a causa dei loro enormi costi di sviluppo (ognuno dei quali si dice sia alla pari di un corriere). La loro esistenza e anche quelli selezionati per partecipare al programma di formazione sono stati un segreto molto custodito all'interno del CSN. È il successore spirituale del TAF su cui si basava gran parte del suo design." + +msgid "Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its primary function being the protection of Tzac's home system." +msgstr "Come molti altri caccia stellari della classe pesante, la Blizzard fa affidamento sulla potenza di fuoco per compensare la sua performance un po 'fiacca in battaglia. Sotto questo aspetto, è equipaggiato con cinque cannoni e cinque missili, rendendolo un formidabile avversario in battaglia. Il combattente è raramente visto al di fuori di Mace, tuttavia, la sua funzione principale è la protezione del sistema di casa di Tzac." + +msgid "The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a great variety of modified states, including that with an extra seat and with a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each of the four fins." +msgstr "Il Dart è una nave molto comune e di uso generale che viene comunemente utilizzata sia dal pubblico sia dagli inferi. A causa dei suoi costi relativamente bassi e della facilità di manutenzione, è molto favorito dalle organizzazioni criminali. Di solito è venduto come nave monoposto disarmata, ma può essere acquistato in una grande varietà di stati modificati, incluso quello con un posto extra e con un numero di armamenti; missili di solito sono attaccati alle punte di ciascuna delle quattro pinne." + +msgid "A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were constructed exclusively for use by the UNF." +msgstr "Un caccia stellatore relativamente nuovo, introdotto solo negli ultimi diciassette anni circa, Firefly beneficia di una riduzione complessiva dei costi di produzione, pur mantenendo le stesse capacità difensive degli altri caccia di classe leggera. Beneficia anche di misure offensive leggermente aumentate, con due cannoni al plasma e un cannone particellare aggiuntivo. Il combattente è stato accolto molto positivamente quando è stato presentato e molte centinaia sono state costruite esclusivamente per essere utilizzate dall'UNF." + +msgid "Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It also has room for an optional rear gunner." +msgstr "Di tutti i bombardieri che il CSN può offrire, l'Hammerhead è uno dei più conosciuti. Lento, ma sicuro, l'Hammerhead è pieno zeppo di razzi, missili e siluri, rendendolo un avversario formidabile e pericoloso all'interno di una zona di conflitto. Scortati da un'ala di TAF o Rays, un Hammerhead deve solo entrare nel raggio d'azione di un bersaglio per scatenare una raffica di missili che si rivelerà davvero devastante. Gli Hammerheads dispongono di due posti, uno per il pilota e uno per aiutare con il targeting e la gestione degli armamenti. Ha anche spazio per un mitragliere posteriore opzionale." + +msgid "The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is equipped with mag cannons or laser cannons." +msgstr "La Hyena è un nuovo caccia stellare, introdotto negli ultimi 15 anni ed è stato costruito appositamente per essere utilizzato dalle forze navali della United. Come la maggior parte degli altri caccia stellari di classe media, percorre la linea tra la luce e le classi pesanti, offrendo alte velocità e manovrabilità, corazza e schermatura e presentando elevate capacità offensive. L'Iena è generalmente identificata come Hyena-A o Hyena-B, a seconda che sia equipaggiata con cannoni magici o cannoni laser." + +msgid "The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last few years, as a result of the Imperial Civil War." +msgstr "Il più grande caccia di massa prodotto nelle forze navali imperiali, lo Sciacallo, come il TAF, è leggermente blindato e schermato, ma veloce. Come altri caccia stellari INF, negli ultimi anni è stato sottoposto a un rapido processo di variazione, come conseguenza della guerra civile imperiale." + +msgid "The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an enchanced derivative of the Imperial Scarab." +msgstr "Il Khepri è un bombardiere, progettato e costruito dal Regno di Tzac. È un derivato incantato dello Scarabeo Imperiale." + +msgid "The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a single seat fighter." +msgstr "Il Kingfisher è un caccia stellare di classe media, CSN, costruito per completare il raggio (anche se è arrivato due anni dopo rispetto al previsto). Mentre il raggio è dotato di due cannoni magnetici oltre ai suoi cannoni al plasma, il martin pescatore è dotato di cannoni laser. Inoltre, a differenza del raggio, il martin pescatore è un combattente monoposto." + +msgid "Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon." +msgstr "Originariamente sviluppato nel 2580, il Leopard è stato ridisegnato da zero, per fungere da caccia stellare principale della United Naval Forces. È più potente della Sfinge e del Rook, ma condivide le loro debolezze intrinseche, come la maneggevolezza e i motori lenti. A parte i bombardieri, è l'unico aereo da caccia UNF a disporre di due posti pilota. È anche l'unico combattente esistente a disporre di cannoni al plasma sui lati sinistro e destro, gestiti dal secondo pilota. Restrizioni al budget significava che un terzo cannone al plasma frontale veniva sostituito da un cannone a particelle." + +msgid "The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way." +msgstr "La Lynx era un ritardatario del complimento del veicolo spaziale dell'UNF, l'organizzazione che acquistava Hammerheads dal CSN e, a volte, Khepris dal regno di Tzac. Né erano desiderabili soluzioni a lungo termine, e così la Lynx fu sviluppata per colmare il vuoto nelle offerte della marina. Il bombardiere è stato fortemente ispirato da Hammerhead, con l'UNF che ha avuto successo nell'uso del mestiere CSN in passato, e desiderava continuare in quel modo." + +msgid "So called because of the likeness of its two upper struts to that of a praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of stable variants emerge in the past few years." +msgstr "Così chiamato a causa della somiglianza dei suoi due montanti superiori a quello di una mantide religiosa, questo è uno dei caccia stellari più riconosciuti nell'INF. Un caccia stellare medio, come il raggio della Confederazione, il Mantis non è solo meglio armato, con un set aggiuntivo di armi offensive, ma è anche più veloce. Come altri caccia stellari imperiali, negli ultimi anni ha visto emergere un gran numero di varianti stabili." + +msgid "A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed starfighters in recent years." +msgstr "Un caccia stellare di classe leggera, costruito per essere utilizzato dalle forze navali unite. Ad eccezione degli ATAF, uno degli ultimi aviatori progettati e costruiti negli ultimi anni." + +msgid "A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew members." +msgstr "Un combattente ben armato, armato e schermato, il Raggio complimenta bene uno squadrone di TAF, sebbene non sia veloce né manovrabile. Il raggio è così chiamato perché il suo aspetto esteriore è abbastanza simile a quello di Manta Ray. Dispone anche di due posti, anche se è possibile volare con un membro dell'equipaggio." + +msgid "The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely undergone a number of updates and modifications to the base specification since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the current variation id of the fighter is not known, thought it could lie around F or G." +msgstr "The Razor è un caccia stellare di classe media, costruito e schierato dal regno di Tzac. Il combattente ha una lunga storia di servizio, anche se probabilmente ha subito un certo numero di aggiornamenti e modifiche alle specifiche di base dalla sua prima apparizione nel 2571. Come la maggior parte degli altri caccia stellari di Tzac, l'attuale id di variazione del combattente non è noto, pensavo potesse giacciono intorno a F o G." + +msgid "The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during significant missions and operations, where its increased power can bring many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and some pilots have complained that it feels very sluggish in combat." +msgstr "Il più pesantemente armato e il potenziamento delle più grandi difese di tutti i caccia stellari nel CSN, il Rook generalmente vede l'azione solo durante missioni e operazioni significative, dove la sua maggiore potenza può portare molti benefici. È, tuttavia, il più lento tra tutti i caccia stellari del CSN e alcuni piloti si sono lamentati del fatto che è molto lento in combattimento." + +msgid "A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during operations." +msgstr "Un bombardiere a scarabeo a forma di scarabeo, generalmente utilizzato per lanciare una raffica di missili e missili sui bersagli. Lento, ma abbastanza ben armato e schermato. Come con l'Hammerhead, si affida al supporto di Starfighter per proteggerlo durante le operazioni." + +msgid "The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed to have been constructed by Tzac based on leaked information about the initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed the design documents were for a new type of Dart, and as such were not governed by any sort of intergalactic trade secrets." +msgstr "The Shale è un caccia stellare di classe leggera, basato sulla Ninfa. Si ritiene che sia stato costruito da Tzac sulla base di informazioni trapelate sugli elementi di progettazione iniziali della Ninfa. Come tale, segue un fattore di forma simile, ma differisce in entrambi i colori (verde, invece del bianco e blu) e gli armamenti, essendo equipaggiato con tre cannoni a particelle a fuoco rapido, invece dei due cannoni al plasma della Ninfa. Tzac ha negato qualsiasi coinvolgimento nel furto dei dettagli di costruzione della Ninfa, attestando che riteneva che i documenti di progettazione fossero per un nuovo tipo di Dart, e in quanto tali non erano governati da alcun tipo di segreto commerciale intergalattico." + +msgid "The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "L'SK-31 è un caccia stellare di classe media, costruito e schierato dal regno di Tzac. A differenza del Razor e dell'SK-34, l'SK-31 è equipaggiato con due cannoni laser, per consentirgli di distruggere gli scudi del suo bersaglio e renderlo più facile da distruggere o disabilitare. Non si sa quale sia la sigla SK nel nome del combattente e se il 31 si riferisca a un'iterazione o ad un altro identificatore interno." + +msgid "The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 34 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "L'SK-34 è un caccia stellare di classe media, costruito e schierato dal regno di Tzac. Sebbene l'aspetto esteriore sia molto diverso dall'SK-31, presenta caratteristiche interne simili. A differenza dell'SK-31, tuttavia, è equipaggiato con cannoni Mag, anziché laser. Come con l'SK-34, non si sa quale sia l'SK nel nome del combattente e se il 34 si riferisca ad una iterazione o ad un altro identificatore interno." + +msgid "The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for opponents to tail it." +msgstr "Le forze navali imperiali rispondono alla Torre, la Sfinge è più pesantemente armata, ma altrettanto veloce e protetta. Generalmente un velivolo da seduto singolo, la Sfinge può anche accettare un mitragliere posteriore, rendendo più difficile per gli avversari la coda." + +msgid "An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease of manoeuvrability." +msgstr "Un caccia stellare multiuso, monoposto a tutto tondo, il TAF è il caccia stellare più conosciuto e di maggiore produzione all'interno del CSN. Entrambi leggermente corazzati e schermati, il TAF è facile da maneggiare nelle mani di un esordiente e lodato anche dai più esperti piloti. Compensa la mancanza di armature, schermature e armamenti beneficiando di buone velocità e facilità di manovrabilità." + +msgid "The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of which it still shares some features (such as a generous supply of missiles and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that it is able to take down light-class vessels with ease." +msgstr "The Thunderhead si è evoluto da un concept design originale per un nuovo bombardiere, di cui condivide ancora alcune caratteristiche (come una generosa scorta di missili e punti torpedini). È più veloce degli attentatori dello Scarab, ma molto più lento della Sfinge. Tuttavia, è meglio blindato e schermato di entrambi. Raramente è visto sul campo, poiché ora è considerato vecchio, costoso da mantenere e negli ultimi anni è stato soppiantato dalla Sfinge. Nonostante ciò, rimane un avversario formidabile e le sue misure offensive significano che è in grado di abbattere facilmente le navi di classe leggera." + diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index 2e786b9..72bcd33 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" -"Last-Translator: Google Translate\n" -"Language-Team: Google Translate\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-06 18:26:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: ???\n" +"Last-Translator: ???\n" +"Language-Team: Google Translate Toolkit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,9 +29,6 @@ msgstr "Weet je zeker dat je opnieuw wilt opstarten? Je verliest je huidige voor msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." msgstr "Weet je zeker dat je wilt stoppen? Je verliest je huidige voortgang." -msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" -msgstr "WAARSCHUWING: INKOMENDE MISSIEL!" - msgid "%s (Engine)" msgstr "%s (Engine)" @@ -116,6 +113,9 @@ msgstr "achterdocht" msgid "Remaining Pilots: %d" msgstr "Resterende piloten: %d" +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "WAARSCHUWING: INKOMENDE MISSIEL!" + msgid "Picked up %s" msgstr "%s opgehaald" @@ -290,6 +290,9 @@ msgstr "Gefeliciteerd, je hebt de campagne voltooid! Je kunt nu voorbij missies msgid "%s has fallen to the Pandorans" msgstr "%s is gedaald tot de Pandorans" +msgid "[ %s ] [ Missions %d / %d ]" +msgstr "[ %s ] [Missies %d / %d ]" + msgid "Fighter Database" msgstr "Fighter Database" @@ -477,7 +480,7 @@ msgid "Controls" msgstr "controls" msgid "Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to use." -msgstr "Klik op een besturingselement om het te wijzigen en vervolgens op de toets of de muisknop die u wilt gebruiken." +msgstr "Klik op een besturingselement om het te wijzigen en vervolgens op de toets of muisknop die u wilt gebruiken." msgid "[BACKSPACE] - Clear" msgstr "[BACKSPACE] - Wissen" @@ -551,9 +554,15 @@ msgstr "Campagne" msgid "Credits" msgstr "credits" +msgid "Patrol #1" +msgstr "Patrouille # 1" + msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." msgstr "Nu de Pandorans Onafhankelijke systemen binnengevallen zijn die aan het Mitikas-rijk hangen, moeten we waakzamer worden. Patrouilles rond Torelli worden opgevoerd. Zorg ervoor dat je alle waypoints raakt en meld ongebruikelijke activiteiten die je tegenkomt." +msgid "Check all waypoints" +msgstr "Controleer alle waypoints" + msgid "Anyone got anything to report?" msgstr "Heeft iemand iets te melden?" @@ -587,8 +596,17 @@ msgstr "Hetzelfde oud, hetzelfde oud." msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." msgstr "Geloof me, dat is een goede zaak. Oké, laten we naar huis gaan en melden." +msgid "Patrol #2" +msgstr "Patrouille # 2" + msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." -msgstr "Patrouilles hebben tot dusver niets ongebruikelijks blootgelegd en het lijkt erop dat de toename van de militaire aanwezigheid de hoeveelheid illegale activiteiten in deze sector vermindert, met gerapporteerde incidenten met 80 %% . Toch kunnen we het ons niet veroorloven zelfgenoegzaam te worden en moeten we doorgaan met onze sweeps." +msgstr "Patrouilles hebben tot nu toe niets ongebruikelijks blootgelegd en het lijkt erop dat de toename van de militaire aanwezigheid de hoeveelheid illegale activiteiten in deze sector vermindert, met gerapporteerde incidenten met 80 %% . Toch kunnen we het ons niet veroorloven zelfgenoegzaam te worden en moeten we doorgaan met onze sweeps." + +msgid "Check all Waypoints" +msgstr "Controleer alle waypoints" + +msgid "Destroy Pandoran fighters" +msgstr "Vernietig Pandoran-jagers" msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." msgstr "Eightballers, je hebt vijanden binnen. Geïdentificeerd als 3 Mitikas-jagers; Jakhalzen, mogelijk Pandoran. Betrokken zijn, maar wees uiterst voorzichtig." @@ -602,6 +620,9 @@ msgstr "Eightballers, ga onmiddellijk terug naar huis en bezorg een volledig rap msgid "Got it. See you soon." msgstr "Begrepen. Tot ziens." +msgid "Patrol #3" +msgstr "Patrouille # 3" + msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." msgstr "Na het verwoestende verlies van het Iliad-systeem, moeten we waakzaam blijven tegen de inval in het Alba-systeem. Controleer alle vijf waypoints en meld direct elke ongebruikelijke of verdachte activiteit die je tegenkomt." @@ -648,7 +669,7 @@ msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." msgstr "Hoe lang zal het duren voordat de Pandorans hier verschijnen." msgid "They came by earlier, in case you don't remember." -msgstr "Ze kwamen eerder langs, voor het geval je het je niet herinnert." +msgstr "Ze kwamen eerder langs, voor het geval je het je niet meer herinnert." msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off." msgstr "En ben sindsdien niet meer terug geweest. Misschien hebben we ze afgeschrikt." @@ -707,9 +728,21 @@ msgstr "Nee." msgid "Okay, let's get home and report in." msgstr "Oké, laten we naar huis gaan en melden." +msgid "Alba Defence #1" +msgstr "Alba Defense # 1" + msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." msgstr "Een aantal belangrijke onafhankelijke systemen zijn onder gelijktijdig aanvallende aanvallen van Tzac-troepen gekomen. We moeten ze wegjagen, zodat we ons kunnen blijven concentreren op de dringender bedreiging van het Pandoran-leger. Op dit moment is het van groot belang dat we voorkomen dat Christabel significante winsten boekt door haar krachten op deze locaties te bundelen." +msgid "Defeat Tzac group #1" +msgstr "Versla Tzac-groep # 1" + +msgid "Defeat Tzac group #2" +msgstr "Versla Tzac-groep # 2" + +msgid "Defeat Tzac group #3" +msgstr "Versla Tzac-groep # 3" + msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." msgstr "Drie Tzac-jagersgroepen zijn in het gebied waargenomen. We moeten ze opsporen en elimineren." @@ -726,7 +759,7 @@ msgid "Second group located." msgstr "Tweede groep gevonden." msgid "Control, this is Rice. Nine enemy fighters downed. Moving to the final waypoint." -msgstr "Controle, dit is Rice. Negen vijandelijke jagers zijn neergestreken. Verhuizen naar het laatste waypoint." +msgstr "Controle, dit is Rice. Negen vijandelijke jagers zijn neergehaald. Verhuizen naar het laatste waypoint." msgid "Final group spotted." msgstr "Laatste groep gespot." @@ -743,9 +776,21 @@ msgstr "Ik denk dat ze het water testen, zoals onze Pandoran-vrienden voor hen." msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." msgstr "We kunnen ons beter voorbereiden op een grote aanval in de komende dagen. Hopelijk niet van hen beiden tegelijk." +msgid "Alba Defence #2" +msgstr "Alba Defense # 2" + msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." msgstr "TZAC-troepen blijven agressieve bewegingen maken tegen Alba. De krachten moeten worden teruggedrongen en volledig uit het systeem. Zee-macht begint onder druk te komen, en deze aanhoudende aanvallen kunnen ons kwetsbaar maken voor een Pandoran-aanval." +msgid "Eliminate all enemy targets" +msgstr "Elimineer alle vijandige doelen" + +msgid "Destroy HMS 821-283" +msgstr "Vernietig HMS 821-283" + +msgid "Destroy INF Burnside" +msgstr "Vernietig INF Burnside" + msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." msgstr "Breek en val aan, jongens. Laten we deze mannen naar huis sturen." @@ -780,7 +825,7 @@ msgid "I owe you my life, Knights." msgstr "Ik ben je mijn leven schuldig, ridders." msgid "We're all in this together, Rice. I'm sorry we arrived too late to save your wingmates." -msgstr "We zijn hier allemaal samen in, Rice. Het spijt me dat we te laat zijn om je wingmates te redden." +msgstr "We zijn hier allemaal samen in, Rice. Sorry dat we te laat zijn om je wingmates te redden." msgid "They were good guys. They'll be missed." msgstr "Het waren goeien. Ze zullen worden gemist." @@ -788,9 +833,18 @@ msgstr "Het waren goeien. Ze zullen worden gemist." msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." msgstr "We zijn ergens anders nodig. We zullen je snel zien." +msgid "Traitor Hunt #2" +msgstr "Traitor Hunt # 2" + msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." msgstr "Terwijl Trilliack blij is om de verraders die het binnenhaalt te arresteren, wil Alba snelle straffen voor hun daden. Elimineer alle vijandige doelen, met uitzondering van eventuele jagers die zich overgeven. Alleen die worden binnengebracht." +msgid "Eliminate all traitors" +msgstr "Elimineer alle verraders" + +msgid "Do not kill surrendering targets" +msgstr "Dood geen overgave doelen" + msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." msgstr "Onze orders zijn om alle vijandige jagers te vernietigen, behalve degenen die zich overgeven. In plaats daarvan moeten ze magged zijn." @@ -821,9 +875,21 @@ msgstr "Denk je dat ze een lange zin krijgen?" msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." msgstr "Hangt af van hoeveel capabele piloten we ons kunnen veroorloven om achter de tralies te blijven duwen ..." +msgid "Traitor Hunt #4" +msgstr "Trainer Hunt # 4" + msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." msgstr "Roman Burgess, een van de meesterbreinen achter de illegale wapens en de smokkel van informatie naar Tzac, is gelokaliseerd. Senior commandant wil deze man levend, zodat hij kan worden verhoord en ons naar de anderen kan leiden. Hij mag onder geen enkele omstandigheid worden gedood." +msgid "Capture Roman Burgess" +msgstr "Capture Roman Burgess" + +msgid "Defeat Pandorans" +msgstr "Versla Pandorans" + +msgid "Do not kill Roman Burgess" +msgstr "Dood Roman Burgess niet" + msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." msgstr "We hebben Burgess levend nodig. De anderen zouden vernietigd moeten worden tenzij ze zich overgeven." @@ -857,9 +923,24 @@ msgstr "Dank je. Ik ben gewoon blij dat ik nog een dag heb overleefd." msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." msgstr "We komen hier doorheen. We worden voor het einde van dit ding niet gevlagd." +msgid "Alba Defence #3" +msgstr "Alba Defense # 3" + msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." msgstr "De Pandorans zijn begonnen het leger in te zetten en vormden een aantal ensceneringen. Sommige van deze gronden bestaan ​​uit Tzac-jagers die zijn verkregen van de troepen van Crystabel. Vanaf nu zijn ze niet operationeel, maar worden ze verdedigd door een aantal mobiele plasmatorentjes. Het doel is simpel: vernietig die vechters." +msgid "Destroy acquired Tzac craft" +msgstr "Vernietig verworven Tzac-vaartuigen" + +msgid "Destroy HMS 381-222" +msgstr "Vernietig HMS 381-222" + +msgid "Eliminate all opposition" +msgstr "Elimineer alle oppositie" + +msgid "Defend CSN Inca" +msgstr "Verdedig CSN Inca" + msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." msgstr "Reapers, het lijkt erop dat de oppositie zwaarder is dan eerder werd verwacht. We pakken een Tzac-korvet op." @@ -887,9 +968,24 @@ msgstr "Rijst, we hebben een groot probleem: een zeer groot aantal Pandoran-sche msgid "Never enough, is it?" msgstr "Nooit genoeg, toch?" +msgid "Alba Defence #4" +msgstr "Alba Defense # 4" + msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." msgstr "Nu de Pandorans hun agressie hebben verhoogd, hebben we stappen ondernomen om het Alba-systeem te evacueren. Veel burgers zullen ambacht gebruiken die niet in staat is om hun sprongpunten te vormen, en zullen dus afhankelijk zijn van de poorten. We moeten er daarom voor zorgen dat deze poorten functioneel blijven en dat alle Pandoran-tegenstand wordt tegengehouden." +msgid "Defend the Jumpgate" +msgstr "Verdedig de Jumpgate" + +msgid "Eliminate all Pandoran opposition" +msgstr "Elimineer alle Pandoran-oppositie" + +msgid "Destroy INF Stiletto" +msgstr "Vernietig INF Stiletto" + +msgid "Destroy INF BC-41" +msgstr "Vernietig INF BC-41" + msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." msgstr "Taylor, ga zo snel mogelijk naar die poort en bereid je voor om het te verdedigen. Let op: de Pandorans zijn nu commandant, INF, UNF en Tzac-jagers." @@ -932,9 +1028,15 @@ msgstr "Goed werk. Blijf de poort bewaken en verwijder vijandige bedreigingen." msgid "Got it." msgstr "Begrepen." +msgid "Alba Defence #5" +msgstr "Alba Defense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." msgstr "De Pandorans dringen hun voordeel aan en verplaatsen veel van hun kapitaalschepen het veld op. Ze sluiten zich momenteel aan bij Torelli en zullen vrijwel zeker een grondaanval beginnen zodra ze binnen bereik zijn. CSN Dragon wordt gebruikt om hun pad naar de planeet te zuiveren, en terwijl je de planeet zelf niet gaat engageren, moeten we ervoor zorgen dat onze eigen kapitaalschepen zo veel mogelijk overleven." +msgid "Destroy all enemy targets" +msgstr "Vernietig alle vijandelijke doelen" + msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" msgstr "White Knights, Alba's verdedigingslinie stort in. We moeten nu de hoofdschepen van Pandorans neerschieten!" @@ -999,7 +1101,7 @@ msgid "How ... how did the Pandorans know that would happen?!" msgstr "Hoe ... hoe wisten de Pandorans dat dat zou gebeuren ?!" msgid "I don't think they did; they just got lucky." -msgstr "Ik denk niet dat ze dat deden; ze hebben net geluk gehad." +msgstr "Ik denk niet dat ze dat deden; ze hebben gewoon geluk gehad." msgid "And now they'll use that against every planet they come to." msgstr "En nu zullen ze dat gebruiken tegen elke planeet waar ze naar toe komen." @@ -1016,6 +1118,12 @@ msgstr "White Knights, alsjeblieft." msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." msgstr "Erkend. Estelle, we moeten vertrekken. Het is voorbij." +msgid "Antomis Defence #1" +msgstr "Antomis Defense # 1" + +msgid "Defend the jumpgate" +msgstr "Verdedig de Jumpgate" + msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." msgstr "Tzac-vechters komen de Jumpgate binnen. We moeten ze stoppen voordat ze er serieuze schade aan toebrengen." @@ -1034,9 +1142,24 @@ msgstr "De Jumpgate neemt schade op!" msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" msgstr "De controleknooppunten van de Jumpgate zijn voor de helft vernietigd! We moeten onze inspanningen opvoeren om het te verdedigen!" +msgid "Antomis Offence #1" +msgstr "Antomis-aanval # 1" + msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." msgstr "Met de huursoldaat afgewend en Tzac's eerste aanvallen verijdeld, is het tijd om terug te duwen tegen de strijdkrachten van Christabel. We zijn van plan om een ​​aantal van hun commandanten te vangen, om te helpen een beter beeld te krijgen van de krachten bij Mace, voordat ze het systeem in gaan. Zoals altijd, mag de doelen en laat ze niet gedood worden." +msgid "Capture squadron commander" +msgstr "Capture squadron commandant" + +msgid "Do not kill squadron commander" +msgstr "Dood eskadercommandant niet" + +msgid "Eliminate Tzac fighters" +msgstr "Elimineer Tzac-jagers" + +msgid "Protect Tzac Commanders" +msgstr "Bescherm Tzac-commandanten" + msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." msgstr "Tzac-jagers zijn gespot, beide commandanten zijn hier. Goddard, schakel die vechters zo snel mogelijk uit." @@ -1061,17 +1184,35 @@ msgstr "Goed. Niet vaak hoeven we de vijand van een andere te beschermen." msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" msgstr "Sleepboten zijn onderweg. Moet hier in de komende minuten zijn" +msgid "Antomis Defence #2" +msgstr "Antomis Defense # 2" + msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." msgstr "De Pandorans blijven op onze deur kloppen en daarom moeten we hen blijven betrekken. Onderschep en verwijder alle vijandelijke jagers. Het imperiale fregat INF Sharpfinger bevindt zich ook in de sector en moet worden vernietigd." +msgid "Destroy INF Sharpfinger" +msgstr "Vernietig INF Sharpfinger" + msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." msgstr "Mensen, deel jezelf tussen de jagers en de scherpschutter." msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." msgstr "We kunnen geen bommenwerpers sparen, dus we moeten gewoon naar binnen en ze allemaal meenemen." +msgid "Return to Aster" +msgstr "Keer terug naar Aster" + msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." -msgstr "We hebben bericht gekregen van CSN Florin dat ze een stroomstoring hebben opgelopen en het hele schip hebben getroffen. Het gestrande vaartuig heeft de aandacht getrokken van de Pandorans, die al pendelbussen en sleepboten hebben ingezet om deze in hun gelederen op te nemen. De Salty Wildcats zullen onderscheppen en dekking bieden totdat Florin reparaties kan beïnvloeden." +msgstr "We hebben bericht gekregen van CSN Florin dat ze een stroomstoring hebben opgelopen en het hele schip hebben getroffen. Het gestrande vaartuig heeft de aandacht getrokken van de Pandorans, die al pendelbussen en sleepboten hebben ingezet om het in hun gelederen op te nemen. De Salty Wildcats zullen onderscheppen en dekking bieden totdat Florin reparaties kan beïnvloeden." + +msgid "Protect CSN Florin" +msgstr "Bescherm CSN Florin" + +msgid "Destroy Pandoran shuttles and tugs" +msgstr "Vernietig Pandoran shuttles en sleepboten" + +msgid "Defeat unidentified forces" +msgstr "Versla onbekende krachten" msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." msgstr "Florin, dit is Black of the Salty Wildcats, hier om te helpen." @@ -1121,8 +1262,14 @@ msgstr "We beginnen de systemen opnieuw. Zodra we de controles vóór de sprong msgid "We'll meet you there." msgstr "We zullen je daar ontmoeten." +msgid "Minesweeper" +msgstr "Mijnenveger" + msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." -msgstr "Tzac-bommenwerpers zijn in het gebied geïdentificeerd, waarbij ze mijnen inzetten. Hoewel dit in strijd is met intergalactische verdragen, kunnen we nooit aannemen dat Tzac, net als de Pandorans, de regels van oorlog zou naleven. We moeten die bommenwerpers snel afbreken. Wees voorzichtig in de mijnen, want ze zijn vooral krachtig." +msgstr "Tzac-bommenwerpers zijn in het gebied geïdentificeerd, waarbij ze mijnen inzetten. Hoewel dit intergalactische verdragen schendt, kunnen we nooit aannemen dat Tzac, net als de Pandorans, de regels van oorlog zou naleven. We moeten die bommenwerpers snel afbreken. Wees voorzichtig in de mijnen, want ze zijn vooral krachtig." + +msgid "Destroy all enemy forces" +msgstr "Vernietig alle vijandelijke troepen" msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." msgstr "Pas op voor die mijnen. Ze werken op nabijheidstriggers en hebben een groot effectgebied." @@ -1136,9 +1283,18 @@ msgstr "Dat zijn de bommenwerpers die zijn opgevangen, maar het gebied is nog st msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." msgstr "We moeten een team hier hebben om voor hen te zorgen." +msgid "Minesweeper #2" +msgstr "Mijnenveger # 2" + msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." msgstr "Na de eliminatie van de Tzac-bommenwerpers moeten we de overgebleven mijnen uit het systeem verwijderen, voor het geval ze ons later problemen bezorgen. Zoals altijd moeten de mijnen van een afstand worden verwijderd om de kans te verkleinen dat uw jager tijdens de vernietiging schade oploopt." +msgid "Clear all mines" +msgstr "Wis alle mijnen" + +msgid "Eliminate all enemies" +msgstr "Elimineer alle vijanden" + msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." msgstr "Reyes, ga voorzichtig te werk. Die mijnen zijn uitgerust met radar-dempingsvelden, die voorkomen dat ze op bijna alles dichtbij komen." @@ -1160,9 +1316,24 @@ msgstr "Ik heb gemerkt dat geen van die darts mijnen heeft geactiveerd. Misschie msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." msgstr "Tzac is nooit bekend geweest met het inzetten van Darts, maar dat was een belangrijke observatie. Geef ons zoveel mogelijk details tijdens de debriefing." +msgid "Aster Assault" +msgstr "Aster Assault" + msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." msgstr "Een grote Tzac-macht heeft zich verzameld in Aster. De White Knights worden alleen ingezonden om er mee om te gaan. We moeten blijven aantonen dat we in staat zijn om deze opdrachten te winnen met minimale verliezen voor de vijandelijke macht. Schakel alle Tzac-voertuigen in het gebied uit en schakel ze uit, en laat ze niet vernietigen, zelfs niet bij verdwaald vuur." +msgid "Disable all fighters" +msgstr "Schakel alle vechters uit" + +msgid "Disable all capital ships" +msgstr "Schakel alle hoofdschepen uit" + +msgid "Do not destroy any fighters" +msgstr "Vernietig geen jagers" + +msgid "Do not destroy any capital ships" +msgstr "Vernietig geen schepen" + msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." msgstr "Onthoud, jongens: mags alleen tegen de jagers. We zijn hier niet om nog meer levens te nemen." @@ -1214,12 +1385,24 @@ msgstr "Nee. Alle jagers en petten zijn uitgeschakeld en klaar om opgehaald te w msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." msgstr "Fantastisch werk, ridders. Opruimen begint binnenkort. Stand-by voor nieuwe instructies." +msgid "Clarke Defence #1" +msgstr "Clarke Defense # 1" + msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." -msgstr "De dag die we hebben gevreesd en de gebeurtenissen die we probeerden af ​​te wenden zijn nu op ons gericht - het Pandoran-leger is begonnen zijn drijfveer te verleggen voorbij de ruimte van Mitikas en begint naburige onafhankelijke sterrenstelsels aan te vallen. We moeten terugvechten om Clarke te beschermen tegen ondergang door deze dreiging. Pas op: dit zal geen gemakkelijk gevecht zijn, maar we hebben weinig keus en moeten vandaag de overwinning behalen." +msgstr "De dag die we hebben gevreesd en de gebeurtenissen die we probeerden af ​​te wenden, zijn nu op ons gericht - het Pandoran-leger is zijn duw voorbij de ruimte van Mitikas begonnen en begint naburige onafhankelijke sterrenstelsels aan te vallen. We moeten terugvechten om Clarke te beschermen tegen ondergang door deze dreiging. Pas op: dit zal geen gemakkelijk gevecht zijn, maar we hebben weinig keus en moeten vandaag de overwinning behalen." + +msgid "Clarke Defence #2" +msgstr "Clarke Defense # 2" msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." msgstr "We hebben met succes een weg geslagen door verschillende squadrons van Pandoran-jagers, maar hun kapitaalschepen naderen snel Dublin. Je doel is om INF Dirk te verwijderen. Zorg ervoor dat de Lynx-klasse bommenwerpers dichtbij genoeg kunnen komen om een ​​aanval af te leveren." +msgid "Destroy INF Dirk" +msgstr "Vernietig INF Dirk" + +msgid "Eliminate escorts" +msgstr "Escorts elimineren" + msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." msgstr "Commandant, ik zou aanraden dat we eerst de escorts eruit halen." @@ -1238,9 +1421,27 @@ msgstr "Dat is goed werk, commandant. We bereiden ons voor om meer vijanden aan msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." msgstr "Hel. Oké, we komen even terug. Carlyle eruit." +msgid "Clarke Defence #3" +msgstr "Clarke Defense # 3" + msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." msgstr "We moeten doorgaan met het neerhalen van de gevangene schepen van de vijand, ingraven en de lijn hier vasthouden. Meer van onze eigen kapschepen gaan het veld op om de Pandorans te ontmoeten. UNF Cleopatra en UNF Artemis gaan op weg om meer vijandige korvetten te onderscheppen. Jouw orders zijn om hen te helpen hun doelen te bereiken." +msgid "Destroy INF Khopesh" +msgstr "Vernietig INF Khopesh" + +msgid "Destroy INF Blackjack" +msgstr "Vernietig INF Blackjack" + +msgid "Eliminate support fighters" +msgstr "Elimineer ondersteuningsstrijders" + +msgid "Protect UNF Cleopatra" +msgstr "Bescherm UNF Cleopatra" + +msgid "Protect UNF Artemis" +msgstr "Bescherm UNF Artemis" + msgid "INF Khopesh is down." msgstr "INF Khopesh is down." @@ -1259,9 +1460,15 @@ msgstr "Dit gaat een lange dag worden, toch?" msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." msgstr "Misschien niet, als we terrein blijven verliezen zoals we al zijn ..." +msgid "Clarke Defence #4" +msgstr "Clarke Defense # 4" + msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." msgstr "White Knights, Commodore Parks heeft vastgesteld dat drie vijandige korvetten doelen op hoog niveau zijn. Hij wil dat Dodds, Koonan en Todd ze zo snel mogelijk neerhalen. Er zal geen extra ondersteuning voor jagers zijn, maar drie ATAF's zouden meer dan genoeg moeten zijn om de klus te klaren. de Winter en Taylor hebben momenteel een andere opdracht. Dodds zal de aanval leiden." +msgid "Eliminate all enemy forces" +msgstr "Elimineer alle vijandelijke troepen" + msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." msgstr "Doelstellingen waargenomen: drie hoofdschepen, elk vijf escorts." @@ -1304,9 +1511,27 @@ msgstr "Negatief." msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." msgstr "Oké, laten we teruggaan naar Leviathan en wachten tot Kelly en Estelle weer bij ons komen." +msgid "Clarke Defence #5" +msgstr "Clarke Defense # 5" + msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." msgstr "We hebben ontdekt dat Alysha's Calling, een van de meest prominente vijandelijke fregatten, zich momenteel in het systeem bevindt. We bereiden een stakingsteam van Hammerheads voor, geleid door de Twilight Lancers, om het in dienst te nemen en te vernietigen. Het is onbekend welke effecten, indien aanwezig, de vernietiging van dit schip zal hebben op het moreel van de vijand, maar het kan alleen maar een positief effect hebben op het onze. De steungroepen van het fregat moeten eerst worden vernietigd." +msgid "Eliminate support group #1" +msgstr "Elimineer steungroep # 1" + +msgid "Eliminate support group #2" +msgstr "Elimineer steungroep # 2" + +msgid "Destroy INF Alysha's Calling" +msgstr "Vernietig INF Alysha's roeping" + +msgid "Destroy incoming threat" +msgstr "Binnenkomende bedreiging vernietigen" + +msgid "Eliminate Swarmers" +msgstr "Elimineer zwermers" + msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." msgstr "Eerste eskader gezien. Verhuizen naar onderscheppen." @@ -1355,6 +1580,9 @@ msgstr "Het doel heeft niet langer een prioriteit. De frontlinie van Clarke stor msgid "Understood. Heading there now." msgstr "Begrepen. Ik ga er nu heen." +msgid "Clarke Defence #6" +msgstr "Clarke Defense # 6" + msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." msgstr "De vijand begint onze frontlinie te overspoelen. Je doel is simpel: betrek en vernietig alle vijandige krachten. We kunnen het ons niet veroorloven om nog meer terrein te verliezen. Dat zou neerkomen op een toegevende nederlaag en Clarke die in de Pandoran-vloot valt. Dit mag niet gebeuren." @@ -1374,7 +1602,7 @@ msgid "Not a moment too soon, Commander." msgstr "Geen moment te vroeg, commandant." msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure." -msgstr "We dragen ze naar beneden. Blijf de druk op de ketel houden." +msgstr "We dragen ze naar beneden. Blijf druk uitoefenen." msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?" msgstr "Denk je dat ze terugtrekken als we ze hard genoeg raken?" @@ -1398,7 +1626,7 @@ msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down." msgstr "Ik ben de tel kwijtgeraakt hoeveel verdomde zwermmers ik heb neergehaald." msgid "It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!" -msgstr "Het is als vechten met een hydra! Je hebt één hoofd afgesneden en er zijn er nog twee die opveren!" +msgstr "Het is als vechten tegen een hydra! Je hebt één hoofd afgesneden en er zijn er nog twee die opveren!" msgid "There's too many of them!" msgstr "Er zijn er te veel!" @@ -1415,6 +1643,9 @@ msgstr "Mensen, we zijn één hoofdschip! We moeten de zaak op een hoger plan br msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." msgstr "Beide caps zijn gevallen, alle handen verloren. Laten we dit niet laten verspillen." +msgid "Coyote Assault #1" +msgstr "Coyote Assault # 1" + msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." msgstr "Hoewel we bij Coyote zware verliezen hebben geleden, is het nog steeds belangrijk dat we proberen de vooruitgang van de Pandoran-oorlogsmachine te voorkomen of op zijn minst te vertragen. Admiraal Jenkins heeft bevolen dat de Witte Ridders een aanval uitvoeren op de vijandelijke troepen verzameld in het systeem. Het gewicht van de vijandige krachten blijft enorm, hoewel de ATAF's ons zouden moeten helpen om de strijd aan te gaan. Houd er rekening mee dat de vijand nu in het bezit is van UNF-jagers." @@ -1451,12 +1682,21 @@ msgstr "Griffin, dit is de Winter. Alle doelen vernietigd." msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." msgstr "Erkend, commandant. Stand-by voor nieuwe bestellingen." +msgid "Coyote Assault #2" +msgstr "Coyote Assault # 2" + msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." msgstr "Het aanvankelijke gevecht tegen de Pandorans is goed verlopen, maar het systeem is nog steeds verslikt door hun troepen. We moeten doorgaan met hen te betrekken en hen dwingen het systeem te verlaten." +msgid "Coyote Assault #3" +msgstr "Coyote Assault # 3" + msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." msgstr "De aanval gaat niet zo goed als we willen, en we beginnen zware verliezen te lijden als de Pandoran-troepen ons overweldigen. We moeten echter de strijd voortzetten en proberen de vijand hier vast te houden. Ze mogen niet verder komen in de Onafhankelijke ruimte." +msgid "Retreat to jumpgate" +msgstr "Trek je terug naar Jumpgate" + msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" msgstr "We krijgen onze ezels getrapt hier! Is er een kans op een back-up ?!" @@ -1475,6 +1715,12 @@ msgstr "Estelle, we hebben dit. We kunnen ze nemen." msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." msgstr "We lijden te veel verliezen, Dodds. Val nu terug, dat is een bevel." +msgid "Donesta Defence #1" +msgstr "Donesta Defense # 1" + +msgid "Protect UNF Zenobia" +msgstr "Bescherm UNF Zenobia" + msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." msgstr "Tzac Shales waargenomen. Verhuizen naar onderscheppen." @@ -1490,12 +1736,21 @@ msgstr "Zenobia, ik detecteer een groot squadron van jagers en bommenwerpers, op msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." msgstr "Dammit! De schalen fungeerden als aas. Specials, houd die bommenwerpers bij ons vandaan." +msgid "Donesta Offence #1" +msgstr "Donesta-misdrijf # 1" + +msgid "Eliminate bombers" +msgstr "Bommenwerpers elimineren" + msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." msgstr "Je gaat hier alleen mee te maken krijgen, Carpenter. Er zijn bommenwerpers die mijnen in het gebied inzetten. Elk van die ontploffingen kan het doelwit doden." msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." msgstr "Beveilig de commandant en vernietig die bommenwerpers. Kijk gewoon naar je vuur." +msgid "Donesta Defence #2" +msgstr "Donesta Defense # 2" + msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." msgstr "Pandoran-troepen beginnen hun aanval op Donesta. Ze moeten worden betrokken en uit het systeem worden verdreven. Het lijkt er echter op dat ze gebruik maken van UNF-jagers, in een poging onze eigen piloten te verwarren. Visuele identificatie moet daarom niet worden gebruikt om doelen te bepalen, aangezien radar zal helpen om hun eenheden van de onze te scheiden." @@ -1509,20 +1764,47 @@ msgid "All enemies down." msgstr "Alle vijanden neer." msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs." -msgstr "Laten we hopen dat we nooit de dag zullen zien wanneer ze een van de ATAF's te pakken krijgen." +msgstr "Laten we hopen dat we nooit de dag zien wanneer ze een van de ATAF's in handen krijgen." msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." msgstr "Akkoord. Laten we ons hergroeperen en ons voorbereiden op wat er daarna komt." +msgid "Suspect Packages #1" +msgstr "Verdachte pakketten # 1" + msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." msgstr "Een patrouillegroep heeft een aantal kratten gezien die dichtbij Alexandrië afdrijven. De inhoud van de kratten is momenteel onbekend, maar er is bevestigd dat ze tot het CSN behoren. Er is een shuttle verzonden om ze op te halen, voor het geval ze naar scheepvaartroutes zouden afdwalen. Zodra we ze in ons bezit hebben, zullen we werken om te bepalen hoe ze hier zijn gekomen." +msgid "Retrieve all packages" +msgstr "Haal alle pakketten op" + msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." -msgstr "Ik verwacht geen enkel bedrijf, Carr, dus dit moet gewoon een routine-afhaling zijn. Maar we houden wel in de gaten." +msgstr "Ik verwacht geen enkel bedrijf, Carr, dus dit zou gewoon een routine pick-up moeten zijn. Maar we houden wel in de gaten." + +msgid "Suspect Packages #2" +msgstr "Verdachte pakketten # 2" msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." msgstr "Er werd vastgesteld dat de kratten verschillende munitie droegen, hoewel we nog steeds niet zeker weten waar ze vandaan kwamen. We verzenden shuttles om de volgende paar patrouilles te begeleiden, voor het geval we er nog meer zouden tegenkomen." +msgid "Check all wayponts" +msgstr "Controleer alle wayponts" + +msgid "Retrieve packages" +msgstr "Retrieve pakketten" + +msgid "Bring in stranded Dart" +msgstr "Breng gestrande Dart binnen" + +msgid "Do not destroy stranded Dart" +msgstr "Vernietig de gestrande Dart niet" + +msgid "Destroy intercepting Darts" +msgstr "Vernietig het onderscheppen van Darten" + +msgid "Protect Shuttle and Tug" +msgstr "Bescherm shuttle en sleepboot" + msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." msgstr "IJzeren Patriotten, we identificeren opnieuw een handvol kratten die dicht bij je huidige positie afdrijven. Zorg ervoor dat je wordt opgehaald." @@ -1556,9 +1838,27 @@ msgstr "Alexandria, pakket afgeleverd." msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." msgstr "Uitstekend werk, luitenant. Laten we eens kijken wat dit ons allemaal vertelt. Kom op naar huis." +msgid "Suspect Packages #3" +msgstr "Verdachte pakketten # 3" + msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." msgstr "De tussenkomst van de eerder geïntroduceerde piloot onthulde dat munitie wordt verhandeld met de eeuwenoude vijand van Helios, het koninkrijk van Tzac. De armen worden via Temper naar Rothan gestuurd. Dit zou de hoge piratenaanwezigheid langs de grens verklaren. Het verklaart niet waarom de pakketten werden gemorst, echter, en onze gast houdt moeder over het onderwerp. Patrouilles worden opgevoerd, in een poging om meer intelligentie te bieden." +msgid "Disable pirate commander" +msgstr "Schakel piratencommandant uit" + +msgid "Disable Tzac commander" +msgstr "Schakel de Tzac-commandant uit" + +msgid "Destroy all other opponents" +msgstr "Vernietig alle andere tegenstanders" + +msgid "Do not allow pirate commander to be killed" +msgstr "Sta niet toe dat piratencommandant wordt gedood" + +msgid "Do not allow Tzac commander to be killed" +msgstr "Sta niet toe dat de Tzac-commandant wordt gedood" + msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." msgstr "Patrouille, we ontwikkelen een belangrijke situatie. Er vindt een schermutseling plaats tussen een aantal starfighters: Darten, Nimfen en Vuurvliegjes." @@ -1574,8 +1874,20 @@ msgstr "Dit is Carr, waardoor de operatie geslaagd is. We hebben ons twee comman msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." msgstr "Goed gedaan, commandant. Dispatching sleepboten om ze binnen te brengen." +msgid "Pirate Smash" +msgstr "Pirate Smash" + msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." -msgstr "We hebben eindelijk alle informatie die we nodig hebben om de Confederatie te helpen beschermen in deze turbulente tijden. Door de piratenring te slaan die betrokken is bij het leveren van wapens aan Tzac, kunnen we weer controle krijgen over onze interne veiligheidszaken en ons opnieuw concentreren op de oorlog tegen de Pandorans. Alle doelen moeten worden vernietigd, maar wees gewaarschuwd dat de piraten raketkanonnen hebben aangeschaft, die duur zouden kunnen blijken als ze worden onderschat." +msgstr "We hebben eindelijk alle informatie die we nodig hebben om de Confederatie te helpen beschermen in deze turbulente tijden. Door de piratenring te slaan die betrokken is bij het leveren van wapens aan Tzac, kunnen we weer controle krijgen over onze interne veiligheidszaken en ons opnieuw concentreren op de oorlog tegen de Pandorans. Alle doelen moeten worden vernietigd, maar wees gewaarschuwd dat de piraten raketkanonnen hebben aangeschaft, die duur zouden kunnen blijken te zijn als ze onderschat worden." + +msgid "Eliminate pirate captains" +msgstr "Elimineer piratenkapiteins" + +msgid "Eliminate sentry cannons" +msgstr "Schakel schildkannonnen uit" + +msgid "Eliminate all other opponents" +msgstr "Elimineer alle andere tegenstanders" msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." msgstr "Oké mensen, laten we dit afmaken. Engage naar believen. Laat niets staan." @@ -1601,8 +1913,17 @@ msgstr "Dit is Carr. Rapportering bedreiging geëlimineerd, operatie geslaagd." msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." msgstr "Uitstekend werk, commandant. We krijgen een paar ijzig die klaar zijn voor uw terugkeer." +msgid "Iliad Defence #1" +msgstr "Iliad Defense # 1" + msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." -msgstr "De Pandorans zijn begonnen met hun aanval op ons huis en we moeten onmiddellijk handelen om onszelf te verdedigen. Een golf bommenwerpers gaat op weg naar een van onze starports. Ze moeten met spoed worden weggehaald, voordat ze binnen bereik komen. Ze worden mogelijk alleen begeleid door jakhalzen, maar denken dat de Pandoran-piloten zeer bekwaam zijn en niet aflatend in de strijd." +msgstr "De Pandorans zijn begonnen met hun aanval op ons huis en we moeten onmiddellijk handelen om onszelf te verdedigen. Een golf bommenwerpers gaat op weg naar een van onze starports. Ze moeten met spoed worden weggehaald, voordat ze binnen bereik komen. Ze worden mogelijk alleen begeleid door jakhalzen, maar denken dat de Pandoran-piloten zeer bekwaam en onverbiddelijk zijn in de strijd." + +msgid "Destroy incoming bombers" +msgstr "Inkomende bommenwerpers vernietigen" + +msgid "Eliminate all other threats" +msgstr "Elimineer alle andere bedreigingen" msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." msgstr "Aanbeveling om de escortes neer te halen voordat je de bommenwerpers inschakelt. Pas op voor hun raketten." @@ -1610,12 +1931,24 @@ msgstr "Aanbeveling om de escortes neer te halen voordat je de bommenwerpers ins msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." msgstr "Wees gewaarschuwd, mensen, deze Pandorans zouden meedogenloos zijn in de strijd." +msgid "Iliad Defence #2" +msgstr "Iliad Defense # 2" + msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." msgstr "De Pandoran-oorlogsmachine is begonnen met zijn vooruitgang buiten de ruimte van Mitikas. We moeten ons voorbereiden om Ilias te verdedigen tegen deze krachtige vijand. Wees voorzichtig: ondanks de meer dan de vijandelijke eenheden die onze ruimte zijn binnengekomen, zijn de Pandorans meedogenloos in de strijd en dit kleine aantal zou ons nog steeds kunnen testen." +msgid "Iliad Defence #3" +msgstr "Iliad Defense # 3" + msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." msgstr "Om de opmars van de Pandoran-troepen te vertragen, gaan we naar een van hun bevoorradingslijnen. Dit zou ons tijd moeten kosten terwijl we wachten op UNF- en CSN-versterkingen en meer van onze kapitaalschepen in positie brengen." +msgid "Destroy munitions transports" +msgstr "Vernietig munitievervoer" + +msgid "Destroy Supply ships" +msgstr "Verniet Supply schepen" + msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." msgstr "Stofbroeders, dit is controle. Een INF-jagerssquadron is inkomend. Het lijkt erop dat ze een back-up hebben gemaakt." @@ -1631,8 +1964,23 @@ msgstr "Strider, wees erop gewezen dat we nog drie INF-jagers volgen die op jouw msgid "Dammit, spoke too soon ..." msgstr "Verdorie, sprak te snel ..." +msgid "Iliad Defence #4" +msgstr "Iliad Defense # 4" + msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." -msgstr "We zijn klaar om een ​​run te maken tegen de frontlinie van de Pandoran-vloot en onze kapitale schepen in slagbereik te verplaatsen. Agamemnon's eerste zal de Lady Jane Gray, en Jeanne d'Arc, helpen om drie INF-korvetten in dienst te nemen, onder vijandelijke controle. We moeten ervoor zorgen dat we de tegenovergestelde hoofdsteden ten val brengen en tegelijkertijd onze eigen overlevingskansen behouden. De vijand overtreft ons en we moeten onze kracht zo veel mogelijk behouden." +msgstr "We zijn klaar om een ​​vlucht te maken tegen de frontlinie van de Pandoran-vloot en onze kapitaalschepen in slagbereik te verplaatsen. Agamemnon's eerste zal de Lady Jane Gray en Jeanne d'Arc helpen om drie INF-korvetten onder vijandelijke controle in dienst te nemen. We moeten ervoor zorgen dat we de tegenovergestelde hoofdsteden ten val brengen en tegelijkertijd onze eigen overlevingskansen behouden. De vijand overtreft ons en we moeten onze kracht zo veel mogelijk behouden." + +msgid "Protect UNF Lady Jane Grey" +msgstr "Bescherm UNF Lady Jane Gray" + +msgid "Protect UNF Joan of Arc" +msgstr "Bescherm UNF Jeanne d'Arc" + +msgid "Destroy INF Astra" +msgstr "Vernietig INF Astra" + +msgid "Destroy INF Ragnarok" +msgstr "Vernietig INF Ragnarok" msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." msgstr "Agamemnon's eerste, we detecteren meerdere Pandoran-jagers die binnenkomen om te onderscheppen. Haal ze neer en bescherm The Lady Gray en Jeanne d'Arc." @@ -1676,8 +2024,11 @@ msgstr "Controle, dit is Williams. Vijandelijke kapitaalschepen zijn vernietigd, msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." msgstr "Goed gedaan, Williams. Word weer lid van de vloot. De vijandenkrachten worden sterker en we hebben alle hulp nodig die we kunnen krijgen." +msgid "Iliad Defence #5" +msgstr "Iliad Defense # 5" + msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." -msgstr "De verdediging van Iliad neemt af, onze strijdkrachten worden gedecimeerd. We moeten de vijand terug slaan, hard. Alle beschikbare vechters moeten in bereik gaan en zich engageren. Als we hier verliezen, is Iliad klaar. Wij zijn de laatste verdedigingslinie en we kunnen het ons niet veroorloven om te falen." +msgstr "De verdediging van Iliad neemt af, onze strijdkrachten worden gedecimeerd. We moeten de vijand terug slaan, hard. Alle beschikbare vechters moeten in bereik gaan en zich engageren. Als we hier verliezen, is Iliad klaar. Wij zijn de laatste verdedigingslinie en we kunnen het ons niet veroorloven te falen." msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" msgstr "Blijf scherp, mensen. We moeten hier de lijn vasthouden!" @@ -1709,6 +2060,12 @@ msgstr "Meneer, u blijft waar u bent! We zijn niet abando--" msgid "The wing commander's dead." msgstr "De commandant van de vleugel is dood." +msgid "India Defence #1" +msgstr "India Defensie # 1" + +msgid "Minimise civilian losses" +msgstr "Minimaliseer civiele verliezen" + msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." msgstr "Voorzichtig, iedereen. De Tzac-troepen richten mogelijk doelbewust de burgers in het gebied. We moeten deze Shales zo snel mogelijk wegnemen of wegjagen." @@ -1733,9 +2090,18 @@ msgstr "Verdomme, we verliezen er te veel van!" msgid "Too many losses ..." msgstr "Te veel verliezen ..." +msgid "India Defence #2" +msgstr "India Defense # 2" + msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." msgstr "UNF Lovelace is onlangs aangevallen door een huursoldaat, waarvan wordt aangenomen dat het in lijn is met Tzac. Terwijl het korvet en de mussen in staat waren om de aanvallers af te leiden, was het niettemin een gerichte en toegewijde aanval, die bijna in een ramp eindigde. Er zullen waarschijnlijk meer volgen, dus we moeten waakzaam blijven." +msgid "Eliminate mercenaries" +msgstr "Elimineer huursoldaten" + +msgid "Defend UNF Hopper" +msgstr "Verdedig UNF Hopper" + msgid "Got Darts, incoming." msgstr "Ik heb Darten, inkomend." @@ -1754,14 +2120,23 @@ msgstr "De huursoldaten gooien de handdoek in de ring en trekken zich terug. Ze msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." msgstr "Goed gedaan, allemaal. We hebben zowel Tzac als die huurlingen vandaag een duidelijke boodschap gestuurd. Ik denk dat het overduidelijk is wat onze volgende zet zou moeten zijn ..." +msgid "Infiltration #5" +msgstr "Infiltratie # 5" + msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." -msgstr "Tot nu toe heb je het goed gedaan, Hicks. We stellen het op prijs dat dingen niet gemakkelijk zijn geweest, maar je bent in een betere positie dan velen van ons hadden gehoopt. Zodra je in staat bent, begin je met zoeken naar de admiraal. Eenmaal gevonden, moet u een dialoogvenster met hem openen. Wat je ook doet, hem niet doden." +msgstr "Tot nu toe heb je het goed gedaan, Hicks. We stellen het op prijs dat dingen niet eenvoudig zijn geweest, maar je bent in een betere positie dan velen van ons hadden gehoopt. Zodra je in staat bent, begin je met zoeken naar de admiraal. Eenmaal gevonden, moet u een dialoogvenster met hem openen. Wat je ook doet, hem niet doden." + +msgid "Search for Admiral Zackaria" +msgstr "Zoek naar Admiral Zackaria" + +msgid "Investigate unique Sphinx" +msgstr "Onderzoek unieke Sfinx" msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." msgstr "Dus dit is Krasst. Nooit gedacht dat ik mezelf ooit hier zou vinden." msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion." -msgstr "Het lijkt er niet op dat de commandant van de vleugel mijn bewegingen meer volgt. Veel schepen hier in de buurt. Ik zou waarschijnlijk vrij tussen hen kunnen bewegen en geen achterdocht zaaien." +msgstr "Het lijkt er niet op dat de commandant van de vleugel mijn bewegingen meer volgt. Veel schepen hier in de buurt. Ik zou waarschijnlijk vrij tussen hen kunnen bewegen en geen argwaan wekken." msgid "Time to start my search for the admiral." msgstr "Tijd om mijn zoektocht naar de admiraal te beginnen." @@ -1805,6 +2180,9 @@ msgstr "Ze hebben de Jumpgate afgesloten ..." msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" msgstr "Hel! Mijn dekking is verbroken, ze zijn op mij gericht!" +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." msgstr "Het gros van de geallieerde troepen is teruggevallen naar Lenon, om zich voor te bereiden op wat daarna komt. Voor nu staan ​​we neer en wachten op nieuwe instructies van het hoogste commando." @@ -1874,9 +2252,15 @@ msgstr "Ja. Weet je nog op Mythos? Parks zei dat het een zeer reële mogelijkhei msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." msgstr "Maak je geen zorgen, Simon. Ik betwijfel of ze ooit zover zullen komen." +msgid "Mace Assault #1" +msgstr "Mace Assault # 1" + msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." msgstr "Het is tijd om het gevecht met Tzac aan te gaan. We zullen beginnen door hun uiterlijke verdedigingen te treffen en hun krachten in het systeem te houden. De Iron Wolves zullen een aanval uitvoeren tegen een van de buitenste spronghekken. Het wordt waarschijnlijk zwaar verdedigd en zware Tzac-blizzards kunnen goed in het gebied aankomen zodra je met je aanval begint." +msgid "Knock jumpgate offline" +msgstr "Klop Jumpgate offline" + msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." msgstr "Ons doel is de Jumpgate. Verwacht veel weerstand." @@ -1919,9 +2303,18 @@ msgstr "Verdorie, het team is gekapt! Het lijkt erop dat jij en ik het doen, Ian msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." msgstr "We zullen ervoor zorgen dat hun dood niet tevergeefs was." +msgid "Mace Assault #2" +msgstr "Mace Assault # 2" + msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." msgstr "De eerste aanval ging buitengewoon goed en we zijn klaar om verder te gaan in het systeem. Tzac-troepen gaan omhoog om ons te ontmoeten, dus verwacht zware weerstand. Je doel is simpel: vernietig alle vijandelijke troepen." +msgid "Destroy HMS 781-110" +msgstr "Vernietig HMS 781-110" + +msgid "Destroy HMS 781-041" +msgstr "Vernietig HMS 781-041" + msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." msgstr "HMS 781-110 waargenomen. Alle vechters zijn vrij om deel te nemen op wil." @@ -1964,9 +2357,21 @@ msgstr "Dat was onverwachts." msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." msgstr "Dat was het zeker. We kunnen maar beter naar de debriefing gaan." +msgid "Mace Assault #3" +msgstr "Mace Assault # 3" + msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." msgstr "Er is groeiende publieke onrust over de aanhoudende oorlog, met een aantal spraakmakende stemmen waarin wordt opgeroepen tot een onmiddellijk einde aan de aanvallen op Tzac. Hoewel we de campagne niet kunnen verlaten terwijl Tzac een bedreiging blijft, kunnen we het verlies aan mensenlevens verminderen door het vijandelijke ruimteschip uit te schakelen in plaats van ze te vernietigen. Dat zou de anti-oorlogsvijanden voor een poosje moeten plezieren." +msgid "Eliminate Tzac opposition" +msgstr "Elimineer de Tzac-oppositie" + +msgid "Disable 50%% of Tzac craft" +msgstr "Schakel 50 %% van Tzac-vaartuigen uit" + +msgid "Do not destroy tagged Tzac craft" +msgstr "Vernietig gelabelde Tzac-vaartuigen niet" + msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" msgstr "We gaan naar de helft van hun strijdkrachten en vernietigen de anderen. Degenen die uitgeschakeld zijn, zijn getagd. Is iedereen klaar?" @@ -1982,9 +2387,27 @@ msgstr "Tzac-oppositie is vernietigd." msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." msgstr "Fantastisch werk, allemaal. Dat zou de PR-jongens iets moeten geven om over op te scheppen." +msgid "Mace Assault #4" +msgstr "Mace Assault # 4" + msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." msgstr "We komen dichter bij Tzac zelf. Dit is waar dingen lastig worden, omdat we ervoor moeten zorgen dat we de keizerin levend houden. Grondteams zullen haar uit haar paleis spoelen en ze zal waarschijnlijk rennen naar de springpoort. Haar shuttle moet worden uitgeschakeld en beschermd zodra deze wordt waargenomen. Vergeet niet om vijandige slachtoffers tot een minimum te beperken." +msgid "Eliminate all opposing forces" +msgstr "Elimineer alle tegengestelde krachten" + +msgid "Destroy HMS 881-491" +msgstr "Vernietig HMS 881-491" + +msgid "Disable Christabel's transport" +msgstr "Schakel het transport van Christabel uit" + +msgid "Do not destroy Christabel's transport" +msgstr "Vernietig het transport van Christabel niet" + +msgid "Do not allow Christabel to escape" +msgstr "Sta niet toe dat Christabel ontsnapt" + msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." msgstr "Alles, onze missie-parameters zijn veranderd. De Pandorans maken een actie tegen Mace. We moeten snel handelen." @@ -2066,9 +2489,24 @@ msgstr "Wat nu?" msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." msgstr "Niets meer wat we kunnen doen. We moeten het gebied evacueren voordat er meer Pandorese troepen aankomen." +msgid "Infiltration #1" +msgstr "Infiltratie # 1" + msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." msgstr "We hebben de gelegenheid gekregen om de Mitikas-ruimte, het Pandoran-leger, te infiltreren en uiteindelijk bij Jason Zackaria of Julian Rissard te komen. Als er niets anders was, konden we nog steeds de verblijfplaats van deze twee ongrijpbare mannen ontdekken, die zouden kunnen helpen bij toekomstige operaties om ze te vangen. Je doel is om een ​​Engel te verwerven, een verouderde INF-jager die momenteel in handen van huurlingen ligt. Ze zijn teruggegaan naar Phylent om reparaties te beïnvloeden, dus nu is de kans om toe te slaan." +msgid "Disable Angel" +msgstr "Schakel Angel uit" + +msgid "Bring Angel to designated location" +msgstr "Breng Angel naar de aangewezen locatie" + +msgid "Do not destroy Angel" +msgstr "Vernietig Angel niet" + +msgid "Do not allow Ray or tug to be destroyed" +msgstr "Sta niet toe dat Ray of Tug worden vernietigd" + msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." msgstr "Ik heb de engel gezien. Laten we naar binnen gaan en het beveiligen." @@ -2114,9 +2552,30 @@ msgstr "Wat denk je dat ze gepland hebben voor dit ding?" msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." msgstr "Geen idee. Maar wat ik wel weet, is dat we niet verder betrokken zijn." +msgid "Rothan Defence #1" +msgstr "Rothan Defense # 1" + msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." msgstr "Er is een noodoproep van een CSN-squadron uitgegeven, die Pandoran-doelen aannam. Het lijkt erop dat de vijand de jagers heeft gemanipuleerd in plaats van ze te vernietigen. INF-sleepboten bereiden zich voor om ze via het hek uit het systeem te leiden. We moeten die sleepboten vernietigen en die mannen en vrouwen in veiligheid brengen. We kunnen niet toestaan ​​dat de Pandorans een van onze technologie in handen krijgen." +msgid "Destroy all Pandoran Tugs" +msgstr "Vernietig alle Pandoran Sleepboten" + +msgid "Rescue all CSN pilots" +msgstr "Red alle CSN-piloten" + +msgid "Protect Tugs" +msgstr "Bescherm sleepboten" + +msgid "Eliminate all Pandoran fighters" +msgstr "Elimineer alle Pandoran-jagers" + +msgid "Do not allow any pilots to be killed" +msgstr "Sta niet toe dat piloten worden gedood" + +msgid "Do not allow any pilots to be kidnapped" +msgstr "Sta niet toe dat piloten worden gekidnapt" + msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." msgstr "White Knights, de vijandelijke sleepboten zijn al in positie en verbinden sleepkabels. Ze mogen die vechters en piloten niet naar de Jumpgate krijgen." @@ -2130,7 +2589,7 @@ msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched." msgstr "Griffioen, alle vijandelijke sleepboten zijn verzonden." msgid "Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our own tugs through now." -msgstr "Goed gedaan, commandant. We hebben de controle over de poort herwonnen. We sturen nu onze eigen sleepboten door." +msgstr "Goed gedaan, commandant. We hebben de controle over de poort teruggehaald. We sturen nu onze eigen sleepboten door." msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters." msgstr "Estelle, ik neem inkomende INF-jagers op." @@ -2144,8 +2603,17 @@ msgstr "Griffin, dit is de Winter. Missie volbracht." msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." msgstr "Ik wist dat ik op je kon rekenen, de Winter. Ga terug naar Griffin." +msgid "Rothan Defence #2" +msgstr "Rothan Defense # 2" + msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." -msgstr "De Pandorans bereiden zich voor op een grote duw in Rothan, dus we moeten de verdediging zo snel mogelijk versterken. Command heeft een aantal posities geselecteerd die ons een strategisch voordeel zullen geven in de vroege fases van de strijd wanneer de vijand arriveert. De blauwe narren moeten zich aansluiten bij de onregelmatige nomaden in de buurt van de binnenste spronghekjes van een Rothan en wachten op verdere instructies." +msgstr "De Pandorans bereiden zich voor op een grote duw in Rothan, dus we moeten de verdediging zo snel mogelijk versterken. Het commando heeft een aantal posities geselecteerd die ons een strategisch voordeel zullen geven in de vroege fases van de strijd wanneer de vijand arriveert. De blauwe narren moeten zich aansluiten bij de onregelmatige nomaden in de buurt van de binnenste spronghekjes van een Rothan en wachten op verdere instructies." + +msgid "Rendezvous with the Irregular Nomads" +msgstr "Rendez-vous met de onregelmatige nomaden" + +msgid "Eliminate UNF fighters" +msgstr "Elimineer UNF-jagers" msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." msgstr "Controle, we zijn in positie. In afwachting van de onregelmatige nomaden." @@ -2192,6 +2660,12 @@ msgstr "Commandant, uw huidige missies zijn afgebroken. Ga terug naar de Jumpgat msgid "Got it, coming home." msgstr "Heb het, thuiskomen." +msgid "Rothan Defence #3" +msgstr "Rothan Defense # 3" + +msgid "Defend shipyard" +msgstr "Verdedig scheepswerf" + msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." msgstr "We hebben meerdere inkomende Tzac-jagers. We moeten voorkomen dat ze de schepen hier vernietigen." @@ -2204,6 +2678,15 @@ msgstr "De dreigingswaarschuwing kwam te laat voor andere squadrons om ons te he msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." msgstr "Verwacht dat de Tzac-bommenwerpers zich concentreren op het vernietigen van de sleepboten en shuttles." +msgid "Rothan Offensive #1" +msgstr "Rothan Offensive # 1" + +msgid "Eliminate enemies" +msgstr "Elimineer vijanden" + +msgid "Eliminate commander support" +msgstr "Elimineer de ondersteuning van de commandant" + msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." msgstr "Vijandelijke strijders gespot. Geen teken van de commandant van de eskadervleugel. Misschien moeten we hem eruit halen." @@ -2231,6 +2714,9 @@ msgstr "In de zak en getagd." msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." msgstr "Uitstekend werk, Jesters. Alles ziet er duidelijk uit, dus we sturen een sleepboot naar je locatie om hem binnen te brengen. Tot binnenkort." +msgid "Rothan Defence #4" +msgstr "Rothan Defense # 4" + msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." msgstr "De Pandorans hebben een plotselinge aanval op het systeem ingezet. Het lijkt erop dat ze profiteren van de chaos waar het koninkrijk Tzac ons in heeft gegooid. We moeten deze aanval afstoten, want nederlaag hier kan een grote tegenvaller betekenen in onze strijd tegen beide vijanden." @@ -2243,6 +2729,9 @@ msgstr "Er zijn zwervers in hun gelederen, die het grootste deel uitmaken. Verli msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." msgstr "Dat is de laatste van hen. Niet vaak winnen we een engagement als dit." +msgid "Rothan Defence #5" +msgstr "Rothan Defense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." msgstr "De Pandorans dringen hun voordeel in en sluiten zich aan bij de bewoonde planeten van Rothan. Ze moeten verslagen worden, omdat een verlies hier betekent dat ze een grondaanval beginnen. Verwacht zware weerstand." @@ -2294,14 +2783,29 @@ msgstr "Ze hebben Blackburn uitgeschakeld!" msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." msgstr "Dat zijn allebei onze korvetten. De rest is aan ons." +msgid "Infiltration #2" +msgstr "Infiltratie # 2" + msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." msgstr "Dit is een zeer gevaarlijke missie. Hoewel de Pandorans je als een van hun piloten lijken te hebben geaccepteerd, zullen ze nog steeds zeer achterdochtig zijn. Je moet daarom alles doen wat mogelijk is om hun vermoedens laag te houden. Blijf dicht bij de wing commandant als je niet in de strijd bent. Vuur niet met je wapens of gebruik je ECM niet als dat niet nodig is, en elimineer je doelen met extreme vooroordelen, wat er ook gebeurt." +msgid "Follow wing commander's orders" +msgstr "Volg de bevelen van de vleugelcommandant" + +msgid "Eliminate civilian group #1" +msgstr "Elimineer civiele groep # 1" + +msgid "Eliminate civilian group #2" +msgstr "Elimineer civiele groep # 2" + +msgid "Eliminate civilian group #3" +msgstr "Elimineer civiele groep # 3" + msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" msgstr "(Ik ben diep in deze tijd, ik moet gewoon kalm blijven, me concentreren en doen wat ze doen.)" msgid "(Can't talk to them, can't understand their language, so I'll have to go with my instincts.)" -msgstr "(Kan niet met ze praten, kan hun taal niet begrijpen, dus ik zal met mijn instinct moeten meegaan.)" +msgstr "(Kan niet tegen ze praten, kan hun taal niet begrijpen, dus ik zal met mijn instinct moeten meegaan.)" msgid "(Ah, hell! We're hunting civilians. I ... I can't refuse orders ...)" msgstr "(Ah, verdorie, we jagen op burgers, ik ... ik kan geen bevelen weigeren ...)" @@ -2310,10 +2814,13 @@ msgid "(Better get back to the wing commander, before they think I'm slacking)" msgstr "(Beter terug naar de wing commandant, voordat ze denken dat ik slap ben)" msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" -msgstr "(Ze gaan naar de Jumpgate, ik zou ze moeten vergezellen en dichtbij blijven.)" +msgstr "(Ze gaan naar de Jumpgate. Ik zou met hen mee moeten gaan en dichtbij blijven.)" + +msgid "Free Flight" +msgstr "Vrije vlucht" msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." -msgstr "Een eenvoudige testvlucht. Wen aan om je jager te besturen, zonder gevaar voor een aanval of andere gevaren. Er zijn geen doelen om in deze missie te voltooien, dus je kunt deze op elk moment verlaten en doorgaan naar de volgende." +msgstr "Een eenvoudige testvlucht. Raak gewend aan het besturen van je jager, zonder dreiging van een aanval of andere gevaren. Er zijn geen doelen om in deze missie te voltooien, dus je kunt deze op elk moment verlaten en doorgaan naar de volgende." msgid "Welcome to free flight." msgstr "Welkom bij gratis vlucht." @@ -2324,48 +2831,87 @@ msgstr "Oefen met draaien, accelereren en remmen." msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." msgstr "Vergeet ook je Boost niet. Dat kan in bepaalde situaties levensreddend zijn." +msgid "Weapons Training" +msgstr "Wapenentraining" + msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." msgstr "Oefen met het gebruik van de wapens van je jager tegen een stil doelwit." +msgid "Destroy Dart" +msgstr "Vernietig Dart" + msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." msgstr "De Dart zal je niet aanvallen, dus als je klaar bent, kun je het ding opblazen." +msgid "Moving Target" +msgstr "Bewegend doel" + msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." msgstr "De meeste doelen die je tegenkomt in het veld zullen bewegen. Deze cursus geeft je de kans om te oefenen met het neerhalen van een vijand die rondloopt." +msgid "Eliminate Dart" +msgstr "Dart elimineren" + msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." msgstr "Deze Dart heeft controle over zijn motoren, maar niet over zijn wapens. Oefen het achterna en vernietig het." +msgid "Active Target" +msgstr "Actief doel" + msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." msgstr "Neem het op tegen een tegenstander die gewapend is. De vijand in deze cursus is een Dart, uitgerust met tweeledige kanonnen. Het zou geen al te moeilijke uitdaging moeten zijn." msgid "This Dart is armed! Watch yourself." msgstr "Deze Dart is bewapend! Kijk uit." +msgid "ECM Training" +msgstr "ECM-training" + msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." msgstr "Oefen met je ECM in de volgende ontmoeting. De Dart hier is uitgerust met raketten, die je thuis zullen voelen. Je kunt deze aanvallen dwarsbomen door zorgvuldig gebruik te maken van je ECM. Als je klaar bent met oefenen, kun je de Dart vernietigen en verder gaan." msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." msgstr "Gebruik je ECM om de raketten af ​​te vuren die je bent afgevuurd. Onthoud dat de ECM enkele seconden nodig heeft om op te laden tussen gebruik." +msgid "Mag Cannon Training" +msgstr "Mag Cannon Training" + msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." msgstr "Gebruik je mag-kanonnen om de vijandelijke Dart uit te schakelen. Het uitschakelen van vijandelijke vaartuigen en het levend brengen van het doelwit is soms een belangrijke stap in het veiligstellen van een blijvende overwinning." +msgid "Disable Dart" +msgstr "Schakel Dart uit" + +msgid "Do not destroy Dart" +msgstr "Vernietig Dart niet" + msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." msgstr "Schakel over naar je Mag kanonnen en vuur ze af op de Dart om het uit te schakelen. Vuur je plasmakanonnen niet af en start geen raketten, omdat deze het doelwit kunnen vernietigen." +msgid "Wingmates" +msgstr "Wingmates" + msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." msgstr "Vecht langs twee teamgenoten om het op te nemen tegen 3 vijandelijke jagers." +msgid "Eliminate Darts" +msgstr "Darts elimineren" + msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." msgstr "Wingmate zal je vaak helpen in de strijd. Als je klaar bent, nadert u de dart en gaat u aan de slag." +msgid "3 Against 1" +msgstr "3 Tegen 1" + msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." msgstr "Neem op eigen kracht drie vijandige doelen aan. Nogmaals, dit zijn darts uitgerust met eenvoudige deeltjeskanonnen. Een enkele TAF moet zich hier niet laten overtreffen, zolang de vijand niet de overhand krijgt." msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." msgstr "Laatste cursus. Gebruik al je training om de drie tegenstanders te verslaan." +msgid "Pirate Uprising #1" +msgstr "Piraatopstand # 1" + msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." msgstr "De duw van de Pandoran op de onafhankelijke ruimte heeft geleid tot een toename van de piratenactiviteit langs de grens van de Confederatie. De dreiging moet onmiddellijk worden aangepakt, te beginnen met het terugbrengen van de vijandelijke aanwezigheid op Temper." @@ -2375,6 +2921,9 @@ msgstr "Meerdere inkomende vijandelijke jagers." msgid "Follow my lead. Break and attack at will." msgstr "Volg mij. Breek en val naar believen." +msgid "Pirate Uprising #2" +msgstr "Piraatopstand # 2" + msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." msgstr "Ondanks recente pogingen, vertoont de piraat en de opstandige activiteit geen teken van afnemen. We moeten doorgaan met het breken van de ringen als we ze vinden en voorkomen dat ze voet aan de grond krijgen in Temper, omdat dit alleen maar slecht kan zijn voor het moreel en de oorlogsinspanning. Hoewel we nog steeds met Darts worden geconfronteerd, worden de wijzigingen aan deze schepen steeds gangbaarder en zijn er meer afgeschermde en met plasma uitgeruste jagers in hun gelederen te vinden." @@ -2387,9 +2936,24 @@ msgstr "Het lijkt erop dat deze jongens allemaal sportieve, gewijzigde darts zij msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." msgstr "Erkend. Pas op voor de lasers, mensen. Ze zullen je schilden kapot slaan als je ze laat schieten." +msgid "Pirate Uprising #3" +msgstr "Piraatopstand # 3" + msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." msgstr "Geallieerde intelligentie is erin geslaagd om een ​​van de luitenants van de piraatring te lokaliseren. We moeten deze man levend tot leven brengen, omdat hij ons verdere nuttige informatie kan verschaffen die ons in staat stelt om hoog geplaatste personen op te sporen en te elimineren. Je zal een straal besturen en je Mag-kanonnen gebruiken om het doel uit te schakelen. Vernietig de Dart van de luitenant niet." +msgid "Capture pirate lieutenant" +msgstr "Luitenant van piraten vangen" + +msgid "Destroy all remaining opposition" +msgstr "Vernietig alle resterende tegenstand" + +msgid "Do not kill pirate lieutenant" +msgstr "Dood geen piraat-luitenant" + +msgid "Do not let pirate lieutenant escape" +msgstr "Laat geen piraatluitenant ontsnappen" + msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." msgstr "Seth, de Dart van de luitenant moet worden getagd op je HUD. Schakel dat schip zo snel mogelijk uit." @@ -2399,17 +2963,32 @@ msgstr "De rest van ons zal zijn maatjes neerslaan. Bekijk je verdwaalde vuur ro msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." msgstr "Controle, dit is Strickland. Target is onderdrukt, alle andere bedreigingen geëlimineerd. Zal afhalen wachten." +msgid "Pirate Uprising #4" +msgstr "Piraatopstand # 4" + msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." msgstr "Het heeft even geduurd, maar we hebben eindelijk de benodigde informatie van de luitenant kunnen halen die we hebben vastgelegd. Zijn informatie heeft onthuld dat de piraten een coalitie hebben gevormd om te profiteren van de brouwerijoorlog. We moeten deze alliantie verscheuren door de factieleiders te richten. Ze zijn momenteel op de vlucht voor een eerdere hinderlaag, een ontworpen om ze je kant op te sturen. De leiders zijn allemaal piloot verworven Nimfen. Haal ze neer." +msgid "Eliminate pirate leaders" +msgstr "Elimineer piratenleiders" + +msgid "Do not let any pirate leaders escape" +msgstr "Laat geen piratenleiders ontsnappen" + msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." -msgstr "Dit is een ongecompliceerde, jongens: haal alle vijandelijke doelen neer. Maar zorg ervoor dat geen van die nimfen de springpoort bereiken." +msgstr "Dit is een ongecompliceerde, jongens: haal alle vijandelijke doelen neer. Maar zorg ervoor dat geen van die Nimfen de Jumpgate bereiken." msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." msgstr "Uitstekende werken, mensen. Dit is een wrap." +msgid "Pirate Uprising #5" +msgstr "Piraatopstand # 5" + msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." -msgstr "Nu de leiders allemaal zijn verdwenen, zijn we nu in een positie om het georganiseerde piraterijprobleem in Temperament voorgoed te beëindigen. We hebben een aantal Darts-massa's geïdentificeerd voor wat lijkt op een aanval tegen CSN-activa, in vergelding. We gaan de piraten niet de kans geven om dit te doen en ze als eerste slaan. Strickland zal de Steel Bulls in de strijd leiden." +msgstr "Nu de leiders allemaal verdwenen zijn, zijn we nu in de positie om het georganiseerde piraterijprobleem in Temperament voorgoed te beëindigen. We hebben een aantal Darts-massa's geïdentificeerd voor wat lijkt op een aanval tegen CSN-activa, in vergelding. We gaan de piraten niet de kans geven om dit te doen en ze als eerste slaan. Strickland zal de Steel Bulls in de strijd leiden." + +msgid "Destroy all pirate forces" +msgstr "Vernietig alle piratenkrachten" msgid "Enemy forces sighted." msgstr "Vijandelijke krachten waargenomen." @@ -2438,9 +3017,15 @@ msgstr " Geest, dit is commandant Strickland. Tegengestelde krachten zijn versla msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." msgstr "Erkend. Goed gedaan, commandant. Dankzij jou zal Temper een veiliger systeem zijn en kunnen we ons richten op het versterken van onze verdediging tegen de Pandoran-troepen. Kom op naar huis." +msgid "Infiltration #3" +msgstr "Infiltratie # 3" + msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." msgstr "Je instructies zijn eenvoudig, Hicks. Volg zoals eerder de instructies van de wing leader en doe wat de anderen doen. Blijf dicht bij de leider wanneer u niet op een andere manier betrokken bent en doe niets om uw vermoeden op te wekken. Reageer snel om te verzekeren dat de Pandorans bij jou zijn." +msgid "Eliminate Tzac forces" +msgstr "Elimineer Tzac-troepen" + msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" msgstr "(Meer jacht. Ik hoop dat ik niet meer gedwongen zal worden om onschuldige mensen te vermoorden.)" @@ -2450,15 +3035,24 @@ msgstr "(Mercenaries. Beter dan burgers, maar nog steeds weerzinwekkend. Ren, dw msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" msgstr "(Lijkt erop dat dat het is. We gaan naar de Jumpgate.)" +msgid "Trilliack Defence #1" +msgstr "Trilliack Defense # 1" + msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." msgstr "Ons doel is eenvoudig, jongens: vernietig alle vijandelijke doelen." msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." msgstr "Goed gedaan, allemaal. Laten we ons voorbereiden om de andere squadrons een handje te helpen." +msgid "Trilliack Defence #2" +msgstr "Trilliack Defense # 2" + msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." msgstr "Inlichtingenrapporten suggereren dat Tzac een aantal huursoldaten heeft ingehuurd om te helpen bij hun aanvallen op onafhankelijke systemen. Informatie verkregen uit ondergrondse bronnen zegt dat ze van plan zijn om UNF-kapitaalschepen te gebruiken. Terwijl bekende huursoftware onze schepen niet moet uitdagen, zullen voorlopig alle UNF-korvetten reizen met verlengde jagerescolors, uit voorzorg." +msgid "Defend UNF Lovelace" +msgstr "Verdedig UNF Lovelace" + msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." msgstr "Vijandige jager handtekeningen gedetecteerd. Lijkt op Darts." @@ -2486,9 +3080,18 @@ msgstr "Daar moeten ze voor betaald zijn." msgid "Stick round, Commander. We might need you later." msgstr "Blijf rond, commandant. We hebben je misschien later nodig." +msgid "Traitor Hunt #1" +msgstr "Traitor Hunt # 1" + msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." msgstr "Een aantal van degenen die verantwoordelijk zijn voor het helpen leveren van illegale wapens en informatie aan Tzac zijn geïdentificeerd. Ze moeten worden opgespoord en ter discussie worden gesteld. Op dit punt willen we voorkomen dat ze worden gedood, omdat ze van vitaal belang kunnen zijn voor het binnenhalen van de kopstukken." +msgid "Capture traitors" +msgstr "Verraders vangen" + +msgid "Do not allow traitors to be killed" +msgstr "Sta niet toe dat verraders worden gedood" + msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." msgstr "D'Ath, we hebben de doelen gezien. Ze gaan naar de Jumpgate. We sluiten het nu af." @@ -2507,9 +3110,21 @@ msgstr "Nauwelijks ontslagen. Misschien doken ze voor iemand?" msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." msgstr "Bepaalde mogelijkheid. We brengen deze jongens naar binnen en kijken wat we te weten kunnen komen." +msgid "Traitor Hunt #3" +msgstr "Traitor Hunt # 3" + msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." msgstr "Het lijkt erop dat sommige van de verraders die eerder waren binnengebracht, als een afleiding voor een aantal anderen fungeerden, die nu CSN Drachma hebben opgeëist. De korvet moet worden teruggenomen, zonder hem te vernietigen. Alle andere doelen zijn geldig, tenzij u zich overgeeft." +msgid "Disable CSN Drachma" +msgstr "Schakel CSN Drachma uit" + +msgid "Defeat traitors" +msgstr "Versla verraders" + +msgid "Do not destroy CSN Drachma" +msgstr "Vernietig CSN Drachma niet" + msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." msgstr "Het lijkt erop dat we een welkomstcomité hebben dat onze kant op komt." @@ -2525,9 +3140,24 @@ msgstr "Controle, verraders zijn afgehandeld en de Drachma is uitgeschakeld. Ze msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." msgstr "Erkend. Shuttles zijn onderweg." +msgid "Traitor Hunt #5" +msgstr "Traitor Hunt # 5" + msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." msgstr "Er zijn nu slechts twee boegbeelden in de verraderlijke groep overgebleven: Isabel Nelson en een andere waarvan de identiteit momenteel wordt bevestigd. Isabel Nelson bevindt zich in de buurt. Schakel zoals eerder haar vechter uit zodat ze kan worden binnengebracht. Schakel andere overgegeven doelen uit." +msgid "Capture Isabel Nelson" +msgstr "Capture Isabel Nelson" + +msgid "Capture Preston Young" +msgstr "Leg Preston Young vast" + +msgid "Do not kill Isabel Nelson" +msgstr "Dood Isabel Nelson niet" + +msgid "Do not kill Preston Young" +msgstr "Vermoord Preston Young niet" + msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." msgstr "Het lijkt erop dat die teef Nelson een toren heeft gekregen. Wees voorzichtig en wees niet bang om haar te doden, als dat nodig is." @@ -2559,7 +3189,7 @@ msgid "What the hell, Commander, I never thought I'd see the day." msgstr "Wat de hel, commandant, ik had nooit gedacht dat ik de dag zou zien." msgid "The CSN and UNF have lost, Malcolm, can't you see that? Time to cut our losses and get far away from here." -msgstr "De CSN en UNF hebben verloren, Malcolm, kun je dat niet zien? Tijd om onze verliezen te snijden en ver weg te zijn van hier." +msgstr "De CSN en UNF hebben verloren, Malcolm, kun je dat niet zien? Tijd om onze verliezen te beperken en ver weg te zijn van hier." msgid "We haven't lost; we defeated Christabel, and--" msgstr "We zijn niet verloren; we versloegen Christabel, en--" @@ -2576,9 +3206,18 @@ msgstr "Ook met vechten ging het niet zo goed. Het is elke man voor zichzelf." msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." msgstr "Commandant, we zijn hier klaar. Controle, doelen en gebied beveiligd. Klaar om op te halen." +msgid "Trilliack Defence #3" +msgstr "Trilliack Defense # 3" + msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." msgstr "Onze troepen hebben de laatste paar gevechten zware verliezen geleden, maar er is nog veel te doen. Drie Pandoran-korvetten zijn getagd voor vernietiging. We moeten ervoor zorgen dat ze worden vernietigd, terwijl we onze eigen verliezen minimaliseren. We kunnen het ons niet veroorloven al onze eigen kapitaalschepen te verliezen. Werk snel en help Zenobia, Lady Jane Gray en Tangka waar nodig." +msgid "Eliminate all enemy vessels" +msgstr "Elimineer alle vijandelijke schepen" + +msgid "Survive at least 1 capital ship" +msgstr "Overleef minimaal 1 hoofdschip" + msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." msgstr "Vijandelijke krachten binnen bereik. Voorbereiden om deel te nemen." @@ -2618,14 +3257,23 @@ msgstr "We hebben maar één korvet. We moeten dit nu afmaken!" msgid "There were too many of them ..." msgstr "Er waren er te veel van ..." +msgid "Trilliack Defence #4" +msgstr "Trilliack Defense # 4" + msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." msgstr "De Pandorans zetten al grondaanval teams in op Flint. De aanval bevindt zich in een vroeg stadium, met meer troepenvervoerder binnen. De vijand ontmoet agressief onze verdedigingslinies om een ​​pad vrij te maken voor hun landers. We moeten hard terug slaan en voorkomen dat Flint wordt meegenomen. Doel is eenvoudig: vernietig alle vijandelijke troepen." +msgid "Destroy HMS 711-444" +msgstr "Vernietig HMS 711-444" + +msgid "Destroy HMS 313-777" +msgstr "Vernietig HMS 313-777" + msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" msgstr "De Pandorans overrompelen onze frontlinie! We moeten ze nu terugbrengen!" msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together." -msgstr "We verliezen vechters snel. We moeten onze inspanningen richten op het verdelen van de vijand en ze samen afbreken." +msgstr "We verliezen vechters snel. We moeten onze inspanningen concentreren op het verdelen van de vijand en ze samen afbreken." msgid "Picking up incoming Tzac corvettes." msgstr "Oppakkende inkomende Tzac-korvetten." @@ -2663,9 +3311,15 @@ msgstr "Ik ga niet weglopen. Niet weer." msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." msgstr "Dodds, dit is Commodore Park. Ik geef je een directe bestelling. Dit is geen gevecht dat we kunnen winnen, en ik laat je niet je leven weggooien of die starfighter verliezen. Ga er nu uit. Laatste waarschuwing, meneer." +msgid "Infiltration #4" +msgstr "Infiltratie # 4" + msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." msgstr "Het spijt ons, Hicks, maar je moet doorgaan met het volgen van bestellingen. We zijn ons bewust van wat er gaat gebeuren, maar dit is voor het grotere goed. Probeer dit als één geheel door te komen. Zowel mentaal als fysiek." +msgid "Kill civilians" +msgstr "Dood burgers" + msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" msgstr "(Dit ... hoe kan ik dit doen? Dit zijn mijn vrienden.)" @@ -2678,8 +3332,14 @@ msgstr "(Sorry, allemaal.)" msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" msgstr "(Ze gaan weer achter de burgers aan, ik hoop dat dit snel afloopt, ik weet niet zeker hoeveel ik dit kan doen.)" +msgid "Evacuation #1" +msgstr "Evacuatie # 1" + msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." -msgstr "Zoals al bevestigd door Neal Stockwell, verloopt de evacuatie van Oracle IX als reactie op de supernova niet zo snel als velen zouden willen. En nu, met het Pandoran-leger in beweging, moeten we het tempo versnellen. Een aantal burgers achterblijven is geïdentificeerd in de buurt van Oracle IX, die behoefte hebben aan escorte naar het evacuatiepunt. Je doel is om alle burgervaartuigen in het gebied te lokaliseren en binnen te brengen. Er worden geen vijandelijke troepen verwacht, maar het is het beste om op je hoede te zijn." +msgstr "Zoals reeds bevestigd door Neal Stockwell, verloopt de evacuatie van Oracle IX als reactie op de supernova niet zo snel als velen zouden willen. En nu, met het Pandoran-leger in beweging, moeten we het tempo versnellen. Een aantal burgers achterblijven is geïdentificeerd in de buurt van Oracle IX, die behoefte hebben aan escorte naar het evacuatiepunt. Je doel is om alle burgervaartuigen in het gebied te lokaliseren en binnen te brengen. Er worden geen vijandelijke troepen verwacht, maar het is het beste om op je hoede te zijn." + +msgid "Rescue all civilians" +msgstr "Red alle burgers" msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." msgstr "ABC's, dit is controle. Verzamel die burgers en begeleid ze zo snel mogelijk naar de springpoort." @@ -2687,8 +3347,14 @@ msgstr "ABC's, dit is controle. Verzamel die burgers en begeleid ze zo snel moge msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." msgstr "We verwachten geen enkele oppositie, maar we zijn bereid om vijanden te bestrijden indien nodig." +msgid "Evacuation #2" +msgstr "Evacuatie # 2" + msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." -msgstr "We hebben een tiental achterblijvers geïdentificeerd die moeten worden binnengebracht. Leid ze naar het evacuatiepunt als voorheen. Wees voorzichtig: intelligentie heeft gecodeerde signalen opgepikt die lijken op die gebruikt door de Pandorans voor hun uitzendingen. Vijandelijke troepen zouden bij contact moeten worden verloofd en vernietigd of gerouteerd. Civiele verliezen moeten tot een minimum worden beperkt." +msgstr "We hebben een tiental achterblijvers geïdentificeerd die moeten worden binnengebracht. Leid ze naar het evacuatiepunt als voorheen. Wees voorzichtig: intelligentie heeft gecodeerde signalen opgepikt die lijken op die gebruikt door de Pandorans voor hun uitzendingen. Vijandelijke troepen zouden bij contact betrokken en vernietigd of gerouteerd moeten worden. Civiele verliezen moeten tot een minimum worden beperkt." + +msgid "Eliminate Pandoran fighters" +msgstr "Elimineer Pandoran-jagers" msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" msgstr "Gaskin, INF-jagers gezien! Pandorans, zonder twijfel!" @@ -2699,14 +3365,35 @@ msgstr "Breek en val aan! Bescherm de burgers!" msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." msgstr "Dat was op het nippertje. Het lijkt erop dat ze aan het scouten waren. We zullen in de toekomst extra voorzorgsmaatregelen moeten nemen." +msgid "Evacuation #3" +msgstr "Evacuatie # 3" + msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." msgstr "De laatste fasen van de evacuatie zijn aan de gang, maar de situatie wordt krap. We hebben een SOS ontvangen van een groep burgers die met wat aaseters zijn binnengelopen. Normaal gesproken zouden we eerst het gebied beveiligen voordat we redding inzetten, maar met de situatie steeds wanhopiger worden, gaan we nu de sleepboot uitzenden. Breng elk civiel vaartuig naar huis - de vijand zou ze voorlopig moeten negeren." +msgid "Do not allow any civilians to be killed" +msgstr "Laat geen burgers doden" + +msgid "Evacuation #4" +msgstr "Evacuatie # 4" + msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." msgstr "De komst van de Pandorans is aanstaande, maar de evacuatie nadert zijn voltooiing. We hoeven maar een paar van de achterblijvers op te dweilen. Twee van de White Knights zullen assisteren, voordat ze verder gaan om de toevoerlijn van de vijand te raken. Je moet je concentreren op het veilig maken van de burgers en de ATAF's het grootste deel van het werk laten doen." +msgid "Rescue first civilian group" +msgstr "Rescue eerste civiele groep" + +msgid "Rescue second civilian group" +msgstr "Red de tweede burgergroep" + +msgid "Rescue third civilian group" +msgstr "Red de derde burgergroep" + +msgid "Eliminate all remaining enemies" +msgstr "Elimineer alle overgebleven vijanden" + msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." -msgstr "Vijandelijke vaartuigen gedetecteerd. Pandorans, zowel INF- als UNF-jagers." +msgstr "Vijandelijke vaartuigen gedetecteerd. Pandorans, zowel bij INF als UNF-jagers." msgid "Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the jumpgate." msgstr "Chaz, jij gaat met mij mee. Wiley, jij en je jongens krijgen die burgers naar de Jumpgate." @@ -2735,9 +3422,27 @@ msgstr "Controle, dit is de Winter. Alle vijandelijke troepen zijn vernietigd." msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." msgstr "Uitstekend, we zijn erg dankbaar voor de hulp." +msgid "Evacuation #5" +msgstr "Evacuatie # 5" + msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." msgstr "De Pandoran-vloot sluit zich aan bij Oracle IX en hun kapitaalschepen gaan snel het veld op. We moeten ze zo lang mogelijk tegenhouden, om de uiteindelijke evacués tijd te geven om aan het systeem te ontsnappen. Dit moet met vechters gedaan worden. Luitenant-commandanten Taylor en Todd van de White Knights zullen echter hulp verlenen aan de ATAF's, die ons de voorsprong zouden moeten geven in de strijd." +msgid "Destroy INF Thunderbolt" +msgstr "Vernietig INF Thunderbolt" + +msgid "Destroy INF Gram" +msgstr "Vernietig INF Gram" + +msgid "Destroy INF Morning Star" +msgstr "Vernietig INF Morning Star" + +msgid "Destroy INF Dragonlance" +msgstr "Vernietig INF Dragonlance" + +msgid "Destroy INF Trident" +msgstr "Vernietig INF Trident" + msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." msgstr "Het is onze opdracht om zoveel mogelijk vijandige korvetten te vernietigen. Breek en val naar believen." @@ -2888,9 +3593,6 @@ msgstr "Een van de zeven" msgid "Earn all other trophies" msgstr "Verdien alle andere trofeeën" -msgid "Plan B" -msgstr "Plan B" - msgid "Complete all campaign missions" msgstr "Voltooi alle campagnemissies" @@ -3086,9 +3788,6 @@ msgstr "Toerist" msgid "Visit 100 waypoints" msgstr "Bezoek 100 waypoints" -msgid "Minesweeper" -msgstr "Mijnenveger" - msgid "Destroy 255 mines (player only)" msgstr "Vernietig 255 mijnen (alleen speler)" @@ -3144,5 +3843,77 @@ msgid "Revenge" msgstr "Wraak" msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" -msgstr "Tijdens een epische veldslag, dood de vijand die je net heeft gedood" +msgstr "Verspil tijdens een epische veldslag de vijand die jou net heeft gedood" + +msgid "One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft." +msgstr "Een van de oudste starfighters gemaakt door het Mitikas-rijk, de Angel wordt zelden gezien, omdat het met pensioen ging in 2599. Een handvol Independent Worlds blijft de jager opereren, nadat hij ze uit het rijk heeft gekocht voordat Mitikas hen uit dienst trok. Desalniettemin worden ze vrij vaak tegengehouden door inzet en fungeren ze als reserves om hun aantallen op te schroeven. Angels zijn opmerkelijk omdat ze de eerste INF-jager zijn die is uitgerust met mag-kanonnen, en omdat ze iets kleiner zijn dan de meeste andere jagers van het land. Wat ook opvalt is het uiterlijk, de jager heeft een paars kleurenschema, in tegenstelling tot de rode van recentere INF-vaartuigen." + +msgid "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful single-seat starfighter in existence. Only five have so far been manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to be on par with a carrier). Their existence and even those selected to participate in the training program have been a closely guarded secret within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great deal of its design was based." +msgstr "De Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is de meest krachtige single-seat starfighter die er is. Slechts vijf zijn tot nu toe gefabriceerd vanwege hun enorme ontwikkelingskosten (waarvan elk zei dat het op één lijn lag met een koerier). Hun bestaan ​​en zelfs degenen die zijn geselecteerd om deel te nemen aan het trainingsprogramma zijn een goed bewaard geheim geweest binnen het CSN. Het is de spirituele opvolger van de TAF waarop een groot deel van zijn ontwerp is gebaseerd." + +msgid "Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its primary function being the protection of Tzac's home system." +msgstr "Net als veel andere zware sterrenvechters, vertrouwt de Blizzard op vuurkracht om de enigszins trage prestaties in de strijd goed te maken. In dit opzicht is het uitgerust met vijf kanonnen en vijf raketten, waardoor het een formidabele tegenstander in de strijd is. De jager wordt zelden buiten Mace gezien, maar de primaire functie is de bescherming van het thuissysteem van Tzac." + +msgid "The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a great variety of modified states, including that with an extra seat and with a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each of the four fins." +msgstr "De Dart is een veel voorkomend schip voor algemeen gebruik dat vaak wordt gebruikt door zowel het publiek als door de onderwereld. Vanwege de relatief lage kosten en het onderhoudsgemak, is het zeer geliefd bij criminele organisaties. Het wordt meestal verkocht als een eenpersoons, ongewapend schip, maar kan worden gekocht in een grote verscheidenheid aan gewijzigde staten, waaronder die met een extra stoel en met een aantal bewapening; raketten worden meestal bevestigd aan de uiteinden van elk van de vier vinnen." + +msgid "A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were constructed exclusively for use by the UNF." +msgstr "Een relatief nieuwe starfighter, die pas in de laatste zeventien jaar werd geïntroduceerd, profiteert van een algemene verlaging van de productiekosten, terwijl hij nog steeds dezelfde defensieve mogelijkheden behoudt als andere lichteklassejagers. Het profiteert ook van licht verhoogde offensieve maatregelen, met twee plasmakanonnen en een extra deeltjeskanon. De jager werd zeer positief begroet toen deze werd geïntroduceerd en vele honderden werden exclusief gebouwd voor gebruik door de UNF." + +msgid "Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It also has room for an optional rear gunner." +msgstr "Van alle bommenwerpers die het CSN te bieden heeft, is de Hammerhead een van de meest bekende. Langzaam maar zeker is de Hammerhead vol met raketten, raketten en torpedo's, waardoor het een formidabele en gevaarlijke tegenstander is in een conflictgebied. Begeleid door een vleugel van TAFs of Rays hoeft een Hammerhead maar een doelwit te bereiken om een ​​salvo raketten te ontketenen die echt verwoestend zouden blijken te zijn. Hamerkoppen hebben twee stoelen, een voor de piloot en een voor hulp bij het richten en hanteren van wapens. Er is ook ruimte voor een optionele achterkanonnenbreker." + +msgid "The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is equipped with mag cannons or laser cannons." +msgstr "De Hyena is een nieuwe starfighter, geïntroduceerd in de laatste 15 jaar en speciaal gebouwd voor gebruik door de United Naval Forces. Net als de meeste andere middelgrote klasse-starfighters, betreedt het de lijn tussen lichte en zware klassen, biedt hoge snelheden en manoeuvreerbaarheid, dichte bepantsering en afscherming en presenteert hoge offensieve mogelijkheden. De hyena wordt meestal geïdentificeerd als Hyena-A of Hyena-B, afhankelijk van of deze is uitgerust met mag-cannons of laserkanonnen." + +msgid "The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last few years, as a result of the Imperial Civil War." +msgstr "De grootste massaproductie starfighter in de imperiale marine-eenheden, de jakhals, net als de TAF, is licht gepantserd en afgeschermd, maar snel. Net als andere INF-starfighters heeft het de afgelopen jaren een snel veranderingsproces ondergaan als gevolg van de imperiale burgeroorlog." + +msgid "The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an enchanced derivative of the Imperial Scarab." +msgstr "De Khepri is een bommenwerper, ontworpen en gebouwd door het Koninkrijk Tzac. Het is een enchanced derivaat van de Imperial Scarab." + +msgid "The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a single seat fighter." +msgstr "De Kingfisher is een CSN starfighter van gemiddelde klasse, gebouwd om de Ray aan te vullen (hoewel hij twee jaar later dan gepland aankwam). Terwijl de Ray naast zijn plasmakanonnen twee mag-kanonnen heeft, is de Kingfisher uitgerust met laserkanonnen. In tegenstelling tot de Ray is de Kingfisher ook een single-seat jager." + +msgid "Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon." +msgstr "Oorspronkelijk ontwikkeld in 2580, werd de Leopard opnieuw ontworpen vanaf het begin om op te treden als de primaire zware starfighter van de United Naval Forces. Het is krachtiger dan de Sfinx en Toren, maar deelt hun inherente zwakheden, zoals slechte wegligging en trage motoren. Afgezien van bommenwerpers, is dit het enige UNF jachtvliegtuig met twee pilootstoelen. Het is ook de enige jager in het bestaan ​​met plasmakanonnen aan de bakboord- en stuurboordzijde, bediend door de tweede piloot. Budgetbeperkingen betekenden dat een derde frontale plasmakanon werd vervangen door een deeltjeskanon." + +msgid "The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way." +msgstr "De Lynx was een laatkomer van het ruimtevaartcompliment van de UNF, de organisatie die Hammerheads kocht van de CSN en bij gelegenheid Khepris van het Koninkrijk Tzac. Ook waren er geen langetermijnoplossingen wenselijk, en dus werd de Lynx ontwikkeld om het gat in het aanbod van de marine te vullen. De bommenwerper was zwaar geïnspireerd door de Hammerhead, waarbij de UNF in het verleden succes had geboekt in het gebruik van het CSN-vaartuig en zo verder wilde gaan." + +msgid "So called because of the likeness of its two upper struts to that of a praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of stable variants emerge in the past few years." +msgstr "Zo genoemd vanwege de gelijkenis van de twee bovenste stutten met die van een bidsprinkhaan, dit is een van de meest bekende sterrenvechters in de INF. Een medium starfighter, zoals de eigen Ray van de Confederation, de Mantis is niet alleen beter bewapend, met een extra set aanvallende wapens, maar is ook sneller. Net als andere imperiale sterrenvechters, heeft het de afgelopen jaren een groot aantal stabiele varianten te zien gekregen." + +msgid "A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed starfighters in recent years." +msgstr "Een lichte klasse starfighter, gebouwd voor gebruik door de United Naval Forces. Met uitzondering van de ATAF's, een van de nieuwste ontworpen en gebouwde starfighters in de afgelopen jaren." + +msgid "A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew members." +msgstr "Een goed bewapende, gepantserde en afgeschermde jager complimenteert de Ray goed met een squadron van TAF's, hoewel het niet zo snel en niet manoeuvreerbaar is. De straal wordt zo genoemd vanwege het uiterlijke voorkomen dat redelijk lijkt op dat van Manta Ray. Het beschikt ook over twee stoelen, hoewel het mogelijk is om met één bemanningslid te vliegen." + +msgid "The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely undergone a number of updates and modifications to the base specification since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the current variation id of the fighter is not known, thought it could lie around F or G." +msgstr "The Razor is een Starfighter van gemiddelde klasse, gebouwd en ingezet door het Koninkrijk Tzac. De jager heeft een lange servicegeschiedenis, hoewel deze waarschijnlijk sinds de eerste verschijning in 2571 een aantal updates en wijzigingen in de basisspecificatie heeft ondergaan. Zoals de meeste andere Starcatchers van Tzac is de huidige variant-ID van de jager niet bekend, dacht dat hij zou kunnen liggen rond F of G." + +msgid "The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during significant missions and operations, where its increased power can bring many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and some pilots have complained that it feels very sluggish in combat." +msgstr "De meest zwaar bewapende en het stimuleren van de grootste verdedigingen van alle starfighters in de CSN, de toren ziet over het algemeen alleen actie tijdens belangrijke missies en operaties, waar het verhoogde vermogen veel voordelen kan brengen. Het is echter de langzaamste van alle starfighters van de CSN en sommige piloten hebben geklaagd dat het erg traag in de strijd is." + +msgid "A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during operations." +msgstr "Een scarabee-vormige bommenwerper, over het algemeen gebruikt om een ​​hagel van raketten en raketten op doelen te lanceren. Langzaam maar redelijk goed gepantserd en afgeschermd. Net als bij de Hammerhead vertrouwt het op Starfighter-ondersteuning om het tijdens operaties te beschermen." + +msgid "The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed to have been constructed by Tzac based on leaked information about the initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed the design documents were for a new type of Dart, and as such were not governed by any sort of intergalactic trade secrets." +msgstr "De schalie is een lichtklasse starfighter, gebaseerd op de Nimf. Het wordt verondersteld te zijn geconstrueerd door Tzac op basis van uitgelekte informatie over de oorspronkelijke ontwerpelementen van de Nimf. Als zodanig volgt het een vergelijkbare vormfactor, maar deze verschilt in zowel het kleurenschema (groen, in plaats van wit en blauw) en bewapening, uitgerust met drie snelvuurde kanonnen, in plaats van de twee plasmakanonnen van de Nymph. Tzac ontkende enige betrokkenheid bij de diefstal van de details van de bouw van de Nymph, waaruit bleek dat zij geloofde dat de ontwerpdocumenten bestemd waren voor een nieuw type Dart, en als zodanig niet werden beheerst door enige vorm van intergalactische handelsgeheimen." + +msgid "The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "De SK-31 is een Starfighter van gemiddelde klasse, gebouwd en ingezet door het Koninkrijk Tzac. In tegenstelling tot het Razor en SK-34, is de SK-31 uitgerust met twee laserkanonnen, om het mogelijk te maken de schilden van zijn doelwit te verstoren en het gemakkelijker te maken om te vernietigen of uit te schakelen. Het is onbekend wat de SK in de naam van de jager staat en of de 31 verwijst naar een iteratie of een andere interne identifier." + +msgid "The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 34 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "De SK-34 is een Starfighter van gemiddelde klasse, gebouwd en ingezet door het Koninkrijk Tzac. Hoewel het uiterlijk van de SK-31 erg verschilt van de SK-31, heeft het vergelijkbare interne specificaties. In tegenstelling tot de SK-31 is het echter uitgerust met Mag-kanonnen, in plaats van met lasers. Net als bij de SK-34 is het onbekend wat de SK in de naam van de jager staat en of de 34 verwijst naar een iteratie of een andere interne identifier." + +msgid "The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for opponents to tail it." +msgstr "De Imperiale Marine-eenheden beantwoorden de Toren, de Sfinx is zwaarder bewapend, maar even snel en beschermd. Over het algemeen een enkele zittende vaartuig, de Sphinx kan ook accepteren een achter schutter, waardoor het moeilijker voor tegenstanders om het staart." + +msgid "An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease of manoeuvrability." +msgstr "Een all-round, multi-purpose, single-seat starfighter, de TAF is de meest bekende en hoogst geproduceerde starfighter binnen het CSN. Beide lichtjes gepantserd en afgeschermd, is de TAF gemakkelijk te hanteren in de handen van een rookie en zelfs geprezen door de meest ervaren piloten. Het compenseert zijn gebrek aan bepantsering, afscherming en bewapening door te profiteren van goede snelheden en gemakkelijke manoeuvreerbaarheid." + +msgid "The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of which it still shares some features (such as a generous supply of missiles and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that it is able to take down light-class vessels with ease." +msgstr "De Thunderhead is geëvolueerd van een origineel conceptontwerp voor een nieuwe bommenwerper, waarvan hij nog steeds enkele functies deelt (zoals een royale voorraad raketten en torpedo-hardpoints). Het is sneller dan de Scarab-bommenwerpers, maar een stuk langzamer dan de Sfinx. Het is echter beter gepantserd en afgeschermd dan beide. Het wordt zelden op het veld gezien, omdat het nu als oud wordt beschouwd, duur in onderhoud is en de laatste jaren is vervangen door de Sfinx. Ondanks dit blijft het een geduchte tegenstander en zijn aanvallende maatregelen betekent dat het in staat is om lichte vaartuigen met gemak te verwijderen." diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index d2f9bd9..c60f0d0 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" -"Last-Translator: Google Translate\n" -"Language-Team: Google Translate\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-06 18:26:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: ???\n" +"Last-Translator: ???\n" +"Language-Team: Google Translate Toolkit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,9 +29,6 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie? Stracisz bieżące postępy." msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć? Stracisz bieżące postępy." -msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" -msgstr "OSTRZEŻENIE: PRZYCZYNA ROZTRZYMANIE!" - msgid "%s (Engine)" msgstr "%s (silnik)" @@ -116,6 +113,9 @@ msgstr "Podejrzenie" msgid "Remaining Pilots: %d" msgstr "Pozostali piloci: %d" +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "OSTRZEŻENIE: PRZYCZYNA ROZTRZYMANIE!" + msgid "Picked up %s" msgstr "Pobrano %s" @@ -290,6 +290,9 @@ msgstr "Gratulacje, ukończyłeś kampanię! Możesz teraz odtwarzać poprzednie msgid "%s has fallen to the Pandorans" msgstr "%s spadł do Pandoran" +msgid "[ %s ] [ Missions %d / %d ]" +msgstr "[ %s ] [Misje %d / %d ]" + msgid "Fighter Database" msgstr "Baza danych myśliwców" @@ -551,9 +554,15 @@ msgstr "Kampania" msgid "Credits" msgstr "Kredyty" +msgid "Patrol #1" +msgstr "Patrol # 1" + msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." msgstr "Wraz z inwazją Pandoranów na niezależne systemy na pokładzie Imperium Mitikas, musimy stać się bardziej czujni. Patroli wokół Torelli są zintensyfikowane. Upewnij się, że trafiłeś we wszystkie punkty trasy i zgłoś wszelkie nietypowe działania, które napotkasz." +msgid "Check all waypoints" +msgstr "Sprawdź wszystkie waypointy" + msgid "Anyone got anything to report?" msgstr "Czy ktoś ma coś do przekazania?" @@ -587,8 +596,17 @@ msgstr "Ten sam stary, ten sam stary." msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." msgstr "Uwierz mi, to dobrze. Racja, wróćmy do domu i zameldujmy się." +msgid "Patrol #2" +msgstr "Patrol # 2" + msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." -msgstr "Dotychczasowe patrole nie odkryły niczego niezwykłego i wydaje się, że wzrost obecności wojskowej zmniejsza liczbę nielegalnych działań w tym sektorze, a zgłoszone incydenty spadły o 80 %% . Mimo to nie możemy pozwolić sobie na samozadowolenie i musimy kontynuować nasze zamiatanie." +msgstr "Dotychczasowe patrole nie odkryły niczego niezwykłego i wydaje się, że wzrost obecności wojskowej zmniejsza liczbę nielegalnych działań w tym sektorze, a zgłoszone incydenty spadły o 80 %% . Nadal nie możemy pozwolić sobie na samozadowolenie i musimy kontynuować nasze zamiatanie." + +msgid "Check all Waypoints" +msgstr "Sprawdź wszystkie Waypointy" + +msgid "Destroy Pandoran fighters" +msgstr "Zniszcz wojowników Pandoran" msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." msgstr "Eightballers, masz wroga przychodzących. Zidentyfikowane jako 3 myśliwce Mitikas; Szakale, być może Pandoran. Angażuj się, ale zachowaj szczególną ostrożność." @@ -602,6 +620,9 @@ msgstr "Eightballers, natychmiast wróć do domu i przekaż pełny raport. Nie p msgid "Got it. See you soon." msgstr "Rozumiem. Do zobaczenia wkrótce." +msgid "Patrol #3" +msgstr "Patrol # 3" + msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." msgstr "Po niszczycielskiej utracie systemu Iliady, musimy zachować czujność przeciwko wtargnięciu do systemu Alba. Sprawdź wszystkie pięć punktów trasy i natychmiast zgłaszaj wszelkie nietypowe lub podejrzane działania, które napotkasz." @@ -707,9 +728,21 @@ msgstr "Nie." msgid "Okay, let's get home and report in." msgstr "Okay, wracajmy do domu i zgłośmy się." +msgid "Alba Defence #1" +msgstr "Obrona Alba # 1" + msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." msgstr "Wiele kluczowych niezależnych systemów znalazło się pod jednoczesnym atakiem sił Tzaca. Musimy ich odpędzić, abyśmy mogli nadal koncentrować się na bardziej naglącym zagrożeniu ze strony armii Pandor. W tej chwili bardzo ważne jest, abyśmy uniemożliwili Christabel osiąganie znaczących korzyści poprzez gromadzenie jej sił w tych miejscach." +msgid "Defeat Tzac group #1" +msgstr "Pokonaj grupę Tzac # 1" + +msgid "Defeat Tzac group #2" +msgstr "Pokonaj grupę Tzac # 2" + +msgid "Defeat Tzac group #3" +msgstr "Pokonaj grupę Tzac # 3" + msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." msgstr "W okolicy obserwowano trzy grupy myśliwców Tzac. Musimy ich upolować i wyeliminować." @@ -743,9 +776,21 @@ msgstr "Myślę, że testują wodę, tak jak nasi pandorańscy przyjaciele." msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." msgstr "Lepiej przygotujmy się na poważny atak w ciągu najbliższych kilku dni. Mam nadzieję, że nie od obu naraz." +msgid "Alba Defence #2" +msgstr "Obrona Alba # 2" + msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." msgstr "Siły Tzaca kontynuują agresywne ruchy przeciwko Alba. Jego siły muszą zostać odepchnięte i całkowicie opuszczone z systemu. Siły morskie zaczynają się naprężać, a te ciągłe ataki mogą nas narażać na ataki Pandoran." +msgid "Eliminate all enemy targets" +msgstr "Wyeliminuj wszystkie wrogie cele" + +msgid "Destroy HMS 821-283" +msgstr "Zniszcz HMS 821-283" + +msgid "Destroy INF Burnside" +msgstr "Zniszcz INF Burnside" + msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." msgstr "Przerwa i atak, chłopcy. Wyślijmy tych gości z powrotem do domu." @@ -762,7 +807,7 @@ msgid "Wait, those aren't only Tzac forces ... " msgstr "Zaczekaj, to nie są tylko siły Tzaca ... " msgid "Ah, hell! Now we've got Pandorans, too?!" -msgstr "Ach, do diabła! Teraz mamy także Pandoranów ?!" +msgstr "Ach, do diabła! Teraz mamy też Pandoranów ?!" msgid "Commander, we're getting shot to ribbons here! We need to fallback!" msgstr "Dowódco, zostaliśmy tu zastrzeleni! Musimy się wycofać!" @@ -788,17 +833,26 @@ msgstr "To byli dobrzy ludzie. Będą ich brakować." msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." msgstr "Jesteśmy potrzebni gdzie indziej. Do zobaczenia wkrótce." +msgid "Traitor Hunt #2" +msgstr "Polowanie na Zdrajców # 2" + msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." msgstr "Podczas gdy Trilliack chętnie aresztuje sprzedawanych przez siebie zdrajców, Alba chce wydać szybką karę za swoje czyny. Wyeliminuj wszystkie wrogie cele, z wyjątkiem wszystkich wojowników, którzy się poddają. Trzeba tylko wprowadzić te." +msgid "Eliminate all traitors" +msgstr "Wyeliminuj wszystkich zdrajców" + +msgid "Do not kill surrendering targets" +msgstr "Nie zabijaj oddawanych celów" + msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." -msgstr "Nasze rozkazy mają zniszczyć wszystkich przeciwników, z wyjątkiem tych, którzy się poddają. Zamiast tego mają być magi." +msgstr "Nasze rozkazy mają zniszczyć wszystkich przeciwników, z wyjątkiem tych, którzy się podporządkowują. Zamiast tego mają być magi." msgid "One of them has surrendered. Mag him, ASAP." msgstr "Jeden z nich się poddał. Mag mu, JAK NAJSZYBCIEJ." msgid "Another has thrown in the towel. Disable that fighter!" -msgstr "Inny wrzucono do ręcznika. Wyłącz tego wojownika!" +msgstr "Inny wrzucił do ręcznika. Wyłącz tego wojownika!" msgid "Four of them have now surrendered." msgstr "Czterech z nich się poddało." @@ -819,11 +873,23 @@ msgid "Think they'll get a long sentence?" msgstr "Myślisz, że dostaną długie zdanie?" msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." -msgstr "Zależy od tego, ilu zdolnych pilotów możemy sobie pozwolić na trzymanie się za kratami ..." +msgstr "Zależy od tego, ilu zdolnych pilotów możemy sobie pozwolić na trzymanie się za kratkami ..." + +msgid "Traitor Hunt #4" +msgstr "Polowanie na Zdrajca # 4" msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." msgstr "Roman Burgess, jeden z mistrzów nielegalnej broni i przemytu informacji do Tzaca. Starsze dowództwo chce tego człowieka przy życiu, aby mógł zostać przesłuchany i doprowadzić nas do innych. W żadnych okolicznościach nie wolno mu zostać zabitym." +msgid "Capture Roman Burgess" +msgstr "Zdobądź Roman Burgess" + +msgid "Defeat Pandorans" +msgstr "Pokonaj Pandoranów" + +msgid "Do not kill Roman Burgess" +msgstr "Nie zabijaj Romana Burgessa" + msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." msgstr "Potrzebujemy Burgessa przy życiu. Pozostali powinni zostać zniszczeni, chyba że się podporządkują." @@ -857,9 +923,24 @@ msgstr "Dziękuję Ci. Cieszę się, że przeżyłem kolejny dzień." msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." msgstr "Przejdziemy przez to. Żadne z nas nie zostanie oznaczone przed końcem tego zdarzenia." +msgid "Alba Defence #3" +msgstr "Obrona Alba # 3" + msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." msgstr "Pandoranie zaczęli przenosić siły do ​​systemu i tworzyli szereg terenów postoju. Niektóre z tych terenów składają się z bojowników Tzac, które zostały nabyte od sił Crystabela. Na razie nie działają, ale bronią ich niektóre wieże plazmowe. Cel jest prosty: zniszcz tych bojowników." +msgid "Destroy acquired Tzac craft" +msgstr "Zniszcz nabyte rzemiosło Tzac" + +msgid "Destroy HMS 381-222" +msgstr "Zniszcz HMS 381-222" + +msgid "Eliminate all opposition" +msgstr "Wyeliminuj wszelką opozycję" + +msgid "Defend CSN Inca" +msgstr "Broń CSN Inca" + msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." msgstr "Żniwiarze, wydaje się, że opozycja jest cięższa niż wcześniej oczekiwano. Odbieramy korwetę Tzac." @@ -887,9 +968,24 @@ msgstr "Ryżu, mamy duży problem: bardzo duża liczba statków Pandoran właśn msgid "Never enough, is it?" msgstr "Nigdy to nie wystarczy?" +msgid "Alba Defence #4" +msgstr "Obrona Alba # 4" + msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." msgstr "Gdy Pandoranie podnieśli agresję, podjęliśmy kroki, aby rozpocząć ewakuację systemu Alba. Wielu cywilów będzie używać jednostek niezdolnych do formowania swoich punktów skoku, a więc będzie zależało od bram. Musimy zatem zapewnić, że te bramy pozostaną funkcjonalne i że cała opozycja pandorska zostanie powstrzymana." +msgid "Defend the Jumpgate" +msgstr "Obroń Jumpgate" + +msgid "Eliminate all Pandoran opposition" +msgstr "Wyeliminuj całą opozycję Pandoru" + +msgid "Destroy INF Stiletto" +msgstr "Zniszcz INF Stiletto" + +msgid "Destroy INF BC-41" +msgstr "Zniszcz INF BC-41" + msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." msgstr "Taylor, podejdź do bramy tak szybko, jak potrafisz, i przygotuj się do jej obrony. Uwaga: Pandoranie dowodzą teraz wojownikami INF, UNF i Tzac." @@ -932,9 +1028,15 @@ msgstr "Dobra robota. Kontynuuj ochronę bramy i eliminuj wszelkie nadchodzące msgid "Got it." msgstr "Rozumiem." +msgid "Alba Defence #5" +msgstr "Obrona Alba # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." msgstr "Pandoranie naciskają na swoją przewagę i przenoszą wiele swoich statków na pole. Obecnie zbliżają się do Torelli i niemal na pewno rozpoczną atak naziemny w zasięgu. Dragon CSN jest wykorzystywany do oczyszczenia swojej drogi do planety, a gdy nie zamierzasz angażować samej planety, musimy w miarę możliwości zapewnić przetrwanie naszych własnych statków." +msgid "Destroy all enemy targets" +msgstr "Zniszcz wszystkie wrogie cele" + msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" msgstr "White Knights, linia obrony Alby się zawala. Musimy teraz zdjąć kapitalne statki Pandorczyków!" @@ -969,7 +1071,7 @@ msgid "Dragon missed! Lotan managed to evade to attack!" msgstr "Smok brakowało! Lotan zdołał uniknąć ataku!" msgid "It'll be a while before it can fire its main cannon again. This is our chance to--" -msgstr "Minie trochę czasu, zanim będzie mógł ponownie wystrzelić swoją główną armatę. To jest nasza szansa, aby--" +msgstr "Minie trochę czasu, zanim będzie mógł ponownie wystrzelić główną armatę. To jest nasza szansa, aby--" msgid "The anti-matter ball is still going ... It's heading for Torelli." msgstr "Kulka antymaterii wciąż idzie ... Kieruje się do Torelli." @@ -1016,6 +1118,12 @@ msgstr "Biali Rycerze, proszę potwierdzić." msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." msgstr "Przyznane. Estelle, musimy wyjść. To koniec." +msgid "Antomis Defence #1" +msgstr "Antomis Defense # 1" + +msgid "Defend the jumpgate" +msgstr "Obroń bramę" + msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." msgstr "Figle Tzac wkraczają na zjazd. Musimy je powstrzymać, zanim wyrządzą one poważną szkodę." @@ -1034,9 +1142,24 @@ msgstr "Skrzynia zeskoku otrzymuje obrażenia!" msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" msgstr "Połowa węzłów kontrolnych skoczni została zniszczona! Musimy zwiększyć nasze wysiłki, aby go bronić!" +msgid "Antomis Offence #1" +msgstr "Przestępstwo Antomis # 1" + msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." msgstr "Po odejściu zagrożenia najemników i początkowych atakach Tzaca, nadszedł czas, aby zacząć odpierać siły Christabel. Planujemy zdobyć kilku dowódców, aby pomóc w budowaniu lepszego obrazu sił w Mace, zanim przejdziemy do systemu. Jak zawsze, zapamiętaj cele i nie pozwól, by zostały zabite." +msgid "Capture squadron commander" +msgstr "Zdobądź dowódcę eskadry" + +msgid "Do not kill squadron commander" +msgstr "Nie zabijaj dowódcy eskadry" + +msgid "Eliminate Tzac fighters" +msgstr "Wyeliminuj myśliwce Tzac" + +msgid "Protect Tzac Commanders" +msgstr "Chroń dowódców Tzac" + msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." msgstr "Znaleźli się myśliwce Tzac, obaj dowódcy są tutaj. Goddard, wyłącz te myśliwce tak szybko, jak możesz." @@ -1061,18 +1184,36 @@ msgstr "Dobry. Nie często musimy chronić wroga przed innym." msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" msgstr "Holowniki są w drodze. Powinien być tu za kilka minut" +msgid "Antomis Defence #2" +msgstr "Antomis Defense # 2" + msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." msgstr "Pandoranie nadal pukają do naszych drzwi, więc musimy je nadal angażować. Przechwytywanie i likwidowanie wszystkich wrogich myśliwców. Imperialna fregata INF Sharpfinger również znajduje się w tym sektorze i musi zostać zniszczona." +msgid "Destroy INF Sharpfinger" +msgstr "Zniszcz INF Sharpfinger" + msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." msgstr "Ludzie, dzielcie się między wojowników i Ostrzałkę." msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." msgstr "Nie mogliśmy oszczędzić bombowców, więc musimy się tam dostać i wziąć je wszystkie." +msgid "Return to Aster" +msgstr "Wróć do Aster" + msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." msgstr "Otrzymaliśmy wiadomość od CSN Florin, że doświadczyli awarii zasilania, wpływając na cały statek. Osierocone naczynie przyciągnęło uwagę Pandorczyków, którzy już uruchomili wahadłowce i holowniki, aby wchłonąć je w swoje szeregi. Słone dzikie koty przechwytują i zapewniają osłonę do czasu, gdy Florin może wpłynąć na naprawy." +msgid "Protect CSN Florin" +msgstr "Chroń CSN Florin" + +msgid "Destroy Pandoran shuttles and tugs" +msgstr "Zniszcz pandorowskie wahadłowce i holowniki" + +msgid "Defeat unidentified forces" +msgstr "Pokonaj niezidentyfikowane siły" + msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." msgstr "Florin, to Czarne z Słonych Dzikusów, tutaj, aby pomóc." @@ -1116,14 +1257,20 @@ msgid "It never rains ..." msgstr "Nigdy nie pada ..." msgid "We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're heading for Temper. Thank you for your assistance." -msgstr "Znowu uruchamiamy systemy. Po zakończeniu testów przed skokiem zmierzamy w kierunku Temper. Dziękuję za pomoc." +msgstr "Znowu uruchamiamy systemy. Po zakończeniu kontroli przed skokiem zmierzamy w kierunku Temper. Dziękuję za pomoc." msgid "We'll meet you there." msgstr "Spotkamy się tam." +msgid "Minesweeper" +msgstr "Saper" + msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." msgstr "Zidentyfikowano bombowce Tzac na obszarze, rozmieszczając miny. Chociaż narusza to międzygalaktyczne traktaty, nigdy nie moglibyśmy założyć, że Tzac, podobnie jak Pandoranie, przestrzegałby zasad wojny. Musimy szybko usunąć te bombowce. Zachowaj ostrożność w pobliżu min, ponieważ są one szczególnie silne." +msgid "Destroy all enemy forces" +msgstr "Zniszcz wszystkie siły wroga" + msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." msgstr "Uważaj na te miny. Są na wyzwalaczach zbliżeniowych i mają duży obszar działania." @@ -1136,9 +1283,18 @@ msgstr "To załatwiło bombowce, ale teren jest wciąż zaśmiecony kopalniami." msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." msgstr "Będziemy musieli znaleźć tu zespół, który się nimi zaopiekuje." +msgid "Minesweeper #2" +msgstr "Saper # 2" + msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." msgstr "Po wyeliminowaniu bombowców Tzac musimy usunąć z systemu resztki min, na wypadek, gdyby spowodowały one trudności w późniejszych operacjach. Jak zwykle kopalnie powinny być usuwane z dystansu, aby zminimalizować szanse na uszkodzenie twojego myśliwca podczas jego niszczenia." +msgid "Clear all mines" +msgstr "Wyczyść wszystkie miny" + +msgid "Eliminate all enemies" +msgstr "Wyeliminuj wszystkich wrogów" + msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." msgstr "Reyes, zachowaj ostrożność. Te miny są wyposażone w pola tłumienia radaru, które zapobiegają ich pojawianiu się w dowolnym miejscu, z niewielkim zasięgiem." @@ -1160,9 +1316,24 @@ msgstr "Zauważyłem, że żadna z tych rzutek nie potknęła się o żadne miny msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." msgstr "Tzac nigdy nie był znany z rozmieszczania rzutek, ale to była ważna obserwacja. Podaj nam jak najwięcej szczegółów podczas odprawy." +msgid "Aster Assault" +msgstr "Aster Assault" + msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." msgstr "W Aster zebrała się duża siła Tzaca. Biali Rycerze są wysyłani osobno, aby sobie z tym poradzić. Musimy nadal pokazywać, że jesteśmy w stanie wygrać te walki z minimalnymi stratami dla sił wroga. Mag i wyłącz wszystkie jednostki Tzac w okolicy i nie pozwól nikomu zostać zniszczonym, nawet przez zbłąkany ogień." +msgid "Disable all fighters" +msgstr "Wyłącz wszystkie myśliwce" + +msgid "Disable all capital ships" +msgstr "Wyłącz wszystkie statki kapitałowe" + +msgid "Do not destroy any fighters" +msgstr "Nie niszcz żadnych wojowników" + +msgid "Do not destroy any capital ships" +msgstr "Nie niszcz żadnych statków kapitałowych" + msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." msgstr "Pamiętaj, chłopaki: magazyny tylko przeciwko bojownikom. Nie jesteśmy tu po to, aby zabrać więcej żyć." @@ -1214,12 +1385,24 @@ msgstr "Nie. Wszystkie myśliwce i czapki zostały zamknięte i gotowe do odbior msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." msgstr "Świetna robota, Rycerze. Uporządkowanie rozpocznie się wkrótce. Gotowość do nowych instrukcji." +msgid "Clarke Defence #1" +msgstr "Clarke Defense # 1" + msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." msgstr "Tego dnia, którego się obawialiśmy, a wydarzenia, które próbowaliśmy odwrócić, są teraz na nas - armia Pandorczyków rozpoczęła wypychanie poza przestrzeń Mitikasa i zaczyna atakować sąsiednie Niezależne systemy gwiezdne. Musimy walczyć, aby ochronić Clarke'a przed tym, by nie został przez niego urażony. Uważaj: nie będzie to łatwa bitwa, ale nie mamy wielkiego wyboru i musimy dzisiaj zwyciężyć." +msgid "Clarke Defence #2" +msgstr "Clarke Defense # 2" + msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." msgstr "Udało nam się przebić przez kilka eskadr bojowników Pandoranu, ale ich statki szybko zbliżają się do Dublina. Twoim celem jest zdjąć INF Dirk. Upewnij się, że bombowce klasy Lynx mogą zbliżyć się wystarczająco blisko, by wydać ostrzeżenie." +msgid "Destroy INF Dirk" +msgstr "Zniszcz INF Dirka" + +msgid "Eliminate escorts" +msgstr "Wyeliminuj eskorty" + msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." msgstr "Dowódco, polecam najpierw wyjąć eskortę." @@ -1238,8 +1421,26 @@ msgstr "Dobra robota, dowódco. Przygotowujemy się do zaangażowania większej msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." msgstr "Piekło. OK, wrócimy na chwilę. Carlyle się." +msgid "Clarke Defence #3" +msgstr "Clarke Defense # 3" + msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." -msgstr "Musimy w dalszym ciągu zdejmować wrogie statki, kopać i trzymać tutaj linię. Więcej naszych własnych statków czółna zmierza w polu, by spotkać się z Pandorami. UNF Cleopatra i UNF Artemis przechodzą do przechwytywania kolejnych korwet wroga. Twoje zamówienia mają pomóc im w osiągnięciu ich celów." +msgstr "Musimy dalej usuwać wrogie statki, kopać i trzymać linię. Więcej naszych własnych statków czółna zmierza w kierunku pola, aby spotkać się z Pandorami. UNF Cleopatra i UNF Artemis przechodzą do przechwytywania kolejnych korwet wroga. Twoje zamówienia mają pomóc im w osiągnięciu ich celów." + +msgid "Destroy INF Khopesh" +msgstr "Zniszcz INF Khopesh" + +msgid "Destroy INF Blackjack" +msgstr "Zniszcz INF Blackjack" + +msgid "Eliminate support fighters" +msgstr "Wyeliminuj bojowników wsparcia" + +msgid "Protect UNF Cleopatra" +msgstr "Chronić UNF Kleopatra" + +msgid "Protect UNF Artemis" +msgstr "Chroń UNF Artemis" msgid "INF Khopesh is down." msgstr "INF Khopesh jest wyłączony." @@ -1259,9 +1460,15 @@ msgstr "To będzie długi dzień, co?" msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." msgstr "Może nie, jeśli nadal będziemy gubić ziemię tak, jak my jesteśmy ..." +msgid "Clarke Defence #4" +msgstr "Clarke Defense # 4" + msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." msgstr "White Knights, Commodore Parks zidentyfikował trzy wrogie korwety, które są celami wysokiego poziomu. Chce, żeby Dodds, Koonan i Todd usunęli je tak szybko, jak to możliwe. Nie będzie żadnego dodatkowego wsparcia dla myśliwców, ale trzy ATAF powinny wystarczyć, aby wykonać zadanie. de Winter i Taylor są obecnie na innym zleceniu. Dodds poprowadzi atak." +msgid "Eliminate all enemy forces" +msgstr "Wyeliminuj wszystkie siły wroga" + msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." msgstr "Docelowe cele: trzy kapitały, pięć eskort za sztukę." @@ -1304,8 +1511,26 @@ msgstr "Negatywny." msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." msgstr "Okay, wróćmy do Lewiatana i poczekajmy, aż Kelly i Estelle do nas dołączą." +msgid "Clarke Defence #5" +msgstr "Clarke Defense # 5" + msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." -msgstr "Odkryliśmy, że Alysha's Calling, jedna z najbardziej znanych wrogich fregat jest obecnie w systemie. Przygotowujemy grupę uderzeniową Hammerheads, prowadzoną przez Twilight Lancers, aby ją zaangażować i zniszczyć. Nie wiadomo, jakie skutki, jeśli jakiekolwiek, zniszczenie tego statku będzie miało na morale wroga, jednak może to mieć tylko pozytywny wpływ na nasze. Grupy wsparcia fregaty będą musiały zostać najpierw zniszczone." +msgstr "Odkryliśmy, że Alysha's Calling, jedna z najniezwyklejszych wrogich fregat jest obecnie w systemie. Przygotowujemy grupę uderzeniową Hammerheads, prowadzoną przez Twilight Lancers, aby ją zaangażować i zniszczyć. Nie wiadomo, jakie skutki, jeśli jakiekolwiek, zniszczenie tego statku będzie miało na morale wroga, jednak może to mieć tylko pozytywny wpływ na nasze. Grupy wsparcia fregaty będą musiały zostać najpierw zniszczone." + +msgid "Eliminate support group #1" +msgstr "Wyeliminuj grupę wsparcia nr 1" + +msgid "Eliminate support group #2" +msgstr "Wyeliminuj grupę wsparcia nr 2" + +msgid "Destroy INF Alysha's Calling" +msgstr "Zniszcz wywołanie INF Alysha" + +msgid "Destroy incoming threat" +msgstr "Zniszcz nadchodzące zagrożenie" + +msgid "Eliminate Swarmers" +msgstr "Wyeliminuj Swarmers" msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." msgstr "Pierwsza eskadra widziana. Przeprowadzka do przechwycenia." @@ -1355,6 +1580,9 @@ msgstr "Cel nie jest już priorytetem. Pierwsza linia Clarke'a się zawala. Potr msgid "Understood. Heading there now." msgstr "Zrozumiany. Kieruję tam teraz." +msgid "Clarke Defence #6" +msgstr "Clarke Defense # 6" + msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." msgstr "Wróg zaczyna przekraczać naszą linię frontu. Twój cel jest prosty: zaangażuj i zniszcz wszystkie wrogie siły. Nie możemy sobie pozwolić na utratę więcej ziemi tutaj. W tym celu oznaczałoby to utratę klęski, a Clarke - floty Pandor. To się nie może zdarzyć." @@ -1415,11 +1643,14 @@ msgstr "Ludzie, jesteśmy jednym wielkim okrętem! Musimy wszystko poprawić!" msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." msgstr "Obie czapki są opuszczone, wszystkie ręce zgubione. Nie pozwólmy, aby to zmarnowało się." +msgid "Coyote Assault #1" +msgstr "Coyote Assault # 1" + msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." msgstr "Chociaż w Coyote ponieśliśmy ciężkie straty, nadal ważne jest, abyśmy próbowali zapobiec postępowi maszyny pandorańskiej lub przynajmniej ją spowolnić. Admirał Jenkins nakazał Białym Rycerzom przeprowadzenie ataku na siły wroga zgromadzone w systemie. Waga sił przeciwnych pozostaje olbrzymia, chociaż ATAF powinny pomóc nam dać przewagę w bitwie. Pamiętaj, że wróg jest teraz w posiadaniu myśliwców UNF." msgid "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at will." -msgstr "Wszyscy zawodnicy, to jest Komandor de Winter. Cele wroga są widziane, angażują się do woli." +msgstr "Wszyscy bojownicy, to jest Komandor de Winter. Cele wroga są widziane, angażują się do woli." msgid "More enemies inbound." msgstr "Więcej przybywających wrogów." @@ -1451,12 +1682,21 @@ msgstr "Griffin, to jest de Winter. Wszystkie cele zniszczone." msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." msgstr "Przyjęto, dowódco. Przygotuj się na nowe zamówienia." +msgid "Coyote Assault #2" +msgstr "Coyote Assault # 2" + msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." msgstr "Początkowa walka przeciwko Pandoranom poszła dobrze, ale system nadal jest zatłoczony swoimi siłami. Musimy kontynuować angażowanie ich i zmuszanie ich do porzucenia systemu." +msgid "Coyote Assault #3" +msgstr "Coyote Assault # 3" + msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." msgstr "Atak nie idzie tak dobrze, jak chcemy, i zaczynamy ponosić ciężkie straty, gdy siły Pandoran nas przytłaczają. Musimy jednak kontynuować walkę i próbować powstrzymać wroga. Nie można im pozwolić na dalszy postęp w Niezależnej Kosmosie." +msgid "Retreat to jumpgate" +msgstr "Wycofaj się do skoku" + msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" msgstr "Dostajemy tutaj nasze osły! Czy masz szansę na jakąkolwiek kopię zapasową ?!" @@ -1475,6 +1715,12 @@ msgstr "Estelle, mamy to. Możemy je wziąć." msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." msgstr "Cierpimy za dużo strat, Dodds. Wracaj teraz, to jest rozkaz." +msgid "Donesta Defence #1" +msgstr "Donesta Defense # 1" + +msgid "Protect UNF Zenobia" +msgstr "Chroń UNF Zenobię" + msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." msgstr "Tzac Shales zauważył. Przeprowadzka do przechwycenia." @@ -1490,12 +1736,21 @@ msgstr "Zenobio, wykrywam dużą eskadrę myśliwców i bombowców, zmierzając msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." msgstr "Cholera! Łupki działały jak przynęta. Promocje, trzymajcie te bombowce z dala od nas." +msgid "Donesta Offence #1" +msgstr "Donesta Offense # 1" + +msgid "Eliminate bombers" +msgstr "Wyeliminuj bombowce" + msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." msgstr "Będziesz musiał zmierzyć się z tym solo, Carpenter. Istnieją bombowce rozmieszczające miny w okolicy. Każdy z tych detonatorów może zabić cel." msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." msgstr "Zabezpiecz dowódcę, a następnie zdejmij te bombowce. Po prostu patrz na ogień." +msgid "Donesta Defence #2" +msgstr "Donesta Defense # 2" + msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." msgstr "Siły pandorskie zaczynają atak na Donestę. Muszą one zostać włączone i wypchnięte z systemu. Wygląda jednak na to, że korzystają z bojowników UNF, próbując zmylić naszych własnych pilotów. Wizualna identyfikacja nie powinna więc polegać na ustalaniu celów, ponieważ radar pomoże oddzielić od nich jednostki." @@ -1514,15 +1769,42 @@ msgstr "Miejmy nadzieję, że nigdy nie zobaczymy dnia, w którym zdobędą jede msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." msgstr "Zgoda. Przegrupujmy się i przygotujmy się na to, co będzie następne." +msgid "Suspect Packages #1" +msgstr "Podejrzane pakiety # 1" + msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." msgstr "Grupa patrolowa zauważyła wiele skrzyń dryfujących blisko Aleksandrii. Zawartość skrzynek jest obecnie nieznana, ale potwierdzono, że należą do CSN. Wysłano prom w celu ich przewiezienia, na wypadek gdyby mieli się udać na jakiekolwiek szlaki żeglugowe. Gdy już będziemy mieli je w naszym posiadaniu, będziemy pracować nad ustaleniem, jak się tu znaleźli." +msgid "Retrieve all packages" +msgstr "Odzyskaj wszystkie pakiety" + msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." msgstr "Nie oczekując żadnej firmy, Carr, więc powinno to być rutynowe odbiór. Będziemy jednak mieć oko." +msgid "Suspect Packages #2" +msgstr "Podejrzane pakiety # 2" + msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." msgstr "Stwierdzono, że skrzynie zawierają różne rodzaje amunicji, choć nadal nie jesteśmy pewni, skąd pochodzą. Wysyłamy promy, aby towarzyszyły kolejnym patrolom, na wypadek, gdybyśmy mogli się zetknąć." +msgid "Check all wayponts" +msgstr "Sprawdź wszystkie wayponty" + +msgid "Retrieve packages" +msgstr "Odzyskaj pakiety" + +msgid "Bring in stranded Dart" +msgstr "Przynieś skręconą Dart" + +msgid "Do not destroy stranded Dart" +msgstr "Nie niszcz strandowanego Darta" + +msgid "Destroy intercepting Darts" +msgstr "Zniszcz przechwytywanie rzutek" + +msgid "Protect Shuttle and Tug" +msgstr "Chroń wahadłowiec i holownik" + msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." msgstr "Iron Patriots, ponownie identyfikujemy garść skrzyń dryfujących blisko twojej aktualnej pozycji. Proszę, odbierz." @@ -1556,8 +1838,26 @@ msgstr "Aleksandria, paczka dostarczona." msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." msgstr "Świetna robota, poruczniku. Zobaczmy, co to wszystko nam mówi. Chodź do domu." +msgid "Suspect Packages #3" +msgstr "Podejrzane pakiety # 3" + msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." -msgstr "Interwencja wcześniejszego pilota ujawniła, że ​​amunicja handlowana jest z odwiecznym wrogiem Heliosa, królestwem Tzac. Ramiona są kierowane do Rothana przez Temper. To tłumaczyłoby obecność piratów na granicy. Nie wyjaśnia to jednak, dlaczego paczki zostały rozlane, a nasz gość zatrzymuje się na ten temat. Patroluje się w celu zwiększenia inteligencji." +msgstr "Interwencja wcześniejszego pilota ujawniła, że ​​amunicję sprzedaje się odwiecznym wrogiem Heliosa, królestwem Tzac. Ramiona są kierowane do Rothana przez Temper. To tłumaczyłoby obecność piratów na granicy. Nie wyjaśnia to jednak, dlaczego paczki zostały rozlane, a nasz gość zatrzymuje się na ten temat. Patroluje się w celu zwiększenia inteligencji." + +msgid "Disable pirate commander" +msgstr "Wyłącz dowódcę piratów" + +msgid "Disable Tzac commander" +msgstr "Wyłącz dowódcę Tzac" + +msgid "Destroy all other opponents" +msgstr "Zniszcz wszystkich innych przeciwników" + +msgid "Do not allow pirate commander to be killed" +msgstr "Nie pozwalaj na zabicie dowódcy piratów" + +msgid "Do not allow Tzac commander to be killed" +msgstr "Nie pozwól, aby dowódca Tzac został zabity" msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." msgstr "Patrol, mamy rozwijającą się poważną sytuację. Między pewną liczbą myśliwców odbywa się potyczka: Rzeki, Nimfy i Świetliki." @@ -1574,8 +1874,20 @@ msgstr "To Carr, operacja raportowania zakończyła się sukcesem. Załadowano n msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." msgstr "Dobra robota, dowódco. Wysyłając holowniki, żeby je wprowadzić." +msgid "Pirate Smash" +msgstr "Pirate Smash" + msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." -msgstr "W końcu mamy wszystkie informacje potrzebne do ochrony Konfederacji w tych burzliwych czasach. Poprzez rozbicie pirackiego pierścienia zaangażowanego w dostarczanie broni Tzacowi możemy odzyskać kontrolę nad naszymi sprawami bezpieczeństwa wewnętrznego i skupić się na wojnie przeciwko Pandorczykom. Wszystkie cele muszą zostać zniszczone, ale należy pamiętać, że piraci nabyli działa rakietowe, które mogą okazać się kosztowne, jeśli zostaną niedocenione." +msgstr "W końcu mamy wszystkie informacje potrzebne do ochrony Konfederacji w tych burzliwych czasach. Poprzez rozbicie pirackiego pierścienia zaangażowanego w dostarczanie broni Tzacowi, możemy odzyskać kontrolę nad naszymi sprawami bezpieczeństwa wewnętrznego i ponownie skoncentrować się na wojnie przeciwko Pandorczykom. Wszystkie cele muszą zostać zniszczone, ale należy pamiętać, że piraci nabyli działa rakietowe, które mogą okazać się kosztowne, jeśli zostaną niedocenione." + +msgid "Eliminate pirate captains" +msgstr "Wyeliminuj kapitanów piratów" + +msgid "Eliminate sentry cannons" +msgstr "Wyeliminuj działka strażnicze" + +msgid "Eliminate all other opponents" +msgstr "Wyeliminuj wszystkich innych przeciwników" msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." msgstr "Racja, ludzie, skończmy to. Angażuj się do woli. Nie zostawiaj niczego stałego." @@ -1601,21 +1913,42 @@ msgstr "To jest Carr. Zgłaszanie zagrożenia zostało wyeliminowane, operacja z msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." msgstr "Świetna robota, dowódco. Przygotujemy kilka mroźnych na twój powrót." +msgid "Iliad Defence #1" +msgstr "Obrona Iliady # 1" + msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." msgstr "Pandoranie rozpoczęli atak na nasz dom i musimy działać natychmiast, aby się bronić. Fala bombowców zmierza w kierunku jednego z naszych gwiazdolotów. Muszą zostać zabrani z pośpiechem, zanim znajdą się w zasięgu. Mogą być eskortowani tylko przez Szakale, ale są przeświadczeni, że piloci Pandoran są wysoce wykwalifikowani i niestrudzeni w walce." +msgid "Destroy incoming bombers" +msgstr "Zniszcz nadchodzące bombowce" + +msgid "Eliminate all other threats" +msgstr "Wyeliminuj wszystkie inne zagrożenia" + msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." msgstr "Polecenie zdejmowania eskorty przed zaangażowaniem bombowców. Tylko uważaj na ich rakiety." msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." msgstr "Uważajcie, ludzie, ci Pandoranie są podobno nieustępliwi w walce." +msgid "Iliad Defence #2" +msgstr "Obrona Iliady # 2" + msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." msgstr "Maszyna wojenna Pandor rozpoczęła swój rozwój poza przestrzenią Mitikas. Musimy przygotować się do obrony Iliady przed tym potężnym wrogiem. Zachowaj ostrożność: pomimo przeważającej liczby wrogich jednostek, które weszły do ​​naszej przestrzeni, Pandoranie są nieugięci w walce, a ta niewielka liczba może nas przetestować." +msgid "Iliad Defence #3" +msgstr "Obrona Iliady # 3" + msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." msgstr "W celu spowolnienia postępu sił Pandoran, zamierzamy skierować się do jednej z ich linii zaopatrzeniowych. To powinno nam zająć trochę czasu, gdy będziemy czekać na wsparcie UNF i CSN, i wprowadzić więcej naszych statków kapitałowych na miejsce." +msgid "Destroy munitions transports" +msgstr "Zniszcz transport amunicji" + +msgid "Destroy Supply ships" +msgstr "Zniszcz statki zaopatrzeniowe" + msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." msgstr "Dust Brothers, to jest Kontrola. Dywizjon myśliwców INF przybywa. Wygląda na to, że zostali wezwani do backupu." @@ -1631,9 +1964,24 @@ msgstr "Strider, poinformuj nas, że śledzimy kolejne trzy myśliwce INF na two msgid "Dammit, spoke too soon ..." msgstr "Cholera, mówił za wcześnie ..." +msgid "Iliad Defence #4" +msgstr "Obrona Iliady # 4" + msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." msgstr "Jesteśmy gotowi do ataku na linię frontu floty Pandoran i przesunięcia naszych okrętów na pole ostrzału. Pierwsza Agamemnon pomoże lady Jane Grey i Joan of Arc, aby zaangażować trzy korwety z INF, pod kontrolą wroga. Musimy zadbać o to, abyśmy zdołali obalić przeciwne stolic, a jednocześnie zapewnić sobie przetrwanie. Wróg przewyższa nas liczebnie i musimy utrzymać naszą siłę tak bardzo, jak to tylko możliwe." +msgid "Protect UNF Lady Jane Grey" +msgstr "Chroń UNF Lady Jane Grey" + +msgid "Protect UNF Joan of Arc" +msgstr "Chroń UNF Joan of Arc" + +msgid "Destroy INF Astra" +msgstr "Zniszcz INF Astra" + +msgid "Destroy INF Ragnarok" +msgstr "Zniszcz INF Ragnarok" + msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." msgstr "Pierwszy Agamemnon, wykrywamy wielu bojowników Pandoran, którzy się zbliżają. Zdejmij je i chrońcie Lady Grey i Joannę d'Arc." @@ -1665,7 +2013,7 @@ msgid "Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down th msgstr "Piekło! Musimy trzymać ich z daleka od Joan i Gray, podczas gdy my zbieramy własne kapitalne statki." msgid "Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They should be with you in a few minutes." -msgstr "Williams, Dust Brothers idą w twoją stronę, aby pomóc. Powinny być z tobą za kilka minut." +msgstr "Williams, Dust Brothers idą w twoją stronę, aby pomóc. Powinni być z tobą za kilka minut." msgid "Much appreciated!" msgstr "Bardzo doceniane!" @@ -1676,6 +2024,9 @@ msgstr "Kontrola, to jest Williams. Wrogie statki kapitałowe zostały zniszczon msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." msgstr "Świetna robota, Williams. Ponownie połącz główną flotę. Siły wrogów zyskują na sile i potrzebujemy wszelkiej pomocy, jaką możemy uzyskać." +msgid "Iliad Defence #5" +msgstr "Obrona Iliady # 5" + msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." msgstr "Obrona Iliady poślizgnie się, nasze siły są dziesiątkowane. Musimy mocno uderzyć wroga. Wszyscy dostępni myśliwce mają wejść w zasięg i zaangażować się. Jeśli przegrywamy, Iliada jest skończona. Jesteśmy ostatnią linią obrony i nie możemy sobie pozwolić na porażkę." @@ -1701,7 +2052,7 @@ msgid "That Dust Brothers have been flagged." msgstr "Że Dust Brothers zostały oznaczone." msgid "We have to sound the retreat!" -msgstr "Musimy zabrzmieć odwrót!" +msgstr "Musimy zabrać się za odwrót!" msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--" msgstr "Panie, pozostajesz tam, gdzie jesteś! Nie jesteśmy opuszczeni" @@ -1709,8 +2060,14 @@ msgstr "Panie, pozostajesz tam, gdzie jesteś! Nie jesteśmy opuszczeni" msgid "The wing commander's dead." msgstr "Dowódca skrzydła nie żyje." +msgid "India Defence #1" +msgstr "Obrona Indii # 1" + +msgid "Minimise civilian losses" +msgstr "Zminimalizuj straty ludności cywilnej" + msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." -msgstr "Ostrożnie, wszyscy. Siły Tzaca mogą celowo atakować cywilów w okolicy. Musimy jak najszybciej wyeliminować lub odepchnąć te łupki." +msgstr "Ostrożnie, wszyscy. Siły Tzaca mogą celowo atakować cywilów w okolicy. Musimy jak najszybciej wyeliminować te łupki lub je odrzucić." msgid "Picking up another group of Shales, incoming." msgstr "Odbieranie kolejnej grupy łupków." @@ -1733,9 +2090,18 @@ msgstr "Cholera, tracimy ich zbyt wiele!" msgid "Too many losses ..." msgstr "Zbyt wiele strat ..." +msgid "India Defence #2" +msgstr "Obrona Indii # 2" + msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." msgstr "UNF Lovelace został niedawno zaatakowany przez grupę najemników, uważaną za zgodną z Tzac. Podczas gdy korweta i Wróble były w stanie odstraszyć napastników, był to jednak skoncentrowany i dedykowany atak, który prawie zakończył się katastrofą. Więcej może nadejść, więc powinniśmy zachować czujność." +msgid "Eliminate mercenaries" +msgstr "Wyeliminuj najemników" + +msgid "Defend UNF Hopper" +msgstr "Broń Hoppera UNF" + msgid "Got Darts, incoming." msgstr "Mam rzutki, nadchodzące." @@ -1754,9 +2120,18 @@ msgstr "Najemnicy wrzucają ręcznik i odciągają. Mają dość." msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." msgstr "Dobra robota, wszyscy. Dziś wysłaliśmy zarówno Tzacowi, jak i tym najemnikom jasny komunikat. Myślę, że to oczywiste, jaki powinien być nasz następny ruch ..." +msgid "Infiltration #5" +msgstr "Infiltracja # 5" + msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." msgstr "Jak dotąd dobrze się spisałeś, Hicks. Rozumiemy, że sprawy nie były łatwe, ale jesteś w lepszej sytuacji, niż wielu z nas liczyło. Jak tylko będziesz w stanie, rozpocznij poszukiwania admirała. Po zlokalizowaniu musisz otworzyć okno dialogowe z nim. Cokolwiek zrobisz, nie zabijaj go." +msgid "Search for Admiral Zackaria" +msgstr "Szukaj Admirała Zackarii" + +msgid "Investigate unique Sphinx" +msgstr "Zbadaj unikalny Sfinks" + msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." msgstr "To jest Krasst. Nigdy nie myślałem, że kiedykolwiek tu będę." @@ -1805,6 +2180,9 @@ msgstr "Zamknęli skocznię ..." msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" msgstr "Piekło! Moja okładka została zniszczona, oni są na mnie!" +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." msgstr "Większość sprzymierzonych sił powróciła do Lenona, aby przygotować się na wszystko, co ma nadejść. Na razie stoimy i czekamy na nowe instrukcje od starszego dowództwa." @@ -1854,7 +2232,7 @@ msgid "Too early to say. But right now, I remain confident." msgstr "Za wcześnie, by powiedzieć. Ale teraz jestem pewny siebie." msgid "And what if that fails? What do we do then?" -msgstr "A co jeśli to się nie powiedzie? Co wtedy robimy?" +msgstr "A co jeśli to się nie uda? Co wtedy robimy?" msgid "We try something else." msgstr "Próbujemy czegoś innego." @@ -1874,9 +2252,15 @@ msgstr "Tak. Pamiętaj na Mythos? Parks powiedział, że jest to bardzo realna m msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." msgstr "Nie martw się, Simon. Wątpię, by kiedykolwiek zaszli tak daleko." +msgid "Mace Assault #1" +msgstr "Mace Assault # 1" + msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." msgstr "Nadszedł czas, aby podjąć walkę z Tzacem. Zaczniemy od uderzenia ich zewnętrznych mechanizmów obronnych i umieszczenia ich sił w systemie. Żelazne Wilki poprowadzą atak na jedną z zewnętrznych skoczni. Najprawdopodobniej będzie silnie broniony, a ciężkie klasy Tzac Blizzards mogą przybyć na miejsce natychmiast po rozpoczęciu ataku." +msgid "Knock jumpgate offline" +msgstr "Knock jumpgate w trybie offline" + msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." msgstr "Naszym celem jest skocznia. Spodziewaj się dużego oporu." @@ -1919,9 +2303,18 @@ msgstr "Cholera, zespół został wycięty! Wygląda na to, że to zależy od ci msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." msgstr "Upewnimy się, że ich śmierć nie poszła na marne." +msgid "Mace Assault #2" +msgstr "Mace Assault # 2" + msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." msgstr "Początkowy atak przebiegał wyjątkowo dobrze i jesteśmy gotowi, aby przejść dalej do systemu. Siły Tzaca zbliżają się do nas, więc oczekujcie ciężkiego oporu. Twój cel jest prosty: zniszcz wszystkie siły wroga." +msgid "Destroy HMS 781-110" +msgstr "Zniszcz HMS 781-110" + +msgid "Destroy HMS 781-041" +msgstr "Zniszcz HMS 781-041" + msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." msgstr "HMS 781-110 sighted. Wszyscy bojownicy mogą angażować się do woli." @@ -1964,9 +2357,21 @@ msgstr "To było niespodziewane." msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." msgstr "Pewnie. Lepiej przejdźmy do składania sprawozdań." +msgid "Mace Assault #3" +msgstr "Mace Assault # 3" + msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." msgstr "Wzrastają niepokoje społeczne w związku z trwającą wojną, a szereg głośnych głosów wzywa do natychmiastowego zakończenia ataków na Tzac. Chociaż nie możemy zrezygnować z kampanii, podczas gdy Tzac pozostaje zagrożeniem, możemy zmniejszyć utratę życia poprzez wyłączenie wroga, zamiast go zniszczyć. To powinno uspokoić antywojennych działaczy na pewien czas." +msgid "Eliminate Tzac opposition" +msgstr "Wyeliminuj opozycję Tzac" + +msgid "Disable 50%% of Tzac craft" +msgstr "Wyłącz 50 %% jednostek Tzac" + +msgid "Do not destroy tagged Tzac craft" +msgstr "Nie niszcz oznaczonych jednostek Tzac" + msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" msgstr "Zamierzamy zgromadzić połowę ich sił i zniszczyć pozostałe. Te wyłączone zostały oznaczone. Wszyscy są jasni?" @@ -1982,9 +2387,27 @@ msgstr "Sprzeciw Tzac został zniszczony." msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." msgstr "Świetna robota, wszyscy. To powinno dać PR-owcom coś do pochwalenia się." +msgid "Mace Assault #4" +msgstr "Mace Assault # 4" + msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." msgstr "Zbliżamy się do samego Tzaca. Tutaj sprawy stają się trudne, ponieważ musimy zapewnić, że zdobędziemy cesarzową przy życiu. Zespoły naziemne wyprą ją z pałacu, a ona najprawdopodobniej pobiegnie do skoczni. Jej wahadłowiec będzie musiał być wyłączony i zabezpieczony, gdy tylko zostanie zauważony. Pamiętaj, aby ograniczyć straty wroga do minimum." +msgid "Eliminate all opposing forces" +msgstr "Wyeliminuj wszystkie przeciwne siły" + +msgid "Destroy HMS 881-491" +msgstr "Zniszcz HMS 881-491" + +msgid "Disable Christabel's transport" +msgstr "Wyłącz transport Christabel" + +msgid "Do not destroy Christabel's transport" +msgstr "Nie niszczyć transportu Christabel" + +msgid "Do not allow Christabel to escape" +msgstr "Nie pozwól, aby Christabel uciekła" + msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." msgstr "Wszystkie nasze parametry misji uległy zmianie. Pandoranie robią ruch przeciwko Mace'owi. Musimy działać szybko." @@ -2066,9 +2489,24 @@ msgstr "Co teraz?" msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." msgstr "Nic więcej nie możemy zrobić. Powinniśmy ewakuować teren przed przybyciem kolejnych sił Pandoran." +msgid "Infiltration #1" +msgstr "Infiltracja # 1" + msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." msgstr "Dostaliśmy szansę, aby przeniknąć do kosmicznej przestrzeni Mitikas, armii Pandoran, a ostatecznie zbliżyć się do Jasona Zackarii lub Juliana Rissarda. Jeśli nic więcej, moglibyśmy odkryć miejsce pobytu tych dwóch nieuchwytnych ludzi, którzy mogliby pomóc w przyszłych operacjach, aby je uchwycić. Twoim celem jest zdobycie anioła, przestarzałego wojownika, który obecnie znajduje się w rękach najemników. Oni wycofali się do Phylent, by wpłynąć na naprawy, więc teraz jest szansa na uderzenie." +msgid "Disable Angel" +msgstr "Wyłącz Angel" + +msgid "Bring Angel to designated location" +msgstr "Przynieś Angel do wyznaczonej lokalizacji" + +msgid "Do not destroy Angel" +msgstr "Nie niszcz anioła" + +msgid "Do not allow Ray or tug to be destroyed" +msgstr "Nie dopuść do zniszczenia Ray'a lub holownika" + msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." msgstr "Widziałem anioła. Wejdźmy i zabezpieczmy to." @@ -2114,9 +2552,30 @@ msgstr "Jak myślisz, co zaplanowali na tę rzecz?" msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." msgstr "Brak pomysłu. Ale wiem, że nie angażujemy się dalej." +msgid "Rothan Defence #1" +msgstr "Rothan Defence # 1" + msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." msgstr "Wywołano wezwanie pomocy z eskadry CSN, które angażowały cele Pandoranu. Wygląda na to, że nieprzyjaciel zbił bojowników, zamiast je zniszczyć. Infolinie INF przygotowują się do wyprowadzenia ich z systemu przez bramę zwiadowczą. Musimy zniszczyć holowniki i zabezpieczyć tych mężczyzn i kobiety. Nie możemy pozwolić Pandorczykom zdobyć żadnej z naszych technologii." +msgid "Destroy all Pandoran Tugs" +msgstr "Zniszcz wszystkie holowniki Pandoran" + +msgid "Rescue all CSN pilots" +msgstr "Uratuj wszystkich pilotów CSN" + +msgid "Protect Tugs" +msgstr "Chroń holowniki" + +msgid "Eliminate all Pandoran fighters" +msgstr "Wyeliminuj wszystkich bojowników Pandoran" + +msgid "Do not allow any pilots to be killed" +msgstr "Nie dopuść do zabicia pilotów" + +msgid "Do not allow any pilots to be kidnapped" +msgstr "Nie pozwalaj na porwanie żadnych pilotów" + msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." msgstr "Biali Rycerze, wrogie holowniki są już na swoim miejscu i dołączają liny holownicze. Nie wolno im dopuścić do walki tych bojowników i pilotów." @@ -2144,8 +2603,17 @@ msgstr "Griffin, to jest de Winter. Operacja Udana." msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." msgstr "Wiedziałem, że mogę na ciebie liczyć, de Winter. Wracaj do Griffina." +msgid "Rothan Defence #2" +msgstr "Rothan Defence # 2" + msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." -msgstr "Pandoranie przygotowują się do wielkiego uderzenia w Rothan, więc musimy jak najszybciej wzmocnić obronę. Dowództwo wybrało kilka pozycji, które dadzą nam przewagę strategiczną na wczesnych etapach bitwy, gdy nadejdzie wróg. Niebiescy błazny łączą się z Nieregularnymi Nomadami blisko jednego z wewnętrznych Ranganów i czekają na dalsze instrukcje." +msgstr "Pandoranie przygotowują się do wielkiego uderzenia w Rothan, więc musimy jak najszybciej wzmocnić obronę. Dowództwo wybrało kilka pozycji, które dadzą nam strategiczną przewagę na wczesnych etapach bitwy, gdy nadejdzie wróg. Niebiescy błazny łączą się z Nieregularnymi Nomadami blisko jednego z wewnętrznych Ranganów i czekają na dalsze instrukcje." + +msgid "Rendezvous with the Irregular Nomads" +msgstr "Spotkanie z Nieregularnymi Nomadami" + +msgid "Eliminate UNF fighters" +msgstr "Wyeliminuj bojowników UNF" msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." msgstr "Kontrola, jesteśmy na pozycji. Oczekiwanie na nieregularnych nomadów." @@ -2192,6 +2660,12 @@ msgstr "Dowódco, twoje bieżące misje zostały przerwane. Wróć do skoczni. P msgid "Got it, coming home." msgstr "Rozumiem, wracam do domu." +msgid "Rothan Defence #3" +msgstr "Rothan Defence # 3" + +msgid "Defend shipyard" +msgstr "Broń stoczni" + msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." msgstr "Mamy wielu nadchodzących myśliwców Tzac. Musimy im zapobiec niszczeniu statków tutaj." @@ -2204,6 +2678,15 @@ msgstr "Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie pojawiło się za późno, aby inne e msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." msgstr "Oczekuj, że bombowce Tzac skoncentrują się na niszczeniu holowników i wahadłowców." +msgid "Rothan Offensive #1" +msgstr "Ofensywa Rothana # 1" + +msgid "Eliminate enemies" +msgstr "Wyeliminuj wrogów" + +msgid "Eliminate commander support" +msgstr "Wyeliminuj wsparcie dowódcy" + msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." msgstr "Nieprzyjacielscy wojownicy zauważyli. Jednak dowódca skrzydła eskadry nie miał żadnych śladów. Być może będziemy musieli go wyciągnąć." @@ -2231,6 +2714,9 @@ msgstr "W workach i tagach." msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." msgstr "Świetna robota, Jesters. Wszystko wygląda jasno, więc wyślemy holownik do twojej lokalizacji, aby go przywieźć. Do zobaczenia wkrótce." +msgid "Rothan Defence #4" +msgstr "Rothan Defence # 4" + msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." msgstr "Pandoranie rozpoczęli nagły atak przeciwko systemowi. Wygląda na to, że czerpią korzyści z chaosu, który rzuciło nam Królestwo Tzac. Musimy odeprzeć ten atak, ponieważ porażka może oznaczać poważną porażkę w naszej walce z oboma wrogami." @@ -2238,11 +2724,14 @@ msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!" msgstr "Do diabła, przewyższają nas, dobre dwa do jednego!" msgid "There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith people, we can do this." -msgstr "W ich szeregach znajdują się Swarmers, które tworzą masę. Nie traćcie wiary w ludzi, możemy to zrobić." +msgstr "W ich szeregach znajdują się Swarmers, które tworzą masę. Nie traćcie wiary ludzi, możemy to zrobić." msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." msgstr "To ostatni z nich. Nie często wygrywamy takie zaangażowanie." +msgid "Rothan Defence #5" +msgstr "Rothan Defence # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." msgstr "Pandoranie naciskają na swoją korzyść i zbliżają się do zamieszkałych planet Rothana. Muszą zostać pokonani, ponieważ strata oznaczałaby rozpoczęcie ataku naziemnego. Spodziewaj się dużej odporności." @@ -2294,9 +2783,24 @@ msgstr "Wyjęli Blackburn!" msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." msgstr "To jest nasza korupcja. Reszta należy do nas." +msgid "Infiltration #2" +msgstr "Infiltracja # 2" + msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." msgstr "To bardzo niebezpieczna misja. Chociaż wydaje się, że Pandorczycy przyjęli cię jako jednego z pilotów, nadal będą bardzo podejrzliwi. Dlatego powinieneś zrobić wszystko, co tylko możliwe, aby utrzymać swoje podejrzenia na niskim poziomie. Trzymaj się blisko dowódcy skrzydła, gdy nie jesteś w walce. Nie strzelaj do swoich dział lub użyj ECM, jeśli nie potrzebujesz, i eliminuj swoje cele z ogromnym uprzedzeniem, bez względu na wszystko." +msgid "Follow wing commander's orders" +msgstr "Śledź rozkazy dowódcy skrzydła" + +msgid "Eliminate civilian group #1" +msgstr "Wyeliminuj grupę cywilną nr 1" + +msgid "Eliminate civilian group #2" +msgstr "Wyeliminuj grupę cywilną # 2" + +msgid "Eliminate civilian group #3" +msgstr "Wyeliminuj grupę cywilną # 3" + msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" msgstr "(Jestem w tym czasie głęboko, po prostu musisz zachować spokój, skupić się i robić to, co robią.)" @@ -2312,6 +2816,9 @@ msgstr "(Lepiej wróć do dowódcy skrzydła, zanim pomyślą, że zwalniam)" msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" msgstr "(Podchodzą do skoczni, powinienem do nich dołączyć i trzymać się blisko.)" +msgid "Free Flight" +msgstr "Darmowy lot" + msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." msgstr "Prosty lot testowy. Przywyknij do pilotowania swojego wojownika, bez zagrożenia atakiem lub innymi niebezpieczeństwami. W tej misji nie ma celów do wypełnienia, więc możesz w każdej chwili zrezygnować i przejść do następnej." @@ -2324,48 +2831,87 @@ msgstr "Ćwicz skręcanie, przyspieszanie i hamowanie." msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." msgstr "Nie zapomnij też o swoim Boostu. W pewnych sytuacjach może to być ratunkiem dla życia." +msgid "Weapons Training" +msgstr "Trening broni" + msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." msgstr "Ćwicz używając broni swojego wojownika przeciwko stacjonarnemu celowi." +msgid "Destroy Dart" +msgstr "Zniszcz Dart" + msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." msgstr "Dart nie zaatakuje cię, więc kiedy będziesz gotowy, możesz roznieść to na kawałki." +msgid "Moving Target" +msgstr "Ruchomy cel" + msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." msgstr "Większość celów, na które natkniesz się w polu, będzie się poruszać. Ten kurs daje ci szansę na opanowanie obalenia wroga, który się porusza." +msgid "Eliminate Dart" +msgstr "Wyeliminuj Dart" + msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." msgstr "Ta Dart ma kontrolę nad swoimi silnikami, ale nie jego bronią. Ćwicz ściganie i niszczenie go." +msgid "Active Target" +msgstr "Aktywny cel" + msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." msgstr "Zmierz się z uzbrojonym przeciwnikiem. Wrogiem w tym kursie jest Dart, wyposażony w działa z dwoma cząstkami. To nie powinno być zbyt trudnym wyzwaniem." msgid "This Dart is armed! Watch yourself." msgstr "Ta Dart jest uzbrojona! Uważaj na siebie." +msgid "ECM Training" +msgstr "Szkolenie ECM" + msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." msgstr "Ćwicz używanie ECM w następnym spotkaniu. Dart jest tutaj wyposażony w pociski, które będą do ciebie wracać. Możesz powstrzymać te ataki, ostrożnie wykorzystując swój ECM. Gdy skończysz ćwiczyć, możesz zniszczyć Dart i przejść dalej." msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." msgstr "Użyj swojego ECM, aby zniszczyć wystrzelone pociski. Pamiętaj, że ECM potrzebuje kilku sekund na ładowanie między użyciami." +msgid "Mag Cannon Training" +msgstr "Szkolenie Mag Cannon" + msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." msgstr "Użyj swoich magicznych działek, aby wyłączyć wroga Dart. Wyłączenie wrogiego statku i doprowadzenie celu do życia jest czasem ważnym krokiem w zapewnieniu trwałego zwycięstwa." +msgid "Disable Dart" +msgstr "Wyłącz Dart" + +msgid "Do not destroy Dart" +msgstr "Nie niszcz Dart" + msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." msgstr "Przełącz się na działa Mag i wystrzel w Dart, aby je wyłączyć. Nie strzelaj swoimi działami plazmowymi ani nie rzucaj pocisków, ponieważ mogą one zniszczyć cel." +msgid "Wingmates" +msgstr "Wingmates" + msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." msgstr "Walcz z dwoma kolegami z drużyny, aby objąć 3 wrogie myśliwce." +msgid "Eliminate Darts" +msgstr "Wyeliminuj rzutki" + msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." msgstr "Wingmate często pomoże ci w walce. Kiedy będziesz gotowy, podejdź do rzutek i wejdź." +msgid "3 Against 1" +msgstr "3 Przeciw 1" + msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." msgstr "Zmierz się z trzema wrogimi celami jedną ręką. Po raz kolejny są to Rzutki wyposażone w proste armaty cząstek. Pojedyncza TAF nie powinna się tutaj zdeklasować, dopóki wróg nie może zdobyć przewagi." msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." msgstr "Kurs końcowy. Wykorzystaj cały trening, aby pokonać trzech przeciwników." +msgid "Pirate Uprising #1" +msgstr "Powstanie Piratów # 1" + msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." msgstr "Pandora skierowana na niezależną przestrzeń doprowadziła do gwałtownego wzrostu piractwa wzdłuż granicy z Konfederacją. Zagrożenie należy natychmiast rozwiązać, zaczynając od ograniczenia obecności wroga w Temper." @@ -2375,8 +2921,11 @@ msgstr "Wiele przychodzących myśliwców wroga." msgid "Follow my lead. Break and attack at will." msgstr "Idź za mną. Przerwa i atak na woli." +msgid "Pirate Uprising #2" +msgstr "Powstanie Piratów # 2" + msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." -msgstr "Mimo ostatnich wysiłków działalność piracka i powstańcza nie wykazują oznak zaniku. Musimy nadal rozbijać pierścienie, tak jak je znajdziemy, i nie pozwolić im zdobywać przyczółków w Temper, ponieważ może to być tylko złe ze względu na morale i wysiłek wojenny. Podczas gdy wciąż mamy do czynienia z rzutkami, modyfikacje tych jednostek stają się coraz powszechniejsze, a w ich szeregach znajduje się więcej osłonionych i wyposażonych w plazmę myśliwców." +msgstr "Mimo ostatnich wysiłków działalność piracka i powstańcza nie wykazują oznak zaniku. Musimy nadal rozbijać pierścienie, tak jak je znajdziemy, i nie pozwolić im zdobywać przyczółków w Temper, ponieważ może to być tylko złe ze względu na morale i wysiłek wojenny. Podczas gdy wciąż mamy do czynienia z rzutkami, modyfikacje tych jednostek stają się coraz powszechniejsze, a w ich szeregach znajduje się więcej bojowników wyposażonych w ekrany i wyposażonych w plazmę." msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." msgstr "Tak jak poprzednio, wszyscy. Zabierzmy to do nich." @@ -2387,8 +2936,23 @@ msgstr "Wygląda na to, że ci wszyscy są sportowymi zmodyfikowanymi rzutkami." msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." msgstr "Przyznane. Uważaj na lasery, ludzi. Rozwalą twoje tarcze na kawałki, jeśli im pozwolisz." +msgid "Pirate Uprising #3" +msgstr "Powstanie Piratów # 3" + msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." -msgstr "Pokrewna inteligencja zdołała zlokalizować jednego z poruczników pirackich. Musimy przywrócić tego człowieka do życia, ponieważ może dostarczyć nam dalszych przydatnych informacji, które pozwolą nam wytropić i wyeliminować osoby o wysokich kwalifikacjach. Będziesz pilotował Ray i będziesz musiał użyć swoich magowych działek, aby wyłączyć cel. Nie niszcz Dartla porucznika." +msgstr "Pokrewna inteligencja zdołała zlokalizować jednego z poruczników pirackich. Musimy przywrócić tego człowieka do życia, ponieważ może on dostarczyć nam dalszych przydatnych informacji, które pozwolą nam wyśledzić i wyeliminować osoby o wysokich kwalifikacjach. Będziesz pilotował Ray i będziesz musiał użyć swoich magowych działek, aby wyłączyć cel. Nie niszcz Dartla porucznika." + +msgid "Capture pirate lieutenant" +msgstr "Zdobądź porucznika piratów" + +msgid "Destroy all remaining opposition" +msgstr "Zniszcz wszystkie pozostałe opozycje" + +msgid "Do not kill pirate lieutenant" +msgstr "Nie zabijaj porucznika piratów" + +msgid "Do not let pirate lieutenant escape" +msgstr "Nie pozwól pirackiej ucieczce porucznikowi" msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." msgstr "Seth, strzałka porucznika powinna być oznaczona na twoim HUD. Dezaktywuj ten statek tak szybko, jak to możliwe." @@ -2399,18 +2963,33 @@ msgstr "Reszta z nas zdejmie swoich kumpli. Obserwuj błądzący ogień wokół msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." msgstr "Kontrola, to Strickland. Cel został stłumiony, wszystkie inne zagrożenia wyeliminowane. Oczekuje na odbiór." +msgid "Pirate Uprising #4" +msgstr "Powstanie Piratów # 4" + msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." msgstr "Minęło trochę czasu, ale w końcu udało nam się wydobyć wymagane informacje od porwanego przez nas porucznika. Jego informacje ujawniły, że piraci stworzyli koalicję, aby wykorzystać walkę piwowarską. Musimy rozbijać ten sojusz, celując w przywódców frakcji. W tej chwili uciekają przed wcześniejszą zasadzką, jedną, która ma ich wysłać na swój sposób. Przywódcy pilotują nabyte nimfy. Zdejmij ich." +msgid "Eliminate pirate leaders" +msgstr "Wyeliminuj przywódców piratów" + +msgid "Do not let any pirate leaders escape" +msgstr "Nie pozwólcie, aby uciekali liderzy piratów" + msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." msgstr "To jest proste, chłopaki: zdejmij wszystkie wrogie cele. Ale upewnij się, że żadna z tych nimf nie dotrze do skoczni." msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." msgstr "Doskonałe prace, ludzie. Ten jest opakowaniem." +msgid "Pirate Uprising #5" +msgstr "Powstanie Piratów # 5" + msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." msgstr "Gdy liderzy znikną, jesteśmy teraz w stanie zakończyć zorganizowany problem piractwa w Temper na dobre. Zidentyfikowaliśmy pewną liczbę rzutek, które mają wpływ na to, co wydaje się być strajkiem przeciwko zasobom CSN. Nie damy piratom szansy, aby to zrobić, i najpierw je uderzymy. Strickland poprowadzi Steel Bulls do bitwy." +msgid "Destroy all pirate forces" +msgstr "Zniszcz wszystkie siły piratów" + msgid "Enemy forces sighted." msgstr "Widzące siły wroga." @@ -2438,9 +3017,15 @@ msgstr " Duchu, tu dowódca Strickland. Przeciwne siły zostały pokonane." msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." msgstr "Przyznane. Dobra robota, dowódco. Dzięki tobie Temper będzie bezpieczniejszym systemem i możemy skupić się na wzmocnieniu naszej obrony przed siłami Pandoran. Chodź do domu." +msgid "Infiltration #3" +msgstr "Infiltracja # 3" + msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." msgstr "Twoje instrukcje są proste, Hicks. Tak jak poprzednio postępuj zgodnie z instrukcjami przywódcy skrzydła i postępuj tak, jak robią to inni. Trzymaj się blisko lidera, jeśli nie jest zaangażowany w inny sposób, i nie rób niczego, aby podnieść swoje podejrzenia. Działaj szybko, aby zapewnić Pandoran, że jesteś z nimi." +msgid "Eliminate Tzac forces" +msgstr "Wyeliminuj siły Tzaca" + msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" msgstr "(Więcej polowań, mam nadzieję, że nie będę zmuszony ponownie zabijać niewinnych ludzi)." @@ -2450,14 +3035,23 @@ msgstr "(Najemnicy, lepsi niż cywile, ale wciąż nienawistni biegnij, głupcy, msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" msgstr "(Wygląda na to, że idziemy do skoczni.)" +msgid "Trilliack Defence #1" +msgstr "Obrona Trilliack # 1" + msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." msgstr "Nasz cel jest prosty, chłopcy: zniszcz wszystkie cele wroga." msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." msgstr "Dobra robota, wszyscy. Przygotujmy się, by pomóc innym eskadrom." +msgid "Trilliack Defence #2" +msgstr "Obrona Trilliack # 2" + msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." -msgstr "Raporty wywiadowcze sugerują, że Tzac zatrudnił wielu najemników do pomocy w atakach na systemy niezależne. Informacje uzyskane z podziemnych źródeł mówią, że planują celować w statki Kapitału UNF. Podczas gdy znany najemniczy sprzęt nie powinien kwestionować naszych statków, na razie wszystkie korwety UNF będą podróżować z eskortą myśliwców rozszerzonych, jako środek ostrożności." +msgstr "Raporty wywiadowcze sugerują, że Tzac zatrudnił wielu najemników do pomocy w atakach na systemy niezależne. Informacje uzyskane z podziemnych źródeł mówią, że planują celować w statki Kapitału UNF. Podczas gdy znany najemniczy sprzęt nie powinien kwestionować naszych statków, na razie wszystkie korwety UNF będą podróżować z eskortą myśliwców przedłużonych, jako środek ostrożności." + +msgid "Defend UNF Lovelace" +msgstr "Brońcie UNF Lovelace" msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." msgstr "Wykryto sygnatury wroga. Wygląda jak Rzutki." @@ -2486,9 +3080,18 @@ msgstr "Musieli za to zapłacić hojnie." msgid "Stick round, Commander. We might need you later." msgstr "Trzymaj się, Dowódco. Możemy potrzebować Cię później." +msgid "Traitor Hunt #1" +msgstr "Polowanie na Zdrajców # 1" + msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." msgstr "Napotkano szereg osób odpowiedzialnych za pomoc w dostarczaniu nielegalnej broni i informacji do Tzac. Należy je wyśledzić i doprowadzić do przesłuchania. W tym momencie chcemy uniknąć ich zabijania, ponieważ mogą okazać się niezbędne do sprowadzenia prowodyrów." +msgid "Capture traitors" +msgstr "Zdobądź zdrajców" + +msgid "Do not allow traitors to be killed" +msgstr "Nie pozwól, by zdrajcy zostali zabici" + msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." msgstr "D'Ath, zauważyliśmy cele. Kierują się do skoczni. Zamykamy to teraz." @@ -2507,8 +3110,20 @@ msgstr "Ledwo wystrzelony z powrotem. Może oni kogoś kryli?" msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." msgstr "Zdecydowana możliwość. Przywieziemy tych gości i zobaczymy, co uda nam się dowiedzieć." +msgid "Traitor Hunt #3" +msgstr "Polowanie na Zdrajcę # 3" + msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." -msgstr "Wygląda na to, że niektórzy zdrajcy, którzy zostali przywiezieni wcześniej, działali jak rozproszenie dla wielu innych, którzy teraz zarekwirowali CSN Drachmę. Korweta musi zostać zabrana bez niszczenia. Wszystkie inne cele są ważne, chyba że się poddadzą." +msgstr "Wygląda na to, że niektórzy z zdrajców, którzy zostali przywiezieni wcześniej, działali jak rozproszenie dla wielu innych, którzy teraz zarekwirowali CSN Drachmę. Korweta musi zostać zabrana bez niszczenia. Wszystkie inne cele są ważne, chyba że się poddadzą." + +msgid "Disable CSN Drachma" +msgstr "Wyłącz CSN Drachma" + +msgid "Defeat traitors" +msgstr "Pokonaj zdrajców" + +msgid "Do not destroy CSN Drachma" +msgstr "Nie niszcz CSN Drachmy" msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." msgstr "Wygląda na to, że nasz komitet powitalny zmierza w naszą stronę." @@ -2525,9 +3140,24 @@ msgstr "Kontrola, zdrajcy zostały rozwiązane, a Drachma została wyłączona. msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." msgstr "Przyznane. Wahadłowce są już w drodze." +msgid "Traitor Hunt #5" +msgstr "Polowanie na Zdrajców # 5" + msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." msgstr "Obecnie w grupie zdrajców pozostały tylko dwa figurki: Isabel Nelson i jeszcze jedna osoba, której tożsamość jest obecnie potwierdzana. W pobliżu znajduje się Isabel Nelson. Tak jak poprzednio, wyłącz jej wojownika, aby mogła zostać przywołana. Wyłącz wszelkie inne cele poddania." +msgid "Capture Isabel Nelson" +msgstr "Zdobądź Isabel Nelson" + +msgid "Capture Preston Young" +msgstr "Zdobądź Preston Younga" + +msgid "Do not kill Isabel Nelson" +msgstr "Nie zabijaj Isabel Nelson" + +msgid "Do not kill Preston Young" +msgstr "Nie zabijaj Prestona Younga" + msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." msgstr "Wygląda na to, że ta suka, Nelson, zdobyła Wieżę. Zachowaj ostrożność i nie obawiaj się jej zabić, jeśli zajdzie taka potrzeba." @@ -2576,9 +3206,18 @@ msgstr "Walka też nie wypadła zbyt dobrze. To każdy mężczyzna dla siebie." msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." msgstr "Dowódco, skończymy tutaj. Kontrola, cele i obszar zabezpieczony. Gotowy do odbioru." +msgid "Trilliack Defence #3" +msgstr "Obrona Trilliack # 3" + msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." msgstr "Nasze siły poniosły ciężkie straty w ostatnich kilku spotkaniach, ale wciąż pozostaje wiele do zrobienia. Trzy korwety Pandoran zostały oznaczone do zniszczenia. Musimy zapewnić, że zostaną one zdjęte, a my zminimalizujemy straty własne. Nie możemy pozwolić sobie na utratę wszystkich naszych własnych statków kapitałowych. Pracuj szybko i pomóż Zenobii, Lady Jane Grey i Tangce w razie potrzeby." +msgid "Eliminate all enemy vessels" +msgstr "Wyeliminuj wszystkie wrogie jednostki" + +msgid "Survive at least 1 capital ship" +msgstr "Przetrwaj co najmniej 1 statek kapitałowy" + msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." msgstr "Siły wroga w zasięgu. Przygotowanie do zaangażowania." @@ -2618,9 +3257,18 @@ msgstr "Jedziemy do jednej korwety. Musimy to teraz zakończyć!" msgid "There were too many of them ..." msgstr "Było ich zbyt wielu ..." +msgid "Trilliack Defence #4" +msgstr "Obrona Trilliack # 4" + msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." msgstr "Pandoranie już rozmieszczają zespoły szturmowe na Flinta. Atak jest na wczesnym etapie, wraz z nadejściem większej liczby żołnierzy. Wróg napotyka agresywnie nasze linie obrony, aby oczyścić drogę dla swoich lądowników. Musimy mocno uderzyć w plecy i zabezpieczyć Flint przed zabraniem. Cel jest prosty: zniszcz wszystkie siły wroga." +msgid "Destroy HMS 711-444" +msgstr "Zniszcz HMS 711-444" + +msgid "Destroy HMS 313-777" +msgstr "Zniszcz HMS 313-777" + msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" msgstr "Pandoranie przeciskają naszą linię frontu! Musimy odeprzeć je, teraz!" @@ -2663,9 +3311,15 @@ msgstr "Nie zamierzam uciec. Nie znowu." msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." msgstr "Dodds, to jest Commodore Park. Daję ci bezpośrednie zamówienie. To nie jest bitwa, którą możemy wygrać, i nie chcę, żebyś wyrzucił swoje życie lub stracił tego gwiezdnego myśliwca. Wyjdź, teraz. Ostatnie ostrzeżenie, panie." +msgid "Infiltration #4" +msgstr "Infiltracja # 4" + msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." msgstr "Przykro nam, Hicks, ale musisz kontynuować przyjmowanie zamówień. Jesteśmy świadomi tego, co ma się wydarzyć, ale to jest dla większego dobra. Spróbuj przejść przez to w jednym kawałku. Zarówno mentalnie, jak i fizycznie." +msgid "Kill civilians" +msgstr "Zabij cywili" + msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" msgstr "(To ... jak mogę to zrobić? To są moi przyjaciele.)" @@ -2678,18 +3332,30 @@ msgstr "(Przepraszam, wszyscy.)" msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" msgstr "(Idą znowu za cywili, mam nadzieję, że wkrótce się to skończy.) Nie jestem pewien, o ile więcej mogę to zrobić.)" +msgid "Evacuation #1" +msgstr "Ewakuacja nr 1" + msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." msgstr "Jak już potwierdził Neal Stockwell, ewakuacja Oracle IX w odpowiedzi na supernową nie postępuje tak szybko, jak wielu by sobie życzyło. A teraz, gdy armia Pandor jest w ruchu, musimy przyspieszyć tempo. Kilku cywilnych maruderów zostało zidentyfikowanych w pobliżu Oracle IX, którzy potrzebują eskorty do punktu ewakuacji. Twoim celem jest zlokalizowanie całego cywilnego rzemiosła w okolicy i sprowadzenie ich. Żadne siły wroga się nie spodziewają, ale najlepiej jest być czujnym." +msgid "Rescue all civilians" +msgstr "Uratuj wszystkich cywilów" + msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." msgstr "ABC, to jest kontrola. Zaokrąglij tych cywilów i poprowadź ich do skoczni tak szybko, jak tylko potrafisz." msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." -msgstr "Nie spodziewamy się żadnej opozycji, ale bądź gotów na zaangażowanie wrogów w razie potrzeby." +msgstr "Nie spodziewamy się żadnej opozycji, ale bądź gotów na zaangażowanie wrogów, jeśli zajdzie taka potrzeba." + +msgid "Evacuation #2" +msgstr "Ewakuacja nr 2" msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." msgstr "Zidentyfikowaliśmy kilkunastu maruderów, których trzeba wwieźć. Poprowadź ich do punktu ewakuacji, tak jak poprzednio. Zachowaj ostrożność: inteligencja podniosła zaszyfrowane sygnały, które wydają się pasować do tych używanych przez Pandoranów do ich transmisji. Siły wroga powinny być zaangażowane i zniszczone lub poprowadzone w kontakcie. Straty ludności cywilnej należy zminimalizować." +msgid "Eliminate Pandoran fighters" +msgstr "Wyeliminuj wojowników Pandoran" + msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" msgstr "Gaskin, wojownicy z INF zauważyli! Pandoranie, bez wątpienia!" @@ -2699,12 +3365,33 @@ msgstr "Przerwa i atak! Chrońcie cywili!" msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." msgstr "Było blisko. Wygląda na to, że zwiadowcy. W przyszłości będziemy musieli podjąć dodatkowe środki ostrożności." +msgid "Evacuation #3" +msgstr "Ewakuacja nr 3" + msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." -msgstr "Trwają ostatnie etapy ewakuacji, ale sytuacja jest coraz trudniejsza. Otrzymaliśmy SOS od grupy osób cywilnych, które uciekły z niektórymi padlinożercami. Zazwyczaj zabezpieczyliśmy teren przed uruchomieniem akcji ratunkowej, ale kiedy sytuacja się rozpacza, zamierzamy teraz wysłać holownik. Przyprowadź do domu każdy cywilny statek - na razie wróg powinien je zignorować." +msgstr "Trwają ostatnie etapy ewakuacji, ale sytuacja jest coraz trudniejsza. Otrzymaliśmy SOS od grupy osób cywilnych, które uciekły z niektórymi padlinożercami. Zazwyczaj zabezpieczyliśmy teren przed uruchomieniem akcji ratunkowej, ale gdy sytuacja się rozpacza, zamierzamy teraz wysłać holownik. Przyprowadź do domu każdy cywilny statek - na razie wróg powinien je zignorować." + +msgid "Do not allow any civilians to be killed" +msgstr "Nie dopuść do zabicia cywili" + +msgid "Evacuation #4" +msgstr "Ewakuacja nr 4" msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." msgstr "Nadejście Pandorczyków jest nieuchronne, ale ewakuacja zbliża się do końca. Potrzebujemy tylko mopa dla niektórych maruderów. Dwóch z Białych Rycerzy będzie asystować, zanim przejdzie na linię zaopatrzenia wroga. Powinieneś skoncentrować się na zapewnieniu bezpieczeństwa ludności cywilnej i pozwolić ATAF wykonać większość pracy." +msgid "Rescue first civilian group" +msgstr "Uratuj pierwszą grupę cywilną" + +msgid "Rescue second civilian group" +msgstr "Uratuj drugą grupę cywilną" + +msgid "Rescue third civilian group" +msgstr "Uratuj trzecią grupę cywilną" + +msgid "Eliminate all remaining enemies" +msgstr "Wyeliminuj wszystkich pozostałych wrogów" + msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." msgstr "Wykryto wrogi statek. Pandorany, zarówno w bojownikach INF, jak i UNF." @@ -2712,7 +3399,7 @@ msgid "Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the msgstr "Chaz, jesteś ze mną. Wiley, ty i twoi chłopcy zabierzcie tych cywilów do skoczni." msgid "We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates." -msgstr "Dostrzegliśmy następną grupę cywilów. Przesyłam ci współrzędne." +msgstr "Dostrzegliśmy kolejną grupę cywili. Przesyłam ci współrzędne." msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept." msgstr "Podnoszenie kolejnych bojowników Pandoran, przechodzenie do przechwytywania." @@ -2735,8 +3422,26 @@ msgstr "Kontrola, to jest de Winter. Wszystkie siły wroga zostały zniszczone." msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." msgstr "Wspaniale, jesteśmy bardzo wdzięczni za pomoc." +msgid "Evacuation #5" +msgstr "Ewakuacja nr 5" + msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." -msgstr "Flota Pandorów zbliża się do Oracle IX, a ich kapitalne statki poruszają się szybko w terenie. Musimy powstrzymać ich tak długo, jak to możliwe, aby ostateczni ewakuatorzy zdążyli uciec z systemu. Będzie to musiało zostać zrobione wraz z bojownikami. Jednak dowódcy poruczników Taylor i Todd z Białych Rycerzy będą udzielać pomocy w ATAF, co powinno dać nam przewagę w walce." +msgstr "Flota Pandorów zbliża się do Oracle IX, a ich kapitalne statki poruszają się szybko w terenie. Musimy powstrzymać ich tak długo, jak to możliwe, aby ostateczni ewakuatorzy zdążyli uciec z systemu. Będzie to musiało zostać zrobione wraz z bojownikami. Jednakże dowódcy poruczników Taylor i Todd z Białych Rycerzy będą udzielać pomocy w ATAF, co powinno dać nam przewagę w walce." + +msgid "Destroy INF Thunderbolt" +msgstr "Zniszcz INF Thunderbolt" + +msgid "Destroy INF Gram" +msgstr "Zniszcz INF Gram" + +msgid "Destroy INF Morning Star" +msgstr "Zniszcz INF Morning Star" + +msgid "Destroy INF Dragonlance" +msgstr "Zniszcz INF Dragonlance" + +msgid "Destroy INF Trident" +msgstr "Zniszcz INF Trident" msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." msgstr "Nasze rozkazy mają usunąć jak najwięcej wrogich korwet. Przerwa i atak na woli." @@ -2888,9 +3593,6 @@ msgstr "Jedna z siedmiu" msgid "Earn all other trophies" msgstr "Zarabiaj wszystkie inne trofea" -msgid "Plan B" -msgstr "Plan B" - msgid "Complete all campaign missions" msgstr "Ukończ wszystkie misje kampanii" @@ -3086,9 +3788,6 @@ msgstr "Turysta" msgid "Visit 100 waypoints" msgstr "Odwiedź 100 punktów trasy" -msgid "Minesweeper" -msgstr "Saper" - msgid "Destroy 255 mines (player only)" msgstr "Zniszcz 255 min (tylko gracz)" @@ -3120,7 +3819,7 @@ msgid "Pacifist" msgstr "Pacyfista" msgid "Complete a fighter-based campaign mission without firing" -msgstr "Ukończ misję kampanii opartą na myśliwcach bez ostrzału" +msgstr "Ukończ misję kampanii bez użycia ognia" msgid "2 birds, 1 stone" msgstr "2 ptaki, 1 kamień" @@ -3146,3 +3845,75 @@ msgstr "Zemsta" msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" msgstr "Podczas epickiej bitwy zabij wroga, który cię zabił" +msgid "One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft." +msgstr "Jedna z najstarszych myśliwców stworzona przez Imperium Mitikas, Anioła rzadko się widuje, ponieważ została wycofana w 2599 r. Garstka Niezależnych Światów nadal operuje myśliwcem, kupując je od imperium, zanim Mitikas odciągnie ich od służby. Mimo to, są one często powstrzymywane przed rozmieszczeniem, działając jako rezerwy do zwiększenia ilości. Anioły są godne uwagi jako pierwsze myśliwce INF, które mają być wyposażone w magowe działa, i są nieco mniejsze od większości innych narodowych myśliwców. Na uwagę zasługuje również wygląd, bojownik ma fioletową kolorystykę, w przeciwieństwie do czerwoności nowszych jednostek INF." + +msgid "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful single-seat starfighter in existence. Only five have so far been manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to be on par with a carrier). Their existence and even those selected to participate in the training program have been a closely guarded secret within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great deal of its design was based." +msgstr "Zaawansowany taktyczny wojownik szturmowy (ATAF) jest najbardziej potężnym myśliwcem jednoosobowym. Do tej pory wyprodukowano tylko pięć z powodu ogromnych kosztów rozwoju (każdy z nich jest podobny do przewoźnika). Ich istnienie, a nawet ci, którzy zostali wybrani do uczestnictwa w programie szkoleniowym, były pilnie strzeżonym sekretem w CSN. Jest duchowym następcą TAF, na którym opiera się duża część jego projektu." + +msgid "Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its primary function being the protection of Tzac's home system." +msgstr "Podobnie jak wiele innych myśliwców klasy ciężkiej, Blizzard opiera się na sile ognia, aby nadrobić zaległości w bitwie. Pod tym względem jest wyposażony w pięć armat i pięć pocisków, co czyni go potężnym przeciwnikiem w walce. Wojownik jest rzadko widziany poza Mace, jednak jego główną funkcją jest ochrona systemu domowego Tzaca." + +msgid "The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a great variety of modified states, including that with an extra seat and with a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each of the four fins." +msgstr "Dart jest bardzo powszechnym naczyniem ogólnego przeznaczenia, używanym powszechnie zarówno przez społeczeństwo, jak i przez podziemie. Ze względu na stosunkowo niskie koszty i łatwość utrzymania, jest wysoce preferowany przez organizacje przestępcze. Zwykle jest sprzedawany jako jednomiejscowy, nieuzbrojony statek, ale można go kupić w wielu różnych stanach zmodyfikowanych, w tym z dodatkowym siedzeniem i kilkoma uzbrojeniami; pociski są zwykle przymocowane do czubków każdej z czterech płetw." + +msgid "A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were constructed exclusively for use by the UNF." +msgstr "Względnie nowy gwiezdny myśliwski, wprowadzony dopiero w ciągu ostatnich siedemnastu lat, Firefly korzysta z ogólnej redukcji kosztów produkcji, zachowując jednocześnie te same zdolności obronne, co inne lekkie jednostki bojowe. Korzystają także z nieco zwiększonych środków ofensywnych, wyposażonych w dwa działa plazmowe i jedną dodatkową armatę cząstek. Myśliwiec został powitany bardzo pozytywnie, kiedy został wprowadzony, a wiele setek zostało skonstruowanych wyłącznie do użytku przez UNF." + +msgid "Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It also has room for an optional rear gunner." +msgstr "Ze wszystkich bombowców, które może zaoferować CSN, Hammerhead jest jednym z najbardziej znanych. Powolny, ale pewny, Hammerhead jest spakowany do skrzeli rakietami, pociskami i torpedami, czyniąc go groźnym i niebezpiecznym przeciwnikiem w strefie konfliktu. Eskortowany przez skrzydło TAF-ów lub Promieni, Hammerhead musi dotrzeć tylko do zasięgu celu, by uwolnić salwę rakiet, która okaże się naprawdę niszczycielska. Hammerheads mają dwa miejsca, jeden dla pilota i jeden dla pomocy w kierowaniu i obsłudze uzbrojenia. Ma również miejsce na opcjonalny tylny strzelec." + +msgid "The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is equipped with mag cannons or laser cannons." +msgstr "Hena jest nowym myśliwcem, wprowadzonym w ciągu ostatnich 15 lat i skonstruowanym specjalnie do użycia przez United Naval Forces. Podobnie jak większość innych średnich myśliwców klasy średniej, toruje linię między lekkimi i ciężkimi klasami, oferując wysokie prędkości i manewrowość, gęsty pancerz i ekranowanie oraz prezentując wysokie zdolności ofensywne. Hiena jest zazwyczaj identyfikowana jako Hyena-A lub Hyena-B, w zależności od tego, czy jest wyposażona w działa magowe czy laserowe." + +msgid "The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last few years, as a result of the Imperial Civil War." +msgstr "Największy masowo produkowany gwiezdny wojownik w Imperialnych Siłach Morskich, Szakal, jak TAF, jest lekko opancerzony i osłonięty, ale szybki. Podobnie jak inne myśliwce INF, w ciągu ostatnich kilku lat nastąpił gwałtowny proces zróżnicowania w wyniku Imperialnej Wojny Secesyjnej." + +msgid "The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an enchanced derivative of the Imperial Scarab." +msgstr "Khepri to bombowiec zaprojektowany i zbudowany przez Królestwo Tzac. Jest to wzbogacona pochodna imperialnego skarabeusza." + +msgid "The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a single seat fighter." +msgstr "The Kingfisher jest średniej klasy myśliwcem CSN, zbudowanym w celu uzupełnienia Ray'a (choć przybył on dwa lata później niż zaplanowano). Podczas gdy Ray posiada dwa działa magowe oprócz swoich dział plazmowych, Kingfisher jest wyposażony w działa laserowe. Ponadto, w przeciwieństwie do Ray'a, Kingfisher jest myśliwcem jednoosobowym." + +msgid "Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon." +msgstr "Pierwotnie opracowany w 2580 roku, Leopard został przeprojektowany od podstaw, aby działać jako główny ciężki myśliwca United Naval Forces. Jest silniejszy niż Sfinks i Wieża, ale dzieli się z nimi wrodzonymi słabościami, takimi jak słaba obsługa i leniwy silnik. Oprócz bombowców, jest to jedyny samolot myśliwski UNF wyposażony w dwa fotele pilotów. Jest to również jedyny wojownik, który posiada działka plazmowe po lewej i prawej burcie, obsługiwane przez drugiego pilota. Ograniczenia budżetowe oznaczały, że trzecie czołowe działo plazmowe zostało zastąpione działem cząstek." + +msgid "The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way." +msgstr "Lynx był spóźnionym komplementem statku kosmicznego z UNF, organizacja kupowała Młotowate od CSN, a czasami Kheprisa z Królestwa Tzac. Nie były też pożądane długoterminowe rozwiązania, więc Lynx został opracowany, aby wypełnić lukę w ofercie marynarki wojennej. Bombowiec był silnie inspirowany przez Hammerhead, a UNF odniósł sukces w korzystaniu z jednostek CSN w przeszłości i chciał kontynuować tę drogę." + +msgid "So called because of the likeness of its two upper struts to that of a praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of stable variants emerge in the past few years." +msgstr "Tak zwane ze względu na podobieństwo dwóch górnych rozpórek do modliszki, jest to jedna z najlepiej rozpoznawalnych myśliwców w INF. Średni gwiezdny myśliwiec, podobnie jak własny Ray Konfederacji, Mantis jest nie tylko lepiej uzbrojony, posiada dodatkowy zestaw broni ofensywnej, ale jest także szybszy. Podobnie jak inne gwiezdne myśliwce Imperium, w ciągu ostatnich kilku lat pojawiło się wiele stabilnych wariantów." + +msgid "A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed starfighters in recent years." +msgstr "Lekki myśliwca klasy, skonstruowany do użycia przez United Naval Forces. Z wyjątkiem ATAF, jednego z najnowszych zaprojektowanych i skonstruowanych myśliwców w ostatnich latach." + +msgid "A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew members." +msgstr "Dobrze uzbrojony, opancerzony i osłonięty myśliwiec, Ray pochwala eskadrę TAF-ów, chociaż nie jest tak szybka, ani tak manewrowa. Ray jest tak nazwany, ponieważ jego wygląd zewnętrzny jest bardzo podobny do Manta Ray. Posiada również dwa miejsca siedzące, choć możliwe jest latanie z jednym członkiem załogi." + +msgid "The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely undergone a number of updates and modifications to the base specification since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the current variation id of the fighter is not known, thought it could lie around F or G." +msgstr "Brzytwa to czołgowiec średniej klasy, zbudowany i wdrożony przez Królestwo Tzac. Myśliwiec ma długą historię serwisowania, choć prawdopodobnie przeszedł szereg aktualizacji i modyfikacji specyfikacji bazowej od czasu jego pierwszego pojawienia się w 2571 roku. Podobnie jak większość innych myśliwców Tzac, aktualny id wariatora myśliwca nie jest znany. leżeć wokół F lub G." + +msgid "The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during significant missions and operations, where its increased power can bring many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and some pilots have complained that it feels very sluggish in combat." +msgstr "Najsilniej uzbrojeni i wzmacniający największą obronę wszystkich myśliwców w CSN, wieżowiec zazwyczaj widzi jedynie akcję podczas ważnych misji i operacji, gdzie jej zwiększona moc może przynieść wiele korzyści. Jest to jednak najwolniejsza ze wszystkich myśliwców CSN, a niektórzy piloci skarżyli się, że w walce jest bardzo powolny." + +msgid "A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during operations." +msgstr "Bombowiec w kształcie skarabeusza, zwykle używany do wystrzeliwania gradu rakiet i pocisków na cele. Powolny, ale całkiem dobrze zbrojony i osłonięty. Podobnie jak w Hammerhead, opiera się na obsłudze Starfighter, aby chronić go podczas operacji." + +msgid "The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed to have been constructed by Tzac based on leaked information about the initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed the design documents were for a new type of Dart, and as such were not governed by any sort of intergalactic trade secrets." +msgstr "Shale jest lekkim myśliwcem, opartym na Nimfie. Uważa się, że został on skonstruowany przez Tzaca na podstawie ujawnionych informacji o początkowych elementach projektu Nimfy. Jako taki, ma podobny współczynnik kształtu, ale różni się zarówno kolorem (zielonym, zamiast białym i niebieskim), jak i uzbrojeniem, wyposażonym w trzy działa szybkostrzelne zamiast dwóch działek plazmowych Nimfy. Tzac zaprzeczył jakiemukolwiek udziałowi w kradzieży danych konstrukcyjnych Nimfy, potwierdzając, że wierzył, że dokumenty projektowe są przeznaczone dla nowego typu Dart, i jako takie nie były zarządzane żadnymi intergalaktycznymi tajemnicami handlowymi." + +msgid "The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "SK-31 jest myśliwcem średniej klasy, zbudowanym i wdrożonym przez Królestwo Tzac. W przeciwieństwie do maszynki Razor i SK-34, SK-31 jest wyposażony w dwa działa laserowe, które pozwalają mu zniszczyć tarcze celownika i ułatwić niszczenie lub wyłączanie. Nie wiadomo, co oznacza SK w nazwie zawodnika i czy 31 odnosi się do iteracji lub innego wewnętrznego identyfikatora." + +msgid "The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 34 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "SK-34 jest myśliwcem średniej klasy, zbudowanym i wdrożonym przez Królestwo Tzac. Choć jego wygląd zewnętrzny różni się od SK-31, ma podobne wewnętrzne specyfikacje. W przeciwieństwie do SK-31, zamiast laserów jest wyposażony w armaty Mag. Podobnie jak w przypadku SK-34, nie wiadomo, co oznacza SK w nazwie myśliwca i czy 34 odnosi się do iteracji lub innego wewnętrznego identyfikatora." + +msgid "The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for opponents to tail it." +msgstr "Imperialne Siły Marynarki odpowiadają na wieżę, Sfinks jest silniej uzbrojony, ale równie szybki i chroniony. Ogólnie rzecz biorąc, pojedyncza jednostka, Sfinks może również przyjąć tylnego strzelca, co utrudnia przeciwnikom jej ogonowanie." + +msgid "An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease of manoeuvrability." +msgstr "Wszechstronny, uniwersalny myśliwski jednomiejscowy, TAF, jest najbardziej znanym i najlepiej wyprodukowanym myśliwcem w CSN. Zarówno lekko opancerzony, jak i osłonięty, TAF jest łatwy w obsłudze w rękach rekruta i chwalony nawet przez najbardziej doświadczonych pilotów. Nadrabia brak zbroi, osłon i uzbrojenia, korzystając z dobrych prędkości i łatwości manewrowania." + +msgid "The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of which it still shares some features (such as a generous supply of missiles and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that it is able to take down light-class vessels with ease." +msgstr "Thunderhead wyewoluował z oryginalnego projektu koncepcyjnego dla nowego bombowca, którego wciąż ma pewne cechy (takie jak hojna dostawa pocisków i punktów torpedowych). Jest szybszy niż bombowce Scarab, ale znacznie wolniejszy niż Sfinks. Jest jednak lepiej zbrojony i osłonięty niż oba. Rzadko widać go na polu, ponieważ jest uważany za stary, kosztowny w utrzymaniu i został w ostatnich latach zastąpiony przez Sfinksa. Mimo to pozostaje on groźnym przeciwnikiem, a jego ofensywne działania sprawiają, że jest on w stanie z łatwością zniszczyć lekkie jednostki." + diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index df30bc7..583b1f0 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" -"Last-Translator: Google Translate\n" -"Language-Team: Google Translate\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-06 18:26:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: ???\n" +"Last-Translator: ???\n" +"Language-Team: Google Translate Toolkit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,9 +29,6 @@ msgstr "Är du säker på att du vill starta om? Du kommer att förlora din nuva msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." msgstr "Är du säker på att du vill sluta? Du kommer att förlora din nuvarande framsteg." -msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" -msgstr "VARNING: INGÅENDE MISSILE!" - msgid "%s (Engine)" msgstr "%s (motor)" @@ -116,6 +113,9 @@ msgstr "Misstanke" msgid "Remaining Pilots: %d" msgstr "Återstående piloter: %d" +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "VARNING: INGÅENDE MISSILE!" + msgid "Picked up %s" msgstr "Plockade upp %s" @@ -285,11 +285,14 @@ msgid "Note: this is an optional mission." msgstr "Obs! Detta är ett valfritt uppdrag." msgid "Congratulations, you have completed the campaign! You may now replay past missions, for fun, to boost stats, or to earn missing trophies!" -msgstr "Grattis, du har slutfört kampanjen! Du kan nu spela upp tidigare missioner, för skojs skull, för att öka statistiken eller för att vinna förlorade troféer!" +msgstr "Grattis, du har slutfört kampanjen! Du kan nu spela upp tidigare missioner, för skojs skull, för att öka statistiken eller att vinna saknade troféer!" msgid "%s has fallen to the Pandorans" msgstr "%s har fallit till pandorerna" +msgid "[ %s ] [ Missions %d / %d ]" +msgstr "[ %s ] [Uppdrag %d / %d ]" + msgid "Fighter Database" msgstr "Fighter Database" @@ -551,9 +554,15 @@ msgstr "Kampanj" msgid "Credits" msgstr "Credits" +msgid "Patrol #1" +msgstr "Patrull # 1" + msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." msgstr "När pandorerna har invaderat oberoende system som bjuder på Mitikas riket, måste vi bli mer vaksamma. Patrullerna runt Torelli ökar. Se till att du träffar alla waypoints och rapportera eventuella ovanliga aktiviteter som du stöter på." +msgid "Check all waypoints" +msgstr "Kontrollera alla waypoints" + msgid "Anyone got anything to report?" msgstr "Någon har något att rapportera?" @@ -587,9 +596,18 @@ msgstr "Samma gamla vanliga." msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." msgstr "Tro mig, det är en bra sak. Höger, låt oss gå hem och anmäla dig." +msgid "Patrol #2" +msgstr "Patrull # 2" + msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." msgstr "Patrullerna hittills har inte upptäckt något ovanligt och det verkar som om ökningen av militär närvaro minskar olaglig aktivitet i denna sektor, med rapporterade incidenter ner 80 %% . Ändå har vi inte råd att bli självmord, och måste fortsätta med våra svep." +msgid "Check all Waypoints" +msgstr "Kontrollera alla waypoints" + +msgid "Destroy Pandoran fighters" +msgstr "Förstör Pandoran-fighters" + msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." msgstr "Eightballers, du har hostiler inkommande. Identifierat som 3 Mitikas fighters; Jackaler, möjligen Pandoran. Engagera, men utöva extrem försiktighet." @@ -602,6 +620,9 @@ msgstr "Eightballers, återvända hem omedelbart och leverera en fullständig ra msgid "Got it. See you soon." msgstr "Jag fattar. Ses snart." +msgid "Patrol #3" +msgstr "Patrol # 3" + msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." msgstr "Efter den förödande förlusten av Iliad-systemet, måste vi fortsätta att vara vaksam mot intrång i Alba-systemet. Kontrollera alla fem waypoints och rapportera omedelbart vilken ovanlig eller misstänkt aktivitet du stöter på." @@ -707,9 +728,21 @@ msgstr "Nej." msgid "Okay, let's get home and report in." msgstr "Okej, låt oss komma hem och rapportera in." +msgid "Alba Defence #1" +msgstr "Alba försvar # 1" + msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." msgstr "Ett antal viktiga oberoende system har kommit under samtidig attack av Tzac styrkor. Vi måste köra dem bort, så att vi kan fortsätta att fokusera på det mer hotande hotet av den pandoranska armén. Vid den här tiden är det viktigt att vi förhindrar Christabel att göra några betydande vinster genom att samla sina styrkor på dessa platser." +msgid "Defeat Tzac group #1" +msgstr "Besegra Tzac-gruppen # 1" + +msgid "Defeat Tzac group #2" +msgstr "Besegra Tzac-gruppen # 2" + +msgid "Defeat Tzac group #3" +msgstr "Besegra Tzac-gruppen # 3" + msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." msgstr "Tre Tzac-stridsgrupper har blivit synade i området. Vi måste jaga dem och eliminera dem." @@ -743,9 +776,21 @@ msgstr "Jag tror att de testar vattnet, som våra Pandoran-vänner framför dem. msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." msgstr "Vi skulle bättre kunna förbereda oss för en stor attack de närmaste dagarna. Förhoppningsvis inte av dem båda samtidigt." +msgid "Alba Defence #2" +msgstr "Alba försvar # 2" + msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." msgstr "Tzac styrkor fortsätter att göra aggressiva drag mot Alba. Dess styrkor måste drivas tillbaka, och helt ur systemet. Självstyrkan börjar drabbas, och dessa fortsatta attacker kan lämna oss utsatta för en Pandoranattack." +msgid "Eliminate all enemy targets" +msgstr "Eliminera alla fiendens mål" + +msgid "Destroy HMS 821-283" +msgstr "Förstör HMS 821-283" + +msgid "Destroy INF Burnside" +msgstr "Förstör INF Burnside" + msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." msgstr "Bryt och attack, pojkar. Låt oss skicka dessa killar hemma." @@ -788,9 +833,18 @@ msgstr "De var bra killar. De kommer att saknas." msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." msgstr "Vi behövs någon annanstans. Vi ses snart." +msgid "Traitor Hunt #2" +msgstr "Traitor Hunt # 2" + msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." msgstr "Medan Trilliack gärna tar hand om förrädarna som det medför, vill Alba utöva snabb straff för sina handlingar. Eliminera alla fiendens mål, med undantag för några som överlämnar fighters. Endast de ska tas in." +msgid "Eliminate all traitors" +msgstr "Eliminera alla förrädare" + +msgid "Do not kill surrendering targets" +msgstr "Död inte övergivande mål" + msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." msgstr "Våra order är att förstöra alla motsatta krigare, förutom vem som överlämnar sig. De ska vara magged, istället." @@ -821,9 +875,21 @@ msgstr "Tror de kommer att få en lång straff?" msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." msgstr "Beror på hur många skickliga piloter vi har råd att hålla kvar bakom staplarna ..." +msgid "Traitor Hunt #4" +msgstr "Traitor Hunt # 4" + msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." msgstr "Romerska Burgess, en av masterminds bakom olagliga vapen och informationssmuggling till Tzac, har lokaliserats. Seniorkommando vill ha den här mannen vid liv, så att han kan bli förhörd och leda oss till de andra. Han får under inga omständigheter tillåtas dödas." +msgid "Capture Roman Burgess" +msgstr "Capture Roman Burgess" + +msgid "Defeat Pandorans" +msgstr "Besegra Pandorans" + +msgid "Do not kill Roman Burgess" +msgstr "Död inte Romerska Burgess" + msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." msgstr "Vi behöver Burgess vid liv. De andra bör förstöras om de inte överlämnar sig." @@ -857,9 +923,24 @@ msgstr "Tack. Jag är bara glad över att ha överlevt en annan dag." msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." msgstr "Vi kommer igenom det här. Ingen av oss blir flaggad före slutet av den här saken." +msgid "Alba Defence #3" +msgstr "Alba Defense # 3" + msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." msgstr "Pandorerna har börjat flytta styrkorna in i systemet och bildade ett antal scenarier. Några av dessa grunder består av Tzac-fighters som har förvärvats från Crystabels styrkor. Från och med nu är de icke-operativa, men försvaras av vissa mobila plasmatorn. Målet är enkelt: förstör dessa fighters." +msgid "Destroy acquired Tzac craft" +msgstr "Förstör förvärvade Tzac-hantverk" + +msgid "Destroy HMS 381-222" +msgstr "Förstör HMS 381-222" + +msgid "Eliminate all opposition" +msgstr "Eliminera all motstånd" + +msgid "Defend CSN Inca" +msgstr "Försvara CSN Inca" + msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." msgstr "Uppfödare verkar som om oppositionen är tyngre än vad som tidigare förväntats. Vi tar upp en Tzac-korvett." @@ -887,9 +968,24 @@ msgstr "Ris, vi har ett stort problem: ett väldigt stort antal Pandoranska fart msgid "Never enough, is it?" msgstr "Det är nog inte tillräckligt?" +msgid "Alba Defence #4" +msgstr "Alba försvar # 4" + msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." msgstr "Med Pandorans upping deras aggression, har vi vidtagit åtgärder för att börja evakuera Alba-systemet. Många civilister kommer att använda hantverk som inte kan bilda sina hopppunkter, och det kommer också att vara beroende av portarna. Vi måste därför se till att dessa grindar är funktionella, och att all Pandoran-motstånd hålls tillbaka." +msgid "Defend the Jumpgate" +msgstr "Försvara Jumpgate" + +msgid "Eliminate all Pandoran opposition" +msgstr "Eliminera all Pandoran-motstånd" + +msgid "Destroy INF Stiletto" +msgstr "Förstör INF Stiletto" + +msgid "Destroy INF BC-41" +msgstr "Förstör INF BC-41" + msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." msgstr "Taylor, gå över till den porten så fort du kan, och förbered dig för att försvara den. Be rådas: Pandorerna är nu befälhavare, INF, UNF och Tzac fighters." @@ -932,9 +1028,15 @@ msgstr "Bra jobbat. Fortsätt att skydda porten och eliminera eventuella kommand msgid "Got it." msgstr "Jag fattar." +msgid "Alba Defence #5" +msgstr "Alba försvar # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." msgstr "Pandorerna pressar hem sin fördel och flyttar många av sina huvudfartyg upp på fältet. De stänger för närvarande på Torelli, och kommer nästan säkert att börja en markattack en gång inom intervallet. CSN Dragon används för att rensa sin väg till planeten, och samtidigt som du inte kommer att engagera sig i planeten själv, måste vi se till att våra egna kapitalfartyg överlever så mycket som möjligt." +msgid "Destroy all enemy targets" +msgstr "Förstör alla fiendens mål" + msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" msgstr "White Knights, Albas försvarslinje är kollapsande. Vi måste ta ner Pandorans huvudfartyg nu!" @@ -1016,6 +1118,12 @@ msgstr "Vita riddare, var god bekräfta." msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." msgstr "Erkänd. Estelle, vi måste lämna. Det är över." +msgid "Antomis Defence #1" +msgstr "Antomis försvar # 1" + +msgid "Defend the jumpgate" +msgstr "Försvara jumpgate" + msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." msgstr "Tzac fighers flytta in på jumpgate. Vi måste stoppa dem innan de gör allvarliga skador på den." @@ -1034,9 +1142,24 @@ msgstr "Jumpgate tar skada!" msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" msgstr "Hälften av jumpgate kontrollnoder har förstörts! Vi måste öka våra ansträngningar för att försvara det!" +msgid "Antomis Offence #1" +msgstr "Antomis Angrepp # 1" + msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." msgstr "Med det legosoldatiska hotet och Tzacs initiala attacker försvagades, är det dags att börja driva tillbaka mot Christabels styrkor. Vi planerar att fånga ett antal befälhavare för att hjälpa till att bygga en bättre bild av krafterna i Mace innan de går in i systemet. Som alltid, måla målen och låta dem inte dödas." +msgid "Capture squadron commander" +msgstr "Capture Squadron Commander" + +msgid "Do not kill squadron commander" +msgstr "Döda inte skvadronkommandören" + +msgid "Eliminate Tzac fighters" +msgstr "Eliminera Tzac-fighters" + +msgid "Protect Tzac Commanders" +msgstr "Skydda Tzac Commanders" + msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." msgstr "Tzac fighters upptäckte, båda befälhavare är här. Goddard, avaktivera dessa fighters så fort du kan." @@ -1061,18 +1184,36 @@ msgstr "Bra. Inte ofta slutar vi att skydda fienden från en annan." msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" msgstr "Bogserbåtar är på väg. Bör vara här under de närmaste några minuterna" +msgid "Antomis Defence #2" +msgstr "Antomis försvar # 2" + msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." msgstr "Pandorerna fortsätter att knacka på dörren, och så måste vi fortsätta att engagera dem. Avlyssna och ta ner alla fiendens krigare. Den kejserliga frikatten INF Sharpfinger är också inom sektorn och måste förstöras." +msgid "Destroy INF Sharpfinger" +msgstr "Förstör INF Sharpfinger" + msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." msgstr "Människor, dela er mellan fighters och Sharpfinger." msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." msgstr "Vi kunde inte rädda några bombare, så vi behöver bara komma in och ta dem alla på." +msgid "Return to Aster" +msgstr "Återgå till Aster" + msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." msgstr "Vi har fått ord från CSN Florin att de har drabbats av ett strömavbrott som påverkar hela skeppet. Det strandsatta fartyget har lockat Pandorans uppmärksamhet, som redan har utplacerat shuttles och bogserbåtar för att absorbera det i sina led. Salty Wildcats kommer att fånga upp och ge skydd till Florin kan påverka reparationer." +msgid "Protect CSN Florin" +msgstr "Skydda CSN Florin" + +msgid "Destroy Pandoran shuttles and tugs" +msgstr "Förstör Pandoran shuttles och bogserbåtar" + +msgid "Defeat unidentified forces" +msgstr "Besegra oidentifierade styrkor" + msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." msgstr "Florin, det här är Black of the Salty Wildcats, här för att hjälpa." @@ -1121,9 +1262,15 @@ msgstr "Vi startar system upp igen. När vi har slutfört förehoppskontroller g msgid "We'll meet you there." msgstr "Vi träffar dig där." +msgid "Minesweeper" +msgstr "Minsvepare" + msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." msgstr "Tzac-bombare har identifierats i området och utplacerar gruvor. Även om detta kränker intergalaktiska fördrag, skulle vi aldrig kunna anta att Tzac, som Pandoranerna, skulle följa krigets regler. Vi måste ta ner bombarna snabbt. Var försiktig runt gruvorna, eftersom de är särskilt potenta." +msgid "Destroy all enemy forces" +msgstr "Förstör alla fiendens styrkor" + msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." msgstr "Se upp för dessa gruvor. De är på närhetstriggar och har ett stort effektområde." @@ -1136,14 +1283,23 @@ msgstr "Det är bombarna som tagit hand om, men området är fortfarande fyllt m msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." msgstr "Vi måste få ett lag här för att ta hand om dem." +msgid "Minesweeper #2" +msgstr "Minesweeper # 2" + msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." msgstr "Efter elimineringen av Tzac-bombarna måste vi rensa kvarvarande gruvorna från systemet, om de ger oss svårigheter vid senare drift. Som alltid bör gruvorna tas ner från avstånd för att minimera risken för skador som orsakas av din fighter under deras förstörelse." +msgid "Clear all mines" +msgstr "Rensa alla gruvor" + +msgid "Eliminate all enemies" +msgstr "Eliminera alla fiender" + msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." msgstr "Reyes, fortsätt med försiktighet. Dessa gruvor är utrustade med radardämpande fält, som hindrar dem från att dyka upp på något annat än nära håll." msgid "Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to withstand much impact damage from the explosions." -msgstr "Kom ihåg att ta bort dem på avstånd. din TAF kommer inte att klara mycket skade på grund av explosionerna." +msgstr "Kom ihåg att ta bort dem på avstånd. Din TAF kommer inte att klara mycket skade på grund av explosionerna." msgid "Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, possibly pirates. Eliminate as necessary." msgstr "Reyes, vi upptäcker inkommande fighter signaturer. Ser ut som Dart, eventuellt pirater. Eliminera vid behov." @@ -1160,9 +1316,24 @@ msgstr "Jag märkte att ingen av dessa Dart snubblade några gruvor. Kanske var msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." msgstr "Tzac har aldrig varit känd för att distribuera Dart, men det var en viktig observation. Ge oss så många detaljer som möjligt under debriefing." +msgid "Aster Assault" +msgstr "Aster Assault" + msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." msgstr "En stor Tzac-kraft har samlat i Aster. De vita riddarna skickas ensamma för att ta itu med det. Vi måste fortsätta att visa att vi kan vinna dessa engagemang med minimala förluster för fiendens kraft. Mag och inaktivera alla Tzac-hantverk i området och tillåta inte att någon förstörs, till och med av stridig eld." +msgid "Disable all fighters" +msgstr "Inaktivera alla fighters" + +msgid "Disable all capital ships" +msgstr "Inaktivera alla kapitalfartyg" + +msgid "Do not destroy any fighters" +msgstr "Förstör inte några fighters" + +msgid "Do not destroy any capital ships" +msgstr "Förstör inte några kapitalfartyg" + msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." msgstr "Kom ihåg, killar: Mags bara mot kämparna. Vi är inte här för att ta några fler liv." @@ -1214,11 +1385,23 @@ msgstr "Nej. Alla kämpar och kepsar har stängts av och redo för hämtning." msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." msgstr "Bra jobb, riddare. Rengöring kommer att påbörjas inom kort. Vänteläge för nya instruktioner." +msgid "Clarke Defence #1" +msgstr "Clarke försvar # 1" + msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." msgstr "Den dag som vi har fruktat och de händelser som vi försökte avvärja står nu över oss - den pandoranska armén har påbörjat sitt tryck utöver Mitikas rymd och börjar attackera närliggande oberoende stjärnsystem. Vi måste kämpa tillbaka för att skydda Clarke från att bli underkörd av denna hot. Var uppmärksam: det här blir inte en lätt kamp, ​​men vi har lite val och måste säkra segern här idag." +msgid "Clarke Defence #2" +msgstr "Clarke försvar # 2" + msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." -msgstr "Vi har framgångsrikt slagit oss igenom flera skvadroner av pandoranska fighters, men deras huvudstad skepp går snabbt till Dublin. Ditt mål är att ta ner INF Dirk. Se till att Lynx-klassen bombare kan komma i nära nog för att leverera en strejk." +msgstr "Vi har framgångsrikt slagit oss igenom flera skvadroner av pandoranska fighters, men deras huvudstad skepp går snabbt till Dublin. Ditt mål är att ta ner INF Dirk. Se till att Lynx-klassen bombare kan komma nära tillräckligt för att leverera en strejk." + +msgid "Destroy INF Dirk" +msgstr "Förstör INF Dirk" + +msgid "Eliminate escorts" +msgstr "Eliminera eskort" msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." msgstr "Commander, jag rekommenderar att vi tar ut eskorten först." @@ -1238,9 +1421,27 @@ msgstr "Det är bra jobb, befälhavare. Vi förbereder oss för att engagera fle msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." msgstr "Helvete. Okej, vi kommer snart tillbaka. Carlyle ut." +msgid "Clarke Defence #3" +msgstr "Clarke försvar # 3" + msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." msgstr "Vi behöver fortsätta ta ner fiendens fångstfartyg, gräva in och hålla linjen här. Fler av våra egna kepsfartyg är på väg upp på fältet för att möta Pandorans huvud på. UNF Cleopatra och UNF Artemis flyttar för att fånga fler fiendskorvetter. Dina beställningar är att hjälpa dem att uppnå sina mål." +msgid "Destroy INF Khopesh" +msgstr "Förstör INF Khopesh" + +msgid "Destroy INF Blackjack" +msgstr "Förstör INF Blackjack" + +msgid "Eliminate support fighters" +msgstr "Eliminera supportfighters" + +msgid "Protect UNF Cleopatra" +msgstr "Skydda UNF Cleopatra" + +msgid "Protect UNF Artemis" +msgstr "Skydda UNF Artemis" + msgid "INF Khopesh is down." msgstr "INF Khopesh är nere." @@ -1248,7 +1449,7 @@ msgid "INF Blackjack has been destroyed." msgstr "INF Blackjack har förstörts." msgid "This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra and Artemis still in one piece." -msgstr "Det här är Carlyle. Fiendsmål har eliminerats. Cleopatra och Artemis fortfarande i en bit." +msgstr "Det här är Carlyle. Fiendsmål har eliminerats. Cleopatra och Artemis finns fortfarande i ett stycke." msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." msgstr "Erkänd. Återgå till huvudflottan och vänta på nya instruktioner." @@ -1259,9 +1460,15 @@ msgstr "Det här kommer bli en lång dag, va?" msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." msgstr "Kanske inte, om vi fortsätter att förlora det sätt vi redan är ..." +msgid "Clarke Defence #4" +msgstr "Clarke försvar # 4" + msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." msgstr "White Knights, Commodore Parks har identifierat tre fiendens korvetter är högnivåmål. Han vill att Dodds, Koonan och Todd ska ta ner dem så fort som möjligt. Det kommer inte att finnas några extra stridsstöd, men tre ATAF bör vara mer än tillräckligt för att få jobbet gjort. de Winter och Taylor är för närvarande på ett annat uppdrag. Dodds kommer att leda attacken." +msgid "Eliminate all enemy forces" +msgstr "Eliminera alla fiendens styrkor" + msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." msgstr "Mål siktade: tre huvudstad skepp, fem eskorterare stycke." @@ -1304,9 +1511,27 @@ msgstr "Negativ." msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." msgstr "Okej, låt oss komma tillbaka till Leviathan och vänta på att Kelly och Estelle återkommer till oss." +msgid "Clarke Defence #5" +msgstr "Clarke försvar # 5" + msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." msgstr "Vi har upptäckt att Alysha's Calling, en av de högsta profilens fientliga fregatt, finns för närvarande i systemet. Vi förbereder ett strejklag av Hammerheads, ledt av Twilight Lancers, att engagera och förstöra det. Det är okänt vilka effekter, om några, förstörelsen av detta skepp kommer att ha på fiendens moral, men det kan bara ha en positiv inverkan på vårt. Fregatets stödgrupper måste förstöras först." +msgid "Eliminate support group #1" +msgstr "Eliminera supportgrupp # 1" + +msgid "Eliminate support group #2" +msgstr "Eliminera supportgrupp # 2" + +msgid "Destroy INF Alysha's Calling" +msgstr "Förstör INF Alyshas uppmaning" + +msgid "Destroy incoming threat" +msgstr "Förstör det inkommande hotet" + +msgid "Eliminate Swarmers" +msgstr "Eliminera svampar" + msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." msgstr "Första skvadronen såg. Flytta till avlyssning." @@ -1355,6 +1580,9 @@ msgstr "Målet är inte längre en prioritet. Clarkes frontlinje är kollapsande msgid "Understood. Heading there now." msgstr "Förstått. Rubrik där nu." +msgid "Clarke Defence #6" +msgstr "Clarke Defense # 6" + msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." msgstr "Fienden börjar överskrida vår frontlinje. Ditt mål är enkelt: engagera och förstöra alla fientliga styrkor. Vi har inte råd att förlora mer marken här. Att göra det skulle innebära att man fick nederlag och Clarke faller till Pandoranflottan. Detta får inte hända." @@ -1415,6 +1643,9 @@ msgstr "Människor, vi är nere ett huvudfartyg! Vi måste stega upp saker!" msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." msgstr "Bägge kepsarna är nere, alla händer förlorade. Låt oss inte släppa bort det här." +msgid "Coyote Assault #1" +msgstr "Coyote Assault # 1" + msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." msgstr "Även om vi drabbats av stora förluster vid Coyote är det fortfarande viktigt att vi försöker förhindra, eller åtminstone långsam, Pandoran-krigsmaskinens förskott. Admiral Jenkins har beordrat att de vita riddarna leder en attack mot fiendens styrkor som samlats in i systemet. Vikten av de motsatta krafterna är fortfarande enorm, även om ATAF: erna bör hjälpa till att ge oss kanten i strid. Behövs att fienden nu är i besittning av UNF-stridsfartyg." @@ -1451,12 +1682,21 @@ msgstr "Griffin, det här är de vinter. Alla mål förstörs." msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." msgstr "Bekräftat, befälhavare. Stå upp för nya order." +msgid "Coyote Assault #2" +msgstr "Coyote Assault # 2" + msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." msgstr "Den ursprungliga kampen mot Pandoranerna har gått bra, men systemet stämmer fortfarande med sina styrkor. Vi måste fortsätta att engagera dem och tvinga dem att överge systemet." +msgid "Coyote Assault #3" +msgstr "Coyote Assault # 3" + msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." msgstr "Överfallet går inte så bra som vi vill, och vi börjar drabbas av stora förluster när de pandoranska styrkorna överväldigar oss. Men vi måste fortsätta kampen tillbaka och försöka hålla fienden här. De får inte tillåtas fortsätta vidare till oberoende utrymme." +msgid "Retreat to jumpgate" +msgstr "Tillflykt till jumpgate" + msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" msgstr "Vi får våra axlar sparkade här! Någon chans att någon backup ?!" @@ -1475,6 +1715,12 @@ msgstr "Estelle, vi har det här. Vi kan ta dem." msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." msgstr "Vi lider för många förluster, Dodds. Falla tillbaka nu, det är en order." +msgid "Donesta Defence #1" +msgstr "Donesta försvar # 1" + +msgid "Protect UNF Zenobia" +msgstr "Skydda UNF Zenobia" + msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." msgstr "Tzac Shales synas. Flytta till avlyssning." @@ -1490,12 +1736,21 @@ msgstr "Zenobia, jag upptäcker en stor skvadron av kämpar och bombare, på vä msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." msgstr "Jäklar! Skifferna fungerade som bete. Specialerbjudanden, håll de bombarna borta från oss." +msgid "Donesta Offence #1" +msgstr "Donesta Offense # 1" + +msgid "Eliminate bombers" +msgstr "Eliminera bombplaner" + msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." msgstr "Du kommer att behöva ta itu med den här solisten Carpenter. Det finns bombplaner som utnyttjar gruvor i området. Vilken som helst av dem som detonerar kan döda målet." msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." msgstr "Säkra befälhavaren och ta sedan ned bombarna. Titta bara på din eld." +msgid "Donesta Defence #2" +msgstr "Donesta Defense # 2" + msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." msgstr "Pandorankrafterna börjar sin attack på Donesta. De måste vara förlovade och drivna ut ur systemet. Det verkar emellertid som om de använder UNF-krigare, i ett försök att förvirra våra egna piloter. Visuell identifiering bör därför inte åberopas för att bestämma mål, eftersom radar hjälper till att skilja sina enheter från oss." @@ -1514,15 +1769,42 @@ msgstr "Låt oss hoppas att vi aldrig ser dagen när de får tag på en av ATAF: msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." msgstr "Gick med på. Låt oss omgruppera och förbereda oss för vad som kommer nästa." +msgid "Suspect Packages #1" +msgstr "Misstänkta paket # 1" + msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." -msgstr "En patrullgrupp har sett ett antal kasser som driver nära Alexandria. Innehållet i kassarna är för närvarande okänt, men de har bekräftats att vara tillhörande CSN. En transfer har skickats för att hämta dem, om de skulle vandra in i eventuella transportleder. När vi har dem i vår besittning kommer vi att arbeta för att bestämma hur de kom för att vara här." +msgstr "En patrullgrupp har sett ett antal kasser som driver nära Alexandria. Innehållet i lådorna är för närvarande okänt, men de har bekräftats att vara tillhörande CSN. En transfer har skickats för att hämta dem, om de skulle vandra in i eventuella transportleder. När vi har dem i vår besittning kommer vi att arbeta för att bestämma hur de kom för att vara här." + +msgid "Retrieve all packages" +msgstr "Hämta alla paket" msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." msgstr "Förväntar inte något företag, Carr, så det här borde bara vara en rutinmässig hämtning. Vi kommer dock hålla ett öga." +msgid "Suspect Packages #2" +msgstr "Misstänkta paket # 2" + msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." msgstr "Kammarna visade sig ha en mängd olika ammunition, men vi är fortfarande osäkra på var de kom ifrån. Vi skickar shuttles för att följa med de kommande patrullerna, om vi skulle stöta på mer." +msgid "Check all wayponts" +msgstr "Kontrollera alla vägar" + +msgid "Retrieve packages" +msgstr "Hämta paket" + +msgid "Bring in stranded Dart" +msgstr "Ta med strängad dart" + +msgid "Do not destroy stranded Dart" +msgstr "Förstör inte strandad Dart" + +msgid "Destroy intercepting Darts" +msgstr "Förstöra avlyssning av Dart" + +msgid "Protect Shuttle and Tug" +msgstr "Skydda buss och bogserbåt" + msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." msgstr "Iron Patriots, vi identifierar igen en handfull kasser som driver nära din nuvarande position. Vänligen följ hämtningen." @@ -1556,9 +1838,27 @@ msgstr "Alexandria, levererat paket." msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." msgstr "Utmärkt arbete, löjtnant. Låt oss se vad allt detta berättar för oss. Kom hem." +msgid "Suspect Packages #3" +msgstr "Misstänkta paket # 3" + msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." msgstr "Intervationen av den pilot som togs in tidigare avslöjade att ammunitionen handlas med Helios äldsta fiende, Konungariket Tzac. Vapenna dirigeras till Rothan, via Temper. Detta skulle förklara den höga piratnärvaron längs gränsen. Det förklarar inte varför paketen spilldes, och vår gäst håller mamma på ämnet. Patruller intensifieras, för att hjälpa till att ge mer intelligens." +msgid "Disable pirate commander" +msgstr "Inaktivera piratkommandot" + +msgid "Disable Tzac commander" +msgstr "Inaktivera Tzac Commander" + +msgid "Destroy all other opponents" +msgstr "Förstör alla andra motståndare" + +msgid "Do not allow pirate commander to be killed" +msgstr "Låt inte piratkommandören dödas" + +msgid "Do not allow Tzac commander to be killed" +msgstr "Låt inte Tzac-befälhavaren dödas" + msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." msgstr "Patrol, vi har en stor situation att utveckla. En skirmish äger rum mellan ett antal siktare: Dart, Nymfer och Fireflies." @@ -1574,9 +1874,21 @@ msgstr "Detta är Carr, rapportering operation framgångsrik. Bagged oss ​​t msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." msgstr "Bra jobb, befälhavare. Skickar släpvagnar för att få dem in." +msgid "Pirate Smash" +msgstr "Pirat Smash" + msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." msgstr "Vi har äntligen all den information vi behöver för att skydda Förbundet i dessa turbulenta tider. Genom att krossa piratringen involverad i leverans av armar till Tzac kan vi återfå kontrollen över våra interna säkerhetsfrågor och fokusera på kriget mot pandorerna. Alla mål måste förstöras, men uppmärksammas att piraterna har förvärvat raketkanoner, som kan vara kostsamma om de underskattas." +msgid "Eliminate pirate captains" +msgstr "Eliminera piratkaptener" + +msgid "Eliminate sentry cannons" +msgstr "Eliminera sentriska kanoner" + +msgid "Eliminate all other opponents" +msgstr "Eliminera alla andra motståndare" + msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." msgstr "Rätt folk, låt oss avsluta det här. Engagera på vilja. Lämna inget stående." @@ -1601,20 +1913,41 @@ msgstr "Detta är Carr. Rapportering hot eliminerat, operation framgångsrik." msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." msgstr "Utmärkt arbete, befälhavare. Vi får några fria kläder redo för din återkomst." +msgid "Iliad Defence #1" +msgstr "Iliad Defense # 1" + msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." msgstr "Pandorerna har påbörjat sin attack i vårt hem, och vi måste agera omedelbart för att försvara oss själva. En våg av bombare är på väg mot en av våra stjärnportar. De måste tas ner med skynda, innan de kommer inom räckhåll. De får bara eskorteras av Jackals, men bara i ett sinne att Pandoran-piloterna är högkvalificerade och oupphörliga i strid." +msgid "Destroy incoming bombers" +msgstr "Förstör inkommande bombplaner" + +msgid "Eliminate all other threats" +msgstr "Eliminera alla andra hot" + msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." msgstr "Rekommenderar att ta ner eskorterna innan de engagerar bombarna. Titta bara på sina raketer." msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." msgstr "Varnas, folk, dessa Pandoraner sägs vara obevekliga i strid." +msgid "Iliad Defence #2" +msgstr "Iliad Defense # 2" + msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." msgstr "Pandoran-krigsmaskinen har påbörjat sin framsteg utöver Mitikas rymd. Vi måste förbereda oss för att försvara Iliad från denna kraftfulla fiende. Var försiktig: trots att de fiendens enheter som har kommit in i vårt rum, är de pandoraner sägs vara obevekliga i strid, och detta lilla nummer kan noga testa oss." +msgid "Iliad Defence #3" +msgstr "Iliad Defense # 3" + msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." -msgstr "För att sakta ner Pandorankrafternas framsteg, kommer vi att rikta oss mot en av sina försörjningslinjer. Detta borde köpa oss en stund medan vi väntar på UNF och CSN förstärkningar, och ta med mer av våra huvudstad skepp." +msgstr "För att sakta ner Pandorankrafternas framsteg, kommer vi att rikta oss mot en av sina försörjningslinjer. Detta borde köpa oss en stund medan vi väntar på UNF och CSN förstärkningar, och ta med mer av våra kapitalskepp." + +msgid "Destroy munitions transports" +msgstr "Förstör ammunitionstransporter" + +msgid "Destroy Supply ships" +msgstr "Förstör Supply Supply" msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." msgstr "Dammbröder, det här är Control. En INF-stridskvadron är inkommande. Ser ut som de kallas backup." @@ -1631,9 +1964,24 @@ msgstr "Strider, var uppmärksam på att vi spårar ytterligare tre INF-fighters msgid "Dammit, spoke too soon ..." msgstr "Dammit, talade för tidigt ..." +msgid "Iliad Defence #4" +msgstr "Iliad Defense # 4" + msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." msgstr "Vi är redo att springa mot Pandoranflottans främre linje och flytta våra huvudfartyg till strejkområdet. Agamemnon s första kommer att hjälpa Lady Jane Gray och Joan of Arc att engagera tre INF-korvetter, under fiendens kontroll. Vi måste se till att vi tar ner de motsatta huvudstäderna samtidigt som vi ser överens. Fienden överträffar oss, och vi måste behålla vår styrka så mycket som möjligt." +msgid "Protect UNF Lady Jane Grey" +msgstr "Skydda UNF Lady Jane Gray" + +msgid "Protect UNF Joan of Arc" +msgstr "Skydda UNF Joan of Arc" + +msgid "Destroy INF Astra" +msgstr "Förstör INF Astra" + +msgid "Destroy INF Ragnarok" +msgstr "Förstör INF Ragnarok" + msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." msgstr "Agamemnon s 1: a, vi upptäcker flera pandoranska fighters som flyttar in för att fånga upp. Ta dem ner och skydda Lady Grey och Joan of Arc." @@ -1676,6 +2024,9 @@ msgstr "Kontroll, det här är Williams. Enemy Capital ships har förstörts, ti msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." msgstr "Bra jobb, Williams. Återförenas huvudflottan. Fienderna styrker att få styrka och vi behöver all hjälp vi kan få." +msgid "Iliad Defence #5" +msgstr "Iliad Defense # 5" + msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." msgstr "Försvaret av Iliad glider, våra styrkor avkrävas. Vi måste slå fienden tillbaka hårt. Alla tillgängliga fighters ska flytta in i intervall och engagera sig. Om vi ​​förlorar här är Iliad klar. Vi är sista försvaret, och vi har inte råd att misslyckas." @@ -1709,6 +2060,12 @@ msgstr "Herr, du är där du är! Vi är inte abando--" msgid "The wing commander's dead." msgstr "Vingekommandören är död." +msgid "India Defence #1" +msgstr "Indien Försvar # 1" + +msgid "Minimise civilian losses" +msgstr "Minimera civila förluster" + msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." msgstr "Varning, alla. Tzac-krafterna kan medvetet rikta sig mot civila i området. Vi måste eliminera eller driva dessa Shales bort, så fort som möjligt." @@ -1733,9 +2090,18 @@ msgstr "Dammit, vi förlorar för många av dem!" msgid "Too many losses ..." msgstr "För många förluster ..." +msgid "India Defence #2" +msgstr "Indien Försvar # 2" + msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." msgstr "UNF Lovelace attackerades nyligen av en legosoldatgrupp, som trodde vara anpassad till Tzac. Medan korvetten och Sparrows kunde se bort från attackerna, var det ändå ett fokuserat och engagerat angrepp som nästan slutade i katastrof. Mer kommer sannolikt att komma, så vi borde vara vaksamma." +msgid "Eliminate mercenaries" +msgstr "Eliminera legosoldater" + +msgid "Defend UNF Hopper" +msgstr "Försvara UNF Hopper" + msgid "Got Darts, incoming." msgstr "Fick Dart, inkommande." @@ -1754,9 +2120,18 @@ msgstr "Legosoldaterna kastar in handduken och drar tillbaka. De har fått nog." msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." msgstr "Bra jobb, alla. Vi har skickat både Tzac och de legosoldater ett tydligt budskap idag. Jag tycker det är uppenbart vad vårt nästa drag ska vara ..." +msgid "Infiltration #5" +msgstr "Infiltrering # 5" + msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." msgstr "Du har gjort det bra hittills, Hicks. Vi uppskattar att saker inte har varit enkla, men du har en bättre position än vad många av oss hade hoppats på. Så fort du kan, börja din sökning efter admiralen. När du är placerad måste du öppna en dialog med honom. Oavsett vad du gör, död inte honom." +msgid "Search for Admiral Zackaria" +msgstr "Sök efter Admiral Zackaria" + +msgid "Investigate unique Sphinx" +msgstr "Undersök unika Sphinx" + msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." msgstr "Så det här är Krasst. Trodde aldrig att jag någonsin skulle hitta mig själv här." @@ -1805,6 +2180,9 @@ msgstr "De har stängt av springkanten ..." msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" msgstr "Helvete! Mitt lock har blivit blåst, de är på mig!" +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." msgstr "Majoriteten av de allierade styrkorna har fallit tillbaka till Lenon för att förbereda sig för vad som kommer att komma nästa. För närvarande stannar vi och väntar på nya instruktioner från ledande befattningshavare." @@ -1866,7 +2244,7 @@ msgid "What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independent msgstr "Vad är det som hindrar dem att göra med Helios vad de bara gjorde för de oberoende?" msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?" -msgstr "Du menar smash varje värld de kommer till? Hela vägen till jorden?" +msgstr "Du menar att smasha varje värld de kommer till? Hela vägen till jorden?" msgid "Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar System." msgstr "Ja. Kom ihåg på Mythos? Parker sa att det var en mycket riktig möjlighet. Vid denna takt kanske vi bara måste slåss för en strid mot solsystemet." @@ -1874,9 +2252,15 @@ msgstr "Ja. Kom ihåg på Mythos? Parker sa att det var en mycket riktig möjlig msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." msgstr "Oroa dig inte, Simon. Jag tvivlar på att de någonsin kommer så långt." +msgid "Mace Assault #1" +msgstr "Mace Assault # 1" + msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." msgstr "Tiden har kommit för att ta kampen mot Tzac. Vi börjar med att slå sina yttre försvar och hålla sina krafter i systemet. Järnvolvarna kommer att leda en attack mot en av de yttre jumpgatesna. Det kommer sannolikt att vara starkt försvaret, och tzac-snöstormar med hög klass kan väl komma fram i området så fort du börjar ditt angrepp." +msgid "Knock jumpgate offline" +msgstr "Knock jumpgate offline" + msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." msgstr "Vårt mål är jumpgate. Förvänta mycket motstånd." @@ -1919,9 +2303,18 @@ msgstr "Dammit, laget är skuren! Det verkar som om du och jag, Ian." msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." msgstr "Vi ska se till att deras dödsfall inte var förgäves." +msgid "Mace Assault #2" +msgstr "Mace Assault # 2" + msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." msgstr "Den ursprungliga attacken gick extremt bra, och vi är redo att gå vidare in i systemet. Tzac styrkor går upp för att möta oss, så förvänta sig starkt motstånd. Ditt mål är enkelt: förstör alla fiendens styrkor." +msgid "Destroy HMS 781-110" +msgstr "Förstör HMS 781-110" + +msgid "Destroy HMS 781-041" +msgstr "Förstör HMS 781-041" + msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." msgstr "HMS 781-110 siktad. Alla fighters är fria att engagera sig i vilja." @@ -1964,9 +2357,21 @@ msgstr "Det var oväntat." msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." msgstr "Visst var. Vi skulle bättre kunna prata om." +msgid "Mace Assault #3" +msgstr "Mace Assault # 3" + msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." msgstr "Det finns växande allmän oro över det pågående kriget, med ett antal högprofilerade röster som kräver en omedelbar avslutning av attackerna på Tzac. Medan vi inte kan överge kampanjen medan Tzac är ett hot, kan vi minska förlusten av livet genom att inaktivera fiendens hantverk istället för att förstöra dem. Det borde placera anti-krigskampanjerna för en tid." +msgid "Eliminate Tzac opposition" +msgstr "Eliminera Tzac-motstånd" + +msgid "Disable 50%% of Tzac craft" +msgstr "Inaktivera 50 %% Tzac-båtar" + +msgid "Do not destroy tagged Tzac craft" +msgstr "Förstör inte taggade Tzac-båtar" + msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" msgstr "Vi ska ta hälften av sina styrkor och förstöra de andra. De som ska inaktiveras har taggats. Alla klara?" @@ -1982,9 +2387,27 @@ msgstr "Tzac-motståndet har förstörts." msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." msgstr "Bra jobb, alla. Det borde ge PR-killarna något att skryta om." +msgid "Mace Assault #4" +msgstr "Mace Assault # 4" + msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." msgstr "Vi stänger in på Tzac själv. Det är här saker blir svåra, eftersom vi måste se till att vi fångar empressen vid liv. Jordlag kommer spola ut henne från hennes palats, och hon kommer sannolikt att springa för jumpgate. Hennes skyttelbuss måste vara inaktiverad och skyddad så snart den ses. Kom ihåg att hålla fientliga olyckshändelser till ett minimum." +msgid "Eliminate all opposing forces" +msgstr "Eliminera alla motsatta krafter" + +msgid "Destroy HMS 881-491" +msgstr "Förstör HMS 881-491" + +msgid "Disable Christabel's transport" +msgstr "Inaktivera Christabels transport" + +msgid "Do not destroy Christabel's transport" +msgstr "Förstör inte Christabels transport" + +msgid "Do not allow Christabel to escape" +msgstr "Låt inte Christabel fly" + msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." msgstr "Alla våra uppdragsparametrar har ändrats. Pandorerna gör ett drag mot Mace. Vi måste agera snabbt." @@ -2016,7 +2439,7 @@ msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel." msgstr "Jag plockar upp en shuttle på radar. Ser ut som Christabel." msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away." -msgstr "Goddard, du är uppe! Mag den pendeln innan den kommer undan." +msgstr "Goddard, du är uppe! Mag den pendeln innan den blir borta." msgid "On it!" msgstr "På det!" @@ -2066,9 +2489,24 @@ msgstr "Nu då?" msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." msgstr "Inget mer vi kan göra. Vi borde evakuera området innan fler pandoranska styrkor kommer fram." +msgid "Infiltration #1" +msgstr "Infiltrering # 1" + msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." msgstr "En möjlighet har gjorts för att infiltrera Mitikas rymd, den pandoranska armén och ultimata komma nära Jason Zackaria eller Julian Rissard. Om inget annat, kunde vi fortfarande upptäcka var de här två elusiva männen var där, vilket skulle kunna hjälpa till i framtida operationer för att fånga dem. Ditt mål är att skaffa en ängel, en föråldrad INF-strid som för närvarande ligger i hushållens händer. De har återgått till Phylent för att påverka reparationer, så nu är chansen att slå." +msgid "Disable Angel" +msgstr "Inaktivera ängel" + +msgid "Bring Angel to designated location" +msgstr "Ta med Angel till utsedd plats" + +msgid "Do not destroy Angel" +msgstr "Förstör inte ängel" + +msgid "Do not allow Ray or tug to be destroyed" +msgstr "Låt inte Ray eller bogserbåt förstöras" + msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." msgstr "Jag har sett ängeln. Låt oss flytta in och säkra den." @@ -2114,9 +2552,30 @@ msgstr "Vad tycker du att de har planerat för den här saken?" msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." msgstr "Ingen aning. Men det jag vet är att vi inte är involverade längre." +msgid "Rothan Defence #1" +msgstr "Rothan försvar # 1" + msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." msgstr "Ett nödanrop från en CSN-skvadron har utfärdats, som engagerade Pandoran-mål. Det verkar som om fienden har magged fightersna, istället för att förstöra dem. INF bogserbåtar förbereder sig för att leda dem ut ur systemet, via jumpgate. Vi måste förstöra dessa bogserbåtar och få dessa män och kvinnor till säkerhet. Vi kan inte låta Pandorans få tag i någon av vår teknik." +msgid "Destroy all Pandoran Tugs" +msgstr "Förstör alla Pandoran Tugs" + +msgid "Rescue all CSN pilots" +msgstr "Rädda alla CSN-piloter" + +msgid "Protect Tugs" +msgstr "Skydda bogserbåtar" + +msgid "Eliminate all Pandoran fighters" +msgstr "Eliminera alla Pandoran-fighters" + +msgid "Do not allow any pilots to be killed" +msgstr "Låt inte piloter dödas" + +msgid "Do not allow any pilots to be kidnapped" +msgstr "Låt inte några piloter kidnappas" + msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." msgstr "White Knights, fiendens släpvagnar är redan på plats och sätter fast släpkablar. De får inte få dessa fighters och piloter till jumpgate." @@ -2144,9 +2603,18 @@ msgstr "Griffin, det här är de vinter. Operation framgångsrik." msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." msgstr "Jag visste att jag kunde räkna med dig, de Winter. Gå tillbaka till Griffin." +msgid "Rothan Defence #2" +msgstr "Rothan försvar # 2" + msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." msgstr "Pandoranerna förbereder sig för ett stort tryck i Rothan, så vi måste skjuta upp försvar så fort som möjligt. Kommandot har valt ett antal positioner som kommer att ge oss en strategisk fördel i de tidiga skeden av kamp när fienden kommer. De blåa jestrarna ska koppla ihop med de oregelbundna nomaderna nära en Rothans innerhopp och vänta på ytterligare instruktioner." +msgid "Rendezvous with the Irregular Nomads" +msgstr "Rendezvous med de oregelbundna nomaderna" + +msgid "Eliminate UNF fighters" +msgstr "Eliminera UNF-krigare" + msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." msgstr "Kontroll, vi är i position. Väntar på de oregelbundna nomaderna." @@ -2192,6 +2660,12 @@ msgstr "Commander, dina nuvarande uppdrag har blivit avbrutna. Återgå till jum msgid "Got it, coming home." msgstr "Fick det, kom hem." +msgid "Rothan Defence #3" +msgstr "Rothan försvar # 3" + +msgid "Defend shipyard" +msgstr "Försvara varv" + msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." msgstr "Vi har flera inkommande Tzac-fighters. Vi måste förhindra att de förstör fartygen här." @@ -2204,6 +2678,15 @@ msgstr "Hotet varning kom in för sent för att någon annan skvadron skulle hj msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." msgstr "Förvänta Tzac-bombarna att fokusera på att förstöra bogserbåtarna och shuttlesna." +msgid "Rothan Offensive #1" +msgstr "Rothan Offensiv # 1" + +msgid "Eliminate enemies" +msgstr "Eliminera fiender" + +msgid "Eliminate commander support" +msgstr "Eliminera befälhavarens support" + msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." msgstr "Enemy fighters upptäckte. Inget tecken på skvadronvingekommandören, men. Vi kanske måste dra honom ut." @@ -2231,6 +2714,9 @@ msgstr "Bagged och tagged." msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." msgstr "Utmärkt arbete, Jesters. Allt ser klart ut, så vi skickar en bogserbåt till din plats för att få honom in. Vi ses snart." +msgid "Rothan Defence #4" +msgstr "Rothan försvar # 4" + msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." msgstr "Pandorerna har lanserat en plötslig attack mot systemet. Det verkar som om de kapitaliserar det kaos som Konungariket Tzac har kastat oss in i. Vi måste avvärja denna attack, eftersom nederlag här kan innebära ett stort bakslag i vår kamp mot båda fienderna." @@ -2243,6 +2729,9 @@ msgstr "Det finns svampar i sina led, som utgör massan. Förlora inte tro på m msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." msgstr "Det är den sista av dem. Inte ofta vinner vi ett engagemang så här." +msgid "Rothan Defence #5" +msgstr "Rothan Defense # 5" + msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." msgstr "Pandoranerna pressar hem sin fördel och stänger in på Rothans bebodda planeter. De måste besegras, eftersom en förlust här skulle innebära att de startade en markövergrepp. Förvänta sig starkt motstånd." @@ -2294,9 +2783,24 @@ msgstr "De har tagit ut Blackburn!" msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." msgstr "Det är båda våra korvetter nere. Resten är upp till oss." +msgid "Infiltration #2" +msgstr "Infiltrering # 2" + msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." msgstr "Detta är ett mycket farligt uppdrag. Medan pandorerna verkar ha accepterat dig som en av sina piloter, kommer de fortfarande att vara mycket misstänkta. Du bör därför göra allt som är möjligt för att hålla sina misstankar låga. Stick nära vingebefälhavaren när den inte är i strid. Brand inte dina vapen eller använd din ECM om du inte behöver, och eliminera dina mål med extrema fördomar, oavsett vad." +msgid "Follow wing commander's orders" +msgstr "Följ vingekommandörens order" + +msgid "Eliminate civilian group #1" +msgstr "Eliminera den civila gruppen # 1" + +msgid "Eliminate civilian group #2" +msgstr "Eliminera den civila gruppen # 2" + +msgid "Eliminate civilian group #3" +msgstr "Eliminera den civila gruppen # 3" + msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" msgstr "(Jag är djup den här gången. Jag måste bara vara lugn, fokusera och göra som de gör.)" @@ -2312,6 +2816,9 @@ msgstr "(Bättre komma tillbaka till vingekommandören, innan de tror att jag sl msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" msgstr "(De flyttade till jumpgate. Jag borde gå med i dem och hålla nära.)" +msgid "Free Flight" +msgstr "Gratis flyg" + msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." msgstr "Ett enkelt testflyg. Bli van vid piloting din fighter, utan hot om attack eller andra faror att möta. Det finns inga mål att slutföra i detta uppdrag, så du kan sluta när som helst och gå vidare till nästa." @@ -2324,48 +2831,87 @@ msgstr "Öva vridning, acceleration och bromsning." msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." msgstr "Glöm inte heller din Boost. Det kan vara en livsuppehållare i vissa situationer." +msgid "Weapons Training" +msgstr "Vapenutbildning" + msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." msgstr "Öva med hjälp av din fighter vapen mot ett stationärt mål." +msgid "Destroy Dart" +msgstr "Förstöra dart" + msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." msgstr "Dartet kommer inte att attackera dig, så när du är redo kan du blåsa saken i stycken." +msgid "Moving Target" +msgstr "Flytta mål" + msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." msgstr "De flesta mål du möter i fältet kommer att röra sig. Denna kurs ger dig chansen att träna ner en fiende som rör sig runt." +msgid "Eliminate Dart" +msgstr "Eliminera Dart" + msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." msgstr "Denna Dart har kontroll över sina motorer, men inte dess vapen. Öva jaga ner det och förstöra det." +msgid "Active Target" +msgstr "Aktivt mål" + msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." msgstr "Vänd mot en motståndare som är beväpnad. Fienden i denna kurs är en Dart, utrustad med tvillingpartikelkanoner. Det ska inte vara för svårt en utmaning." msgid "This Dart is armed! Watch yourself." msgstr "Den här pilen är beväpnad! Akta dig." +msgid "ECM Training" +msgstr "ECM-utbildning" + msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." msgstr "Öva med att använda din ECM i nästa möte. Dartet här är utrustat med missiler, som kommer in i dig. Du kan bekämpa dessa attacker med noggrann användning av din ECM. När du är färdig att träna kan du förstöra Dart och fortsätta." msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." msgstr "Använd din ECM för att förstöra missilerna avfyrade på dig. Kom ihåg att ECM behöver flera sekunder för att ladda mellan användningar." +msgid "Mag Cannon Training" +msgstr "Mag Cannon Training" + msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." msgstr "Använd dina magkanoner för att inaktivera fiendens Dart. Att inaktivera fiendens hantverk och nå målet i levande är ibland ett viktigt steg för att säkra varaktig seger." +msgid "Disable Dart" +msgstr "Inaktivera Dart" + +msgid "Do not destroy Dart" +msgstr "Förstör inte Dart" + msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." msgstr "Byt till dina Mag-kanoner och skjut dem i pilen för att inaktivera den. Brand inte dina plasmakanoner eller starta några missiler, eftersom dessa kan förstöra målet." +msgid "Wingmates" +msgstr "Wingmates" + msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." msgstr "Slaget längs sida två lagkamrater att ta på sig 3 fiende fighters." +msgid "Eliminate Darts" +msgstr "Eliminera Dart" + msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." msgstr "Wingmate hjälper dig ofta i strid. När du är redo, närma dig Darts och engagera." +msgid "3 Against 1" +msgstr "3 mot 1" + msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." msgstr "Ta upp tre fiendens mål ensamstående. Återigen är dessa Dart utrustade med enkla partikelkanoner. En enda TAF borde inte hitta sig outclassed här, så länge som fienden inte får få överhanden." msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." msgstr "Slutkurs. Använd all din träning för att besegra de tre motståndarna." +msgid "Pirate Uprising #1" +msgstr "Piratupproret # 1" + msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." msgstr "Pandorans push in till oberoende rymden har lett till en ökning av pirataktivitet längs förbundsgränsen. Hotet måste hanteras omedelbart, och börja med att klippa tillbaka på fiendens närvaro vid Temper." @@ -2375,6 +2921,9 @@ msgstr "Flera inkommande fiendekämpare." msgid "Follow my lead. Break and attack at will." msgstr "Följ efter mig. Bryta och attackera efter vilja." +msgid "Pirate Uprising #2" +msgstr "Piratupproret # 2" + msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." msgstr "Trots de senaste ansträngningarna visar pirat och upproraktiviteten inget tecken på att minska. Vi måste fortsätta krossa ringarna när vi hittar dem och förhindra dem från att få fotfäste i Temper, eftersom det bara kan vara dåligt för moralen och krigsinsatsen. Medan vi fortfarande står inför pilar, blir modifieringarna av dessa båtar allt vanligare, och det finns mer skärmade och plasmautrustade krigare som finns i deras led." @@ -2387,8 +2936,23 @@ msgstr "Ser ut som att dessa killar är alla sportmodifierade Dart." msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." msgstr "Erkänd. Se upp för lasrarna, människor. De kommer att krossa dina sköldar i bitar om du låter dem." +msgid "Pirate Uprising #3" +msgstr "Piratuppror # 3" + msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." -msgstr "Allierad intelligens har lyckats hitta en av piratringslögnantarna. Vi måste bringa den här mannen till liv, eftersom han kunde ge oss ytterligare användbar information som gör det möjligt för oss att spåra och eliminera personer med hög rangordning. Du kommer att styra en Ray, och måste använda dina Mag-kanoner för att inaktivera målet. Förstör inte löjtnantens Dart." +msgstr "Allierad intelligens har lyckats lokalisera en av piratringslöjtnantarna. Vi måste bringa den här mannen till liv, eftersom han kunde ge oss ytterligare användbar information som gör det möjligt för oss att spåra och eliminera personer med hög rangordning. Du kommer att styra en Ray, och måste använda dina Mag-kanoner för att inaktivera målet. Förstör inte löjtnantens Dart." + +msgid "Capture pirate lieutenant" +msgstr "Fånga piratlöjtnant" + +msgid "Destroy all remaining opposition" +msgstr "Förstör alla återstående oppositioner" + +msgid "Do not kill pirate lieutenant" +msgstr "Döda inte piratlöjtnant" + +msgid "Do not let pirate lieutenant escape" +msgstr "Låt inte piratlöjtnant fly" msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." msgstr "Seth, löjtnantens Dart ska märkas på din HUD. Inaktivera det skeppet så snart som möjligt." @@ -2399,18 +2963,33 @@ msgstr "Resten av oss kommer att ta ner sina kompisar. Titta på din omstridda b msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." msgstr "Styr, det här är Strickland. Målet har undertryckts, alla andra hot elimineras. Kommer att vänta på hämtning." +msgid "Pirate Uprising #4" +msgstr "Piratuppror # 4" + msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." msgstr "Det tog lite tid, men vi har äntligen kunnat extrahera den information som krävs av den löjtnant vi tagit. Hans information har visat att piraterna har bildat en koalition för att dra fördel av bryggkriget. Vi måste krossa denna allians från varandra genom att rätta till fraktionsledarna. De flyger för närvarande en tidigare bakhåll, en avsedd att skicka dem din väg. Ledarna är alla piloting förvärvade nymfer. Ta dem ner." +msgid "Eliminate pirate leaders" +msgstr "Eliminera piratledare" + +msgid "Do not let any pirate leaders escape" +msgstr "Låt inte några piratledare komma undan" + msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." msgstr "Detta är en rakt framåt, killar: ta ner alla fiendens mål. Men se till att ingen av dessa nympher gör det till jumpgate." msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." msgstr "Utmärkt arbete, människor. Den här är en wrap." +msgid "Pirate Uprising #5" +msgstr "Piratupproret # 5" + msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." msgstr "Med ledarna alla borta har vi nu möjlighet att avsluta det organiserade piratkopieringsproblemet i Temper for Good. Vi har identifierat ett antal dartmassage för vad som verkar vara en strejk mot CSN-tillgångar, i straff. Vi kommer inte att ge piraterna chansen att göra det och slå dem först. Strickland kommer att leda Steel Bulls i strid." +msgid "Destroy all pirate forces" +msgstr "Förstör alla piratstyrkor" + msgid "Enemy forces sighted." msgstr "Enemy krafter synas." @@ -2438,9 +3017,15 @@ msgstr " Ande, det här är Commander Strickland. Motståndskraften har besegrat msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." msgstr "Erkänd. Bra jobb där ute, Commander. Tack vare dig är Temper ett säkrare system, och vi kan fokusera på att stärka vårt försvar mot de pandoranska styrkorna. Kom hem." +msgid "Infiltration #3" +msgstr "Infiltrering # 3" + msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." msgstr "Dina instruktioner är enkla, Hicks. Som tidigare följer du ledarens instruktioner och gör som de andra gör. Håll dig nära ledaren när du inte är engagerade och gör inte något för att upprepa din misstanke. Handla snabbt för att försäkra Pandorans du är med dem." +msgid "Eliminate Tzac forces" +msgstr "Eliminera Tzac styrkor" + msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" msgstr "(Mer jakt. Jag hoppas att jag inte kommer att bli tvungen att döda oskyldiga människor igen.)" @@ -2450,15 +3035,24 @@ msgstr "(Mercenaries. Bättre än civilister, men fortfarande avskyvärda. Kör, msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" msgstr "(Det verkar som om det är det. Vi är på väg till springkanten.)" +msgid "Trilliack Defence #1" +msgstr "Trilliack försvar # 1" + msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." msgstr "Vårt mål är enkelt, pojkar: förstör alla fiendens mål." msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." msgstr "Bra jobb, alla. Låt oss förbereda oss för att låna en hand till de andra skvadronerna." +msgid "Trilliack Defence #2" +msgstr "Trilliack försvar # 2" + msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." msgstr "Intelligensrapporter föreslår att Tzac har anställt ett antal legosoldater för att hjälpa till i sina attacker mot oberoende system. Information som erhållits från underjordiska källor säger att de planerar att avgränsa UNF-kapitalfartyg. Medan känd legosoldater inte ska utmana våra skepp, för närvarande kommer alla UNF-korvetter att resa med utökade fighter eskorter, som en försiktighet." +msgid "Defend UNF Lovelace" +msgstr "Försvara UNF Lovelace" + msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." msgstr "Enemy fighter signaturer upptäcktes. Ser ut som Dart." @@ -2486,9 +3080,18 @@ msgstr "De måste ha blivit betalda väl för det." msgid "Stick round, Commander. We might need you later." msgstr "Stick runt, befälhavare. Vi kanske behöver dig senare." +msgid "Traitor Hunt #1" +msgstr "Traitor Hunt # 1" + msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." msgstr "Ett antal av de ansvariga för att hjälpa till med att tillhandahålla olagliga vapen och information till Tzac har identifierats. De ska spåras och tas in för frågeformulär. Vid den här tiden vill vi undvika att döda dem, eftersom de kan bli viktiga för att föra in ledare." +msgid "Capture traitors" +msgstr "Fånga förrädare" + +msgid "Do not allow traitors to be killed" +msgstr "Låt inte förrädare dödas" + msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." msgstr "D'Ath, vi har upptäckt målen. De är på väg till jumpgate. Vi stänger ner det nu." @@ -2507,9 +3110,21 @@ msgstr "Knappt avfyrade. Kanske täckte de för någon?" msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." msgstr "Definitiv möjlighet. Vi tar med dessa killar och ser vad vi kan ta reda på." +msgid "Traitor Hunt #3" +msgstr "Traitor Hunt # 3" + msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." msgstr "Det verkar som om några av de förrädare som togs in tidigare fungerade som en distraktion för ett antal andra, som nu har kommit överens om CSN Drachma. Korvetten måste tas tillbaka, utan att förstöra den. Alla andra mål är giltiga, om inte överlämnandet." +msgid "Disable CSN Drachma" +msgstr "Inaktivera CSN Drachma" + +msgid "Defeat traitors" +msgstr "Besegra förrädare" + +msgid "Do not destroy CSN Drachma" +msgstr "Förstör inte CSN Drachma" + msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." msgstr "Det verkar som om vi har ett välkomnande utskott på väg." @@ -2525,9 +3140,24 @@ msgstr "Kontroll, förrädare har behandlats och drachmen har blivit inaktiverad msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." msgstr "Erkänd. Skyttlar är på väg." +msgid "Traitor Hunt #5" +msgstr "Traitor Hunt # 5" + msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." msgstr "Det finns nu bara två figureheads i förhörskoncernen kvar: Isabel Nelson, och en annan vars identitet för närvarande bekräftas. Isabel Nelson har varit beläget i närheten. Som tidigare, inaktivera hennes fighter så att hon kan komma in. Avaktivera andra övergivande mål." +msgid "Capture Isabel Nelson" +msgstr "Fånga Isabel Nelson" + +msgid "Capture Preston Young" +msgstr "Fånga Preston Young" + +msgid "Do not kill Isabel Nelson" +msgstr "Död inte Isabel Nelson" + +msgid "Do not kill Preston Young" +msgstr "Död inte Preston Young" + msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." msgstr "Det ser ut som att tik Nelson fick sig en Rook. Var försiktig och var inte rädd för att döda henne om det behövs." @@ -2576,9 +3206,18 @@ msgstr "Kampen visade sig inte för bra heller. Det är varje man för sig själ msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." msgstr "Commander, vi är färdiga här. Kontroll, mål och område säkrat. Redo för upphämtning." +msgid "Trilliack Defence #3" +msgstr "Trilliack försvar # 3" + msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." msgstr "Våra styrkor har gjort stora förluster av de senaste åtagandena, men det finns fortfarande mycket att göra. Tre pandorankorvetter har taggats för destruktion. Vi måste se till att de tas ner, samtidigt som vi minimerar förluster på egen hand. Vi har inte råd att förlora alla våra egna kapitalfartyg. Arbeta snabbt och hjälp Zenobia, Lady Jane Gray och Tangka efter behov." +msgid "Eliminate all enemy vessels" +msgstr "Eliminera alla fiendens fartyg" + +msgid "Survive at least 1 capital ship" +msgstr "Överlev minst 1 kapitalskepp" + msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." msgstr "Enemy krafter i intervallet. Förbereder sig för att engagera." @@ -2618,9 +3257,18 @@ msgstr "Vi är nere på en korvett. Vi måste slutföra detta nu!" msgid "There were too many of them ..." msgstr "Det var för många av dem ..." +msgid "Trilliack Defence #4" +msgstr "Trilliack Defense # 4" + msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." msgstr "Pandoranerna använder redan markövergreppsteam till Flint. Anfallet är i sina tidiga skeden, med mer troopbärare inkommande. Fienden möter våra försvar linjer aggressivt, för att rensa en väg för sina landare. Vi måste slå tillbaka hårt och förhindra att Flint tas. Målet är enkelt: förstör alla fiendens styrkor." +msgid "Destroy HMS 711-444" +msgstr "Förstör HMS 711-444" + +msgid "Destroy HMS 313-777" +msgstr "Förstör HMS 313-777" + msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" msgstr "Pandoranerna överdriver vår frontlinje! Vi måste köra tillbaka dem nu!" @@ -2663,9 +3311,15 @@ msgstr "Jag kommer inte att springa iväg. Inte igen." msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." msgstr "Dodds, det här är Commodore Park. Jag ger dig en direkt order. Det här är inte en kamp vi kan vinna, och jag har inte dig kasta bort ditt liv eller förlora den här starfstjänsten. Gå ut nu. Slutlig varning, mister." +msgid "Infiltration #4" +msgstr "Infiltrering # 4" + msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." msgstr "Vi är ledsna, Hicks, men du måste fortsätta att följa order. Vi är medvetna om vad som händer, men det här är för det större bra. Försök att komma igenom det här i ett stycke. Både mentalt och fysiskt." +msgid "Kill civilians" +msgstr "Döda civila" + msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" msgstr "(Detta ... hur kan jag göra det här? Det här är mina vänner.)" @@ -2678,18 +3332,30 @@ msgstr "(Ledsen, alla.)" msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" msgstr "(De går igen efter civilbefolkningen igen. Jag hoppas det slutar snart. Jag är inte säker på hur mycket mer jag kan ta.)" +msgid "Evacuation #1" +msgstr "Evakuering # 1" + msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." msgstr "Som redan bekräftat av Neal Stockwell har evakueringen av Oracle IX som svar på supernova inte utvecklats så snabbt som många skulle vilja. Och nu, med den pandoranska armén på farten, måste vi snabba takten. Ett antal civila stragglers har identifierats nära Oracle IX, som behöver escort till evakueringsplatsen. Ditt mål är att hitta alla civila hantverk i området och ta dem in. Inga fientliga styrkor förväntas, men det är bäst att vara på vakt." +msgid "Rescue all civilians" +msgstr "Rädda alla civila" + msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." msgstr "ABC, det här är Control. Runda upp de civila och eskortera dem till jumpgate så fort du kan." msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." msgstr "Vi förväntar oss ingen motstånd, men var beredda att engagera fientliga om det behövs." +msgid "Evacuation #2" +msgstr "Evakuering # 2" + msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." msgstr "Vi har identifierat runt ett dussin fler stragglers som behöver tas in. Led dem till evakueringspunkten som tidigare. Var försiktig: intelligens plockade upp krypterade signaler som verkar matcha de som används av Pandorans för deras överföringar. Fientliga krafter bör vara förlovade och förstörda eller dirigerade vid kontakt. Civila förluster bör minimeras." +msgid "Eliminate Pandoran fighters" +msgstr "Eliminera Pandoran fighters" + msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" msgstr "Gaskin, INF fighters såg! Pandoraner, utan tvekan!" @@ -2699,12 +3365,33 @@ msgstr "Bryt och attack! Skydda civila!" msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." msgstr "Det var nära ögat. Ser ut som om de scouting. Vi måste i framtiden vidta extra försiktighetsåtgärder." +msgid "Evacuation #3" +msgstr "Evakuering # 3" + msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." msgstr "De sista etapperna av evakueringen pågår, men situationen blir stram. Vi har fått en SOS från en grupp civila som har kollat ​​in med några scavengers. Normalt skulle vi säkra området först innan vi tillämpade räddning, men med att situationen blir alltmer desperat, kommer vi att skicka ut bogseringen nu. Ta hem varje civilt fartyg - fienden bör ignorera dem för nu." +msgid "Do not allow any civilians to be killed" +msgstr "Låt inte några civila dödas" + +msgid "Evacuation #4" +msgstr "Evakuering # 4" + msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." msgstr "Pandorans ankomst är nära förestående, men evakueringen är nära att slutföra. Vi behöver bara mop upp några av stragglersna. Två av de vita riddarna kommer att hjälpa, innan de går vidare för att slå fiendens utbudslinje. Du bör koncentrera dig på att få de civila till säkerhet, och låta ATAF: erna göra huvuddelen av arbetet." +msgid "Rescue first civilian group" +msgstr "Rädda första civila gruppen" + +msgid "Rescue second civilian group" +msgstr "Rädda andra civila gruppen" + +msgid "Rescue third civilian group" +msgstr "Rädda tredje civila gruppen" + +msgid "Eliminate all remaining enemies" +msgstr "Eliminera alla kvarstående fiender" + msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." msgstr "Enemy craft upptäckt. Pandoraner, både i INF och UNF fighters." @@ -2735,9 +3422,27 @@ msgstr "Kontroll, det här är vinter. Alla fiendens styrkor har förstörts." msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." msgstr "Utmärkt, vi är väldigt tacksamma för hjälpen." +msgid "Evacuation #5" +msgstr "Evakuering # 5" + msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." msgstr "Pandoranflottan hamnar på Oracle IX, och deras huvudfartyg går snabbt upp på fältet. Vi måste hålla dem tillbaka så länge som möjligt, för att ge de sista evacueerna tid att fly från systemet. Detta kommer att behöva göras med fighters längs. Löjtnantkommandörerna Taylor och Todd of the White Knights kommer dock att låna bistånd till ATAF: erna, vilket skulle ge oss kanten i strid." +msgid "Destroy INF Thunderbolt" +msgstr "Förstör INF Thunderbolt" + +msgid "Destroy INF Gram" +msgstr "Förstör INF Gram" + +msgid "Destroy INF Morning Star" +msgstr "Förstör INF Morning Star" + +msgid "Destroy INF Dragonlance" +msgstr "Förstör INF Dragonlance" + +msgid "Destroy INF Trident" +msgstr "Förstör INF Trident" + msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." msgstr "Våra order är att ta ner så många fiendens korvetter som möjligt. Bryta och attackera efter vilja." @@ -2888,9 +3593,6 @@ msgstr "En av de sju" msgid "Earn all other trophies" msgstr "Tjäna alla andra troféer" -msgid "Plan B" -msgstr "Plan B" - msgid "Complete all campaign missions" msgstr "Fyll i alla kampanjuppdrag" @@ -3086,9 +3788,6 @@ msgstr "sightseer" msgid "Visit 100 waypoints" msgstr "Besök 100 waypoints" -msgid "Minesweeper" -msgstr "Minsvepare" - msgid "Destroy 255 mines (player only)" msgstr "Förstör 255 minuter (endast spelare)" @@ -3146,3 +3845,75 @@ msgstr "Hämnd" msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" msgstr "Under en episk kamp dödar du fienden som bara dödade dig" +msgid "One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft." +msgstr "En av de äldsta sjöfolkna som skapades av Mitikas-riket, ses ängeln sällan på grund av att den är pensionär år 2599. En handfull oberoende världar fortsätter att driva fighteren, efter att ha köpt dem från imperiet innan Mitikas drar dem från tjänst. Ändå hålls de ganska ofta tillbaka från utplacering, som fungerar som reserver för att fylla i antal. Änglar är anmärkningsvärda för att vara den första INF-kämparen som är utrustad med magkanoner och för att vara något mindre än de flesta av landets andra kämpar. Också i anteckningen är utseendet, fighteren som sportar ett lila färgschema, i motsats till de röda i det senaste INF-farkosten." + +msgid "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful single-seat starfighter in existence. Only five have so far been manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to be on par with a carrier). Their existence and even those selected to participate in the training program have been a closely guarded secret within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great deal of its design was based." +msgstr "Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) är den enda kraftfullaste single-seat starfighter som finns. Endast fem har hittills tillverkats på grund av deras enorma utvecklingskostnader (var och en sa att vara i nivå med en transportör). Deras existens och även de som valts för att delta i träningsprogrammet har varit en nära bevakad hemlighet inom CSN. Det är den andliga efterträdaren till TAF som en stor del av dess design baserades på." + +msgid "Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its primary function being the protection of Tzac's home system." +msgstr "Som många andra högkvalitativa sysselsättare, beror Blizzard på eldkraft för att kompensera för sin något tröga prestanda i strid. I detta avseende är den utrustad med fem kanoner och fem missiler, vilket gör den till en formidabel motståndare i strid. Kämparen ses sällan utanför Mace, men dess primära funktion är skyddet av Tzacs hemsystem." + +msgid "The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a great variety of modified states, including that with an extra seat and with a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each of the four fins." +msgstr "Dart är ett mycket vanligt, allmänt brukskärl som används vanligen av både allmänheten och underjorden. På grund av sina relativt låga kostnader och enkel underhåll är den mycket gynnad av kriminella organisationer. Det säljs vanligtvis som ett ensteds, obevakat fartyg, men kan köpas i ett stort antal modifierade tillstånd, inklusive det med en extra sittplats och med ett antal beväpningar. missiler brukar vara fästa vid spetsarna på var och en av de fyra fenorna." + +msgid "A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were constructed exclusively for use by the UNF." +msgstr "En relativt ny starfvest, som bara introducerades under de senaste sjutton åren, drar Firefly av en generell minskning av tillverkningskostnaderna, samtidigt som den fortfarande behåller samma defensiva förmåga som andra lätta fighters. Det drar också nytta av något ökade offensiva åtgärder, med två plasmakanoner och en ytterligare partikelkanon. Fighteren hälsades mycket positivt när den introducerades och många hundratals konstruerades uteslutande för användning av UNF." + +msgid "Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It also has room for an optional rear gunner." +msgstr "Av alla bomberna som CSN kan erbjuda är Hammerhead en av de mest kända. Långsamt, men säkert, Hammerhead är packat till gärningarna med raketer, missiler och torpeder, vilket gör den till en formidabel och farlig motståndare inom en konfliktzon. Escorted av en vinge av TAF eller strålar behöver en Hammerhead bara komma in i ett målområde för att släppa ut en volley raketer som skulle bli verkligt förödande. Hammerheads har två platser, en för piloten och en för att hjälpa till med inriktning och hantering av vapen. Det har också plats för en extra bakskytt." + +msgid "The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is equipped with mag cannons or laser cannons." +msgstr "Hyena är en ny starfighter, introducerad under de senaste 15 åren och konstruerades speciellt för användning av Förenade Naval Forces. Precis som de flesta andra medelstora sjöfartare, klarar det linjen mellan lätta och tunga klasser, som erbjuder höga hastigheter och manövrerbarhet, tät rustning och skärmning och presenterar höga offensiva möjligheter. Hyenan identifieras typiskt som Hyena-A eller Hyena-B, beroende på om den är utrustad med magkanoner eller laserkanoner." + +msgid "The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last few years, as a result of the Imperial Civil War." +msgstr "Den största massproducerade starfstjänaren i Imperial Naval Forces, Jackal, som TAF, är lätt pansar och skärmad, men snabb. Precis som andra INF-jägare har det genomgått en snabb förändringsprocess under de senaste åren, som ett resultat av det imperialistiska inbördeskriget." + +msgid "The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an enchanced derivative of the Imperial Scarab." +msgstr "Khepri är en bombare, konstruerad och byggd av kungariket Tzac. Det är ett enchanced derivat av Imperial Scarab." + +msgid "The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a single seat fighter." +msgstr "Kingfisher är en medelklass, CSN starfsman, byggd för att komplettera Ray (även om den kom två år senare än planerat). Medan strålen har två magkanoner utöver dess plasmakanoner, är kungsfiskaren utrustad med laserkanoner. Också i motsats till Ray är Kingfisher en enda sätesfighter." + +msgid "Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon." +msgstr "Ursprungligen utvecklad år 2580, var Leoparden omdesignad från grunden, för att fungera som Förenade Försvarsmaktens primära tungjobbare. Det är kraftfullare än Sfinxen och Rök, men delar sina inneboende svagheter, som dålig hantering och trögmotorer. Bortsett från bombplaner är det det enda UNF-stridsfartyget som har två pilotplatser. Det är också den enda fighter som finns med plasmakanoner på porten och styrbordssidan, som drivs av den andra piloten. Budgetbegränsningar innebar att en tredje främre plasmakanon var ersatt av en partikelkanon." + +msgid "The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way." +msgstr "Lynxen var en senkare till UNF: s rymdfarkostkompliment, organisationen köpte Hammerheads från CSN och, ibland, Khepris från Tzacs riket. Varken var önskvärda långsiktiga lösningar, och så Lynx utvecklades för att fylla gapet i flottans erbjudanden. Bombenen var starkt inspirerad av Hammerhead, med UNF som tidigare hittat framgång med användandet av CSN-båten och ville fortsätta på det sättet." + +msgid "So called because of the likeness of its two upper struts to that of a praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of stable variants emerge in the past few years." +msgstr "Så kallad på grund av likheten hos sina två övre strutar till en bönsmantis, är detta en av de mest välkända sjöfolkna i INF. En medelstark starfare, som Confederation's own Ray, är Mantis inte bara bättre beväpnad, med en extra uppsättning offensiva vapen, men är också snabbare. Liksom andra imperialistiska starfare har det sett ett stort antal stabila varianter framåt de senaste åren." + +msgid "A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed starfighters in recent years." +msgstr "En ljusklassjägare, konstruerad för användning av Förenade Naval Forces. Med undantag för ATAF: erna, en av de senaste konstruerade och konstruerade sjöfarten under de senaste åren." + +msgid "A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew members." +msgstr "En välbeväpnad, pansar och avskärmad strid, komplimangen Ray en eskadron av TAFs väl, även om den inte är så snabb eller som manövrerbar. Rayen är så kallad på grund av att dess yttre utseende är ganska lik Manta Rays. Det har också två platser, även om det är möjligt att flyga med en besättningsmedlem." + +msgid "The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely undergone a number of updates and modifications to the base specification since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the current variation id of the fighter is not known, thought it could lie around F or G." +msgstr "Razor är en medelstark starfighter, byggd och utplacerad av kungariket Tzac. Fighteren har en lång servicehistoria, men den har sannolikt genomgått ett antal uppdateringar och modifieringar av basspecifikationen sedan dess första utseende år 2571. Liksom de flesta andra Tzac-säljare, är den nuvarande varianten id för kämpen inte känd, trodde det kunde ligga runt F eller G." + +msgid "The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during significant missions and operations, where its increased power can bring many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and some pilots have complained that it feels very sluggish in combat." +msgstr "Den störst beväpnade och ökar det största försvaret för alla sjögräsare i CSN, seendet syns i allmänhet endast åtgärder under betydande uppdrag och operationer, där den ökade kraften kan ge många fördelar. Det är dock den långsammaste av alla CSN: s sjöfolk och vissa piloter har klagat på att det känns väldigt trögt i strid." + +msgid "A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during operations." +msgstr "En scarabivelformad bombare, som vanligtvis används för att starta en rakett av raketer och missiler vid mål. Långsam, men ganska bra pansar och skärmad. Precis som med Hammerhead, är det beroende av starfsstöd för att skydda det under drift." + +msgid "The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed to have been constructed by Tzac based on leaked information about the initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed the design documents were for a new type of Dart, and as such were not governed by any sort of intergalactic trade secrets." +msgstr "The Shale är en lättklassig starfighter, baserad på nymph. Det antas ha konstruerats av Tzac baserat på läckt information om nymphs ursprungliga designelement. Som sådan följer den en liknande formfaktor, men skiljer sig åt i både dess färgschema (grönt, i stället för vitt och blått) och beväpnanden, utrustad med tre snabba partikelkanoner, i stället för Nymphs två plasmakanoner. Tzac förnekade något engagemang i stölden av nymphs byggnadsdetaljer och intygade att designdokumenten var för en ny typ av Dart och som sådan inte styrdes av någon form av intergalaktiska affärshemligheter." + +msgid "The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "SK-31 är en medelstark starfighter, byggd och utplacerad av Kingdom of Tzac. Till skillnad från Razor och SK-34 är SK-31 utrustad med två laserkanoner, så att den kan störa skärmens skärm och göra det lättare att förstöra eller inaktivera. Det är okänt vad SK i fighterens namn står för, och huruvida 31 hänvisar till en iteration eller annan intern identifierare." + +msgid "The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 34 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "SK-34 är en medelstark starfighter, byggd och utplacerad av Kingdom of Tzac. Även om dess yttre utseende är mycket annorlunda än SK-31, har den liknande interna specifikationer. Till skillnad från SK-31 är den dock utrustad med Mag-kanoner i stället för lasrar. Som med SK-34 är det okänt vad SK i fighterens namn står för, och huruvida 34 avser en iteration eller annan intern identifierare eller inte." + +msgid "The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for opponents to tail it." +msgstr "De kejserliga sjöstyrkorna svarar på röket, sfinxen är starkare beväpnad, men lika lika snabb och skyddad. I allmänhet en enda sittande båt, kan sfinxen också acceptera en bakre skytt, vilket gör det svårare för motståndarna att svansa det." + +msgid "An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease of manoeuvrability." +msgstr "TAF är en allsidig, mångsidig, enkelsitsjägare, den mest kända och högst producerade starfstjänsten inom CSN. Både lättpansar och skärmad, TAF är lätt att hantera i händerna på en rookie och berömdes även av de mest erfarna piloterna. Det utgör sin brist på rustning, skärmning och beväpning genom att dra nytta av goda hastigheter och enkel manövrerbarhet." + +msgid "The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of which it still shares some features (such as a generous supply of missiles and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that it is able to take down light-class vessels with ease." +msgstr "Thunderhead utvecklades från en originalkonceptdesign till en ny bombare, av vilken den fortfarande delar vissa funktioner (till exempel en generös tillgång till missiler och torpedo hårdpunkter). Det är snabbare än Scarabombberna, men mycket långsammare än Sfinxen. Det är dock bättre pansar och skärmad än båda. Det ses sällan på fältet, eftersom det nu anses vara gammalt, dyrbart att bibehålla och har under senare år ersatts av sfinxen. Trots detta förblir det en formidabel motståndare och dess offensiva åtgärder innebär att den lätt kan ta ner lätta fartyg." + diff --git a/locale/tbftss.pot b/locale/tbftss.pot index 2dedd6d..0eae29d 100644 --- a/locale/tbftss.pot +++ b/locale/tbftss.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-06 11:57:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-06 18:26:00+0100\n" "PO-Revision-Date: ???\n" "Last-Translator: ???\n" "Language-Team: ???\n" @@ -559,6 +559,9 @@ msgstr "" msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." msgstr "" +msgid "Check all waypoints" +msgstr "" + msgid "Anyone got anything to report?" msgstr "" @@ -598,6 +601,12 @@ msgstr "" msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." msgstr "" +msgid "Check all Waypoints" +msgstr "" + +msgid "Destroy Pandoran fighters" +msgstr "" + msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." msgstr "" @@ -724,6 +733,15 @@ msgstr "" msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." msgstr "" +msgid "Defeat Tzac group #1" +msgstr "" + +msgid "Defeat Tzac group #2" +msgstr "" + +msgid "Defeat Tzac group #3" +msgstr "" + msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." msgstr "" @@ -763,6 +781,15 @@ msgstr "" msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." msgstr "" +msgid "Eliminate all enemy targets" +msgstr "" + +msgid "Destroy HMS 821-283" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF Burnside" +msgstr "" + msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." msgstr "" @@ -811,6 +838,12 @@ msgstr "" msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." msgstr "" +msgid "Eliminate all traitors" +msgstr "" + +msgid "Do not kill surrendering targets" +msgstr "" + msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." msgstr "" @@ -847,6 +880,15 @@ msgstr "" msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." msgstr "" +msgid "Capture Roman Burgess" +msgstr "" + +msgid "Defeat Pandorans" +msgstr "" + +msgid "Do not kill Roman Burgess" +msgstr "" + msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." msgstr "" @@ -886,6 +928,18 @@ msgstr "" msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." msgstr "" +msgid "Destroy acquired Tzac craft" +msgstr "" + +msgid "Destroy HMS 381-222" +msgstr "" + +msgid "Eliminate all opposition" +msgstr "" + +msgid "Defend CSN Inca" +msgstr "" + msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." msgstr "" @@ -919,6 +973,18 @@ msgstr "" msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." msgstr "" +msgid "Defend the Jumpgate" +msgstr "" + +msgid "Eliminate all Pandoran opposition" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF Stiletto" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF BC-41" +msgstr "" + msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." msgstr "" @@ -967,6 +1033,9 @@ msgstr "" msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." msgstr "" +msgid "Destroy all enemy targets" +msgstr "" + msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" msgstr "" @@ -1051,6 +1120,9 @@ msgstr "" msgid "Antomis Defence #1" msgstr "" +msgid "Defend the jumpgate" +msgstr "" + msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." msgstr "" @@ -1075,6 +1147,18 @@ msgstr "" msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." msgstr "" +msgid "Capture squadron commander" +msgstr "" + +msgid "Do not kill squadron commander" +msgstr "" + +msgid "Eliminate Tzac fighters" +msgstr "" + +msgid "Protect Tzac Commanders" +msgstr "" + msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." msgstr "" @@ -1105,6 +1189,9 @@ msgstr "" msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." msgstr "" +msgid "Destroy INF Sharpfinger" +msgstr "" + msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." msgstr "" @@ -1117,6 +1204,15 @@ msgstr "" msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." msgstr "" +msgid "Protect CSN Florin" +msgstr "" + +msgid "Destroy Pandoran shuttles and tugs" +msgstr "" + +msgid "Defeat unidentified forces" +msgstr "" + msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." msgstr "" @@ -1171,6 +1267,9 @@ msgstr "" msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." msgstr "" +msgid "Destroy all enemy forces" +msgstr "" + msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." msgstr "" @@ -1189,6 +1288,12 @@ msgstr "" msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." msgstr "" +msgid "Clear all mines" +msgstr "" + +msgid "Eliminate all enemies" +msgstr "" + msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." msgstr "" @@ -1216,6 +1321,18 @@ msgstr "" msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." msgstr "" +msgid "Disable all fighters" +msgstr "" + +msgid "Disable all capital ships" +msgstr "" + +msgid "Do not destroy any fighters" +msgstr "" + +msgid "Do not destroy any capital ships" +msgstr "" + msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." msgstr "" @@ -1279,6 +1396,12 @@ msgstr "" msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." msgstr "" +msgid "Destroy INF Dirk" +msgstr "" + +msgid "Eliminate escorts" +msgstr "" + msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." msgstr "" @@ -1303,6 +1426,21 @@ msgstr "" msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." msgstr "" +msgid "Destroy INF Khopesh" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF Blackjack" +msgstr "" + +msgid "Eliminate support fighters" +msgstr "" + +msgid "Protect UNF Cleopatra" +msgstr "" + +msgid "Protect UNF Artemis" +msgstr "" + msgid "INF Khopesh is down." msgstr "" @@ -1327,6 +1465,9 @@ msgstr "" msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." msgstr "" +msgid "Eliminate all enemy forces" +msgstr "" + msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." msgstr "" @@ -1375,6 +1516,21 @@ msgstr "" msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." msgstr "" +msgid "Eliminate support group #1" +msgstr "" + +msgid "Eliminate support group #2" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF Alysha's Calling" +msgstr "" + +msgid "Destroy incoming threat" +msgstr "" + +msgid "Eliminate Swarmers" +msgstr "" + msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." msgstr "" @@ -1537,6 +1693,9 @@ msgstr "" msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." msgstr "" +msgid "Retreat to jumpgate" +msgstr "" + msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" msgstr "" @@ -1558,6 +1717,9 @@ msgstr "" msgid "Donesta Defence #1" msgstr "" +msgid "Protect UNF Zenobia" +msgstr "" + msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." msgstr "" @@ -1576,6 +1738,9 @@ msgstr "" msgid "Donesta Offence #1" msgstr "" +msgid "Eliminate bombers" +msgstr "" + msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." msgstr "" @@ -1609,6 +1774,9 @@ msgstr "" msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." msgstr "" +msgid "Retrieve all packages" +msgstr "" + msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." msgstr "" @@ -1618,6 +1786,24 @@ msgstr "" msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." msgstr "" +msgid "Check all wayponts" +msgstr "" + +msgid "Retrieve packages" +msgstr "" + +msgid "Bring in stranded Dart" +msgstr "" + +msgid "Do not destroy stranded Dart" +msgstr "" + +msgid "Destroy intercepting Darts" +msgstr "" + +msgid "Protect Shuttle and Tug" +msgstr "" + msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." msgstr "" @@ -1657,6 +1843,21 @@ msgstr "" msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." msgstr "" +msgid "Disable pirate commander" +msgstr "" + +msgid "Disable Tzac commander" +msgstr "" + +msgid "Destroy all other opponents" +msgstr "" + +msgid "Do not allow pirate commander to be killed" +msgstr "" + +msgid "Do not allow Tzac commander to be killed" +msgstr "" + msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." msgstr "" @@ -1678,6 +1879,15 @@ msgstr "" msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." msgstr "" +msgid "Eliminate pirate captains" +msgstr "" + +msgid "Eliminate sentry cannons" +msgstr "" + +msgid "Eliminate all other opponents" +msgstr "" + msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." msgstr "" @@ -1708,6 +1918,12 @@ msgstr "" msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." msgstr "" +msgid "Destroy incoming bombers" +msgstr "" + +msgid "Eliminate all other threats" +msgstr "" + msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." msgstr "" @@ -1726,6 +1942,12 @@ msgstr "" msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." msgstr "" +msgid "Destroy munitions transports" +msgstr "" + +msgid "Destroy Supply ships" +msgstr "" + msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." msgstr "" @@ -1747,6 +1969,18 @@ msgstr "" msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." msgstr "" +msgid "Protect UNF Lady Jane Grey" +msgstr "" + +msgid "Protect UNF Joan of Arc" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF Astra" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF Ragnarok" +msgstr "" + msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." msgstr "" @@ -1828,6 +2062,9 @@ msgstr "" msgid "India Defence #1" msgstr "" +msgid "Minimise civilian losses" +msgstr "" + msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." msgstr "" @@ -1858,6 +2095,12 @@ msgstr "" msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." msgstr "" +msgid "Eliminate mercenaries" +msgstr "" + +msgid "Defend UNF Hopper" +msgstr "" + msgid "Got Darts, incoming." msgstr "" @@ -1882,6 +2125,12 @@ msgstr "" msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." msgstr "" +msgid "Search for Admiral Zackaria" +msgstr "" + +msgid "Investigate unique Sphinx" +msgstr "" + msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." msgstr "" @@ -2008,6 +2257,9 @@ msgstr "" msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." msgstr "" +msgid "Knock jumpgate offline" +msgstr "" + msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." msgstr "" @@ -2056,6 +2308,12 @@ msgstr "" msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." msgstr "" +msgid "Destroy HMS 781-110" +msgstr "" + +msgid "Destroy HMS 781-041" +msgstr "" + msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." msgstr "" @@ -2104,6 +2362,15 @@ msgstr "" msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." msgstr "" +msgid "Eliminate Tzac opposition" +msgstr "" + +msgid "Disable 50%% of Tzac craft" +msgstr "" + +msgid "Do not destroy tagged Tzac craft" +msgstr "" + msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" msgstr "" @@ -2125,6 +2392,21 @@ msgstr "" msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." msgstr "" +msgid "Eliminate all opposing forces" +msgstr "" + +msgid "Destroy HMS 881-491" +msgstr "" + +msgid "Disable Christabel's transport" +msgstr "" + +msgid "Do not destroy Christabel's transport" +msgstr "" + +msgid "Do not allow Christabel to escape" +msgstr "" + msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." msgstr "" @@ -2212,6 +2494,18 @@ msgstr "" msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." msgstr "" +msgid "Disable Angel" +msgstr "" + +msgid "Bring Angel to designated location" +msgstr "" + +msgid "Do not destroy Angel" +msgstr "" + +msgid "Do not allow Ray or tug to be destroyed" +msgstr "" + msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." msgstr "" @@ -2263,6 +2557,24 @@ msgstr "" msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." msgstr "" +msgid "Destroy all Pandoran Tugs" +msgstr "" + +msgid "Rescue all CSN pilots" +msgstr "" + +msgid "Protect Tugs" +msgstr "" + +msgid "Eliminate all Pandoran fighters" +msgstr "" + +msgid "Do not allow any pilots to be killed" +msgstr "" + +msgid "Do not allow any pilots to be kidnapped" +msgstr "" + msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." msgstr "" @@ -2296,6 +2608,12 @@ msgstr "" msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." msgstr "" +msgid "Rendezvous with the Irregular Nomads" +msgstr "" + +msgid "Eliminate UNF fighters" +msgstr "" + msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." msgstr "" @@ -2344,6 +2662,9 @@ msgstr "" msgid "Rothan Defence #3" msgstr "" +msgid "Defend shipyard" +msgstr "" + msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." msgstr "" @@ -2359,6 +2680,12 @@ msgstr "" msgid "Rothan Offensive #1" msgstr "" +msgid "Eliminate enemies" +msgstr "" + +msgid "Eliminate commander support" +msgstr "" + msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." msgstr "" @@ -2461,6 +2788,18 @@ msgstr "" msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." msgstr "" +msgid "Follow wing commander's orders" +msgstr "" + +msgid "Eliminate civilian group #1" +msgstr "" + +msgid "Eliminate civilian group #2" +msgstr "" + +msgid "Eliminate civilian group #3" +msgstr "" + msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" msgstr "" @@ -2497,6 +2836,9 @@ msgstr "" msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." msgstr "" +msgid "Destroy Dart" +msgstr "" + msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." msgstr "" @@ -2506,6 +2848,9 @@ msgstr "" msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." msgstr "" +msgid "Eliminate Dart" +msgstr "" + msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." msgstr "" @@ -2533,6 +2878,12 @@ msgstr "" msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." msgstr "" +msgid "Disable Dart" +msgstr "" + +msgid "Do not destroy Dart" +msgstr "" + msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." msgstr "" @@ -2542,6 +2893,9 @@ msgstr "" msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." msgstr "" +msgid "Eliminate Darts" +msgstr "" + msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." msgstr "" @@ -2587,6 +2941,18 @@ msgstr "" msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." msgstr "" +msgid "Capture pirate lieutenant" +msgstr "" + +msgid "Destroy all remaining opposition" +msgstr "" + +msgid "Do not kill pirate lieutenant" +msgstr "" + +msgid "Do not let pirate lieutenant escape" +msgstr "" + msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." msgstr "" @@ -2602,6 +2968,12 @@ msgstr "" msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." msgstr "" +msgid "Eliminate pirate leaders" +msgstr "" + +msgid "Do not let any pirate leaders escape" +msgstr "" + msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." msgstr "" @@ -2614,6 +2986,9 @@ msgstr "" msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." msgstr "" +msgid "Destroy all pirate forces" +msgstr "" + msgid "Enemy forces sighted." msgstr "" @@ -2647,6 +3022,9 @@ msgstr "" msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." msgstr "" +msgid "Eliminate Tzac forces" +msgstr "" + msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" msgstr "" @@ -2671,6 +3049,9 @@ msgstr "" msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." msgstr "" +msgid "Defend UNF Lovelace" +msgstr "" + msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." msgstr "" @@ -2704,6 +3085,12 @@ msgstr "" msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." msgstr "" +msgid "Capture traitors" +msgstr "" + +msgid "Do not allow traitors to be killed" +msgstr "" + msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." msgstr "" @@ -2728,6 +3115,15 @@ msgstr "" msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." msgstr "" +msgid "Disable CSN Drachma" +msgstr "" + +msgid "Defeat traitors" +msgstr "" + +msgid "Do not destroy CSN Drachma" +msgstr "" + msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." msgstr "" @@ -2749,6 +3145,18 @@ msgstr "" msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." msgstr "" +msgid "Capture Isabel Nelson" +msgstr "" + +msgid "Capture Preston Young" +msgstr "" + +msgid "Do not kill Isabel Nelson" +msgstr "" + +msgid "Do not kill Preston Young" +msgstr "" + msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." msgstr "" @@ -2803,6 +3211,12 @@ msgstr "" msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." msgstr "" +msgid "Eliminate all enemy vessels" +msgstr "" + +msgid "Survive at least 1 capital ship" +msgstr "" + msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." msgstr "" @@ -2848,6 +3262,12 @@ msgstr "" msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." msgstr "" +msgid "Destroy HMS 711-444" +msgstr "" + +msgid "Destroy HMS 313-777" +msgstr "" + msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" msgstr "" @@ -2896,6 +3316,9 @@ msgstr "" msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." msgstr "" +msgid "Kill civilians" +msgstr "" + msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" msgstr "" @@ -2914,6 +3337,9 @@ msgstr "" msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." msgstr "" +msgid "Rescue all civilians" +msgstr "" + msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." msgstr "" @@ -2926,6 +3352,9 @@ msgstr "" msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." msgstr "" +msgid "Eliminate Pandoran fighters" +msgstr "" + msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" msgstr "" @@ -2941,12 +3370,27 @@ msgstr "" msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." msgstr "" +msgid "Do not allow any civilians to be killed" +msgstr "" + msgid "Evacuation #4" msgstr "" msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." msgstr "" +msgid "Rescue first civilian group" +msgstr "" + +msgid "Rescue second civilian group" +msgstr "" + +msgid "Rescue third civilian group" +msgstr "" + +msgid "Eliminate all remaining enemies" +msgstr "" + msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." msgstr "" @@ -2983,6 +3427,21 @@ msgstr "" msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." msgstr "" +msgid "Destroy INF Thunderbolt" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF Gram" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF Morning Star" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF Dragonlance" +msgstr "" + +msgid "Destroy INF Trident" +msgstr "" + msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." msgstr "" @@ -3385,3 +3844,75 @@ msgstr "" msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" msgstr "" +msgid "One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft." +msgstr "" + +msgid "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful single-seat starfighter in existence. Only five have so far been manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to be on par with a carrier). Their existence and even those selected to participate in the training program have been a closely guarded secret within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great deal of its design was based." +msgstr "" + +msgid "Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its primary function being the protection of Tzac's home system." +msgstr "" + +msgid "The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a great variety of modified states, including that with an extra seat and with a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each of the four fins." +msgstr "" + +msgid "A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were constructed exclusively for use by the UNF." +msgstr "" + +msgid "Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It also has room for an optional rear gunner." +msgstr "" + +msgid "The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is equipped with mag cannons or laser cannons." +msgstr "" + +msgid "The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last few years, as a result of the Imperial Civil War." +msgstr "" + +msgid "The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an enchanced derivative of the Imperial Scarab." +msgstr "" + +msgid "The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a single seat fighter." +msgstr "" + +msgid "Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon." +msgstr "" + +msgid "The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way." +msgstr "" + +msgid "So called because of the likeness of its two upper struts to that of a praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of stable variants emerge in the past few years." +msgstr "" + +msgid "A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed starfighters in recent years." +msgstr "" + +msgid "A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew members." +msgstr "" + +msgid "The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely undergone a number of updates and modifications to the base specification since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the current variation id of the fighter is not known, thought it could lie around F or G." +msgstr "" + +msgid "The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during significant missions and operations, where its increased power can bring many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and some pilots have complained that it feels very sluggish in combat." +msgstr "" + +msgid "A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during operations." +msgstr "" + +msgid "The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed to have been constructed by Tzac based on leaked information about the initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed the design documents were for a new type of Dart, and as such were not governed by any sort of intergalactic trade secrets." +msgstr "" + +msgid "The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "" + +msgid "The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 34 refers to an iteration or other internal identifier." +msgstr "" + +msgid "The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for opponents to tail it." +msgstr "" + +msgid "An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease of manoeuvrability." +msgstr "" + +msgid "The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of which it still shares some features (such as a generous supply of missiles and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that it is able to take down light-class vessels with ease." +msgstr "" + diff --git a/src/battle/fighters.c b/src/battle/fighters.c index f034986..48de332 100644 --- a/src/battle/fighters.c +++ b/src/battle/fighters.c @@ -840,6 +840,11 @@ static void loadFighterDef(char *filename) e->reloadTime = getJSONValue(root, "reloadTime", 0); e->shieldRechargeRate = getJSONValue(root, "shieldRechargeRate", 0); e->texture = getTexture(cJSON_GetObjectItem(root, "texture")->valuestring); + + if (strlen(e->description) > 0) + { + STRNCPY(e->description, _(cJSON_GetObjectItem(root, "description")->valuestring), MAX_DESCRIPTION_LENGTH); + } SDL_QueryTexture(e->texture, NULL, NULL, &e->w, &e->h); diff --git a/src/challenges/challengeHome.c b/src/challenges/challengeHome.c index eb1e4e2..dff8755 100644 --- a/src/challenges/challengeHome.c +++ b/src/challenges/challengeHome.c @@ -147,6 +147,8 @@ void initChallengeHome(void) } SDL_SetWindowGrab(app.window, 0); + + autoSizeWidgetButtons("challenges", 1); endSectionTransition(); diff --git a/src/challenges/challengeHome.h b/src/challenges/challengeHome.h index 7261dc6..b44fcab 100644 --- a/src/challenges/challengeHome.h +++ b/src/challenges/challengeHome.h @@ -68,6 +68,7 @@ extern void drawTrophies(void); extern void doFighterDatabase(void); extern void initFighterDatabaseDisplay(void); extern void drawFighterDatabase(void); +extern void autoSizeWidgetButtons(char *group, int recenter); extern App app; extern Battle battle; diff --git a/src/galaxy/galacticMap.c b/src/galaxy/galacticMap.c index 57a4cd1..0bc6309 100644 --- a/src/galaxy/galacticMap.c +++ b/src/galaxy/galacticMap.c @@ -147,6 +147,8 @@ void initGalacticMap(void) getWidget("ok", "fighterDB")->action = ok; getWidget("ok", "fallen")->action = fallenOK; + + autoSizeWidgetButtons("galacticMap", 1); endSectionTransition(); diff --git a/src/galaxy/galacticMap.h b/src/galaxy/galacticMap.h index bf9c527..ca607e1 100644 --- a/src/galaxy/galacticMap.h +++ b/src/galaxy/galacticMap.h @@ -71,6 +71,7 @@ extern void drawTrophies(void); extern void doFighterDatabase(void); extern void initFighterDatabaseDisplay(void); extern void drawFighterDatabase(void); +extern void autoSizeWidgetButtons(char *group, int recenter); extern App app; extern Colors colors; diff --git a/src/game/fighterDatabase.c b/src/game/fighterDatabase.c index 606ce28..5b60880 100644 --- a/src/game/fighterDatabase.c +++ b/src/game/fighterDatabase.c @@ -39,6 +39,7 @@ static char *ARMOUR_TEXT; static char *SHIELD_TEXT; static char *SPEED_TEXT; static char *MISSILES_TEXT; +static char *MISSILE_NUM_TEXT; static const char *gunName[BT_MAX]; static Entity **dbFighters; static float rotation; @@ -55,6 +56,7 @@ void initFighterDatabase(void) SHIELD_TEXT = _("Shield"); SPEED_TEXT = _("Speed"); MISSILES_TEXT = _("Missiles"); + MISSILE_NUM_TEXT = _("Missiles x %d"); dbFighters = getDBFighters(&maxPages); @@ -150,7 +152,7 @@ void drawFighterDatabase(void) if (fighter->missiles > 0) { - drawText(r.x + r.w - 25, y, 22, TA_RIGHT, colors.white, "Missiles x %d", fighter->missiles); + drawText(r.x + r.w - 25, y, 22, TA_RIGHT, colors.white, MISSILE_NUM_TEXT, fighter->missiles); } y = MAX(y, 320) + 75; diff --git a/src/game/fighterDatabase.h b/src/game/fighterDatabase.h index d34528c..f14c94d 100644 --- a/src/game/fighterDatabase.h +++ b/src/game/fighterDatabase.h @@ -28,6 +28,7 @@ extern Entity **getDBFighters(int *num); extern void blitRotated(SDL_Texture *texture, int x, int y, float angle); extern float mod(float n, float x); extern void limitTextWidth(int width); +extern char *getTranslatedString(char *string); extern App app; extern Colors colors; diff --git a/src/game/title.c b/src/game/title.c index 80891d2..4ea29f9 100644 --- a/src/game/title.c +++ b/src/game/title.c @@ -92,6 +92,8 @@ void initTitle(void) getWidget("ok", "trophies")->action = ok; getWidget("ok", "fighterDB")->action = ok; + autoSizeWidgetButtons("title", 1); + show = SHOW_TITLE; endSectionTransition(); diff --git a/src/game/title.h b/src/game/title.h index 9d7eada..8bd4c90 100644 --- a/src/game/title.h +++ b/src/game/title.h @@ -64,6 +64,7 @@ extern void initCredits(void); extern void drawFighterDatabase(void); extern void initFighterDatabaseDisplay(void); extern void doFighterDatabase(void); +extern void autoSizeWidgetButtons(char *group, int recenter); extern App app; extern Battle battle; diff --git a/src/system/controls.c b/src/system/controls.c index e26f77f..bc94b64 100644 --- a/src/system/controls.c +++ b/src/system/controls.c @@ -191,10 +191,11 @@ void drawControls(void) } } + drawText((SCREEN_WIDTH / 2) - 50, 525, 16, TA_RIGHT, colors.white, BACKSPACE_TEXT); + drawText((SCREEN_WIDTH / 2) + 50, 525, 16, TA_LEFT, colors.white, ESCAPE_TEXT); + limitTextWidth(r.w - 100); - drawText(SCREEN_WIDTH / 2, 525, 16, TA_CENTER, colors.white, HELP_TEXT); - drawText((SCREEN_WIDTH / 2) - 50, 560, 16, TA_RIGHT, colors.white, BACKSPACE_TEXT); - drawText((SCREEN_WIDTH / 2) + 50, 560, 16, TA_LEFT, colors.white, ESCAPE_TEXT); + drawText(SCREEN_WIDTH / 2, 560, 16, TA_CENTER, colors.white, HELP_TEXT); limitTextWidth(0); drawWidgets("controls"); diff --git a/src/system/widgets.c b/src/system/widgets.c index 6cb2ac9..8d57c79 100644 --- a/src/system/widgets.c +++ b/src/system/widgets.c @@ -499,6 +499,37 @@ static void createSelectButtons(Widget *w) } } +void autoSizeWidgetButtons(char *group, int recenter) +{ + int width, height, maxWidth; + Widget *w; + + maxWidth = 0; + + for (w = head.next; w != NULL ; w = w->next) + { + if (strcmp(w->group, group) == 0 && w->type == WT_BUTTON) + { + textSize(w->text, 20, &width, &height); + + maxWidth = MAX(MAX(w->rect.w, width), maxWidth); + } + } + + for (w = head.next; w != NULL ; w = w->next) + { + if (strcmp(w->group, group) == 0 && w->type == WT_BUTTON) + { + w->rect.w = maxWidth + 20; + + if (recenter) + { + w->rect.x = (SCREEN_WIDTH / 2) - (w->rect.w / 2); + } + } + } +} + void destroyWidgets(void) { int i; diff --git a/src/system/widgets.h b/src/system/widgets.h index 5085719..b6509c2 100644 --- a/src/system/widgets.h +++ b/src/system/widgets.h @@ -35,6 +35,7 @@ extern void updateControlKey(char *name); extern void updateControlButton(char *name); extern void clearControlConfig(char *name); extern void clearInput(void); +extern void textSize(char *text, int size, int *w, int *h); extern App app; extern Colors colors; diff --git a/tools/updateI18N.sh b/tools/updateI18N.sh index 7bb4db8..8224bdd 100755 --- a/tools/updateI18N.sh +++ b/tools/updateI18N.sh @@ -88,7 +88,7 @@ function extractJSON($filename) { foreach ($json->{"objectives"} as $objective) { - addString($json->{"description"}, $filename); + addString($objective->{"description"}, $filename); } } @@ -114,6 +114,10 @@ function extractJSON($filename) { addString($json->{"description"}); } + else if (strpos($filename, "fighters") !== false) + { + addString($json->{"description"}); + } } function recurseDir($dir) @@ -147,6 +151,8 @@ recurseDir("../data/challenges"); recurseDir("../data/trophies"); +recurseDir("../data/fighters"); + $potHeader = file_get_contents("../tools/potHeader.txt"); $handle = fopen("../locale/tbftss.pot", "w");