From 73e5dda21f600501e4e63c0e244dcb51d9c3e93d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Steve Date: Thu, 18 Jan 2018 22:40:23 +0000 Subject: [PATCH] Added ca, da, es, fr, it, nl, pl, and sv po files, created using Google Translate (quality will be low; used as a starting point). --- locale/ca.po | 3147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/da.po | 3147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/es.po | 3147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/fr.po | 3147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/it.po | 3147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/nl.po | 3147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/pl.po | 3147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/sv.po | 3147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 8 files changed, 25176 insertions(+) create mode 100644 locale/ca.po create mode 100644 locale/da.po create mode 100644 locale/es.po create mode 100644 locale/fr.po create mode 100644 locale/it.po create mode 100644 locale/nl.po create mode 100644 locale/pl.po create mode 100644 locale/sv.po diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po new file mode 100644 index 0000000..042a4cb --- /dev/null +++ b/locale/ca.po @@ -0,0 +1,3147 @@ +# PO file for TBFTSS : The Pandoran War +# Copyright 2015-2016, Stephen J Sweeney +# This file is distributed under the GNU GPL 3.0 +# Email: stephenjsweeney@battleforthesolarsystem.com +# https://github.com/stephenjsweeney/tbftss + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" +"Last-Translator: Google Translate\n" +"Language-Team: Google Translate\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "%s is retreating!" +msgstr "%s s'està retirant!" + +msgid "%s has surrendered" +msgstr "%s s'ha rendit" + +msgid "Are you sure you want to restart? You will lose your current progress." +msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar? Perdrà el progrés actual." + +msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." +msgstr "Esteu segur que voleu sortir? Perdrà el progrés actual." + +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "ADVERTIMENT: INCOMPLE MISSIL!" + +msgid "%s (Engine)" +msgstr "%s (motor)" + +msgid "%s (Component)" +msgstr "%s (component)" + +msgid "%s (Gun)" +msgstr "%s (arma)" + +msgid "We've lost engines! We're a sitting duck!" +msgstr "Hem perdut motors! Som un ànec assegut!" + +msgid "Our guns have been shot out! We have no defences!" +msgstr "Les nostres armes s'han disparat! No tenim cap defensa!" + +msgid "Be advised, we're taking damage here. Please step up support." +msgstr "Tingueu en compte que estem fent mal aquí. Augmenta el suport." + +msgid "We're sustaining heavy damage! All fighters, please assist, ASAP!" +msgstr "Estem patint danys greus! Tots els lluitadors, si us plau, ajuden, ¡AVANÇ!" + +msgid "Mayday! Mayday! Defences are critical. We can't hold out much longer!" +msgstr "Auxili! Auxili! Les defenses són crítiques. No podem aguantar molt més!" + +msgid "Mission target has escaped." +msgstr "El blanc de la missió s'ha escapat." + +msgid "Civilian has been killed" +msgstr "Civil ha estat assassinat" + +msgid "Ally has been killed" +msgstr "Ally ha estat assassinada" + +msgid "Particle Cannon" +msgstr "Canó de partícules" + +msgid "Plasma Cannon" +msgstr "Canó de plasma" + +msgid "Laser Cannon" +msgstr "Canó làser" + +msgid "Mag Cannon" +msgstr "Mag Cannon" + +msgid "Rockets" +msgstr "Rockets" + +msgid "Missiles" +msgstr "Míssils" + +msgid "Missiles (%d)" +msgstr "Míssils ( %d )" + +msgid "Target: %.2fkm" +msgstr "Objectiu:% .2fkm" + +msgid "(None)" +msgstr "(Cap)" + +msgid "(Combined Guns)" +msgstr "(Pistoles combinades)" + +msgid "System Power : %d%%" +msgstr "Potència del sistema: %d %%" + +msgid "%s (Leader)" +msgstr "%s (Líder)" + +msgid "Objective: %.2fkm" +msgstr "Objectiu:% .2fkm" + +msgid "Jumpgate: %.2fkm" +msgstr "Jumpgate:% .2fkm" + +msgid "SELECT NEW FIGHTER" +msgstr "SELECCIONEU NOU PERSONAL" + +msgid "Suspicion" +msgstr "Sospita" + +msgid "Remaining Pilots: %d" +msgstr "Pilots restants: %d" + +msgid "Picked up %s" +msgstr "S'ha escollit %s" + +msgid "Jumpgate System Node" +msgstr "Node del sistema Jumpgate" + +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleta" + +msgid "Complete" +msgstr "Complet" + +msgid "Failed" +msgstr "Fracassat" + +msgid "Condition" +msgstr "Condició" + +msgid "OBJECTIVES" +msgstr "OBJECTIUS" + +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +msgid "Time Limit: %s" +msgstr "Límit de temps: %s" + +msgid "%s - Objective Complete!" +msgstr "%s - Objectiu complet!" + +msgid "%s - Objective Failed!" +msgstr "%s - Objectiu fallit!" + +msgid "New Objective : %s" +msgstr "Nou objectiu: %s" + +msgid "Do not lose more than %d pilots" +msgstr "No perdis més de %d pilots" + +msgid "Destroy at least %d enemy fighters" +msgstr "Destrueix com a mínim %d combatents enemics" + +msgid "Challenge Failed!" +msgstr "El repte va fallar!" + +msgid "Target not in range" +msgstr "Orientació no dins del rang" + +msgid "Out of missiles" +msgstr "Fora de míssils" + +msgid "Caution: Leaving battle area - turn around." +msgstr "Precaució: deixar la zona de batalla: girar-se." + +msgid "Tow rope attached" +msgstr "Corda de remolc adjunta" + +msgid "Mission Complete!" +msgstr "Missió complerta!" + +msgid "Mission Failed!" +msgstr "Missió fallida!" + +msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete" +msgstr "No es pot activar el waypoint: els objectius pendents encara no s'han completat" + +msgid "Cannot activate waypoint - eliminate enemies first" +msgstr "No es pot activar el waypoint: elimineu primer als enemics" + +msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away" +msgstr "No es pot activar el waypoint: companys d'equip massa lluny" + +msgid "Challenges" +msgstr "Desafiaments" + +msgid "Completed : %d / %d" +msgstr "S'ha completat: %d / %d" + +msgid "Page : %d / %d" +msgstr "Pàgina: %d / %d" + +msgid "[Locked]" +msgstr "[Bloquejat]" + +msgid "Craft: %s" +msgstr "Artesania: %s" + +msgid "Restrictions: %s" +msgstr "Restriccions: %s" + +msgid "No Missiles" +msgstr "Sense míssils" + +msgid "No ECM" +msgstr "Sense ECM" + +msgid "No Boost" +msgstr "Sense impuls" + +msgid "No Guns" +msgstr "Sense armes" + +msgid "Retain at least %d%% armour" +msgstr "Conserveu com a mínim %d %% armadura" + +msgid "Complete challenge in %d seconds or less" +msgstr "Repte complet en %d segons o menys" + +msgid "Survive for %d seconds" +msgstr "Sobreviu durant %d segons" + +msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" +msgstr "Aconsegueixi una precisió d'èxit de %d %%" + +msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" +msgstr "Aconsegueix una precisió de cop de coets de %d %%" + +msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy" +msgstr "Aconseguiu una precisió d'impacte de %d %% missil" + +msgid "Do not lose any team mates" +msgstr "No perdeu cap company d'equip" + +msgid "Do not lose more than 1 team mate" +msgstr "No perdis més de 1 company d'equip" + +msgid "Do not lose more than %d team mates" +msgstr "No perdis més de %d companys d'equip" + +msgid "Take down %d enemy targets" +msgstr "Elimina %d objectius enemics" + +msgid "Disable %d or more enemy fighters" +msgstr "Desactiveu %d o més lluitadors enemics" + +msgid "Collect %d packages" +msgstr "Recol·leu %d paquets" + +msgid "Rescue %d civilians" +msgstr "Rescata %d civils" + +msgid "Cause %d enemies to surrender" +msgstr "Causa que %d enemics es rendeixin" + +msgid "Reach %d waypoints" +msgstr "Arribeu a %d waypoints" + +msgid "Complete challenge in %s or less" +msgstr "Reptes complets en %s o menys" + +msgid "Missions: %d / %d" +msgstr "Missions: %d / %d" + +msgid "Pilot: %s" +msgstr "Pilot: %s" + +msgid "Squadron: %s" +msgstr "Esquadrilla: %s" + +msgid "This mission has been completed." +msgstr "Aquesta missió s'ha completat." + +msgid "Note: this is an epic mission." +msgstr "Nota: aquesta és una missió èpica." + +msgid "Note: this is an optional mission." +msgstr "Nota: aquesta és una missió opcional." + +msgid "Congratulations, you have completed the campaign! You may now replay past missions, for fun, to boost stats, or to earn missing trophies!" +msgstr "Enhorabona, has completat la campanya! Ara podeu reproduir missions anteriors, per diversió, per augmentar les estadístiques o per guanyar trofeus perduts." + +msgid "%s has fallen to the Pandorans" +msgstr "%s ha caigut als Pandorans" + +msgid "Fighter Database" +msgstr "Base de dades de combatents" + +msgid "Page %d / %d" +msgstr "Pàgina %d / %d" + +msgid "(Common)" +msgstr "(Comú)" + +msgid "Destroyed" +msgstr "Destruït" + +msgid "Affiliation" +msgstr "Afiliació" + +msgid "Armour" +msgstr "Armadura" + +msgid "Shield" +msgstr "Escut" + +msgid "Speed" +msgstr "Velocitat" + +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentatge complet" + +msgid "Missions Started" +msgstr "S'han iniciat missions" + +msgid "Missions Completed" +msgstr "Missions finalitzades" + +msgid "Optional Missions Completed" +msgstr "S'han completat les missions opcionals" + +msgid "Challenges Started" +msgstr "Els reptes van començar" + +msgid "Challenges Completed" +msgstr "Reptes finalitzats" + +msgid "Shots Fired" +msgstr "Xuts disparats" + +msgid "Shots Hit" +msgstr "Xuts colpejar" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Precisió" + +msgid "Rockets Fired" +msgstr "Coets llançats" + +msgid "Rockets Hit" +msgstr "Rockets Hit" + +msgid "Missiles Fired" +msgstr "Míssils acomiadats" + +msgid "Missiles Hit" +msgstr "Míssils colpejar" + +msgid "Enemies Killed" +msgstr "Enemics assassinats" + +msgid "Enemies Killed (Player)" +msgstr "Enemics killed (Jugador)" + +msgid "Allies Killed" +msgstr "Aliats assassinats" + +msgid "Times Killed" +msgstr "Temps matats" + +msgid "Enemies Disabled" +msgstr "Enemics desactivats" + +msgid "Enemies Escaped" +msgstr "Enemics escapats" + +msgid "ECM Used" +msgstr "ECM utilitzat" + +msgid "Boost Used" +msgstr "Boost utilitzat" + +msgid "Missiles Evaded" +msgstr "Míssils evadits" + +msgid "Missiles Struck Player" +msgstr "Míssils Struck Player" + +msgid "Civilians Rescued" +msgstr "Civils rescatats" + +msgid "Civilians Killed" +msgstr "Civils morts" + +msgid "Times used Tug" +msgstr "Temps utilitzat Remolc" + +msgid "Times used Shuttle" +msgstr "Els temps van utilitzar Shuttle" + +msgid "Craft Towed" +msgstr "Craft Ripped" + +msgid "Items Collected" +msgstr "Elements recopilats" + +msgid "Items Collected (Player)" +msgstr "Elements recopilats (reproductor)" + +msgid "Longest Epic Kill Streak" +msgstr "Llarga llista de matisos d'èpica" + +msgid "Waypoints Visited" +msgstr "Punts de ruta visitats" + +msgid "Capital Ships Destroyed" +msgstr "Vaixells de capital destruïts" + +msgid "Capital Ships Lost" +msgstr "Capital Ships Lost" + +msgid "Mines Destroyed" +msgstr "Mines destruïdes" + +msgid "Enemies Surrendered" +msgstr "Enemics es van rendir" + +msgid "Time Played" +msgstr "Temps jugat" + +msgid "Stats" +msgstr "Estadístiques" + +msgid "Trophies" +msgstr "Trofeus" + +msgid "Awarded : %d / %d" +msgstr "Atorgat: %d / %d" + +msgid "[Hidden]" +msgstr "[Amagat]" + +msgid "Fire" +msgstr "Foc" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Accelerate" + +msgid "Boost" +msgstr "Estímul" + +msgid "ECM" +msgstr "ECM" + +msgid "Brake" +msgstr "Fre" + +msgid "Select Target" +msgstr "Seleccioneu Target" + +msgid "Fire Missile" +msgstr "Míssils de foc" + +msgid "Cycle Guns" +msgstr "Pistoles de cicle" + +msgid "Cycle Radar" +msgstr "Radar de cicle" + +msgid "Next Fighter" +msgstr "Següent lluitador" + +msgid "Previous Fighter" +msgstr "Lluitador anterior" + +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +msgid "Controls" +msgstr "Controls" + +msgid "Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to use." +msgstr "Feu clic a un control per canviar-lo i, a continuació, el botó de la tecla o del ratolí que vulgueu utilitzar." + +msgid "[BACKSPACE] - Clear" +msgstr "[BACKSPACE] - Esborra" + +msgid "[ESCAPE] - Cancel" +msgstr "[ESCAPE] - Cancel·la" + +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +msgid "Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to take effect." +msgstr "Nota: heu de reiniciar el joc perquè la mida de la finestra i les opcions de la pantalla completa tinguin efecte." + +msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution." +msgstr "Nota: aquest dispositiu no suporta canviar la resolució de la pantalla." + +msgid "Retry" +msgstr "Torneu a provar" + +msgid "Quit" +msgstr "Sortiu" + +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +msgid "Resume" +msgstr "Resum" + +msgid "Return to Title" +msgstr "Torna al títol" + +msgid "Start Challenge Mission" +msgstr "Comença la Missió del desafiament" + +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar els valors predeterminats" + +msgid "Restart" +msgstr "Reinicia" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel · lar" + +msgid "Window Size" +msgstr "Mida de finestra" + +msgid "Sound Volume" +msgstr "Volum de so" + +msgid "Music Volume" +msgstr "Volum de música" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +msgid "Controls ..." +msgstr "Controls ..." + +msgid "Start Mission" +msgstr "Inici Missió" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid "Campaign" +msgstr "Campanya" + +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" + +msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." +msgstr "Quan els Pandorans havien envaït els sistemes independents que travessen l'Imperi Mitikas, hem de ser més vigilants. S'estan intensificant les patrulles de Torelli. Assegureu-vos que toqueu tots els punts de cerca i informeu sobre qualsevol activitat inusual que trobareu." + +msgid "Anyone got anything to report?" +msgstr "Algú ha rebut alguna cosa per informar?" + +msgid "You getting paranoid, Curtis?" +msgstr "Et fas paranoico, Curtis?" + +msgid "You all saw what happened at Coyote." +msgstr "Tots vèiem el que va passar al Coyote." + +msgid "So, those Pandorans are, what, robots?" +msgstr "Per tant, els Pandorans són, què, robots?" + +msgid "Alien-Human hybrid, I heard." +msgstr "Alien-Híbrid humà, he escoltat." + +msgid "Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even if you take both arms off." +msgstr "Difícil de matar, siguin quines siguin. Heu escoltat que encara us arribaran encara que treguis els dos braços." + +msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" +msgstr "I què faran llavors? Mossegar-te a mort?" + +msgid "Eyes open, lads." +msgstr "Ulls oberts, nois." + +msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?" +msgstr "Estaven fets. Qualsevol persona detecta alguna cosa inusual?" + +msgid "Same old, same old." +msgstr "Mateix vell, igual antic." + +msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." +msgstr "Creieu-me, això és bo. Dret, anem a casa i ens informem." + +msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." +msgstr "Les patrulles fins ara no han descobert res inusual, i sembla que l'augment de la presència militar és reduir la quantitat d'activitat il·legal en aquest sector, amb incidents denunciats un 80 %% menys. Tot i això, no podem permetre'ns tornar-nos complaents i continuar amb els nostres escombrats." + +msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." +msgstr "Obleballers, tens hostils entrants. Identificat com 3 lluitadors Mitikas; Jackals, possiblement Pandoran. Participa, però exerceix una gran precaució." + +msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." +msgstr "Control, els enemics s'han enviat. No era una baralla confortable." + +msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail." +msgstr "Els obrers, tornen a casa immediatament i lliuren un informe complet. No deixeu de banda un únic detall." + +msgid "Got it. See you soon." +msgstr "Ho tinc. Fins aviat." + +msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." +msgstr "Després de la pèrdua devastadora del sistema Ilíada, hem de seguir vigilant contra la incursió al sistema Alba. Comproveu els cinc waypoints i informe immediatament qualsevol activitat inusual o sospitosa que trobeu." + +msgid "So, Iliad has fallen?" +msgstr "Llavors, Iliad ha caigut?" + +msgid "From what I've heard." +msgstr "Pel que he escoltat." + +msgid "Did they retreat, or ..." +msgstr "Es van retirar, o ..." + +msgid "They fought to the very last." +msgstr "Van lluitar fins al final." + +msgid "So that's it. The Pandorans have won?" +msgstr "Així que això és tot. Els pandorans han guanyat?" + +msgid "At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the enemy's ground assault." +msgstr "A Iliad, sí. A menys que les forces locals puguin, d'alguna manera, mantenir l'atac de terra de l'enemic." + +msgid "It's ... possible, right?" +msgstr "És ... possible, oi?" + +msgid "The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what they need, kill everyone who stands in their way ..." +msgstr "Els Pandorans acomiadran el lloc quan hagin acabat. Prendran el que necessiten, maten a tots els que s'interposen en el seu camí ..." + +msgid "And even those who don't." +msgstr "I fins i tot aquells que no ho fan." + +msgid "...and move on." +msgstr "... i seguir endavant." + +msgid "You're quiet, Wade." +msgstr "Estàs tranquil, Wade." + +msgid "Just thinking." +msgstr "Només pensant." + +msgid "What about?" +msgstr "I què passa amb?" + +msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." +msgstr "Quant de temps serà abans que els Pandorans apareguin aquí." + +msgid "They came by earlier, in case you don't remember." +msgstr "Van venir abans, en cas que no us recordeu." + +msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off." +msgstr "I no he tornat des de llavors. Potser els hem espantat." + +msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting." +msgstr "Ho dubto, nois. Probablement només estaven explorant." + +msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?" +msgstr "On són els inferns el CSN? Per què no estaven a la Ilíada?" + +msgid "They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so well at the moment." +msgstr "No eren volguts, aparentment. La Ilíada i la UNF no estan aconseguint tan bé en aquest moment." + +msgid "Something to do with Adrian Parsons?" +msgstr "Alguna cosa que veure amb Adrian Parsons?" + +msgid "That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-" +msgstr "Aquest idiota sagnant? No m'estranyaria. Ell és el motiu pel qual estem ara en aquest embolic! Si alguna vegada conec a aquest noi," + +msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged." +msgstr "Hola, pensa en el que dius. Totes aquestes comunicacions es registren." + +msgid "(indecipherable muttering)" +msgstr "(muttering indesxifrable)" + +msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?" +msgstr "Què vol dir, és tot culpa de Parsons?" + +msgid "He made an executive decision over in Coyote several months ago, that screwed everything up. Something about being charged with a super weapon." +msgstr "Va prendre una decisió executiva al Coyote fa diversos mesos, que va enderrocar tot. Alguna cosa sobre la càrrega d'una arma super." + +msgid "Grendel's Mother?" +msgstr "La mare de Grendel?" + +msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently." +msgstr "No, alguna cosa que portava. Vinculat als ATAF, aparentment." + +msgid "The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though." +msgstr "El CSN va construir alguna cosa que va donar lloc a una gran quantitat de forces aliades i pandorenses. No obstant això, no va ser utilitzat en Coyote." + +msgid "You don't say." +msgstr "No dius." + +msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?" +msgstr "D'acord, nois, anem a embolicar aquest tema, eh?" + +msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?" +msgstr "Això és tot fet. Algú ha rebut alguna cosa per informar?" + +msgid "Nothing." +msgstr "Res." + +msgid "Nope." +msgstr "No." + +msgid "Okay, let's get home and report in." +msgstr "D'acord, arribem a casa i us informem." + +msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." +msgstr "Una sèrie de sistemes independents clau han estat atacats simultàniament per forces de Tzac. Hem d'allunyar-nos, de manera que puguem seguir centrant-nos en l'amenaça més urgent de l'exèrcit pandorenc. En aquest moment, és fonamental que evitem que Christabel obtingui guanys significatius acumulant les seves forces en aquestes ubicacions." + +msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." +msgstr "S'han vist tres grups de combat Tzac a la zona. Hem de perseguir-los i eliminar-los." + +msgid "Enemies sighted." +msgstr "Enemics observats." + +msgid "Break and attack, people!" +msgstr "Trencar i atacar, gent!" + +msgid "That's the first group handled. Let's get to the next waypoint." +msgstr "Aquest és el primer grup manejat. Anem al següent punt de referència." + +msgid "Second group located." +msgstr "Segon grup situat." + +msgid "Control, this is Rice. Nine enemy fighters downed. Moving to the final waypoint." +msgstr "Control, això és Arròs. Nou combatents enemics van derrocar. Passant al punt final." + +msgid "Final group spotted." +msgstr "S'ha detectat el grup final." + +msgid "That's all of them." +msgstr "Això és tot." + +msgid "Not as tough as I was expecting." +msgstr "No tan difícil com jo esperava." + +msgid "I think they're testing the water, like our Pandoran friends before them." +msgstr "Crec que estan provant l'aigua, com els nostres amics de Pandoran davant d'ells." + +msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." +msgstr "Anem a preparar-nos per un atac important en els pròxims dies. Tant de bo no dels dos alhora." + +msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." +msgstr "Les forces de Tzac continuen fent moviments agressius contra Alba. Les seves forces han de ser expulsades, i del sistema completament. El poder naval està començant a sofrir tensió, i aquests assalts continuats podrien deixar-nos vulnerables a un atac de Pandoran." + +msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." +msgstr "Trencar i atacar, nois. Anem a enviar aquests nois a casa seva." + +msgid "More Tzac fighters incoming." +msgstr "Més entrenadors de Tzac entrants." + +msgid "Steel yourself, lads. Even more Tzac forces are heading our way." +msgstr "Acerar-vos, nois. Fins i tot encara hi ha més forces de Tzac." + +msgid "Picking up two capital ships, moving in." +msgstr "Recollint dues naus capitals, en mudem" + +msgid "Wait, those aren't only Tzac forces ... " +msgstr "Espera, no són només forces de Tzac ... " + +msgid "Ah, hell! Now we've got Pandorans, too?!" +msgstr "Ah, l'infern! Ara tenim Pandorans també ?!" + +msgid "Commander, we're getting shot to ribbons here! We need to fallback!" +msgstr "Comandant, aquí ens acomiaden les cintes! Hem de deixar enrere!" + +msgid "We can't let EITHER of these two win! That would be a major loss for all of us." +msgstr "No podem deixar que ningú d'aquests dos guanyi! Aquesta seria una gran pèrdua per a tots nosaltres." + +msgid "Eightballers, de Winter of the White Knights, here to assist." +msgstr "Obleballers, l'hivern dels cavallers blancs, aquí per ajudar." + +msgid "White Knights! Am I glad to see you. Your timing couldn't be better." +msgstr "Cavallers blancs! Estic content de veure't. La vostra sincronització no podria ser millor." + +msgid "I owe you my life, Knights." +msgstr "Et deus la vida, cavallers." + +msgid "We're all in this together, Rice. I'm sorry we arrived too late to save your wingmates." +msgstr "Estem junts tots junts, Arròs. Lamento haver arribat massa tard per salvar els companys." + +msgid "They were good guys. They'll be missed." +msgstr "Eren bons nois. Es perdran." + +msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." +msgstr "Ens calen en un altre lloc. Aviat us veurem." + +msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." +msgstr "Mentre que Trilliack està content d'arrestar als traïdors que introdueix, Alba vol dur a terme un càstig ràpid per les seves accions. Elimineu tots els objectius enemics, amb l'excepció de qualsevol combatent que es rendeixi. Sols s'hi han d'introduir." + +msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." +msgstr "Les nostres ordres són destruir tots els lluitadors oposats, excepte qui es rendeixi. S'hauran d'enregistrar, en comptes d'això." + +msgid "One of them has surrendered. Mag him, ASAP." +msgstr "Un d'ells s'ha rendit. Pregunteu-lo, ASAP." + +msgid "Another has thrown in the towel. Disable that fighter!" +msgstr "Un altre ha llançat a la tovallola. Desactiva aquest lluitador!" + +msgid "Four of them have now surrendered." +msgstr "Ara quatre d'ells s'han rendit." + +msgid "I'd have been expecting more of them to have surrendered than this." +msgstr "M'hauria esperat que s'hagin lliurat més d'això." + +msgid "Some are clearly braver than others." +msgstr "Alguns són clarament més valents que altres." + +msgid "Or perhaps stupider." +msgstr "O potser estúpid." + +msgid "Good work, everyone. Control are sending tugs to bring these guys in." +msgstr "Bon treball, tothom. El control està enviant remolcadors per portar aquests nois." + +msgid "Think they'll get a long sentence?" +msgstr "Crec que tindran una condemna llarga?" + +msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." +msgstr "Depèn de quants pilots hàbils podrem permetre's de seguir movent darrere de les barres ..." + +msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." +msgstr "Roman Burgess, un dels intel·lectuals darrere de les armes il·lícites i el tràfic d'informació a Tzac, ha estat localitzat. El comandament superior vol que aquest home sigui viu, perquè pugui ser interrogat i portar-nos als altres. En cap cas no ha de ser permès ser assassinat." + +msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." +msgstr "Necessitem viu Burgess. Els altres haurien de ser destruïts a menys que es rendeixin." + +msgid "Strickland, the situation just escalated. A wing of Pandoran fighters just entered the area." +msgstr "Strickland, la situació acaba d'escalar. Una ala de combatents de Pandoran acaba d'entrar a la zona." + +msgid "Dammit! People, we need to keep those fighters away from Burgess. We can't lose that lead!" +msgstr "Dammit! La gent, hem de mantenir aquests combatents fora de Burgess. No podem perdre aquest avantatge!" + +msgid "Where'd they get those Shales from?" +msgstr "D'on han aconseguit aquests shales?" + +msgid "From Christabel's ill-advised decision to attack the Enemy directly, no doubt." +msgstr "Des de la mala decisió de Christabel d'atacar l'enemic directament, sens dubte." + +msgid "To hell with you! Christabel was our only hope of surviving this thing." +msgstr "A l'infern amb tu! Christabel era la nostra única esperança de sobreviure a això." + +msgid "Save it, buddy. You can spill it all at the court martial." +msgstr "Desa-ho, amic. Podeu vessar tot a la cort marcial." + +msgid "Looks like that's it." +msgstr "Sembla que això és així." + +msgid "Good flying today, Seth." +msgstr "Bon dia volant, Seth." + +msgid "Thank you. I'm just glad to have survived another day." +msgstr "Gràcies. M'alegro d'haver sobreviscut un altre dia." + +msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." +msgstr "Ho aconseguirem. Cap de nosaltres no es marca abans del final d'aquesta cosa." + +msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." +msgstr "Els Pandorans han començat a moure les forces al sistema, i van formar una sèrie de escenaris. Alguns d'aquests motius consisteixen en lluitadors de Tzac que s'han adquirit de les forces de Crystabel. A partir d'ara, no funcionen, però són defensades per algunes torres mòbils de plasma. L'objectiu és simple: destruir aquests lluitadors." + +msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." +msgstr "Segons, sembla que l'oposició és més pesada del que s'esperava. Estem recollint una corbeta de Tzac." + +msgid "Got it. All fighters, we need Inca to survive this one. We can't afford to lose any more capital ships." +msgstr "Ho tinc. Tots els lluitadors, necessitem a Inca per sobreviure a aquest. No podem permetre's perdre més vaixells de capital." + +msgid "Looks like there are some tugs trying to extract the Tzac fighters." +msgstr "Sembla que hi ha alguns remolcadors que intenten extreure els combatents de Tzac." + +msgid "I see them. Take them out before they can get away." +msgstr "Els veig. Tregui-les abans de poder allunyar-se." + +msgid "Rice, we've got INF fighters incoming." +msgstr "Arròs, tenim els lluitadors INF entrants." + +msgid "Huh, I actually thought they'd have been here sooner. Prepare to engage." +msgstr "Hola, en realitat pensava que havien estat aquí més aviat. Prepara't per participar." + +msgid "That's the staging ground taken care of. Now--" +msgstr "Aquest és el terreny de muntatge atès. Ara," + +msgid "Rice, we've got a big problem: a very large number of Pandoran ships just arrived in the system. Torelli is being evacuated." +msgstr "Arròs, tenim un gran problema: una gran quantitat de vaixells de Pandoran acaben d'arribar al sistema. Torelli està sent evacuat." + +msgid "Never enough, is it?" +msgstr "Mai no n'hi ha prou?" + +msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." +msgstr "Amb els Pandorans augmentant la seva agressió, hem pres mesures per començar a evacuar el sistema Alba. Molts civils utilitzaran embarcacions incapaces de formar els seus punts de salts i, per tant, dependran de les portes. Per tant, hem d'assegurar que aquestes portes siguin funcionals i que tota l'oposició de Pandoran sigui retinguda." + +msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." +msgstr "Taylor, cobreix la porta tan ràpid com puguis, i prepara't per defensar-la. Tingueu en compte que ara els pandorans estan comandant, els guerrers INF, UNF i Tzac." + +msgid "There are civilians in the area. What about them?" +msgstr "Hi ha civils a la zona. Què hi ha d'ells?" + +msgid "Their needs are secondary. If we lose that gate, no one's getting out of here." +msgstr "Les seves necessitats són secundàries. Si perdem aquesta porta, ningú no surt d'aquí." + +msgid "Taylor, the jumpgate is taking damage. You need to keep the Pandorans away from it!" +msgstr "Taylor, el saltó està prenent danys. Has de mantenir allunyats els Pandorans!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed. We can't afford to lose that gate!" +msgstr "S'ha destruït la meitat dels nodes de control del Jumpgate. No podem permetre's perdre aquesta porta!" + +msgid "Taylor, a Pandoran corvette just jumped into the area. It's heading for the gate. You need to take it down." +msgstr "Taylor, una corbeta de Pandoran va saltar a la zona. Es dirigeix ​​cap a la porta. Has de baixar." + +msgid "Taylor, another Pandoran corvette just arrived. Identifier is INF BC-41." +msgstr "Taylor, una nova corbeta de Pandoran acaba d'arribar. L'identificador és INF BC-41." + +msgid "Both corvettes are down." +msgstr "Les dues corbetes estan caigudes." + +msgid "Excellent work, Taylor. Eliminate the remaining enemy fighters, and await further instructions." +msgstr "Excel·lent treball, Taylor. Elimineu els lluitadors enemics restants i espereu més instruccions." + +msgid "Area secure." +msgstr "Zona segura." + +msgid "How's the jumpgate looking?" +msgstr "Com està el gomoteig mirant?" + +msgid "Some damage, but it's still operational." +msgstr "Alguns danys, però encara està operatiu." + +msgid "Good work. Continue to guard the gate, and eliminate any incoming enemy threats." +msgstr "Bon treball. Continueu vigilant la porta i elimineu les amenaces enemigues entrants." + +msgid "Got it." +msgstr "Ho tinc." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." +msgstr "Els Pandorans estan pressionant a casa el seu avantatge i mouen molts dels seus vaixells cabdals en el camp. Actualment estan tancant Torelli, i gairebé segur que començarà un assalt terrestre una vegada dins el seu rang. El CSN Dragon s'utilitza per aclarir el seu camí cap al planeta, i mentre no us comprometeu amb el planeta, hem d'assegurar tant com sigui possible la supervivència de les nostres naus capitals." + +msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" +msgstr "Cavallers blancs, la línia defensiva de Alba està en col · lapse. Hem d'acabar amb els vaixells de la capital de Pandorans, ara!" + +msgid "Acknowledged. Chaz, we hit them with everything you've got." +msgstr "Reconeguda. Chaz, els toquem amb tot el que tens." + +msgid "Dammit, down to two corvettes." +msgstr "Dammit, fins a dues corbetes." + +msgid "Dragon is pushing through to Torelli. We need to drive it back." +msgstr "Dragon torna a atrapar a Torelli. Hem de tornar a conduir." + +msgid "Another corvette lost. We're being overrun." +msgstr "Una altra corbeta perduda. Estem immersos." + +msgid "You Knights want to actually do something? We're being slaughtered out here!" +msgstr "Els cavallers volen fer alguna cosa realment? Estem sent assassinats aquí!" + +msgid "Ignore him, Estelle; don't get involved." +msgstr "Ignora-ho, Estelle; no et preocupis." + +msgid "That's all the corvettes down. We'll have to take on Dragon with fighters--" +msgstr "Aquestes són totes les corbetes cap avall. Hem d'assumir el drac amb els lluitadors." + +msgid "Dragon's powering it's anti-matter cannon. It's preparing to fire at UNF Lotan" +msgstr "El poder del drac és un canó anti-matèria. Es prepara per disparar a la UNF Lotan" + +msgid "Dragon's firing!" +msgstr "El tret del drac!" + +msgid "Dragon missed! Lotan managed to evade to attack!" +msgstr "El drac va fallar! Lotan va aconseguir fugir per atacar!" + +msgid "It'll be a while before it can fire its main cannon again. This is our chance to--" +msgstr "Passarà un temps abans de poder disparar el canó principal de nou. Aquesta és la nostra possibilitat de -" + +msgid "The anti-matter ball is still going ... It's heading for Torelli." +msgstr "La pilota anti-matèria encara està anant ... S'està dirigint a Torelli." + +msgid "Impact in 10 seconds ..." +msgstr "Impacte en 10 segons ..." + +msgid "5 Seconds ..." +msgstr "5 segons ..." + +msgid "(Shouting)" +msgstr "(Cridar)" + +msgid "Estelle, Torelli ..." +msgstr "Estelle, Torelli ..." + +msgid "Oh my God." +msgstr "Oh Déu meu." + +msgid "What the hell just happened?!" +msgstr "Què ha passat l'infern ?!" + +msgid "The anti-matter ball must've exploded in the atmosphere, and ignited it." +msgstr "La bola anti-matèria ha d'haver explotat a l'atmosfera i encendre-la." + +msgid "How ... how did the Pandorans know that would happen?!" +msgstr "Com ... com sabien els Pandorans que passaria?" + +msgid "I don't think they did; they just got lucky." +msgstr "No crec que ho fessin; només van tenir sort." + +msgid "And now they'll use that against every planet they come to." +msgstr "I ara ho faran servir en contra de tot el planeta al que vénen." + +msgid "All forces, retreat immediately! Repeat: retreat immediately. White Knights, dock, and prepare for withdrawal." +msgstr "Totes les forces, retirada immediatament! Repetició: retirada immediatament. Cavallers blancs, molls i preparatius per a la retirada." + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "White Knights, please acknowledge." +msgstr "Cavallers blancs, si us plau, reconegui." + +msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." +msgstr "Reconeguda. Estelle, hem d'anar. S'ha acabat." + +msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." +msgstr "Els guineus de Tzac es mouen al saltó. Hem de detenir-los abans de causar-los un dany greu." + +msgid "Goddard, command of this operation will fall to you, if events lead to me being unable to participate fully." +msgstr "Goddard, el comandament d'aquesta operació et caurà, si els esdeveniments em porten a no poder participar plenament." + +msgid "Picking up a second group of fighters, incoming." +msgstr "Recollint un segon grup de lluitadors, entrants." + +msgid "More fighters, inbound!" +msgstr "Més lluitadors, entrants!" + +msgid "The jumpgate is taking damage!" +msgstr "El saltó està prenent danys." + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" +msgstr "S'ha destruït la meitat dels nodes de control del Jumpgate. Hem de intensificar els nostres esforços per defensar-lo!" + +msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." +msgstr "Amb l'amenaça del mercenari vist i els atacs inicials de Tzac frustrats, és hora de començar a retrocedir contra les forces de Christabel. Tenim la intenció de capturar alguns dels seus comandants, per ajudar a construir una millor imatge de les forces a Mace, abans de passar al sistema. Com sempre, els objectius de la mag i no els permeten matar-los." + +msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." +msgstr "Els lluitadors de Tzac van veure, tots dos comandants estan aquí. Goddard, desactiva aquests lluitadors tan aviat com puguis." + +msgid "Squadron commanders disabled." +msgstr "Els comandants de l'esquadró estan desactivats." + +msgid "Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bring these guys in." +msgstr "Gran treball, tothom. Només hem d'esperar que arribin els remolcadors i portin aquests nois." + +msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts." +msgstr "Comandant, estic llegint la signatura de caça entrant: Dards." + +msgid "I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We can't afford to lose them." +msgstr "Vaig a apostar a la meva casa que són mercenaris, i atès que la relació amb Tzac no va acabar de manera amistosa probablement estiguessin dirigits als comandants. No podem permetre'ns perdre'ls." + +msgid "All Darts have been dispatched, Commander." +msgstr "Tots els dards han estat enviats, comandant." + +msgid "Good. Not often we end up having to protect the enemy from another." +msgstr "Bo No solem acabar tenint per a protegir l'enemic d'un altre." + +msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" +msgstr "Els remolcadors estan en camí. Hauria d'estar aquí en els propers minuts" + +msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." +msgstr "Els Pandorans segueixen copejant la nostra porta i, per tant, hem de continuar comprometent amb ells. Interceptar i derrotar a tots els combatents enemics. La fragata imperial INF Sharpfinger també està en el sector i ha de ser destruïda." + +msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." +msgstr "La gent, divideix-vos entre els lluitadors i el Sharpfinger." + +msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." +msgstr "No podríem estalviar cap bombarder, així que només hem d'entrar i portar-los a tots." + +msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." +msgstr "Hem rebut la paraula del CSN Florin que han patit un fracàs elèctric que afecta tot el vaixell. El vaixell encallat ha cridat l'atenció dels Pandorans, que ja han desplegat transbordadors i remolcadors per absorbir-lo en les seves files. Els Gats silenciosos interceptaran i proporcionaran cobertura fins que Florin pugui afectar les reparacions." + +msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." +msgstr "Florin, això és Black of the Wild Gats, aquí per ajudar." + +msgid "Glad to see you, Wildcats. The Pandorans arrived shortly before you did. We've got tugs and shuttles incoming." +msgstr "M'alegro de veure't, Gats bessons. Els pandorans van arribar poc abans que ho fessis. Disposem de remolcadors i llançadores entrants." + +msgid "Acknowledged, we'll secure the area while you get things up and running." +msgstr "Reconeixem que protegirem l'àrea mentre feu funcionar les coses." + +msgid "Florin, Pandoran vessels have been dealt with." +msgstr "Florin, els vaixells Pandoran han estat tractats." + +msgid "Many thanks, Wildcats. We've identified the cause of the power outage. Should be no more than a few minutes before we can restart all systems." +msgstr "Moltes gràcies, Gats bessons. Hem identificat la causa de l'apagada elèctrica. No ha de ser més que pocs minuts abans de poder reiniciar tots els sistemes." + +msgid "Wildcats, we're picking up an incoming squadron." +msgstr "Gats bessons, anem a recollir un esquadró entrant." + +msgid "More Pandoran tugs?" +msgstr "Més remolcadors de Pandoran?" + +msgid "Negative. These appear to be non-aligned forces, fighters and bombers." +msgstr "Negatiu. Sembla que són forces no alineades, lluitadors i bombarders." + +msgid "Incoming forces are on intercept vectors. We only need a few more minutes." +msgstr "Les forces entrants estan en vectors d'intercepció. Només necessitem uns minuts més." + +msgid "On it." +msgstr "Sobre ella." + +msgid "Looks like that's all of them." +msgstr "Sembla que això és tot." + +msgid "Those were Kingdom of Tzac fighters. We've heard reports of them being active in some Confederation systems." +msgstr "Aquests eren els combatents del Regne de Tzac. Hem escoltat que els informes d'ells estan actius en alguns sistemes de la Confederació." + +msgid "Would appear that Christabel is finally ready to make good on all her threats. Great, so now we have both her AND the Pandorans to deal with." +msgstr "Sembla que Christabel està finalment preparat per compensar totes les seves amenaces. És genial, així que ara tenim ambdós, i els Pandorans, per fer front." + +msgid "It never rains ..." +msgstr "Mai plou ..." + +msgid "We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're heading for Temper. Thank you for your assistance." +msgstr "Estem iniciant els sistemes de nou. Una vegada que hàgim completat els xecs de pre-salt, ens dirigirem a Temper. Gràcies per la teva ajuda." + +msgid "We'll meet you there." +msgstr "Ens trobarem allí." + +msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." +msgstr "S'han identificat bombers de Tzac a la zona, desplegant mines. Tot i que això viola els tractats intergalàctics, mai podríem suposar que Tzac, igual que els Pandoranos, complirían les regles de la guerra. Hem d'acabar amb els bombarders ràpidament. Exerciu cautela al voltant de les mines, ja que són especialment potents." + +msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." +msgstr "Compte amb les mines. Estan en activadors de proximitat i tenen una gran àrea d'efecte." + +msgid "Take them out from a distance, otherwise you'll be in trouble." +msgstr "Treu-los des de la distància, d'altra manera tindreu problemes." + +msgid "That's the bombers taken care of, but the area is still littered with mines." +msgstr "Aquests són els bombers atesos, però la zona encara està plena de mines." + +msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." +msgstr "Hem d'aconseguir un equip aquí per cuidar-los." + +msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." +msgstr "Després de l'eliminació dels bombarders Tzac, hem de netejar les mines sobrants del sistema, en cas que ens causin dificultats en operacions posteriors. Com sempre, les mines s'han de reduir a distància, per minimitzar les possibilitats de dany causat al lluitador durant la seva destrucció." + +msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." +msgstr "Reyes, procediu amb precaució. Aquestes mines estan equipades amb camps d'amortiment de radar, que impedeixen que es mostrin en qualsevol altra cosa que en un rang proper." + +msgid "Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to withstand much impact damage from the explosions." +msgstr "Recordeu treure'ls de lluny; el vostre TAF no podrà resistir molts danys d'impacte de les explosions." + +msgid "Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, possibly pirates. Eliminate as necessary." +msgstr "Reyes, estem detectant signatures de lluitadors entrants. Sembla Darts, possiblement pirates. Elimineu-ho com sigui necessari." + +msgid "Control, I've dealt with both the mines and the Darts. Any idea who those guys were?" +msgstr "Control, he tractat amb les mines i els dards. Alguna idea que aquests nois eren?" + +msgid "A report is being generated right now. Should be ready by the time you return." +msgstr "Actualment s'està generant un informe. Heu d'estar preparats en el moment de tornar." + +msgid "I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tzac fighters?" +msgstr "Em vaig adonar que cap d'aquests dards va disparar cap mena. Potser eren els lluitadors de Tzac?" + +msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." +msgstr "Tzac mai no s'ha sabut implementar Darts, però aquesta va ser una observació important. Proporcioneu-nos tots els detalls possibles durant el debriefing." + +msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." +msgstr "S'ha reunit a Aster una gran força de Tzac. Els cavallers blancs s'envien sols per tractar-lo. Hem de continuar demostrant que som capaços de guanyar aquests compromisos amb pèrdues mínimes per a la força enemiga. Feu clic a la màquina i desactiveu totes les embarcacions de Tzac a la zona i no permeti que es destrueixi, fins i tot per incendi." + +msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." +msgstr "Recorda, nois: mags només contra els lluitadors. No estem aquí per tenir més vides." + +msgid "For the corvettes, concentrate fire on the engines and the guns. Once it's out of the game, move onto the next one." +msgstr "Per a les corbetes, concentreu el foc als motors i als canons. Un cop fora del joc, passa al següent." + +msgid "We should lure the fighters away from the capital ships. Stray fire against a disabled ship could destroy it." +msgstr "Hem d'atraure als combatents allunyats de les naus capitals. L'incendi contra un vaixell discapacitat podria destruir-lo." + +msgid "Good point, Chaz, we should be mindful of friendly-fire." +msgstr "Bon punt, Chaz, hauríem de tenir present el fervorós." + +msgid "Brings back memories, doesn't it?" +msgstr "Recupera els records, oi?" + +msgid "So long as we don't end up back in Phylent after this." +msgstr "Sempre que no acabem en Phylent després d'això." + +msgid "This going in your journal, Kelly?" +msgstr "Està anant al vostre diari, Kelly?" + +msgid "Everything. It could be important one day." +msgstr "Tot. Podria ser important un dia." + +msgid "Have fun with the names of Tzac's cap ships." +msgstr "Diverteix-te amb els noms dels vaixells de tacs." + +msgid "I'll just refer to the battle logs. Military records tend to be accurate." +msgstr "Acabo de referir als registres de batalla. Els registres militars solen ser precisos." + +msgid "Most of the time." +msgstr "La major part del temps." + +msgid "All fighters disabled." +msgstr "Tots els combatents estan desactivats." + +msgid "Corvettes are all out of the game." +msgstr "Les corbetes estan fora del joc." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Opposing forces are no longer a threat." +msgstr "Griffin, això és l'hivern. Les forces oposades ja no són una amenaça." + +msgid "Any casualties?" +msgstr "Qualsevol baixa?" + +msgid "No. All fighters and caps have been shutdown, and ready for pickup." +msgstr "Tots els lluitadors i caps han estat apagats, i estan preparats per a la seva recollida." + +msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." +msgstr "Gran treball, cavallers. La neteja començarà aviat. En espera de noves instruccions." + +msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." +msgstr "El dia que tenim temut i els esdeveniments que intentem evitar són ara sobre nosaltres: l'exèrcit de Pandoran ha començat a impulsar-se més enllà de l'espai de Mitikas, i comença a assaltar els sistemes d'estrelles independents veïns. Hem de lluitar, per tal de protegir a Clarke d'estar sotmès a aquesta amenaça. Tingueu en compte: aquesta no serà una batalla senzilla, però tenim poques opcions i hem de garantir la victòria aquí mateix avui." + +msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." +msgstr "Hem superat amb èxit diversos esquadrons de combatents de Pandoran, però les seves naus capitals s'apropen ràpidament a Dublín. El vostre objectiu és eliminar INF Dirk. Assegureu-vos que els bombarders de la classe Lynx es puguin acostar prou com per enviar una vaga." + +msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." +msgstr "Comandant, us recomano que prendrem primer les escorts." + +msgid "Agreed. The Dirk on its own would already prove a challenge." +msgstr "Convingut. El Dirk sol ser un repte." + +msgid "INF Dirk has been downed." +msgstr "INF Dirk ha estat derrocat." + +msgid "This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters scratched." +msgstr "Això és Carlyle. S'ha destruït la corbeta enemiga. Tots els altres lluitadors rascades." + +msgid "That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we can't put our feet up just yet." +msgstr "Això és un bon treball, Comandant. Ens estem preparant per atraure més enemics, de manera que encara no podem posar els peus." + +msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." +msgstr "Infern. D'acord, tornarem momentàniament. Carlyle out." + +msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." +msgstr "Hem de continuar eliminant els vaixells captius de l'enemic, cavant i mantenint la línia aquí. Més dels nostres propis vaixells de caps s'estan dirigint cap al camp per conèixer el capdavant de Pandorans. La UNF Cleopatra i la UNF Artemis es mouen per interceptar més corbeta enemiga. Les seves ordres són per ajudar-los a assolir els seus objectius." + +msgid "INF Khopesh is down." +msgstr "INF Khopesh ha baixat." + +msgid "INF Blackjack has been destroyed." +msgstr "S'ha destruït el blackjack INF." + +msgid "This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra and Artemis still in one piece." +msgstr "Això és Carlyle. S'han eliminat objectius enemics. Cleòpatra i Artemisa encara en una sola peça." + +msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." +msgstr "Reconeguda. Torna a la flota principal i espera noves instruccions." + +msgid "This is going to be a long day, eh?" +msgstr "Aquest serà un dia llarg, eh?" + +msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." +msgstr "Potser no, si seguim perdent terreny de la manera que ja som ..." + +msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." +msgstr "White Knights, Commodore Parks ha identificat tres corvetes enemigues que són objectius d'alt nivell. Ell vol que Dodds, Koonan i Todd els lleven a baix, tan aviat com sigui possible. No hi haurà cap suport addicional de combat, però tres ATAF haurien de ser més que suficients per fer el treball. Hivern i Taylor estan actualment en una altra tasca. Dodds liderarà l'atac." + +msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." +msgstr "Objectius observats: tres naus cabdals, cinc escorts cada un." + +msgid "You know what to do, guys. Let's take them down." +msgstr "Ja saps què fer, nois. Anem a baixar." + +msgid "Want to take bets on how soon before they run?" +msgstr "Voleu prendre apostes sobre quina tan aviat abans d'executar?" + +msgid "Wouldn't call that a fair bet, mate. We all know they won't." +msgstr "No voldria dir que una apuesta equitativa, company. Tots sabem que no ho faran." + +msgid "More fighters inbound." +msgstr "Més lluitadors entrants." + +msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming." +msgstr "Recollint un altre esquadró de Pandoran, entrant." + +msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!" +msgstr "Veure? Per això no he fet cap aposta amb tu!" + +msgid "All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, alone?" +msgstr "Tots els capitals baixen. Això és, quin, cinquanta d'aquestes coses que hem ratllat, soles?" + +msgid "Seriously, I've lost count." +msgstr "De debò, he perdut el recompte." + +msgid "How many more can the Pandorans have?" +msgstr "Quants més poden tenir els Pandorans?" + +msgid "Only way we'll find out is if we go to Kethlan, and I'm not keen on heading there anytime soon." +msgstr "Només voldríem saber si anem a Kethlan, i no estic encantat d'anar-hi aviat." + +msgid "Chaz, anything?" +msgstr "Chaz, qualsevol cosa?" + +msgid "Negative." +msgstr "Negatiu." + +msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." +msgstr "D'acord, tornem a Leviathan, i esperem que Kelly i Estelle ens tornin a unir." + +msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." +msgstr "Hem descobert que Alysha's Calling, una de les fragates enemigues de perfil més gran, es troba actualment al sistema. Estem preparant un equip de vaga de Hammerheads, liderat pels Lancers Crepuscles, per comprometre'l i destruir-lo. Es desconeix quins efectes tindran, si escau, la destrucció d'aquest vaixell en la moral enemiga, però només pot tenir un impacte positiu sobre la nostra. Els grups de suport de la fragata hauran de ser destruïts primer." + +msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." +msgstr "Primer escolta observat. S'està movent per interceptar." + +msgid "First squadron taken down, preparing to engage second." +msgstr "Primer escacs esgotat, preparant-se per ocupar-se segon." + +msgid "Second squadron down. Moving up the field to engage Alysha's Calling." +msgstr "Segon escuadrón avall. Moure el camp per participar a les trucades d'Alysha." + +msgid "Welch, we're tracking a large number of fast-moving objects heading your way. IDs don't match anything we currently have on record." +msgstr "Welch, estem fent un seguiment d'una gran quantitat d'objectes que mouen ràpidament i que et dirigeixen. Els identificadors no coincideixen amb el que tenim actualment al registre." + +msgid "Missiles?" +msgstr "Míssils" + +msgid "Too large. We'll relay more information as we get it. Be prepared to engage." +msgstr "Massa massa gran. Retirem més informació a mesura que ho aconseguim. Estigueu preparats per participar." + +msgid "Whatever these things are, they're not hard to dispatch." +msgstr "Sigui quina sigui aquestes coses, no són difícils d'enviar." + +msgid "No, but there's a lot of them ..." +msgstr "No, però hi ha molts ..." + +msgid "Welch, we're detecting more of the swarmer things heading your way." +msgstr "Welch, estem detectant més de les coses enèrgiques que es dirigeixen al vostre camí." + +msgid "How many more?" +msgstr "Quants més?" + +msgid "Tracking around three dozen, and the numbers are rising." +msgstr "Seguiment de tres dotzenes, i els números augmenten." + +msgid "Thunderbird, this is Welch. Swarmers have been taken care of." +msgstr "Thunderbird, això és Welch. S'ha tingut cura dels estafadors." + +msgid "Good to hear, Commander. We're pulling you out there, to assist the other squadrons." +msgstr "És bo escoltar, comandant. Ens estem fent fora per ajudar els altres esquadrons." + +msgid "What about Alysha?" +msgstr "Què passa amb Alysha?" + +msgid "The target is no longer a priority. Clarke's front line is collapsing. They need reinforcement, ASAP." +msgstr "L'objectiu ja no és una prioritat. La primera línia de Clarke està en col · lapse. Necessiten un reforç, PRÒLEGAMENT." + +msgid "Understood. Heading there now." +msgstr "Entès. Encapçalant ara." + +msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." +msgstr "L'enemic està començant a vèncer la nostra primera línia. El teu objectiu és simple: enganxar i destruir totes les forces hostils. No podem permetre's perdre més terreny aquí. Per fer-ho significaria concedir la derrota i Clarke caure a la flota de Pandoran. Això no pot passar." + +msgid "The Twilight Lancers are on their way." +msgstr "Els Lanceros Twilight estan en camí." + +msgid "Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still outgun us!" +msgstr "Vuit lluitadors extra? Podríem superar en nombre a l'enemic, però encara ens superen!" + +msgid "At this point, any additional support is welcome. And we still have the support of Cleopatra and Artemis." +msgstr "En aquest moment, qualsevol suport addicional és benvingut. I encara tenim el suport de Cleopatra i Artemisa." + +msgid "Welch here, engaging targets." +msgstr "Aquí hi trobareu objectius atractius." + +msgid "Not a moment too soon, Commander." +msgstr "No és massa aviat, Comandant." + +msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure." +msgstr "Els fem servir. Mantingueu la pressió." + +msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?" +msgstr "Penseu que tornen a tirar-los si els arribem?" + +msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters." +msgstr "Ben aviat per especular. Només cal concentrar-se a treure els seus lluitadors." + +msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon." +msgstr "Acabo de fer cua amb alguna cosa que mai he vist abans. Canó de partícules petites, molt manejables, ràpides de foc." + +msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!" +msgstr "Escuadrents! L'enemic els ha desplegat també aquí." + +msgid "How many?" +msgstr "Quants?" + +msgid "Tracking a dozen, but the numbers are growing rapidly" +msgstr "Seguiment d'una dotzena, però els números creixen ràpidament" + +msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down." +msgstr "He perdut comptar quants d'aquests maldestres escarabats he eliminat." + +msgid "It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!" +msgstr "És com lluitar contra una hidra! Es va tallar un cap i es van aixecar dos més!" + +msgid "There's too many of them!" +msgstr "Hi ha massa d'ells!" + +msgid "Keep fighting, we can still win this!" +msgstr "Seguiu lluitant, encara podem guanyar això!" + +msgid "They're everywhere! I--" +msgstr "Estan a tot arreu! Jo--" + +msgid "People, we are down one capital ship! We need to step things up!" +msgstr "Gent, som una nau de capital! Necessitem avançar les coses!" + +msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." +msgstr "Ambdues tapes estan baixes, totes les mans es van perdre. No deixem que això passi a perdre." + +msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." +msgstr "Tot i que patim greus pèrdues al Coyote, encara és important que intentem prevenir o, si més no, retardar l'avanç de la màquina de guerra de Pandoran. L'almirall Jenkins ha ordenat que els cavallers blancs portin un atac a les forces enemigues reunides al sistema. El pes de les forces oposades continua sent enorme, tot i que els ATAF han d'ajudar a donar-nos la vora en la batalla. Assegureu-vos que l'enemic està ara en possessió de vaixells de combat UNF." + +msgid "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at will." +msgstr "Tots els lluitadors, aquest és el Comandant d'Hivern. Objectius enemics vistos, comprometre's a voluntat." + +msgid "More enemies inbound." +msgstr "Més enemics entrants." + +msgid "Man, I've got to get me one of those!" +msgstr "Home, he d'aconseguir-me un d'aquests!" + +msgid "What the hell are those things you're flying?" +msgstr "Què diables són aquestes coses que voles?" + +msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." +msgstr "Un ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." + +msgid "Are the CSN rolling those out to everyone?" +msgstr "El CSN fa rodar aquests a tothom?" + +msgid "No, they ... were built for a different purpose." +msgstr "No, ells ... van ser construïts per a un propòsit diferent." + +msgid "What sort of purpose?" +msgstr "Quin tipus de propòsit?" + +msgid "Sorry, for now, that's classified." +msgstr "Ho sentim, d'ara, això està classificat." + +msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed." +msgstr "Griffin, això és l'hivern. S'han destruït tots els objectius." + +msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." +msgstr "Reconegut, comandant. Demaneu-vos per a comandes noves." + +msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." +msgstr "La lluita inicial contra els Pandorans ha anat bé, però el sistema encara està enfonsat amb les seves forces. Hem de seguir comprometent-los i forçar-los a abandonar el sistema." + +msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." +msgstr "L'assalt no va tan bé com volem, i estem començant a patir grans pèrdues a mesura que les forces de Pandoran ens abrumen. No obstant això, hem de continuar la lluita enrere i intentar mantenir l'enemic aquí. No es pot permetre avançar cap a l'espai independent." + +msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" +msgstr "Estem aconseguint que els nostres culos patein aquí! Qualsevol possibilitat de qualsevol còpia de seguretat?" + +msgid "The White Knights are here! Finally!" +msgstr "Els cavallers blancs són aquí! Finalment!" + +msgid "All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall back to the jumpgate." +msgstr "Tots els lluitadors, el capità Bailey ha assenyalat la retirada. Coyote es perd. Torneu a la gatzoneta." + +msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat." +msgstr "Tots has sentit al capità: caureu enrere, anem a cobrir la retirada." + +msgid "Estelle, we've got this. We can take them." +msgstr "Estelle, tenim això. Els podem portar." + +msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." +msgstr "Estem patint moltes pèrdues, Dodds. Torneu enrere, això és un ordre." + +msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." +msgstr "Tales Shales vistos. S'està movent per interceptar." + +msgid "Fewer than we were expecting." +msgstr "Menys del que esperàvem." + +msgid "Agreed. Scouts?" +msgstr "Convingut. Escoltes" + +msgid "Zenobia, I'm detecting a large squadron of fighters and bombers, heading our way. Looks like they're focusing directly on you." +msgstr "Zenobia, estic detectant un gran esquadró de lluitadors i bombarders, encapçalant el nostre camí. Sembla que se centren directament en tu." + +msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." +msgstr "Dammit! Els Shales estaven actuant com a esquer. Especials, fes lluny dels bombarders." + +msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." +msgstr "Vas a haver de tractar amb aquest sol, Carpenter. Hi ha bombers que despleguen mines a la zona. Qualsevol d'aquests detonants podria matar l'objectiu." + +msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." +msgstr "Assegureu-vos el comandant i, a continuació, desmunteu els bombarders. Només mireu el foc." + +msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." +msgstr "Les forces de Pandoran comencen a atacar a Donesta. Han d'estar compromesos i expulsats del sistema. Tanmateix, sembla que fan ús dels lluitadors de la FNU, en un intent de confondre els nostres propis pilots. Per tant, no s'ha de confiar en la identificació visual per determinar els objectius, ja que el radar ajudarà a separar les unitats de la nostra." + +msgid "Remember everyone: the Pandorans are using UNF fighters." +msgstr "Recordeu-vos a tothom: els pandorans utilitzen lluitadors de la FNU." + +msgid "Using your radar is the way to go in this fight." +msgstr "Usar el radar és la manera d'anar en aquesta lluita." + +msgid "All enemies down." +msgstr "Tots els enemics avall." + +msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs." +msgstr "Esperem que mai no veiem el dia en què s'apoderen d'un dels ATAF." + +msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." +msgstr "Convingut. Anem a reagrupar-nos i preparar-nos per allò que vingui més endavant." + +msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." +msgstr "Un grup de patrulla ha vist una sèrie de caixes a la deriva prop d'Alexandria. Actualment, els continguts de les caixes són desconeguts, però s'han confirmat que pertanyen al CSN. S'ha enviat un transbordador per recuperar-los, en cas que vagin a les rutes de navegació. Un cop els tenim a la nostra disposició, treballarem per determinar com van arribar aquí." + +msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." +msgstr "No esperava cap empresa, Carr, per la qual cosa això només hauria de ser una recollida rutinària. Tanmateix, seguirem vigilant." + +msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." +msgstr "Es va trobar que les caixes portaven una varietat de municions, tot i que encara no sabem d'on venien. Estem enviant els autobusos per acompanyar les properes patrulles, en cas que no ens trobem més." + +msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." +msgstr "Iron Patriots, tornem a identificar un grapat de caixes a la deriva prop de la vostra posició actual. Feu efecte de recollida." + +msgid "Got it. Heading to the first one now." +msgstr "Ho tinc. Encapçalant la primera ara." + +msgid "Iron Patriots, a stranded Dart has been spotted nearby. A tug has been dispatch to bring it in. Please escort it to the target's location." +msgstr "Els Patriots de Ferro, un Dard encallat, han estat detectats a prop. S'ha enviat un remolc per accedir-hi. Escolleu-lo a la ubicació de l'objectiu." + +msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?" +msgstr "Conegui res sobre l'ocupant o l'afiliació?" + +msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in." +msgstr "Negatiu, tinent. Ho sabrem una vegada més." + +msgid "Tow cable attached. Ready to head home." +msgstr "Cable de remolc adjunt. Llest per anar a casa." + +msgid "We're done here. Let's bring our mystery guest in." +msgstr "Estem acabats aquí. Portem al nostre misteri hoste." + +msgid "Dan, we've got hostile vessels inbound. More Darts." +msgstr "Dan, tenim embarcacions hostils entrades. Més dards." + +msgid "Prepare to engage. Protect the asset!" +msgstr "Prepara't per participar. Protegiu l'actiu!" + +msgid "Alexandria, package delivered." +msgstr "Alexandria, paquet lliurat." + +msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." +msgstr "Excel·lent treball, tinent. Vegem què ens explica tot això. Vine a casa." + +msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." +msgstr "La interrogació del pilot presentat anteriorment va revelar que les municions es cotitzen amb l'enemic d'Helios, el Regne de Tzac. Les armes es dirigeixen a Rothan, a través de Temper. Això explicaria la gran presència de pirates al llarg de la frontera. No explica per què els paquets s'han vessat, però, i el nostre hoste està mantenint la seva mare en el tema. S'estan incrementant les patrulles, en un esforç per ajudar a proporcionar més informació." + +msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." +msgstr "Patrulla, tenim una situació important en desenvolupament. Es produeix una escaramussa entre diversos herois: dards, nimfes i focs artificials." + +msgid "Pirates? Insurgents? Kingdom of Tzac?" +msgstr "Pirates? Insurgents? Regne de Tzac?" + +msgid "Too early to speculate. We want you to disable and bring in one craft from each side. The rest, you can eliminate." +msgstr "Ben aviat per especular. Volem que deshabiliteu i porteu una embarcació de cada costat. La resta, pots eliminar." + +msgid "This is Carr, reporting operation successful. Bagged us two squadron commanders." +msgstr "Això és Carr, l'operació d'informes té èxit. Ens van portar dos comandants d'esquadrons." + +msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." +msgstr "Bon treball, comandant. Dispatching remolcadors per atraure'ls." + +msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." +msgstr "Finalment, tenim tota la informació que necessitem per protegir la Confederació en aquests temps turbulents. En esclafar l'anell pirata involucrat en el subministrament d'armes a Tzac, podem recuperar el control de les qüestions de seguretat interna i tornar a enfrontar-se a la guerra contra els Pandorans. Tots els objectius han de ser destruïts, però es recomana que els pirates hagin adquirit canons de coets, que podrien resultar costosos si es subestimen." + +msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." +msgstr "Bé, gent, anem a acabar això. Participi a voluntat. No deixa res de peu." + +msgid "Alexandria: opposition stronger than expected. Requesting reinforcements." +msgstr "Alexandria: l'oposició més forta de l'esperada. Sol·licitud de reforços." + +msgid "Acknowledged. They're on their way." +msgstr "Reconeguda. Estan en camí." + +msgid "Alexandria: reporting all captain vessels destroyed." +msgstr "Alexandria: informar tots els vaixells capitans destruïts." + +msgid "Alexandria: sentry cannons eliminated." +msgstr "Alexandria: eliminació de canons de centinela." + +msgid "Alexandria: reporting all enemy fighters destroyed." +msgstr "Alexandria: informant a tots els lluitadors enemics destruïts." + +msgid "This is Carr. Reporting threat eliminated, operation successful." +msgstr "Això és Carr. S'ha eliminat l'amenaça d'informes, l'execució és correcta." + +msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." +msgstr "Excel·lent treball, comandant. Rebre uns quants gelats preparats per al seu retorn." + +msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." +msgstr "Els Pandorans han iniciat el seu atac a la nostra casa, i hem d'actuar immediatament per defensar-nos. Una onada de bombarders es dirigeix ​​cap a un dels nostres starports. Han de ser retirats amb pressa, abans que entrin a l'abast. Sols poden ser escortats per Jackals, però tenint en compte que els pilots de Pandoran són altament qualificats i implacables en la batalla." + +msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." +msgstr "Recomana retirar les escorts abans de participar amb els bombarders. Només cal tenir cura dels seus coets." + +msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." +msgstr "Cal avisar-se, gent, es diu que aquests pandorans són implacables en la batalla." + +msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." +msgstr "La màquina de guerra Pandoran ha iniciat el seu avenç més enllà de l'espai Mitikas. Hem de preparar-nos per defensar la Ilíada d'aquest poderós enemic. Precaució: tot i superar en nombre a les unitats enemigues que han entrat en el nostre espai, es diu que els pandorans són implacables en la batalla, i aquest petit nombre encara ens podria provar." + +msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." +msgstr "Per frenar l'avanç de les forces pandoranes, anem a apuntar a una de les seves línies de subministrament. Això ens hauria de comprar una mica de temps mentre esperem reforços de la UNF i del CSN i portar més posicions de les nostres naus capitals." + +msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." +msgstr "Dust Brothers, això és Control. Una escuadra de combat INF és entrant. Sembla que són una còpia de seguretat convocada." + +msgid "Message received. Will engage as necessary." +msgstr "Missatge rebut. Es comprometrà segons sigui necessari." + +msgid "Almost done here, Control, not many targets remaining." +msgstr "Gairebé fet aquí, controla, no hi ha molts objectius restants." + +msgid "Strider, be advised that we are tracking a further three INF fighters heading your way." +msgstr "Per favor, tingueu en compte que estem seguint altres tres lluitadors de l'INF en el seu camí." + +msgid "Dammit, spoke too soon ..." +msgstr "Dammit, va parlar massa aviat ..." + +msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." +msgstr "Estem preparats per fer una carrera contra la primera línia de la flota de Pandoran i moure els nostres vaixells de capital a un marge de vaga. El primer d'Agamemnon ajudarà a Lady Jane Gray, i Joan of Arc, a involucrar-se en tres corbetes INF, sota control enemic. Hem d'assegurar-nos de retirar les capitals contràries i garantir que les nostres pròpies subsisteixin. L'enemic supera a nosaltres, i hem de mantenir la nostra força tant com sigui possible." + +msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." +msgstr "El primer d'Agamemnon, estem detectant diversos lluitadors de Pandoran que s'intercepten. Desmuntar-los i protegir a The Lady Gray i Joan of Arc." + +msgid "Agamemnon's 1st, another wing is approaching. Continue to engage, and await your main targets." +msgstr "El primer d'Agamemnon, s'apropa una altra ala. Continueu comprometent i espereu els vostres objectius principals." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Astra has just arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "El primer, INF Astra d'Agamemnon acaba d'arribar a la zona. Participa i destrueix." + +msgid "Escorts?" +msgstr "Escorts?" + +msgid "Four Mitikas fighters." +msgstr "Quatre lluitadors de Mitikas." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Ragnarok on approach. Determining escort group ..." +msgstr "El primer, INF Ragnarok d'Agamemnon en l'enfocament. Determinació del grup d'escorta ..." + +msgid "Another small escort group: eight fighters." +msgstr "Un altre petit grup d'escorta: vuit lluitadors." + +msgid "They must be holding something back." +msgstr "Han de mantenir alguna cosa enrere." + +msgid "Confirmed. Pandoran forces are sending in Scarab bombers." +msgstr "Confirmat. Les forces de Pandoran s'envien als bombarders de Scarab." + +msgid "Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down their own capital ships." +msgstr "Infern! Hem de mantenir-los allunyats de Joan i Gris, mentre trepitem les seves pròpies naus capitals." + +msgid "Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They should be with you in a few minutes." +msgstr "Williams, els Dust Brothers es dirigeixen al vostre camí, presten assistència. Han d'estar amb vosaltres en pocs minuts." + +msgid "Much appreciated!" +msgstr "Molt apreciat!" + +msgid "Control, this is Williams. Enemy capital ships have been destroyed, along with all other forces." +msgstr "Control, això és Williams. S'han destruït naus capitals enemigues, juntament amb totes les altres forces." + +msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." +msgstr "Gran treball, Williams. Uniu-vos a la flota principal. Les forces enemigues estan guanyant força i necessitem tota l'ajuda que puguem aconseguir." + +msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." +msgstr "La defensa de la Ilíada està escapant, les nostres forces s'estan diezmando. Hem de tornar endavant l'enemic, dur. Tots els lluitadors disponibles són per passar a l'abast i participar. Si perdem aquí, Iliad ha acabat. Som l'última línia de defensa i no podem permetre's el fracàs." + +msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" +msgstr "Mantenir-se fort, gent. Hem de mantenir la línia aquí!" + +msgid "Oh my God, there's a lot of them ..." +msgstr "Oh Déu meu, hi ha molts ..." + +msgid "Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way." +msgstr "Parleu-vos i tregui-los junts. Tenim moltes possibilitats d'aquesta manera." + +msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area." +msgstr "Cap amunt, gent. Quatre INF corbetes acaben d'entrar a la zona." + +msgid "What's happened to all our own capital ships?!" +msgstr "Què ha passat amb totes les nostres naus capitals?" + +msgid "They've been scratched." +msgstr "Han estat ratllats." + +msgid "That Dust Brothers have been flagged." +msgstr "Que els germans Dust han estat marcats." + +msgid "We have to sound the retreat!" +msgstr "Hem de sonar la retirada!" + +msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--" +msgstr "Senyor, tu et quedes on ets! No estem abandonant" + +msgid "The wing commander's dead." +msgstr "El comandant de l'ala està mort." + +msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." +msgstr "Precaució, tothom. Les forces de Tzac podrien atacar deliberadament als civils de la zona. Hem d'eliminar o allunyar aquests Shales, tan aviat com sigui possible." + +msgid "Picking up another group of Shales, incoming." +msgstr "Recollint un altre grup de Shales, entrants." + +msgid "Another squadrons of Shales is inbound." +msgstr "Un altre esquadró de Shales és entrant." + +msgid "That's all of them. Let's get these civilians to safety." +msgstr "Això és tot. Posem a aquests civils a la seguretat." + +msgid "First civilian casualty confirmed. Let's step it up, guys." +msgstr "S'ha confirmat la primera víctima civil. Anem a fer-ho, nois." + +msgid "The Tzac forces are picking the civilians off. We need to act faster." +msgstr "Les forces de Tzac estan escapant als civils. Hem d'actuar més ràpidament." + +msgid "Dammit, we're losing too many of them!" +msgstr "Estic perdent massa d'ells!" + +msgid "Too many losses ..." +msgstr "Massa pèrdues ..." + +msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." +msgstr "La UNF Lovelace ha estat atacada recentment per un grup de mercenaris, que es creu que està alineat amb Tzac. Mentre que la corbeta i els Sparrows podien veure els atacants, era un assalt dedicat i dedicat que gairebé acabava amb el desastre. És probable que vinguin més, de manera que hem de seguir vigilant." + +msgid "Got Darts, incoming." +msgstr "Obteniu dards, entrants." + +msgid "Looks like Lovelace wasn't their only target. Prepare to engage, people." +msgstr "Sembla que Lovelace no era el seu únic objectiu. Prepara't per participar, gent." + +msgid "We're picking up a lot of chatter on the mercenaries' channels. They're not happy with how things are going." +msgstr "Estem recollint moltes xerrades als canals dels mercenaris. No estan contents de com van les coses." + +msgid "Then let's concentrate on making them even more unhappy." +msgstr "A continuació, ens centrem en fer-los encara més infeliços." + +msgid "The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had enough." +msgstr "Els mercenaris llencen la tovallola i tornen enrere. Han tingut prou." + +msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." +msgstr "Bon treball, tothom. Hem enviat avui a Tignes i als mercenaris un missatge clar. Crec que és evident el que hauria de ser el nostre proper moviment ..." + +msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." +msgstr "Has fet bé fins ara, Hicks. Agraïm que les coses no han estat fàcils, però estàs en una millor posició del que molts esperàvem. Tan aviat com sigui possible, comença la cerca de l'almirante. Un cop localitzat, haurà d'obrir un diàleg amb ell. Sigui el que faci, no el mati." + +msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." +msgstr "Per tant, això és Krasst. Mai vaig pensar que alguna vegada m'he trobat aquí." + +msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion." +msgstr "No apareix com si el comandant de l'ala seguís els meus moviments més. Molts vaixells per aquí. Probablement podria moure's lliurement entre ells, i no plantejar sospites." + +msgid "Time to start my search for the admiral." +msgstr "És hora de començar la cerca de l'almirante." + +msgid "This isn't going to be easy. There are a lot of ships here." +msgstr "Això no serà fàcil. Aquí hi ha molts vaixells." + +msgid "Still nothing. I don't even know what I'm looking for. No carriers in sight, and none of the more recognizable capital ships, either." +msgstr "Res encara. Ni tan sols sé el que busco. No hi ha operadors a la vista, ni cap de les naus capitals més recognoscibles." + +msgid "I have a feeling I'm ultimately going to have to find a way to get aboard Dragon. But as soon as I'm out of this fighter they'll know I'm an imposter." +msgstr "Tinc la impressió que en última instància vaig a haver de trobar una manera d'aconseguir a bord del drac. Però quan estic fora d'aquest lluitador, sabran que sóc un impostor." + +msgid "I've been lucky so far, but I've got a horrible feeling my luck is starting to run out." +msgstr "He tingut sort fins ara, però tinc una sensació horrible que la meva sort comença a esgotar-se." + +msgid "Wait ... what's that? That Sphinx. It's different from the rest. I've never seen one like it before." +msgstr "Espera ... què és això? Aquesta Esfinx. És diferent de la resta. Mai no he vist mai semblant." + +msgid "I should follow it, and see where it goes." +msgstr "He de seguir-ho i veure on va." + +msgid "I've been watching you. Who are you? What are you doing here?" +msgstr "T'he estat mirant. Qui ets? Què fas aquí?" + +msgid "Ah, crap!" +msgstr "Ah, merda!" + +msgid "You are not Dodds." +msgstr "No ets Dodds." + +msgid "You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a foolish decision." +msgstr "Vós era valent per venir tan sols, però això va ser finalment una decisió insensata." + +msgid "Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of here, quickly!" +msgstr "Infern! Això és segur de Zackaria, però està a mi. He de sortir d'aquí, ràpidament." + +msgid "They've shutdown the jumpgate ..." +msgstr "Han apagat el saltó ..." + +msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" +msgstr "Infern! La meva portada ha estat bufa, em trobo!" + +msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." +msgstr "El gruix de les forces aliades han tornat a Lenon, a preparar-se el que vingui més endavant. De moment, estem de peu i esperem noves instruccions del comandament superior." + +msgid "So, Torelli is dust?" +msgstr "Per tant, Torelli és pols?" + +msgid "Dragon's anti-matter cannon ignited the atmosphere, and created a firestorm. It engulfed the entire planet in under twelve hours." +msgstr "El canó anti-matèria del drac va encendre l'atmosfera i va crear una tempesta de foc. Embolicà tot el planeta en menys de dotze hores." + +msgid "Did no-one survive?" +msgstr "No va sobreviure ningú?" + +msgid "Unlikely." +msgstr "Improbable." + +msgid "Think they'll do that against every planet they come to?" +msgstr "Crec que ho faran en contra de tot el planeta al que vénen?" + +msgid "More effective than a nuke, and faster than a ground assault. So long as they don't need the resources, they'll fire and forget." +msgstr "Més eficaç que un nuke, i més ràpid que un assalt terrestre. Sempre que no necessitin els recursos, es dispararan i s'oblidin." + +msgid "There must be something we can do." +msgstr "Hi ha d'haver alguna cosa que puguem fer." + +msgid "Our only option is to destroy Dragon. And direct assaults haven't gone so well in the past." +msgstr "La nostra única opció és destruir Dragon. I els assalts directes no han anat tan bé en el passat." + +msgid "If we can even get close to it. Zackaria's going to become even more protective of that battleship now he knows what else it can do." +msgstr "Si fins i tot podem acostar-nos-hi. Zackaria tornarà a ser encara més protector d'aquest cuirassat que ara sap què més pot fer." + +msgid "There has to be something ..." +msgstr "Hi ha d'haver alguna cosa ..." + +msgid "There might be." +msgstr "Pot ser que hi hagi." + +msgid "Have you heard something, Estelle?" +msgstr "Has sentit alguna cosa, Estelle?" + +msgid "Mumblings. Apparently, Parks has a plan involving the Temper system. He's got orders out to get as many nukes as he can lay his hands on. I don't know any more than that, though." +msgstr "Mumblings. Pel que sembla, Parks té un pla que involucra el sistema Temper. Té ordres per aconseguir tants nuclis que pugui posar-se a les mans. Tanmateix, no sé res més que això." + +msgid "Sound promising?" +msgstr "Sona prometedor?" + +msgid "Too early to say. But right now, I remain confident." +msgstr "Massa aviat per dir. Però ara mateix, segueixo confiat." + +msgid "And what if that fails? What do we do then?" +msgstr "I què passa si això falla? Què fem llavors?" + +msgid "We try something else." +msgstr "Intentem una altra cosa." + +msgid "Like simply fighting them? Because there are nearly twenty billion of those bastards, and while we're not light on personnel, we're losing numbers rapidly." +msgstr "Com simplement combatre'ls? Perquè hi ha prop de vint mil milions d'aquests bastards i, tot i que no tenim llum sobre el personal, estem perdent els números ràpidament." + +msgid "What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independents?" +msgstr "Què ha d'impedir que facin a Helios el que acaben de fer als Independents?" + +msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?" +msgstr "Vols dir que cada món arribi? Tot el camí cap a la Terra?" + +msgid "Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar System." +msgstr "Sí. Recorda els mites? Parcs van dir que era una possibilitat molt real. A aquest ritme, només ens podríem haver de lluitar per una batalla pel Sistema Solar." + +msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." +msgstr "No et preocupis, Simon. Dubto que mai arribi tan lluny." + +msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." +msgstr "Ha arribat el moment de lluitar contra Tzac. Començarem copejant les seves defenses externes i contenint les seves forces al sistema. Els Llops de Ferro lideraran un atac contra un dels portals de sortida exterior. Probablement es defensarà fortament, i els Tzac Blizzard de classe pesada podrien arribar a la zona tan aviat com comenci l'assalt." + +msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." +msgstr "El nostre objectiu és el saltó. Espereu molta resistència." + +msgid "Once we're there, we need to destroy the control nodes to shut it down. Barclay, that's your job." +msgstr "Un cop estem allà, hem de destruir els nodes de control per tancar-lo. Barclay, aquest és el teu treball." + +msgid "More enemies incoming." +msgstr "Més enemics entrants." + +msgid "Commander, I'm detecting a wing of Blizzards, incoming." +msgstr "Comandant, estic detectant una ala de Blizzards, entrant." + +msgid "Couldn't expect Tzac not to bring out the heavy guns. Let's take it to them, people." +msgstr "No es pot esperar que Tzac no traiga les armes pesades. Anem a portar-los a ells, gent." + +msgid "We're clear for the run against the gate." +msgstr "Estem clars per fer la prova contra la porta." + +msgid "It's guarded by several rapid-fire plasma turrets. Try not to let those things get a lock on you." +msgstr "Està protegit per diverses torres de plasma de foc ràpid. Intenteu no deixar que aquestes coses us bloqueigin." + +msgid "Half the nodes are down." +msgstr "La meitat dels nodes han baixat." + +msgid "Keep at it!" +msgstr "Segueix-ho!" + +msgid "Jumpgate is down." +msgstr "Jumpgate ha baixat." + +msgid "Control, this is Wolfenden. Tzac's outer jumpgate is offline." +msgstr "Control, això és Wolfenden. El portalló exterior de Tzac està fora de línia." + +msgid "Acknowledged. Hold position there. We'll need you to guard that gate and prevent the enemy from affecting repairs." +msgstr "Reconeguda. Mantén la posició allà. Necessitem que protegiu aquesta porta i impedeixi que l'enemic no afecti les reparacions." + +msgid "Dammit, the team's been cut down! Looks like it's up to you and me, Ian." +msgstr "Dammit, l'equip ha estat reduït! Sembla que depèn de tu i jo, Ian." + +msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." +msgstr "Ens assegurarem que les seves morts no siguin en va." + +msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "L'atac inicial va ser molt bé, i ja estem preparats per avançar cap al sistema. Les forces de Tzac es mouen per trobar-nos, així que esperen una forta resistència. El teu objectiu és simple: destrueix totes les forces enemigues." + +msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." +msgstr "HMS 781-110 avistada. Tots els lluitadors poden participar lliurement." + +msgid "Control, HMS 781-110 has been taken down." +msgstr "S'ha eliminat el control HMS 781-110." + +msgid "Infinites, HMS 781-041 has arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Infinites, HMS 781-041 ha arribat a la zona. Participa i destrueix." + +msgid "Acknowledged." +msgstr "Reconeguda." + +msgid "Commander, a large group of Shales just arrived in the area" +msgstr "Comandant, un gran grup de Shales acaba d'arribar a la zona" + +msgid "Hell, they've called for backup. We should take them down before dealing with HMS 781-041" +msgstr "Infern, han demanat una còpia de seguretat. Hem de reduir-los abans de tractar amb l'HMS 781-041" + +msgid "This is HMS 781-041 of the Kingdom of Tzac! We surrender! Repeat, we surrender!" +msgstr "Aquest és l'HMS 781-041 del Regne de Tzac! Ens rendim! Repetiu, ens rendim!" + +msgid "Did anyone else get that?" +msgstr "Algú ho va aconseguir?" + +msgid "HMS 781-041, please repeat." +msgstr "HMS 781-041, si us plau, repeteixi." + +msgid "Hell! Too late!" +msgstr "Infern! Massa tard!" + +msgid "Infinites, it appears remaining enemy forces are retreating. Please stand down." +msgstr "Infinits, sembla que les forces enemigues restants s'estan retirant. Si us plau." + +msgid "Received." +msgstr "Rebut." + +msgid "That was unexpected." +msgstr "Això era inesperat." + +msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." +msgstr "Segur que era. És millor que arribem a la informació breu." + +msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." +msgstr "Cada vegada hi ha més disturbis públics sobre la guerra en curs, amb una sèrie de veus d'alt perfil que demanen un final immediat als atacs contra Tzac. Tot i que no podem abandonar la campanya mentre Tzac continua sent una amenaça, podem reduir la pèrdua de vida al desactivar l'ofici enemic en lloc de destruir-los. Això hauria d'aplacar als activistes antiguerra durant un temps." + +msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" +msgstr "Anem a mag la meitat de les seves forces i destruirem els altres. S'han etiquetat els que s'han desactivat. Tothom aclareix?" + +msgid "Watch your fire: remember, a stray shot could easily destroy a disabled craft." +msgstr "Mireu el vostre foc: recordeu, un tir mort podria destruir fàcilment una embarcació amb discapacitat." + +msgid "All tagged Tzac fighters have been disabled." +msgstr "Tots els lluitadors Tzac etiquetats s'han desactivat." + +msgid "Tzac opposition has been destroyed." +msgstr "L'oposició de Tzac ha estat destruïda." + +msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." +msgstr "Gran treball, tothom. Això hauria de donar a la gent de PR alguna cosa per fer front." + +msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." +msgstr "Estem tancant el mateix Tzac. Aquí és on les coses es fan difícils, ja que hem d'assegurar-nos de capturar l'emperadriu amb vida. Els equips terrestres la faran sortir del seu palau, i segurament farà una carrera per a l'escullera. El seu transbordador haurà de ser inhabilitat i protegit tan aviat com sigui vist. Recordeu mantenir mínimes les víctimes de l'enemic." + +msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." +msgstr "Tots, els nostres paràmetres de missió han canviat. Els Pandorans estan fent un moviment contra Mace. Hem d'actuar ràpidament." + +msgid "Therefore, you have permission to destroy any and all opposing forces, no need to mag these guys." +msgstr "Per tant, teniu permís per destruir totes les forces oposades, no hi ha necessitat que aquests nois siguin mag." + +msgid "Commander, we've got Darts and Shales incoming." +msgstr "Comandant, tenim Darts i Shales entrants." + +msgid "Looks like some mercenaries decided to stick around. Let's show them why that was a bad move." +msgstr "Sembla que alguns mercenaris van decidir quedar-se. Anem a mostrar-los el perquè d'això era un mal gest." + +msgid "That's them seen to. Onwards to the jumpgate." +msgstr "Això són vistos. A l'inrevés fins al saltó." + +msgid "Got INF fighters incoming." +msgstr "Van arribar els lluitadors de l'INF." + +msgid "Knew it wouldn't be long." +msgstr "Sabia que no passaria molt de temps." + +msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her." +msgstr "Patriots, un vaixell de guerra Tzac acaba d'arribar a la zona, però té escorts de caça imperial. El més probable és que hagin estat adquirits pels Pandroans. Ha de ser eliminat abans que Cristabel faci la seva aposta d'escapament, ja que podria estar aquí per matar-la." + +msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it." +msgstr "Ho tinc. Tots has sentit això. Anem a arribar-hi." + +msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel." +msgstr "Estic recollint un transbordador al radar. Sembla que Christabel." + +msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away." +msgstr "Goddard, tu ets! Mag que el transbordador abans que s'escapi." + +msgid "On it!" +msgstr "En això!" + +msgid "Christabel's shuttle has been disabled." +msgstr "S'ha desactivat el transport de Christabel." + +msgid "Excellent work! Now let's finish off the rest of these fighters." +msgstr "Excel lent treball! Ara acabarem amb la resta d'aquests lluitadors." + +msgid "All enemies down. Let's get over to Christabel's shuttle and secure the empress." +msgstr "Tots els enemics avall. Anem a la llançadora de Christabel i assegurem l'emperadriu." + +msgid "Empress Christabel, this is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy." +msgstr "Emperadriu Christabel, això és Cdr. L'hivern de la Confederació de la Marina Estel·lar." + +msgid "Acting under the authority of the allied forces, I am hereby placing you under arrest, for breaches of intergalactic law." +msgstr "Actuant sota l'autoritat de les forces aliades, us poso sota arrest, per violacions del dret intergalàctic." + +msgid "You will be escorted to a neutral court, where you will be tried for your crimes." +msgstr "Vostè serà escortat a un tribunal neutral, on serà provat pels seus crims." + +msgid "If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishment." +msgstr "Si es considera culpable, la comunitat intergalàctica decidirà sobre el vostre càstig." + +msgid "Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy has enough problems as it is." +msgstr "Ho sentim, la vostra Alteza. M'agradaria que no haguessin d'anar d'aquesta manera, però la galàxia té prou problemes com ho és." + +msgid "If--" +msgstr "Si--" + +msgid "Woah! What the hell just happened?!" +msgstr "Woah! Què ha passat l'infern ?!" + +msgid "Did anyone fire?!" +msgstr "Algú va disparar?" + +msgid "All guns cold, Commander. Looks like she might have self destructed her own ship." +msgstr "Totes les armes fredes, comandant. Sembla que podria haver-se destruit el seu propi vaixell." + +msgid "Dammit!" +msgstr "Dammit!" + +msgid "Now what?" +msgstr "Ara que?" + +msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." +msgstr "No podem fer res més. Hem d'evacuar l'àrea abans que arribin més forces de Pandoran." + +msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." +msgstr "S'ha concedit una oportunitat per a nosaltres infiltrar-nos en l'espai de Mitikas, l'exèrcit de Pandoran i, finalment, arribar a prop de Jason Zackaria o Julian Rissard. Si res més, encara podríem descobrir el parador d'aquests dos homes, que podrien ajudar en operacions futures per capturar-les. El seu objectiu és adquirir un Àngel, un lluitador INF obsolet que actualment està en mans de mercenaris. S'han retirat a Phylent per afectar les reparacions, de manera que ara és la possibilitat d'atacar." + +msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." +msgstr "He vist l'Àngel. Ens movem i la protegim." + +msgid "Are the specs for this fighter correct? I've never heard of an Angel before? Sure it's not some kind of INF super weapon?" +msgstr "Són correctes les especificacions d'aquest lluitador? Mai he sentit parlar d'un àngel abans? Segur que no és un tipus d'arma super INF?" + +msgid "It's an old, outdated class. I don't think the INF ever had an ATAF-like fighter." +msgstr "És una classe antiga i anticuada. No crec que l'INF tingui un lluitador semblant a l'ATAF." + +msgid "They'd have given us something more powerful to work with, if that was an uber-craft." +msgstr "Ens havien donat alguna cosa més poderós per treballar, si això fos un artesà." + +msgid "Whatever it is, the secret service want it pretty badly." +msgstr "Sigui el que sigui, el servei secret ho vol bastant malament." + +msgid "I'll just be glad to get out of here. This is Pandoran-controlled space we're in." +msgstr "M'alegro simplement de sortir d'aquí. Aquest és l'espai controlat per Pandoran." + +msgid "Angel has been disabled." +msgstr "L'àngel s'ha desactivat." + +msgid "Good, let's hook the Tug up ASAP and move on to the next step." +msgstr "Bé, anem a enganxar el Remolc AMPLI i passar al següent pas." + +msgid "We have our goal, let's head over to it. Nearly done." +msgstr "Tenim el nostre objectiu, anem a fer-ho. Gairebé fet." + +msgid "PJ, I'm reading Darts all around the waypoint. Others closing in from the sides." +msgstr "PJ, estic llegint dards tot al voltant del punt de referència. Altres tancant-se des dels costats." + +msgid "They're scanning me!" +msgstr "Estan escanejant-me!" + +msgid "Hell! They clearly don't want us to have it if they can't have it. Prepare to engage!" +msgstr "Infern! Clarament no volem que ho tinguem si no ho poden fer. Prepara't per participar!" + +msgid "Okay, we're done. We're to wait here for pickup. Shouldn't be more than a few minutes." +msgstr "D'acord, ja hem acabat. Hem d'esperar aquí per recollir-los. No ha de ser més que uns minuts." + +msgid "What do you think they've got planned for this thing?" +msgstr "Què creus que teniu previst per a això?" + +msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." +msgstr "No hi ha idea. Però el que sí que sé és que no estem més implicats." + +msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." +msgstr "Es va emetre una trucada d'angoixa d'un esquadró del CSN, que s'ocupen dels objectius de Pandoran. Sembla que l'enemic ha maggut als combatents, en lloc de destruir-los. Els remolcadors INF s'estan preparant per sortir del sistema, a través del pont de sortida. Hem de destruir aquests remolcadors i aconseguir que aquests homes i dones siguin segurs. No podem permetre que els Pandorans s'apoderi de cap de les nostres tecnologies." + +msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." +msgstr "Cavallers blancs, els remolcadors enemics ja estan en posició i s'adjunten cordes de remolc. No se'ls ha de permetre que aquests lluitadors i pilots s'aproximin." + +msgid "Can you disable the gate remotely?" +msgstr "Es pot desactivar la porta de manera remota?" + +msgid "Negative, the Pandorans have control. We're working take back command functions. Stand by." +msgstr "Negatius, els Pandorans tenen control. Estem treballant rebent les funcions d'ordres. Stand by" + +msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched." +msgstr "Griffin, tots els remolcadors enemics han estat enviats." + +msgid "Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our own tugs through now." +msgstr "Bon treball, comandant. Hem recuperat el control de la porta. En aquests moments estem enviant els nostres propis remolcadors." + +msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters." +msgstr "Estelle, estic recollint els lluitadors entrants de l'INF." + +msgid "Hell! Protect the tugs. Make sure they get everyone home." +msgstr "Infern! Protegeix els remolcadors. Assegureu-vos que arribin a tots a casa." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Operation successful." +msgstr "Griffin, això és l'hivern. Operació exitosa." + +msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." +msgstr "Sabia que podia comptar amb tu, l'hivern. Tornem a Griffin." + +msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." +msgstr "Els Pandorans es preparen per aconseguir un important impuls cap a Rothan, per la qual cosa necessitem reforçar les defenses tan aviat com sigui possible. El comandament ha seleccionat una sèrie de posicions que ens donaran un avantatge estratègic en les primeres etapes de la batalla quan arriba l'enemic. Els Jesters blaus es connecten amb els nòmades irregulars prop d'un corretges interiors de Rothan i esperen més instruccions." + +msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." +msgstr "Control, estem en posició. A l'espera dels nòmades irregulars." + +msgid "Irregular Nomads have just exited the jumpgate. They'll be with you shortly." +msgstr "Els nòmades irregulars acaben de sortir del pont de sortida. Aviat estaran amb tu." + +msgid "Commander Spencer, we're on our way. We'll join you at the waypoint." +msgstr "Comandant Spencer, estem en el nostre camí. Ens unirem al punt de referència." + +msgid "Acknowledged, Lieutenant, we'll see you in a bit." +msgstr "Agraït, tinent, us veurem una mica." + +msgid "Control, we're ready to--" +msgstr "Control, estem preparats per--" + +msgid "Commander, be advised that we are detecting UNF fighters advancing on your position, several Nymphs and Fireflies. They are not responding to requests to identify presence or purpose." +msgstr "Comandant, cal avisar que estem detectant que els lluitadors de la FNU avancen en la vostra posició, diverses ninfes i fogueres de foc. No responen a sol·licituds per identificar la presència o el propòsit." + +msgid "Pandorans?" +msgstr "Pandorans?" + +msgid "Their signatures don't suggest so." +msgstr "Les seves signatures no ho suggereixen." + +msgid "Commander, incoming fighters are hostile. Suggest you prepare to engage or fallback to the jumpgate." +msgstr "Comandant, els lluitadors entrants són hostils. Suggeriu que estigueu preparat per enganxar-vos o tornar-lo a la barra de retrocés." + +msgid "Acknowledged, moving to engage." +msgstr "Reconeixent, movent-se a participar." + +msgid "Control, enemy targets have been eliminated." +msgstr "S'ha eliminat el control, els objectius enemics." + +msgid "Any survivors?" +msgstr "Alguns supervivents?" + +msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters." +msgstr "Negatiu, no vaig veure que ningú expulsés d'aquells lluitadors." + +msgid "Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. We need a full report as to what just happened out there." +msgstr "Comandant, les vostres missions actuals s'han cancel·lat. Torna al saltó. Necessitem un informe complet sobre el que acabem de passar." + +msgid "Got it, coming home." +msgstr "Ho teniu, tornant a casa." + +msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." +msgstr "Tenim diversos lluitadors Tzac entrants. Hem d'evitar que destrueixin els vaixells aquí." + +msgid "Any backup on the way?" +msgstr "Qualsevol còpia de seguretat en el camí?" + +msgid "The threat warning came in too late for any other squadrons to assist us, but we have the turrets to assist us." +msgstr "L'advertència d'amenaça va arribar massa tard per a que altres esquadrons ens ajudessin, però tenim les torretes per ajudar-nos." + +msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." +msgstr "Espereu que els bombarders Tzac se centrin a destruir els remolcadors i els llançadors." + +msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." +msgstr "Lluitadors enemics van veure. No obstant això, cap senyal del comandant de l'esquadró. Podríem haver d'extreure'l." + +msgid "Rose, we'll be relying on you to disable his fighter as soon as he puts in an appearance." +msgstr "Rose, confiem en tu per desactivar el seu lluitador tan aviat com es posi en escena." + +msgid "Tzac commander sighted, Commander." +msgstr "Comandant de Tzac avista, Comandant." + +msgid "Get to it, Lieutenant. We'll cover you." +msgstr "Aconsegueix-ho, tinent. Et taparem." + +msgid "Tzac commander's Shale has been disabled." +msgstr "El Shale del comandant de Tzac s'ha desactivat." + +msgid "Control, this is Spencer. Reporting operation successful." +msgstr "Control, això és Spencer. S'ha produït un èxit en la funció d'informes." + +msgid "You have the commander?" +msgstr "Teniu el comandant?" + +msgid "Bagged and tagged." +msgstr "Envasat i etiquetat." + +msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." +msgstr "Excel·lent treball, Jesters. Tot sembla clar, així que enviarem un remolcador a la vostra ubicació per fer-lo entrar. Us ho veieu aviat." + +msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." +msgstr "Els Pandorans han llançat un atac sobtat contra el sistema. Sembla que estan capitalitzant el caos que el Regne de Tzac ens ha llançat. Hem de repeler aquest atac, ja que la derrota podria significar un gran revés en la nostra lluita contra els dos enemics." + +msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!" +msgstr "Infern, ens superen en nombre, un bon de dos a un!" + +msgid "There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith people, we can do this." +msgstr "Hi ha Swarmers en els seus rangs, constituint el gruix. No perdis la fe, nosaltres ho podem fer." + +msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." +msgstr "Aquest és l'últim dels em. No solem guanyar un compromís com aquest." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." +msgstr "Els Pandorans estan pressionant a casa seva avantatge i tancant els planetes habituals de Rothan. Han de derrotar, ja que una pèrdua aquí significaria que van començar a atacar terreny. Espereu una forta resistència." + +msgid "Brace yourselves, lads." +msgstr "Apareix-vos, nois." + +msgid "Picking up two Mitikas corvettes: Mora and Karambit." +msgstr "Recollint dues corbeta Mitikas: Mora i Karambit." + +msgid "We need to give Hopper and Blackburn support in dealing with them. Get to it." +msgstr "Hem de donar suport a Hopper i Blackburn per tractar amb ells. Accediu-hi." + +msgid "Hell, where'd they get those Khepris from?" +msgstr "Infern, on han aconseguit aquests Khepris?" + +msgid "Christabel must've decided to try and attack the Pandorans directly. Went as well for her as it did for us." +msgstr "Christabel ha d'haver decidit intentar atacar els Pandorans directament. Anava també per ella com ho va fer per nosaltres." + +msgid "Commander, we're taking heavy losses!" +msgstr "Comandant, estem prenent fortes pèrdues!" + +msgid "We won before, we can win again! Keep up the fight!" +msgstr "Hem guanyat abans, podem guanyar de nou! Seguiu la lluita!" + +msgid "Commander, I strongly suggest we pull back." +msgstr "Comandant, us recomano que tornem enrere." + +msgid "We can't keep running. We'll run out of places to run to." +msgstr "No podem seguir corrent. Ens quedarem fora de llocs on córrer." + +msgid "All fighters, be advised: the wing commander has been killed." +msgstr "Tots els lluitadors, aconsellen: el comandant de l'ala ha estat assassinat." + +msgid "Who's leading this operation now?" +msgstr "Qui dirigeix ​​aquesta operació ara?" + +msgid "We have to retreat!" +msgstr "Hem de retirar-nos!" + +msgid "This the end of the line, guys. It's been great serving with you." +msgstr "Això és el final de la línia, nois. Ha estat un gran servei amb vosaltres." + +msgid "Hopper is down!" +msgstr "La tremuja ha baixat!" + +msgid "They've taken out Blackburn!" +msgstr "Han tret Blackburn!" + +msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." +msgstr "Aquestes són les dues corbetes cap avall. La resta depèn de nosaltres." + +msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." +msgstr "Aquesta és una missió molt perillosa. Tot i que els Pandorans semblen haver acceptat vostè com un dels seus pilots, encara seran molt sospitosos. Per tant, hauríeu de fer tot el possible per mantenir les seves sospites baixes. Estigueu a prop del comandant de l'ala quan no estigui en combat. No dispareu les armes o utilitzeu el vostre ECM si no ho necessiteu i elimineu els vostres objectius amb prejudicis extrems, no importa què." + +msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" +msgstr "(Estic profund en aquesta ocasió. Només haureu de mantenir la calma, concentrar-vos i fer-ho com ho fan)." + +msgid "(Can't talk to them, can't understand their language, so I'll have to go with my instincts.)" +msgstr "(No puc parlar amb ells, no puc entendre la seva llengua, així que hauré d'anar amb els meus instints)." + +msgid "(Ah, hell! We're hunting civilians. I ... I can't refuse orders ...)" +msgstr "(Ah, l'infern! Estem buscant civils. Jo ... No puc negar ordres ...)" + +msgid "(Better get back to the wing commander, before they think I'm slacking)" +msgstr "(Millor tornar al comandant de l'ala, abans de pensar que estic frenant)" + +msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" +msgstr "(S'estan movent al saltó. Cal unir-me a ells i quedar-se a prop)." + +msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." +msgstr "Un simple vol de prova. Acostumeu a pilotar el teu lluitador, sense amenaça d'atac ni cap altre perill per afrontar. No hi ha objectius a completar en aquesta missió, de manera que podeu deixar-lo en qualsevol moment i passar al següent." + +msgid "Welcome to free flight." +msgstr "Benvingut al vol lliure." + +msgid "Practice turning, accelerating, and braking." +msgstr "Practiqueu girar, accelerar i frenar." + +msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." +msgstr "No us oblideu del Boost, tampoc. Això pot ser un estalvi de vida en determinades situacions." + +msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." +msgstr "Practica l'ús de les armes del teu lluitador contra un objectiu fix." + +msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." +msgstr "El Dart no t'atacarà, així que quan estiguis preparat, pots bufar la cosa en trossos." + +msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." +msgstr "La majoria dels objectius als quals s'enfronta el camp es mouran. Aquest curs us ofereix la possibilitat de practicar l'eliminació d'un enemic que es mou tot." + +msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." +msgstr "Aquest Dard té control sobre els seus motors, però no les seves armes. Practiqueu perseguint-lo i destruint-lo." + +msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." +msgstr "Davant d'un oponent que està armat. L'enemic en aquest curs és un Dart, equipat amb canons de partícules bessones. No hauria de ser un desafiament massa difícil." + +msgid "This Dart is armed! Watch yourself." +msgstr "Aquest Dart està armat! Mireu-vos a tu mateix" + +msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." +msgstr "Practica l'ús del teu ECM en la propera trobada. El Dart aquí està equipat amb míssils, que us portaran a casa. Podeu frustrar aquests atacs amb un ús acurat del vostre ECM. Una vegada que acabeu de practicar, podeu destruir el Dart i seguir endavant." + +msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." +msgstr "Utilitza el teu ECM per destruir els míssils disparats. Recordeu que l'ECM necessita diversos segons per recarregar entre usos." + +msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." +msgstr "Utilitza els teus canons mag per desactivar l'enemic Dart. Inhabilitar l'ofici enemic i portar l'objectiu viu és de vegades un pas important per aconseguir una victòria duradora." + +msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." +msgstr "Canvia als canons Mag i dispara al Dart per desactivar-lo. No dispareu els canons de plasma ni inicieu cap míssil, ja que aquests podrien destruir l'objectiu." + +msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." +msgstr "Batalla al costat de dos companys d'equip per a prendre 3 lluitadors enemics." + +msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." +msgstr "Wingmate sovint t'ajudarà en la batalla. Quan estigueu preparat, apropeu-vos als Dards i enganxeu-vos." + +msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." +msgstr "Adquireix tres objectius enemics d'una sola vegada. Una vegada més, es tracta de dards equipats amb canons de partícules simples. No es pot trobar un únic TAF aquí, sempre que l'enemic no pugui guanyar-se la mà." + +msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." +msgstr "Curs final. Utilitza tota la teva formació per derrotar als tres oponents." + +msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." +msgstr "L'entrada de Pandoran a l'espai independent ha comportat un augment de l'activitat pirata al llarg de la frontera de la Confederació. L'amenaça s'ha de tractar immediatament, començant per retallar la presència de l'enemic a Temper." + +msgid "Multiple incoming enemy fighters." +msgstr "Múltiples lluitadors enemics entrants." + +msgid "Follow my lead. Break and attack at will." +msgstr "Segueix-me. Trencar i atacar a voluntat." + +msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." +msgstr "Malgrat els esforços recents, l'activitat pirata i insurgent no mostra senyals de disminució. Hem de seguir trencant els anells a mesura que els trobem i impedim que es moguin a Temper, ja que això només podria ser dolent per a la moral i l'esforç de guerra. Mentre encara ens enfrontem als Dards, les modificacions d'aquestes embarcacions són cada vegada més freqüents, i hi ha més lluitadors blindats i equipats amb plasma que es troben a les seves files." + +msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." +msgstr "Com abans, tothom. Anem a em." + +msgid "Looks like these guys are all sporting modified Darts." +msgstr "Sembla que aquests nois són esportius de dards modificats." + +msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." +msgstr "Reconeguda. Compte amb els làsers, la gent. Es trencaran els vostres escuts si els deixeu." + +msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." +msgstr "La intel·ligència aliada ha aconseguit localitzar un dels tinents d'anells pirates. Hem de portar aquest home amb vida, ja que ens podria proporcionar més informació útil que ens permetrà rastrejar i eliminar individus d'alt rang. Vas pilotar un raig, i hauràs d'utilitzar els teus canons Mag per desactivar l'objectiu. No destrueixis el Dart del tinent." + +msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." +msgstr "Seth, el Dart del tinent hauria d'etiquetar-se al vostre HUD. Desactivi aquesta nau tan aviat com sigui possible." + +msgid "The rest of us will take down his buddies. Watch your stray fire around the mission target." +msgstr "La resta de nosaltres derrotarem els seus amics. Mira el teu desviament al voltant de l'objectiu de la missió." + +msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." +msgstr "Control, això és Strickland. Target s'ha suprimit, eliminant totes les altres amenaces. S'espera la recollida." + +msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." +msgstr "Va trigar un temps, però finalment hem pogut extreure la informació requerida del tinent que vam capturar. La seva informació ha revelat que els pirates han format una coalició per aprofitar la guerra de la cervesa. Hem de trencar aquesta aliança a part de dirigir els líders de la facció. Actualment estan fugint d'una emboscada anterior, una destinada a enviar-les a la vostra manera. Els líders estan pilotant les nimfes adquirides. Desmuntar-los." + +msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." +msgstr "Aquest és un joc senzill, nois: elimineu tots els objectius enemics. Però assegureu-vos que cap d'aquestes nimfes el converteixi en el gatezador." + +msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." +msgstr "Excel·lents obres, persones. Aquest és un embolcall." + +msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." +msgstr "Amb els líders desapareguts, ara estem en condicions d'acabar amb el problema de la pirateria organitzada a Temper per bé. Hem identificat una sèrie de masses de dards per al que sembla ser una vaga contra actius del CSN, en retribució. No anem a donar als pirates l'oportunitat de fer-ho, i primer copejar-los. Strickland portarà els Bulls d'Acer a la batalla." + +msgid "Enemy forces sighted." +msgstr "Forces enemigues avistats." + +msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!" +msgstr "Això és, nois i noies, ens quedem amb ells. Trencar i atacar!" + +msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming." +msgstr "Sembla que hem tocat un nervi. Tenim més Darts entrants." + +msgid "Another group just arrived." +msgstr "Un altre grup acaba d'arribar." + +msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down." +msgstr "Ells seguiran enfrontant-los, i anem a deixar-los tocar." + +msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting." +msgstr " Un altre grup. Això s'ajusta als números que esperàvem." + +msgid " Looks like that was the last of 'em." +msgstr " Sembla que va ser l'últim dels em." + +msgid " Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated." +msgstr " Esperit, aquest és el comandant Strickland. Les forces oposades han estat derrotats." + +msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." +msgstr "Reconeguda. Bon treball, Commander. Gràcies a vostès, Temper serà un sistema més segur, i ens podem centrar a reforçar les nostres defenses contra les forces de Pandoran. Vine a casa." + +msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." +msgstr "Les seves instruccions són senzilles, Hicks. Com abans, segueix les instruccions del líder de l'ala i fes el que fan els altres. Mantingueu-vos a prop del líder quan no es comprometi d'una altra manera, i no feu res per augmentar la vostra sospita. Actua ràpidament per assegurar els Pandorans que estigueu amb ells." + +msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" +msgstr "(Més caça. Espero que no estigui obligat a matar de nou a persones innocents)." + +msgid "(Mercenaries. Better than civilians, but still abhorrent. Run, you fools! Run!)" +msgstr "(Mercenaris. Millor que civils, però encara avorrits. Correu, vostès, enganyats! Córrer!)" + +msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" +msgstr "(Sembla que això és així. Ens dirigirem al saltó)." + +msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." +msgstr "El nostre objectiu és simple, nois: destruir tots els objectius enemics." + +msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." +msgstr "Bon treball, tothom. Anem a preparar-nos per donar una mà als altres esquadrons." + +msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." +msgstr "Els informes d'intel·ligència suggereixen que Tzac ha contractat a diversos mercenaris per ajudar-los en els seus atacs contra sistemes independents. La informació obtinguda de les fonts subterrànies diu que planeja abordar els vaixells de capital de la UNF. Encara que el maquinari mercenari conegut no ha de qüestionar els nostres vaixells, ara totes les corbates de la FNU viatjaran amb escorts de combat ampliades, com a precaució." + +msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." +msgstr "S'han detectat signatures de lluitadors enemics. Sembla Darts." + +msgid "Those will be the mercenaries we've been hearing about. All fighters, prepare to engage." +msgstr "Aquests seran els mercenaris que hem estat escoltant. Tots els lluitadors, es preparen per participar." + +msgid "How many of these bastards did Tzac hire?!" +msgstr "Quants d'aquests bastards van llogar Tzac ?!" + +msgid "Whatever the number, we'll make sure we send a clear message it wasn't enough!" +msgstr "Independentment del nombre, ens assegurem que enviem un missatge clar que no n'hi ha prou." + +msgid "Looks like that's all of them, Commander." +msgstr "Sembla que això és tot, Comandant." + +msgid "Confirmed. Tzac must have opened up the coffers to fund this. Those guys meant business." +msgstr "Confirmat. Tzac ha d'haver obert les arques per finançar-ho. Aquests nois volien dir negocis." + +msgid "I still can't believe they came at us in Darts." +msgstr "Encara no puc creure que ens vinguessin en Darts." + +msgid "They must've been paid handsomely for that." +msgstr "Han d'haver pagat molt bé per això." + +msgid "Stick round, Commander. We might need you later." +msgstr "Stick round, Comandant. Us podríem tenir més tard." + +msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." +msgstr "S'han identificat alguns responsables d'ajudar a proporcionar armes i informació il·legals a Tzac. Han de ser seguits i portats per qüestionar-los. En aquest punt, volem evitar matar-los, ja que podrien resultar vitals per portar els capitosts." + +msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." +msgstr "D'Ath, hem detectat els objectius. Es dirigeixen a la porta de sortida. Ja ho estem tancant." + +msgid "Got it, we'll mag the fighters and take it from there." +msgstr "Ho aconseguirem, farem els combatents i el farem des d'allà." + +msgid "Control, this is D'Ath. Targets have been disabled. No casualties." +msgstr "Control, això és D'Ath. Els objectius s'han desactivat. Sense baixes." + +msgid "Acknowledged. Didn't look like they put up much of a fight. Seemed they spent most of the time running away." +msgstr "Reconeguda. No semblava haver-se sotmès a una gran lluita. Semblava que passaven la major part del temps fugint." + +msgid "Barely fired back. Maybe they were covering for someone?" +msgstr "Amb prou feines es va disparar. Potser estaven cobrint per algú?" + +msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." +msgstr "Possibilitat definitiva. Posarem aquests nois i veurem què podem trobar." + +msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." +msgstr "Sembla que alguns dels traïdors que van ser introduïts anteriorment actuaven com una distracció per a uns quants d'altres, que ara han enviat a CSN Drachma. La corbeta s'ha de recuperar, sense destruir-la. Tots els altres objectius són vàlids, llevat que es rendeixin." + +msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." +msgstr "Sembla que tenim un comitè de benvinguda que encapçala el nostre camí." + +msgid "Remember: we need to disable the Drachma. Target the guns and engines, only. We don't want to destroy it." +msgstr "Recordeu: necessitem desactivar el dracma. Target només les armes i els motors. No volem destruir-la." + +msgid "Some of them are surrendering. Disable their fighters, and we'll deal with them later. Don't kill them!" +msgstr "Alguns d'ells es rendeixen. Desactiva els seus lluitadors i els tractarem després. No els matis!" + +msgid "Control, traitors have been dealt with, and the Drachma has been disabled. She's ready for boarding." +msgstr "Control, els traïdors han estat tractats, i el Drachma s'ha desactivat. Està preparada per a l'embarcament." + +msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." +msgstr "Reconeguda. Les transbordadores estan en camí." + +msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." +msgstr "Ara només hi ha dos capçaleres del grup de traïdors restants: Isabel Nelson, i una altra la identitat de la qual està actualment confirmada. Isabel Nelson s'ha localitzat als voltants. Com abans, inhabiliteu el seu lluitador perquè pugui entrar. Desactiveu qualsevol altre objectiu de lliurament." + +msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." +msgstr "Sembla que aquesta femella, Nelson, es va guanyar. Tingueu precaució i no tingueu por de matar-la, si és necessari." + +msgid "Young, your orders are to bring Nelson in alive. Do not destroy that fighter." +msgstr "Joves, les teves comandes portaran a Nelson amb vida. No destrueixis aquest lluitador." + +msgid "Fine, we'll mag her." +msgstr "Bé, la coneixem." + +msgid "Preston's being a bit aggressive, don't you think?" +msgstr "Preston és una mica agressiu, no creieu?" + +msgid "The commander's probably just fed up with all the in-fighting that's going on. Can't say I blame him." +msgstr "Probablement, el comandant acaba d'alimentar amb tots els enfrontaments que s'estan produint. No puc dir que ho culpo." + +msgid "Sparrows, we have confirmed the identity of the second traitor - it's Commander Young. Disable that fighter." +msgstr "Pardals, hem confirmat la identitat del segon traïdor: és el comandant jove. Desactiva aquest lluitador." + +msgid "What the hell?!" +msgstr "Què dimonis?!" + +msgid "Explains things. Surrender, Commander, it's over." +msgstr "Explica coses. Rendició, comandant, ja ha acabat." + +msgid "Come and get me, Malcolm." +msgstr "Vine a aconseguir-me, Malcolm." + +msgid "What the hell, Commander, I never thought I'd see the day." +msgstr "Que diables, comandant, mai vaig pensar que veuria el dia." + +msgid "The CSN and UNF have lost, Malcolm, can't you see that? Time to cut our losses and get far away from here." +msgstr "El CSN i la UNF han perdut, Malcolm, no ho veieu? És hora de reduir les nostres pèrdues i allunyar-nos d'aquí." + +msgid "We haven't lost; we defeated Christabel, and--" +msgstr "No hem perdut; vam derrotar a Christabel, i--" + +msgid "And what about the Pandorans? They're winning this war, no one else! We can't beat them." +msgstr "I què passa amb els Pandorans? Estan guanyant aquesta guerra, ningú més! No podem superar-los." + +msgid "The Mitikans also tried running. Didn't exactly work out well for them, either." +msgstr "Els Mitikans també van intentar córrer. No va funcionar bé per a ells, tampoc." + +msgid "Fighting didn't turn out too well, either. It's every man for himself." +msgstr "La lluita tampoc va sortir bé. Cada home és per si mateix." + +msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." +msgstr "Comandant, ja hem acabat aquí. Control, objectius i àrea protegida. Llest per a la recollida." + +msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." +msgstr "Les nostres forces han patit fortes pèrdues dels darrers compromisos, però encara queda molt per fer. S'han etiquetat tres corbetes Pandoran per a la seva destrucció. Hem d'assegurar-nos que es retirin, mentre que minimitzem les pèrdues pròpies. No podem permetre's perdre totes les nostres naus capitals. Treballi ràpidament i ajudi a Zenobia, Lady Jane Gray i Tangka quan sigui necessari." + +msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." +msgstr "Forces enemigues en el rang. Preparant-se per participar." + +msgid "You heard it, people. Break and attack." +msgstr "Ho has sentit, gent. Trencar i atacar." + +msgid "More enemy fighters incoming." +msgstr "Més guerrers enemics entrants." + +msgid "We have reinforcements on the way, to help even the odds." +msgstr "Tenim reforços en el camí, per ajudar fins i tot a les probabilitats." + +msgid "One down, two to go." +msgstr "Un avall, dos per anar." + +msgid "Another down, just one remaining. We can do this!" +msgstr "Un altre avall, només un restant. Podem fer això." + +msgid "That's all the enemy's capital ships down. Let's finish off the fighters." +msgstr "Això és tot cap avall de l'enemic. Finalitzem els lluitadors." + +msgid "Not an easy battle, but we did it." +msgstr "No és una batalla senzilla, però ho vam fer." + +msgid "Hope for the future. If we could just win all our battle like this ..." +msgstr "Esperança de futur. Si poguéssim guanyar tota la nostra batalla com aquesta ..." + +msgid "It's not over yet. We need to join the others and continue to hit back." +msgstr "Encara no ha acabat. Hem d'unir-nos als altres i seguir endavant." + +msgid "Step it up, everyone! We can't continue to lose our corvettes." +msgstr "Fes-ho tot, tothom! No podem seguir perdent les corbetes." + +msgid "We're down to one corvette. We need to finish this now!" +msgstr "Estem a una corbeta. Hem d'acabar això ara." + +msgid "There were too many of them ..." +msgstr "Hi havia massa d'ells ..." + +msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "Els Pandorans ja estan desplegant equips d'assalt a terra a Flint. L'atac està en les seves primeres etapes, amb més portador de tropes entrants. L'enemic compleix les nostres línies de defensa de manera agressiva, per aclarir un camí per als seus proveïdors. Hem de tornar endavant amb força, i evitar que Flint es presenti. L'objectiu és simple: destruir totes les forces enemigues." + +msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" +msgstr "Els Pandorans estan superant la nostra primera línia! Hem de recuperar-los, ara!" + +msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together." +msgstr "Estem perdent lluitadors ràpidament. Hem de centrar els nostres esforços en dividir l'enemic i enderrocar-los." + +msgid "Picking up incoming Tzac corvettes." +msgstr "Recollint corvetes entrants de Tzac." + +msgid "We need to take down those capital ships, right away. Lt. Cdr. Dodds, lead the strike." +msgstr "Hem de derrotar aquestes naus capitals, immediatament. Lt. Cdr. Dodds, dirigeix ​​la vaga." + +msgid "HMS 711-444 has been taken down." +msgstr "S'ha eliminat HMS 711-444." + +msgid "HMS 313-777 is out of the game." +msgstr "HMS 313-777 ha quedat fora del joc." + +msgid "We're losing captial ships! We can't continue like this!" +msgstr "Estem perdent embarcacions captials! No podem continuar així!" + +msgid "The Pandoran forces are closing in on Flint. They will commence planetary bombardment if allowed to get any closer." +msgstr "Les forces pandoranes estan tancant en Flint. Inicien el bombardeig planetari si se'ls permet apropar-se." + +msgid "Dammit! That's all three of our corvettes down!" +msgstr "Dammit! Aquestes són les tres corbetes cap avall!" + +msgid "Dodds, Commodore Parks has ordered that you pull out immediately." +msgstr "Dodds, Commodore Parks ha ordenat que sortiu immediatament." + +msgid "Griffin, what the hell? We can take them!" +msgstr "Griffin, què diables? Podem prendre'ls!" + +msgid "That's a negative, Dodds. You're to return to the carrier, and prepare for withdrawal." +msgstr "Això és un negatiu, Dodds. Heu de tornar al transportista i preparar-ne la retirada." + +msgid "I'm not going to run away. Not again." +msgstr "No vaig a fugir. No un altre cop." + +msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." +msgstr "Dodds, aquest és Commodore Park. Et dic un encàrrec directe. Aquesta no és una batalla que podem guanyar, i no tinc que tirar la vida o perdre aquest cazabombardero. Surt, ara. Avís final, senyor." + +msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." +msgstr "Ho sentim, Hicks, però heu de seguir fent comandes. Som conscients del que està passant, però això és per al bé més gran. Intenta fer-ho mitjançant una sola peça. Tant mentalment com físicament." + +msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" +msgstr "(Això ... com puc fer això? Són els meus amics)." + +msgid "(I need to maintain my cover, or this whole operation could be blown.)" +msgstr "(Necessito mantenir la meva cobertura, o bé es pot explotar tota aquesta operació)." + +msgid "(Sorry, everyone.)" +msgstr "(Ho sento, tothom.)" + +msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" +msgstr "(Van més enllà dels civils. Espero que això acabi aviat. No estic segur de quant més puc fer-ho)." + +msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." +msgstr "Com ja ha confirmat Neal Stockwell, l'evacuació d'Oracle IX en resposta a la supernova no ha avançat tan aviat com molts els agradaria. I ara, amb l'exèrcit Pandoran en moviment, hem d'accelerar el ritme. S'han identificat una sèrie de reapareguts civils propers a Oracle IX, que necessiten escorta al punt d'evacuació. El vostre objectiu és ubicar tota l'embarcació civil a la zona i introduir-los. No s'espera cap força enemiga, però el millor és estar protegit." + +msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." +msgstr "ABC, això és Control. Redondeix els civils i escolta'ls fins al saltó tan ràpid com puguis." + +msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." +msgstr "No esperem cap oposició, sinó que estigueu preparats per incitar hostils si és necessari." + +msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." +msgstr "Hem identificat al voltant d'una dotzena de més aterridors que cal introduir. Posem-los al punt d'evacuació com abans. Aneu amb compte: la intel·ligència va recollir senyals xifrades que semblen compatibles amb les utilitzades pels Pandorans per a les seves transmissions. Les forces enemigues s'han de comprometre i destruir o dirigir-se al contacte. Les pèrdues civils s'han de minimitzar." + +msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" +msgstr "Gaskin, els lluitadors de l'INF han vist! Pandorans, sens dubte!" + +msgid "Break and attack! Protect the civilians!" +msgstr "Trencar i atacar! Protegiu els civils!" + +msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." +msgstr "Això va ser molt proper. Sembla que estaven explorant. Hem de prendre precaucions addicionals en el futur." + +msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." +msgstr "Les etapes finals de l'evacuació estan en progrés, però la situació s'està estrenyent. Hem rebut un SOS d'un grup de civils que han tingut una oportunitat amb alguns escarificadors. Normalment, aconseguirem la zona abans d'implementar el rescat, però amb la situació cada vegada més desesperada, ara enviarem el remolcador. Porti a casa cada ofici civil - l'enemic hauria d'ignorar-los per ara." + +msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." +msgstr "L'arribada de Pandorans és imminent, però l'evacuació s'acosta. Només necessitem eliminar alguns dels rezagados. Dos dels cavallers blancs assistiran, abans de seguir endavant, a la línia de subministrament de l'enemic. Hauríeu de concentrar-vos en la seguretat dels civils i deixar que els ATAF facin la major part del treball." + +msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." +msgstr "S'ha detectat nau enemiga. Pandorans, tant en combatents de l'INF com de la FNU." + +msgid "Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the jumpgate." +msgstr "Chaz, tu ets amb mi. Wiley, tu i els teus fills arriben els civils al gomoteig." + +msgid "We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates." +msgstr "Hem detectat el següent grup de civils. Enviant-te les coordenades." + +msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept." +msgstr "Recollint més lluitadors de Pandoran, movent-se a interceptar." + +msgid "The final civilian group is here." +msgstr "El grup civil final aquí." + +msgid "More Pandorans. Keep knocking them down, Chaz. We're almost done." +msgstr "Més pandorans. No deixis de tocar-los, Chaz. Estem gairebé acabats." + +msgid "Control, this is Wiley. Civilians have been extracted." +msgstr "Control, això és Wiley. S'han extret els civils." + +msgid "Wiley, ensure all enemy forces have been eliminated." +msgstr "Wiley, assegura que totes les forces enemigues han estat eliminades." + +msgid "Control, this is de Winter. All enemy forces have been destroyed." +msgstr "Control, això és l'hivern. Totes les forces enemigues han estat destruïdes." + +msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." +msgstr "Excel·lent, estem molt agraïts per l'assistència." + +msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." +msgstr "La flota de Pandoran està tancant en Oracle IX, i les seves naus capitals es mouen ràpidament al camp. Hem de retirar-los durant tant de temps com sigui possible, per donar-li temps als evacuats finals per escapar del sistema. Això haurà de fer-se amb lluitadors. Tanmateix, els tinents comandants Taylor i Todd dels cavallers blancs prestaran assistència als ATAF, que ens haurien de donar avantatge en la batalla." + +msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." +msgstr "Les nostres ordres són eliminar totes les corbates enemigues possibles. Trencar i atacar a voluntat." + +msgid "How many of them are we expecting?" +msgstr "Quants d'ells esperem?" + +msgid "Five, at least. And they have escorts, too." +msgstr "Cinc, com a mínim. I també tenen escorts." + +msgid "Hell, we're dropping like flies here!" +msgstr "Infern, anem a caure com mosques aquí!" + +msgid "Hang in there, Lieutenant, we'll try and cover you." +msgstr "Pengeu-hi, tinent, intentarem tapar-lo." + +msgid "Thunderbolt is down." +msgstr "Thunderbolt ha baixat." + +msgid "Picking up two more Pandoran capital ships incoming." +msgstr "Recollint dues embarcacions de capital Pandoran més entrants." + +msgid "INF Gram and INF Morning Star have arrived. Follow my lead!" +msgstr "Han arribat INF Gram i INF Morning Star. Segueix-me!" + +msgid "Scratch another two Imperial corvettes." +msgstr "Rasqueu altres dues corbes imperials." + +msgid "Tracking two more corvettes heading your way: Dragonlance and Trident." +msgstr "Seguiment de dues corbetes més a la vostra disposició: Dragonlance i Trident." + +msgid "Dragonlance, eh? As in, a lance used for killing dragons? Yeah, they wish." +msgstr "Dragonlance, eh? Com, una llança utilitzada per matar dracs? Sí, ho desitgen." + +msgid "They're not the only ones." +msgstr "No són els únics." + +msgid "Leviathan, this is Taylor. All targets have been eliminated." +msgstr "Leviathan, això és Taylor. S'han eliminat tots els objectius." + +msgid "Acknowledged. We're preparing to fall back and abandon Warro. Return to Leviathan as soon as possible." +msgstr "Reconeguda. Ens estem preparant per replegar-nos i abandonar Warro. Torneu a Leviathan el més aviat possible." + +msgid "Understood, will see you soon." +msgstr "Entès, ja ho veuràs aviat." + +msgid "Nice working with you, Wiley." +msgstr "Bon treball amb tu, Wiley." + +msgid "Likewise. Maybe we'll get it do it again some day, though a part of me really hopes we won't need to ...." +msgstr "Igualment. Potser ho aconseguirem fer-ho de nou un dia, encara que una part de mi realment espera que no necessitem ..." + +msgid "Destroy all Darts #1" +msgstr "Destrueix tots els dards # 1" + +msgid "Destroy all Darts #2" +msgstr "Destrueix tots els dards # 2" + +msgid "Destroy all Darts #3" +msgstr "Destrueix tots els dards # 3" + +msgid "Destroy all Lynxes" +msgstr "Destrueix tots els llinatges" + +msgid "Disable all targets" +msgstr "Desactiva tots els objectius" + +msgid "60 second battle" +msgstr "60 segons de batalla" + +msgid "Pass all Waypoints" +msgstr "Passa tots els Waypoints" + +msgid "Defend Jumpgate" +msgstr "Defensa Jumpgate" + +msgid "Collect Packages" +msgstr "Col·loqueu paquets" + +msgid "Rescue Civilians" +msgstr "Rescatar a civils" + +msgid "Destroy INF Klondike and INF Canfield" +msgstr "Destrueix INF Klondike i INF Canfield" + +msgid "Collect packages" +msgstr "Recolliu els paquets" + +msgid "Turret Takedown" +msgstr "Tret de la torre" + +msgid "Swarms of Swarmers" +msgstr "Esquadrons d'esquadrons" + +msgid "Piracy" +msgstr "Pirateria" + +msgid "Swelling the Ranks" +msgstr "Inflar els rangs" + +msgid "Most Wanted" +msgstr "El més buscat" + +msgid "Solo Patrol" +msgstr "Patrulla sola" + +msgid "Set Phasers to Stun" +msgstr "Establiu Phasers to Stun" + +msgid "No survivors" +msgstr "Sense supervivents" + +msgid "Initiation" +msgstr "Iniciació" + +msgid "Destroy all Darts #4" +msgstr "Destrueix tots els dards # 4" + +msgid "Surrender!" +msgstr "Rendició!" + +msgid "Gate Smasher" +msgstr "Smasher de porta" + +msgid "Minefield Race" +msgstr "Minefield Race" + +msgid "Surrender! #2" +msgstr "Rendició! # 2" + +msgid "Piracy #2" +msgstr "Pirateria # 2" + +msgid "Shoot 'Em Up" +msgstr "Dispara'm cap amunt" + +msgid "Initiation #2" +msgstr "Inici # 2" + +msgid "Feast" +msgstr "Festa" + +msgid "Bomber vs Bomber" +msgstr "Bomber vs Bomber" + +msgid "One of the seven" +msgstr "Un dels set" + +msgid "Earn all other trophies" +msgstr "Guanya tots els altres trofeus" + +msgid "Plan B" +msgstr "Pla B" + +msgid "Complete all campaign missions" +msgstr "Completa totes les missions de campanya" + +msgid "Gentle start" +msgstr "Inici suau" + +msgid "Complete a campaign mission" +msgstr "Completar una missió de campanya" + +msgid "Ready for duty" +msgstr "Llest per al servei" + +msgid "Complete all the training missions at Sol" +msgstr "Completa totes les missions de formació al Sol" + +msgid "Coyote Ugly" +msgstr "Coyote lleig" + +msgid "Complete all missions at Coyote" +msgstr "Completa totes les missions al Coyote" + +msgid "Better late than never" +msgstr "Millor tard que mai" + +msgid "Complete all missions at Warro" +msgstr "Completa totes les missions a Warro" + +msgid "The shape of things to come" +msgstr "La forma de les coses per venir" + +msgid "Complete all missions at Iliad" +msgstr "Completa totes les missions a Iliad" + +msgid "Now get the hell out of our galaxy!" +msgstr "Ara deixa l'infern fora de la nostra galàxia." + +msgid "Complete all missions at Temper" +msgstr "Completa totes les missions a Temper" + +msgid "Going out with a bang" +msgstr "Sortint amb un estoc" + +msgid "Complete all missions at Mace" +msgstr "Completa totes les missions a Mace" + +msgid "Back against the wall" +msgstr "Tornar contra la paret" + +msgid "Complete all missions at Rothan" +msgstr "Completa totes les missions a Rothan" + +msgid "Now what do we do?" +msgstr "Ara què fem?" + +msgid "Complete all missions at Clarke" +msgstr "Completa totes les missions a Clarke" + +msgid "Trespasser" +msgstr "Trespasser" + +msgid "Complete all optional missions" +msgstr "Completa totes les missions opcionals" + +msgid "Truly epic" +msgstr "Veritablement èpica" + +msgid "Survive an epic battle" +msgstr "Sobreviu una batalla èpica" + +msgid "The bigger they are ..." +msgstr "Com més grans siguin ..." + +msgid "Destroy an enemy capital ship" +msgstr "Destrueix una nau de capitania enemiga" + +msgid "Giant Slayer" +msgstr "Giant Slayer" + +msgid "Destroy 25 enemy capital ships" +msgstr "Destrueix 25 naus capitals enemigues" + +msgid "Plenty more where that came from, unfortunately" +msgstr "Molt més on va venir, desgraciadament" + +msgid "Destroy a Pandoran-controlled craft" +msgstr "Destrueix una embarcació controlada per Pandoran" + +msgid "Oh man, I gotta get me one of these!" +msgstr "Ah, home, he d'aconseguir-me un d'aquests!" + +msgid "Pilot an ATAF during the campaign" +msgstr "Pilot un ATAF durant la campanya" + +msgid "The 4th emergency service" +msgstr "El quart servei d'emergència" + +msgid "Complete a mission using a Tug" +msgstr "Completar una missió amb un remolc" + +msgid "Room for one more on top" +msgstr "Habitació per a un més a la part superior" + +msgid "Complete a challenge using a Shuttle" +msgstr "Completa un repte amb un llançador" + +msgid "Taking one for the team" +msgstr "Prenent un per a l'equip" + +msgid "Be hit by a missile that was meant for someone else" +msgstr "Ser colpejat per un míssil destinat a una altra persona" + +msgid "The bodyguard" +msgstr "El guardaespatlles" + +msgid "Hit an enemy with a missile intended for their wing leader" +msgstr "Aconsegueix un enemic amb un míssil destinat al seu líder d'ala" + +msgid "Dedicated" +msgstr "Dedicat" + +msgid "Complete 25%% of all challenges" +msgstr "Completa el 25 %% de tots els reptes" + +msgid "Obsessed" +msgstr "Obsessionat" + +msgid "Complete 50%% of all challenges" +msgstr "Completa el 50 %% de tots els reptes" + +msgid "Completitonist" +msgstr "Completitonista" + +msgid "Complete 100%% of all challenges" +msgstr "Completa el 100 %% de tots els reptes" + +msgid "Hero" +msgstr "Heroi" + +msgid "Take down 50 enemies (player only)" +msgstr "Baixa 50 enemics (només jugador)" + +msgid "Veteran" +msgstr "Veterà" + +msgid "Take down 500 enemies (player only)" +msgstr "Baixa 500 enemics (només jugador)" + +msgid "Legend" +msgstr "Llegenda" + +msgid "Take down 2,500 enemies (player only)" +msgstr "Baixeu 2.500 enemics (només jugador)" + +msgid "Your name's on one of these!" +msgstr "El teu nom és en un d'aquests." + +msgid "Fire 100,000 shots" +msgstr "Incendis 100.000 tirs" + +msgid "Dodge this!" +msgstr "Esquiva això!" + +msgid "Launch 500 missiles" +msgstr "Llança 500 míssils" + +msgid "Isn't technology wonderful?" +msgstr "No és meravellós la tecnologia?" + +msgid "Use the ECM 250 times" +msgstr "Utilitzeu l'ECM 250 vegades" + +msgid "Runaway!" +msgstr "Fugitiu" + +msgid "Boost 250 times" +msgstr "Augmenta 250 vegades" + +msgid "Hoarder" +msgstr "Hoarder" + +msgid "Collect 250 items" +msgstr "Recopila 250 articles" + +msgid "Missed, you f**kers!" +msgstr "Heu perdut, f ** kers!" + +msgid "Evade 5 missiles" +msgstr "Evita 5 míssils" + +msgid "Sightseer" +msgstr "Sightseer" + +msgid "Visit 100 waypoints" +msgstr "Visiteu 100 punts d'interès" + +msgid "Minesweeper" +msgstr "Minesweeper" + +msgid "Destroy 255 mines (player only)" +msgstr "Destrueix 255 mines (només jugador)" + +msgid "Get out and push" +msgstr "Surt i empenta" + +msgid "Disable 500 opponents" +msgstr "Desactiva 500 opositors" + +msgid "Yippie-ki-yay" +msgstr "Yippie-ki-yay" + +msgid "Destroy 13 or more enemies in an epic battle, without being killed (No ATAF)" +msgstr "Destrueix 13 o més enemics en una batalla èpica, sense matar (No ATAF)" + +msgid "Survivor" +msgstr "Supervivent" + +msgid "Complete an epic battle without being killed (No ATAF)" +msgstr "Completa una batalla èpica sense haver de matar (No ATAF)" + +msgid "Almost indestructible. Almost" +msgstr "Gairebé indestructible. Gairebé" + +msgid "Be destroyed while piloting an ATAF" +msgstr "Ser destruït mentre pilotes un ATAF" + +msgid "Pacifist" +msgstr "Pacifista" + +msgid "Complete a fighter-based campaign mission without firing" +msgstr "Completa una missió de campanya basada en lluitadors sense disparar" + +msgid "2 birds, 1 stone" +msgstr "2 ocells, 1 pedra" + +msgid "Destroy two or more fighters by shooting one mine" +msgstr "Destrueix dos o més lluitadors disparant una mina" + +msgid "Frequent flyer" +msgstr "Viatger freqüent" + +msgid "Destroy one of each type of common starfighter" +msgstr "Destrueix un de cada tipus de starfighter comú" + +msgid "Not the face!" +msgstr "No la cara!" + +msgid "Cause 50 enemies to surrender" +msgstr "Causa que 50 enemics es rendeixin" + +msgid "Revenge" +msgstr "Revenja" + +msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" +msgstr "Durant una batalla èpica, mata a l'enemic que acaba de matar-te" + diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po new file mode 100644 index 0000000..f8fc1c4 --- /dev/null +++ b/locale/da.po @@ -0,0 +1,3147 @@ +# PO file for TBFTSS : The Pandoran War +# Copyright 2015-2016, Stephen J Sweeney +# This file is distributed under the GNU GPL 3.0 +# Email: stephenjsweeney@battleforthesolarsystem.com +# https://github.com/stephenjsweeney/tbftss + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" +"Last-Translator: Google Translate\n" +"Language-Team: Google Translate\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "%s is retreating!" +msgstr "%s trækker sig tilbage!" + +msgid "%s has surrendered" +msgstr "%s er overgivet" + +msgid "Are you sure you want to restart? You will lose your current progress." +msgstr "Er du sikker på, at du vil genstarte? Du vil miste din nuværende udvikling." + +msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." +msgstr "Er du sikker på at du vil stoppe? Du vil miste din nuværende udvikling." + +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "ADVARSEL: INGÅENDE MISSILE!" + +msgid "%s (Engine)" +msgstr "%s (motor)" + +msgid "%s (Component)" +msgstr "%s (komponent)" + +msgid "%s (Gun)" +msgstr "%s (pistol)" + +msgid "We've lost engines! We're a sitting duck!" +msgstr "Vi har mistet motorer! Vi er en siddende duck!" + +msgid "Our guns have been shot out! We have no defences!" +msgstr "Vores våben er blevet skudt ud! Vi har ingen forsvar!" + +msgid "Be advised, we're taking damage here. Please step up support." +msgstr "Vær opmærksom på, vi tager skade her. Venligst trin op support." + +msgid "We're sustaining heavy damage! All fighters, please assist, ASAP!" +msgstr "Vi opretholder tunge skader! Alle krigere, vær venlig at hjælpe, ASAP!" + +msgid "Mayday! Mayday! Defences are critical. We can't hold out much longer!" +msgstr "Maj dag! Maj dag! Forsvar er kritiske. Vi kan ikke holde meget længere!" + +msgid "Mission target has escaped." +msgstr "Mission mål er undslippet." + +msgid "Civilian has been killed" +msgstr "Borger er blevet dræbt" + +msgid "Ally has been killed" +msgstr "Ally er blevet dræbt" + +msgid "Particle Cannon" +msgstr "Partikel Cannon" + +msgid "Plasma Cannon" +msgstr "Plasma Cannon" + +msgid "Laser Cannon" +msgstr "Laser Cannon" + +msgid "Mag Cannon" +msgstr "Mag Cannon" + +msgid "Rockets" +msgstr "Rockets" + +msgid "Missiles" +msgstr "Missiler" + +msgid "Missiles (%d)" +msgstr "Missiler ( %d )" + +msgid "Target: %.2fkm" +msgstr "Mål:% .2fkm" + +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +msgid "(Combined Guns)" +msgstr "(Kombinerede Guns)" + +msgid "System Power : %d%%" +msgstr "System Strøm: %d %%" + +msgid "%s (Leader)" +msgstr "%s (leder)" + +msgid "Objective: %.2fkm" +msgstr "Formål:% .2fkm" + +msgid "Jumpgate: %.2fkm" +msgstr "Jumpgate:% .2fkm" + +msgid "SELECT NEW FIGHTER" +msgstr "VÆLG NY FIGHTER" + +msgid "Suspicion" +msgstr "Mistanke" + +msgid "Remaining Pilots: %d" +msgstr "Resterende piloter: %d" + +msgid "Picked up %s" +msgstr "Plukket op %s" + +msgid "Jumpgate System Node" +msgstr "Jumpgate System Node" + +msgid "Incomplete" +msgstr "Ufuldstændig" + +msgid "Complete" +msgstr "Komplet" + +msgid "Failed" +msgstr "mislykkedes" + +msgid "Condition" +msgstr "Tilstand" + +msgid "OBJECTIVES" +msgstr "MÅL" + +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +msgid "Time Limit: %s" +msgstr "Tidsbegrænsning: %s" + +msgid "%s - Objective Complete!" +msgstr "%s - Mål Komplet!" + +msgid "%s - Objective Failed!" +msgstr "%s - Målet mislykkedes!" + +msgid "New Objective : %s" +msgstr "Nyt mål: %s" + +msgid "Do not lose more than %d pilots" +msgstr "Tab ikke mere end %d piloter" + +msgid "Destroy at least %d enemy fighters" +msgstr "Ødelæg mindst %d fjende fighters" + +msgid "Challenge Failed!" +msgstr "Udfordringen mislykkedes!" + +msgid "Target not in range" +msgstr "Mål ikke inden for rækkevidde" + +msgid "Out of missiles" +msgstr "Ud af missiler" + +msgid "Caution: Leaving battle area - turn around." +msgstr "Forsigtig: Forlad kampområde - vend om." + +msgid "Tow rope attached" +msgstr "Tænger fastgjort" + +msgid "Mission Complete!" +msgstr "Mission fuldført!" + +msgid "Mission Failed!" +msgstr "Mission fejlet!" + +msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete" +msgstr "Kan ikke aktivere waypoint - fremragende mål endnu ikke færdige" + +msgid "Cannot activate waypoint - eliminate enemies first" +msgstr "Kan ikke aktivere waypoint - eliminer fjender først" + +msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away" +msgstr "Kan ikke aktivere waypoint - holdkammerater er for langt væk" + +msgid "Challenges" +msgstr "Udfordringer" + +msgid "Completed : %d / %d" +msgstr "Afsluttet: %d / %d" + +msgid "Page : %d / %d" +msgstr "Side: %d / %d" + +msgid "[Locked]" +msgstr "[Låst]" + +msgid "Craft: %s" +msgstr "Håndværk: %s" + +msgid "Restrictions: %s" +msgstr "Restriktioner: %s" + +msgid "No Missiles" +msgstr "Ingen missiler" + +msgid "No ECM" +msgstr "Ingen ECM" + +msgid "No Boost" +msgstr "Ingen Boost" + +msgid "No Guns" +msgstr "Ingen våben" + +msgid "Retain at least %d%% armour" +msgstr "Behold mindst %d %% rustning" + +msgid "Complete challenge in %d seconds or less" +msgstr "Komplet udfordring i %d sekunder eller mindre" + +msgid "Survive for %d seconds" +msgstr "Overlev for %d sekunder" + +msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" +msgstr "Opnå en %d %% shot hit nøjagtighed" + +msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" +msgstr "Opnå en %d %% raket hit nøjagtighed" + +msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy" +msgstr "Opnå en %d %% missil hit nøjagtighed" + +msgid "Do not lose any team mates" +msgstr "Mist ikke nogen holdkammerater" + +msgid "Do not lose more than 1 team mate" +msgstr "Tab ikke mere end 1 holdkammerat" + +msgid "Do not lose more than %d team mates" +msgstr "Tab ikke mere end %d holdkammerater" + +msgid "Take down %d enemy targets" +msgstr "Tag ned %d fjendens mål" + +msgid "Disable %d or more enemy fighters" +msgstr "Deaktiver %d eller flere fjendtlige krigere" + +msgid "Collect %d packages" +msgstr "Saml %d pakker" + +msgid "Rescue %d civilians" +msgstr "Redning %d civile" + +msgid "Cause %d enemies to surrender" +msgstr "Årsag %d fjender til at overgive" + +msgid "Reach %d waypoints" +msgstr "Reach %d waypoints" + +msgid "Complete challenge in %s or less" +msgstr "Komplet udfordring i %s eller mindre" + +msgid "Missions: %d / %d" +msgstr "Missioner: %d / %d" + +msgid "Pilot: %s" +msgstr "Pilot: %s" + +msgid "Squadron: %s" +msgstr "Skvadron: %s" + +msgid "This mission has been completed." +msgstr "Denne mission er gennemført." + +msgid "Note: this is an epic mission." +msgstr "Bemærk: Dette er en episk mission." + +msgid "Note: this is an optional mission." +msgstr "Bemærk: Dette er en valgfri mission." + +msgid "Congratulations, you have completed the campaign! You may now replay past missions, for fun, to boost stats, or to earn missing trophies!" +msgstr "Tillykke med, du har gennemført kampagnen! Du kan nu afspille tidligere missioner, til sjov, for at øge statistikker eller for at optjene manglende trofæer!" + +msgid "%s has fallen to the Pandorans" +msgstr "%s er faldet til pandorerne" + +msgid "Fighter Database" +msgstr "Fighter Database" + +msgid "Page %d / %d" +msgstr "Side %d / %d" + +msgid "(Common)" +msgstr "(Almindelige)" + +msgid "Destroyed" +msgstr "ødelagt" + +msgid "Affiliation" +msgstr "tilknytning" + +msgid "Armour" +msgstr "Rustning" + +msgid "Shield" +msgstr "Shield" + +msgid "Speed" +msgstr "Fart" + +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent fuldført" + +msgid "Missions Started" +msgstr "Opgaver startet" + +msgid "Missions Completed" +msgstr "Missioner afsluttet" + +msgid "Optional Missions Completed" +msgstr "Valgfrie missioner afsluttet" + +msgid "Challenges Started" +msgstr "Udfordringer startet" + +msgid "Challenges Completed" +msgstr "Udfordringer afsluttet" + +msgid "Shots Fired" +msgstr "Skud affyret" + +msgid "Shots Hit" +msgstr "Skud skudt" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Nøjagtighed" + +msgid "Rockets Fired" +msgstr "Raketter fyret" + +msgid "Rockets Hit" +msgstr "Raketter Hit" + +msgid "Missiles Fired" +msgstr "Missiler fyret" + +msgid "Missiles Hit" +msgstr "Missiler Hit" + +msgid "Enemies Killed" +msgstr "Fjender dræbt" + +msgid "Enemies Killed (Player)" +msgstr "Fjender dræbt (spiller)" + +msgid "Allies Killed" +msgstr "Allierede dræbt" + +msgid "Times Killed" +msgstr "Tider dræbt" + +msgid "Enemies Disabled" +msgstr "Fjender er deaktiveret" + +msgid "Enemies Escaped" +msgstr "Fjender undslap" + +msgid "ECM Used" +msgstr "ECM brugt" + +msgid "Boost Used" +msgstr "Boost Brugt" + +msgid "Missiles Evaded" +msgstr "Missiler Evaded" + +msgid "Missiles Struck Player" +msgstr "Missiler Struck Player" + +msgid "Civilians Rescued" +msgstr "Civile reddet" + +msgid "Civilians Killed" +msgstr "Civile dræbt" + +msgid "Times used Tug" +msgstr "Tider brugte Tug" + +msgid "Times used Shuttle" +msgstr "Tider bruges Shuttle" + +msgid "Craft Towed" +msgstr "Håndværk Towed" + +msgid "Items Collected" +msgstr "Elementer samlet" + +msgid "Items Collected (Player)" +msgstr "Varer samlet (spiller)" + +msgid "Longest Epic Kill Streak" +msgstr "Langste Epic Kill Streak" + +msgid "Waypoints Visited" +msgstr "Waypoints Besøgte" + +msgid "Capital Ships Destroyed" +msgstr "Kapitalskibe ødelagt" + +msgid "Capital Ships Lost" +msgstr "Kapitalskibe tabt" + +msgid "Mines Destroyed" +msgstr "Mines ødelagt" + +msgid "Enemies Surrendered" +msgstr "Fjender overgav" + +msgid "Time Played" +msgstr "Tid spillet" + +msgid "Stats" +msgstr "Stats" + +msgid "Trophies" +msgstr "Trofæer" + +msgid "Awarded : %d / %d" +msgstr "Tildelt: %d / %d" + +msgid "[Hidden]" +msgstr "[Skjult]" + +msgid "Fire" +msgstr "Brand" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Fremskynde" + +msgid "Boost" +msgstr "Boost" + +msgid "ECM" +msgstr "ECM" + +msgid "Brake" +msgstr "Bremse" + +msgid "Select Target" +msgstr "Vælg Mål" + +msgid "Fire Missile" +msgstr "Brand missil" + +msgid "Cycle Guns" +msgstr "Cycle Guns" + +msgid "Cycle Radar" +msgstr "Cycle Radar" + +msgid "Next Fighter" +msgstr "Næste Fighter" + +msgid "Previous Fighter" +msgstr "Forrige Fighter" + +msgid "Screenshot" +msgstr "screenshot" + +msgid "Controls" +msgstr "Controls" + +msgid "Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to use." +msgstr "Klik på en kontrol for at ændre den, og derefter på tasten eller museknappen, du vil bruge." + +msgid "[BACKSPACE] - Clear" +msgstr "[BACKSPACE] - Ryd" + +msgid "[ESCAPE] - Cancel" +msgstr "[ESCAPE] - Annuller" + +msgid "Options" +msgstr "Muligheder" + +msgid "Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to take effect." +msgstr "Bemærk: Du skal genstarte spillet for vinduestørrelse og fuldskærmoptioner, der træder i kraft." + +msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution." +msgstr "Bemærk: Denne enhed understøtter ikke at ændre skærmopløsningen." + +msgid "Retry" +msgstr "Prøve igen" + +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +msgid "Continue" +msgstr "Blive ved" + +msgid "Resume" +msgstr "Genoptag" + +msgid "Return to Title" +msgstr "Tilbage til Titel" + +msgid "Start Challenge Mission" +msgstr "Start Challenge Mission" + +msgid "OK" +msgstr "Okay" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Gendanne standardindstillingerne" + +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" + +msgid "Cancel" +msgstr "Afbestille" + +msgid "Window Size" +msgstr "Vinduestørrelse" + +msgid "Sound Volume" +msgstr "Lydvolumen" + +msgid "Music Volume" +msgstr "Musik volumen" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fuld skærm" + +msgid "Controls ..." +msgstr "Kontrollerer ..." + +msgid "Start Mission" +msgstr "Start Mission" + +msgid "X" +msgstr "x" + +msgid "Campaign" +msgstr "Kampagne" + +msgid "Credits" +msgstr "credits" + +msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." +msgstr "Da pandorerne har invaderet uafhængige systemer, der boer Mitikas imperiet, skal vi blive mere opmærksomme. Patruljer omkring Torelli bliver styrket. Sørg for at ramme alle waypoints og rapportere eventuelle usædvanlige aktiviteter, som du støder på." + +msgid "Anyone got anything to report?" +msgstr "Nogen har noget at rapportere?" + +msgid "You getting paranoid, Curtis?" +msgstr "Du bliver paranoid, Curtis?" + +msgid "You all saw what happened at Coyote." +msgstr "Du så alle, hvad der skete på Coyote." + +msgid "So, those Pandorans are, what, robots?" +msgstr "Så, de Pandoraner er, hvad, robotter?" + +msgid "Alien-Human hybrid, I heard." +msgstr "Alien-Human hybrid, jeg hørte." + +msgid "Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even if you take both arms off." +msgstr "Svært at dræbe, uanset hvad de er. Hørt, at de stadig kommer til dig, selvom du tager begge arme ud." + +msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" +msgstr "Og hvad skal de så gøre? Bide dig til døden?" + +msgid "Eyes open, lads." +msgstr "Øjne åbne, gutter." + +msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?" +msgstr "Vi er færdige. Nogen opdager noget usædvanligt?" + +msgid "Same old, same old." +msgstr "Det samme som altid." + +msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." +msgstr "Tro mig, det er en god ting. Lige, lad os gå hjem og rapportere ind." + +msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." +msgstr "Patruljer hidtil har ikke afdækket noget usædvanligt, og det ser ud til, at stigningen i militær tilstedeværelse reducerer mængden af ​​ulovlig aktivitet i denne sektor med rapporterede hændelser på 80 %% . Stadig har vi ikke råd til at blive selvtilfredse og skal fortsætte med vores feje." + +msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." +msgstr "Eightballers, du er kommet i vandrerhjem. Identificeret som 3 Mitikas krigere; Jakke, muligvis Pandoran. Engagere, men udøve ekstrem forsigtighed." + +msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." +msgstr "Kontrol, fjender er afsendt. Var ikke en behagelig kamp." + +msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail." +msgstr "Eightballers, vende hjem med det samme og levere en komplet rapport. Forlad ikke en enkelt detalje." + +msgid "Got it. See you soon." +msgstr "Forstået. Vi ses snart." + +msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." +msgstr "Efter det ødelæggende tab af Iliad-systemet skal vi fortsat være opmærksomme på indbrud i Alba-systemet. Kontroller alle fem waypoints og rapporter øjeblikkelig enhver usædvanlig eller mistænkelig aktivitet, du oplever." + +msgid "So, Iliad has fallen?" +msgstr "Så, Iliad er faldet?" + +msgid "From what I've heard." +msgstr "Fra hvad jeg har hørt." + +msgid "Did they retreat, or ..." +msgstr "Tilbragte de sig, eller ..." + +msgid "They fought to the very last." +msgstr "De kæmpede til sidst." + +msgid "So that's it. The Pandorans have won?" +msgstr "Så det er det. Pandorerne har vundet?" + +msgid "At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the enemy's ground assault." +msgstr "Ved Iliad, ja. Medmindre de lokale kræfter der på en eller anden måde kan holde fast fjendens jordangreb." + +msgid "It's ... possible, right?" +msgstr "Det er muligt, ikke?" + +msgid "The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what they need, kill everyone who stands in their way ..." +msgstr "Pandorerne vil bare nukke på stedet, når de er færdige. De tager hvad de har brug for, dræber alle, der står i vejen ..." + +msgid "And even those who don't." +msgstr "Og selv dem, der ikke gør det." + +msgid "...and move on." +msgstr "... og fortsæt." + +msgid "You're quiet, Wade." +msgstr "Du er stille, Wade." + +msgid "Just thinking." +msgstr "Tænker bare." + +msgid "What about?" +msgstr "Hvad med?" + +msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." +msgstr "Hvor længe vil det være før Pandorerne dukker op her." + +msgid "They came by earlier, in case you don't remember." +msgstr "De kom ved tidligere, hvis du ikke kan huske." + +msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off." +msgstr "Og har ikke været tilbage siden. Måske skræmte vi dem væk." + +msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting." +msgstr "Jeg tvivler på det, gutter. De var nok bare scouting." + +msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?" +msgstr "Hvor i helvede er CSN? Hvorfor var de ikke i Iliad?" + +msgid "They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so well at the moment." +msgstr "De var ikke ønskede, tilsyneladende. Iliad og UNF går ikke så godt i øjeblikket." + +msgid "Something to do with Adrian Parsons?" +msgstr "Noget at gøre med Adrian Parsons?" + +msgid "That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-" +msgstr "Den blodige idiot? Det ville ikke overraske mig. Han er grunden til, at vi nu er i dette rod! Hvis jeg nogensinde møder den fyr, vil jeg ikke stoppe mig fra-" + +msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged." +msgstr "Hey, husk hvad du siger. Alle disse meddelelser er logget." + +msgid "(indecipherable muttering)" +msgstr "(uudbrydelig mumling)" + +msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?" +msgstr "Hvad mener du, det er alt Parsons skyld?" + +msgid "He made an executive decision over in Coyote several months ago, that screwed everything up. Something about being charged with a super weapon." +msgstr "Han foretog en udøvende beslutning i Coyote for flere måneder siden, der skruede alt op. Noget om at blive anklaget for et super våben." + +msgid "Grendel's Mother?" +msgstr "Grendel's mor?" + +msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently." +msgstr "Nej, noget det var at bære. Sammenhæng med ATAF'erne, tilsyneladende." + +msgid "The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though." +msgstr "CSN'en byggede noget, der nuked en hel masse allierede og pandoranske kræfter. Det var dog ikke meningen at blive brugt i Coyote." + +msgid "You don't say." +msgstr "Du siger ikke." + +msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?" +msgstr "Okay, lads, lad os pakke dette emne op, eh?" + +msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?" +msgstr "Det er det hele gjort. Nogen har noget at rapportere?" + +msgid "Nothing." +msgstr "Ikke noget." + +msgid "Nope." +msgstr "Nix." + +msgid "Okay, let's get home and report in." +msgstr "Okay, lad os komme hjem og rapportere ind." + +msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." +msgstr "En række centrale uafhængige systemer er kommet under samtidig angreb fra Tzac styrker. Vi skal køre dem væk, så vi kan fortsætte med at fokusere på den mere presserende trussel om den pandoranske hær. På nuværende tidspunkt er det afgørende, at vi forhindrer Christabel i at gøre væsentlige gevinster ved at samle hendes styrker på disse steder." + +msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." +msgstr "Tre Tzac fighter grupper er blevet set i området. Vi skal jage dem og fjerne dem." + +msgid "Enemies sighted." +msgstr "Fjender synder." + +msgid "Break and attack, people!" +msgstr "Bryde og angribe, folk!" + +msgid "That's the first group handled. Let's get to the next waypoint." +msgstr "Det er den første gruppe håndteret. Lad os komme til næste waypoint." + +msgid "Second group located." +msgstr "Anden gruppe placeret." + +msgid "Control, this is Rice. Nine enemy fighters downed. Moving to the final waypoint." +msgstr "Kontroller, dette er ris. Ni fjendtlige krigere faldt ned. Flytter til det endelige waypoint." + +msgid "Final group spotted." +msgstr "Endelig gruppe spottet." + +msgid "That's all of them." +msgstr "Det er dem alle." + +msgid "Not as tough as I was expecting." +msgstr "Ikke så hård som jeg havde forventet." + +msgid "I think they're testing the water, like our Pandoran friends before them." +msgstr "Jeg tror, ​​at de tester vandet, ligesom vores Pandoran-venner før dem." + +msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." +msgstr "Vi vil bedre forberede os på et stort angreb i de kommende dage. Forhåbentlig ikke fra begge dem på en gang." + +msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." +msgstr "Tzac styrker fortsætter med at gøre aggressive skridt mod Alba. Dens styrker skal køres helt tilbage og helt ud af systemet. Søfartsstyrken begynder at komme under belastning, og disse fortsatte overfald kan forlade os sårbare overfor et Pandoran-angreb." + +msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." +msgstr "Bryde og angreb, gutter. Lad os sende disse fyre hjem." + +msgid "More Tzac fighters incoming." +msgstr "Flere Tzac-krigere kommer ind." + +msgid "Steel yourself, lads. Even more Tzac forces are heading our way." +msgstr "Stål dig selv, gutter. Endnu flere Tzac-styrker går på vej." + +msgid "Picking up two capital ships, moving in." +msgstr "Plukker op to hovedskibe, flytter ind." + +msgid "Wait, those aren't only Tzac forces ... " +msgstr "Vent, det er ikke kun Tzac-styrkerne ... " + +msgid "Ah, hell! Now we've got Pandorans, too?!" +msgstr "Åh, helvede! Nu har vi også Pandorans ?!" + +msgid "Commander, we're getting shot to ribbons here! We need to fallback!" +msgstr "Kommander, vi bliver skudt til bånd her! Vi er nødt til at falde tilbage!" + +msgid "We can't let EITHER of these two win! That would be a major loss for all of us." +msgstr "Vi kan ikke lade begge disse sejre! Det ville være et stort tab for os alle." + +msgid "Eightballers, de Winter of the White Knights, here to assist." +msgstr "Eightballers, de hvide ridderes vinter, her for at hjælpe." + +msgid "White Knights! Am I glad to see you. Your timing couldn't be better." +msgstr "Hvide riddere! Er jeg glad for at se dig. Din timing kunne ikke være bedre." + +msgid "I owe you my life, Knights." +msgstr "Jeg skylder dig mit liv, riddere." + +msgid "We're all in this together, Rice. I'm sorry we arrived too late to save your wingmates." +msgstr "Vi er sammen i dette sammen, ris. Jeg er ked af at vi ankom for sent for at redde dine vensmænd." + +msgid "They were good guys. They'll be missed." +msgstr "De var gode fyre. De vil blive savnet." + +msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." +msgstr "Vi er brug for andre steder. Vi ses snart." + +msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." +msgstr "Mens Trilliack er glad for at arrestere forræderne det bringer ind, ønsker Alba at udvise hurtig straf for deres handlinger. Eliminere alle fjendens mål, med undtagelse af de krigere, der overgiver. Kun dem skal indbringes." + +msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." +msgstr "Vores ordrer er at ødelægge alle modstående krigere, undtagen hvem der overgiver. De skal være magged, i stedet." + +msgid "One of them has surrendered. Mag him, ASAP." +msgstr "En af dem er overgivet. Mag han, ASAP." + +msgid "Another has thrown in the towel. Disable that fighter!" +msgstr "En anden har kastet i håndklædet. Deaktiver den fighter!" + +msgid "Four of them have now surrendered." +msgstr "Fire af dem er nu overgivet." + +msgid "I'd have been expecting more of them to have surrendered than this." +msgstr "Jeg ville have ventet flere af dem at have overgivet sig end dette." + +msgid "Some are clearly braver than others." +msgstr "Nogle er klart bedre end andre." + +msgid "Or perhaps stupider." +msgstr "Eller måske dummere." + +msgid "Good work, everyone. Control are sending tugs to bring these guys in." +msgstr "Godt arbejde, alle sammen. Kontrol sender tugs til at bringe disse fyre i." + +msgid "Think they'll get a long sentence?" +msgstr "Tror de, at de får en lang sætning?" + +msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." +msgstr "Afhænger af hvor mange dyre piloter vi har råd til at holde skubbe bag stænger ..." + +msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." +msgstr "Roman Burgess, en af ​​masterminds bag ulovlig våben og informationssmugling til Tzac, har været placeret. Seniorkommando vil have denne mand i live, så han kan blive forhørt og lede os til de andre. Han må under ingen omstændigheder få lov til at blive dræbt." + +msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." +msgstr "Vi har brug for Burgess i live. De andre skal destrueres, medmindre de overgiver sig." + +msgid "Strickland, the situation just escalated. A wing of Pandoran fighters just entered the area." +msgstr "Strickland, situationen bare eskaleret. En fløj af pandoranske krigere kom lige ind i området." + +msgid "Dammit! People, we need to keep those fighters away from Burgess. We can't lose that lead!" +msgstr "Dammit! Folk, vi skal holde disse krigere væk fra Burgess. Vi kan ikke tabe det førende!" + +msgid "Where'd they get those Shales from?" +msgstr "Hvor fik de disse Shales fra?" + +msgid "From Christabel's ill-advised decision to attack the Enemy directly, no doubt." +msgstr "Fra Christabels ulykkelige beslutning om at angribe fjenden direkte, uden tvivl." + +msgid "To hell with you! Christabel was our only hope of surviving this thing." +msgstr "Til helvede med dig! Christabel var vores eneste håb om at overleve denne ting." + +msgid "Save it, buddy. You can spill it all at the court martial." +msgstr "Gem det, kammerat. Du kan spilde det hele ved domstolens kamp." + +msgid "Looks like that's it." +msgstr "Det ligner det." + +msgid "Good flying today, Seth." +msgstr "God flyvende i dag, Seth." + +msgid "Thank you. I'm just glad to have survived another day." +msgstr "Tak skal du have. Jeg er bare glad for at have overlevet en anden dag." + +msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." +msgstr "Vi kommer igennem dette. Ingen af ​​os bliver flaget inden udgangen af ​​denne ting." + +msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." +msgstr "Pandorerne er begyndt at flytte styrker ind i systemet og dannede en række staging grunde. Nogle af disse grunde består af Tzac-krigere, der er erhvervet fra Crystabels styrker. Fra nu af er de ikke-operationelle, men bliver forsvundet af nogle mobile plasma tårn. Målet er simpelt: ødelægge disse krigere." + +msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." +msgstr "Reapers, ser det ud til, at oppositionen er tungere end tidligere forventet. Vi henter en Tzac korvette." + +msgid "Got it. All fighters, we need Inca to survive this one. We can't afford to lose any more capital ships." +msgstr "Forstået. Alle krigere, vi har brug for Inca for at overleve denne. Vi har ikke råd til at miste flere kapitalskibe." + +msgid "Looks like there are some tugs trying to extract the Tzac fighters." +msgstr "Det ser ud som om der er nogle slæbebåde, der forsøger at udvinde Tzac-krigerne." + +msgid "I see them. Take them out before they can get away." +msgstr "Jeg ser dem. Tag dem ud, før de kan komme væk." + +msgid "Rice, we've got INF fighters incoming." +msgstr "Ris, vi har INF-krigere indgående." + +msgid "Huh, I actually thought they'd have been here sooner. Prepare to engage." +msgstr "Huh, jeg troede faktisk, de ville have været her før. Forbered dig på at engagere sig." + +msgid "That's the staging ground taken care of. Now--" +msgstr "Det er den iscenesættelse, der er taget hånd om. Nu--" + +msgid "Rice, we've got a big problem: a very large number of Pandoran ships just arrived in the system. Torelli is being evacuated." +msgstr "Ris, vi har et stort problem: et meget stort antal Pandoran skibe er lige kommet ind i systemet. Torelli bliver evakueret." + +msgid "Never enough, is it?" +msgstr "Aldrig nok er det det?" + +msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." +msgstr "Med pandorerne oplyst deres aggression, har vi taget skridt til at begynde at evakuere Alba-systemet. Mange civile vil bruge håndværk, der ikke er i stand til at danne deres hoppepunkter, og det vil også være afhængigt af portene. Vi skal derfor sikre, at disse porte forbliver funktionelle, og at alle Pandoran-oppositioner holdes tilbage." + +msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." +msgstr "Taylor, kom så hurtigt som muligt over til porten og forberede dig på at forsvare det. Vær opmærksom på: Pandorerne er nu kommanderende, INF, UNF og Tzac krigere." + +msgid "There are civilians in the area. What about them?" +msgstr "Der er civile i området. Hvad med dem?" + +msgid "Their needs are secondary. If we lose that gate, no one's getting out of here." +msgstr "Deres behov er sekundære. Hvis vi mister den port, kommer ingen herfra." + +msgid "Taylor, the jumpgate is taking damage. You need to keep the Pandorans away from it!" +msgstr "Taylor, jumpgate tager skade. Du skal holde Pandorerne væk fra det!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed. We can't afford to lose that gate!" +msgstr "Halv springpladeens kontrolknude er blevet ødelagt. Vi har ikke råd til at miste den port!" + +msgid "Taylor, a Pandoran corvette just jumped into the area. It's heading for the gate. You need to take it down." +msgstr "Taylor, en Pandoran-korvette, hoppede bare ind i området. Det er på vej til porten. Du skal tage det ned." + +msgid "Taylor, another Pandoran corvette just arrived. Identifier is INF BC-41." +msgstr "Taylor, en anden Pandoran korvette ankom lige. Identifikator er INF BC-41." + +msgid "Both corvettes are down." +msgstr "Begge korvetter er nede." + +msgid "Excellent work, Taylor. Eliminate the remaining enemy fighters, and await further instructions." +msgstr "Fremragende arbejde, Taylor. Eliminere de resterende fjendtlige krigere og afvent yderligere instrukser." + +msgid "Area secure." +msgstr "Område sikker." + +msgid "How's the jumpgate looking?" +msgstr "Hvordan ser jumpgate ud?" + +msgid "Some damage, but it's still operational." +msgstr "Nogle skader, men det er stadig operationelt." + +msgid "Good work. Continue to guard the gate, and eliminate any incoming enemy threats." +msgstr "Godt arbejde. Fortsæt med at bevogge porten og eliminere eventuelle indkomne fjendtlige trusler." + +msgid "Got it." +msgstr "Forstået." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." +msgstr "Pandorerne presser deres fordele til hjemmet og flytter mange af deres hovedskibe op i marken. De lukker for øjeblikket ind på Torelli, og vil næsten helt sikkert begynde et jordoverfald engang inden for rækkevidde. CSN Dragon bruges til at rydde deres vej til planeten, og mens du ikke skal engagere sig i selve planeten, skal vi sikre, at vores egne kapitalskibe overlever så meget som muligt." + +msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" +msgstr "White Knights, Albas forsvarslinje er sammenfaldende. Vi skal tage ned Pandorans hovedskibe, nu!" + +msgid "Acknowledged. Chaz, we hit them with everything you've got." +msgstr "Anerkendt. Chaz, vi ramte dem med alt hvad du har." + +msgid "Dammit, down to two corvettes." +msgstr "Dammit, ned til to korvetter." + +msgid "Dragon is pushing through to Torelli. We need to drive it back." +msgstr "Dragen skubber til Torelli. Vi skal køre det tilbage." + +msgid "Another corvette lost. We're being overrun." +msgstr "En anden korvette tabte. Vi bliver overskredet." + +msgid "You Knights want to actually do something? We're being slaughtered out here!" +msgstr "Du riddere vil rent faktisk gøre noget? Vi bliver slagtet herude!" + +msgid "Ignore him, Estelle; don't get involved." +msgstr "Ignorer ham, Estelle; ikke blive involveret." + +msgid "That's all the corvettes down. We'll have to take on Dragon with fighters--" +msgstr "Det er alle korvetterne nede. Vi bliver nødt til at tage på Dragon med krigere -" + +msgid "Dragon's powering it's anti-matter cannon. It's preparing to fire at UNF Lotan" +msgstr "Drakens drivkraft er det anti-materielle kanon. Det forbereder sig på ild på UNF Lotan" + +msgid "Dragon's firing!" +msgstr "Dragon's firing!" + +msgid "Dragon missed! Lotan managed to evade to attack!" +msgstr "Dragon savnet! Lotan formåede at unddrage sig for at angribe!" + +msgid "It'll be a while before it can fire its main cannon again. This is our chance to--" +msgstr "Det vil vare et stykke tid, før det igen kan slå sin hovedkanon. Dette er vores chance for at--" + +msgid "The anti-matter ball is still going ... It's heading for Torelli." +msgstr "Den anti-materielle bold går stadig ... Det går til Torelli." + +msgid "Impact in 10 seconds ..." +msgstr "Indvirkning om 10 sekunder ..." + +msgid "5 Seconds ..." +msgstr "5 sekunder ..." + +msgid "(Shouting)" +msgstr "(Shouting)" + +msgid "Estelle, Torelli ..." +msgstr "Estelle, Torelli ..." + +msgid "Oh my God." +msgstr "Åh gud." + +msgid "What the hell just happened?!" +msgstr "Hvad helvede er der lige sket ?!" + +msgid "The anti-matter ball must've exploded in the atmosphere, and ignited it." +msgstr "Den anti-materielle bold må have eksploderet i atmosfæren og antændt den." + +msgid "How ... how did the Pandorans know that would happen?!" +msgstr "Hvordan ... hvordan vidste pandorerne det ville ske ?!" + +msgid "I don't think they did; they just got lucky." +msgstr "Jeg tror ikke, de gjorde det; de har lige heldige." + +msgid "And now they'll use that against every planet they come to." +msgstr "Og nu bruger de det mod enhver planet, de kommer til." + +msgid "All forces, retreat immediately! Repeat: retreat immediately. White Knights, dock, and prepare for withdrawal." +msgstr "Alle kræfter trækker sig straks tilbage! Gentag: Tiltræk straks. Hvide riddere, dock og forberede sig på tilbagetrækning." + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "White Knights, please acknowledge." +msgstr "Hvide riddere, vær venlig at anerkende." + +msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." +msgstr "Anerkendt. Estelle, vi er nødt til at forlade. Det er overstået." + +msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." +msgstr "Tzac fighers bevæger sig ind på jumpgate. Vi skal stoppe dem, før de gør alvorlige skader på det." + +msgid "Goddard, command of this operation will fall to you, if events lead to me being unable to participate fully." +msgstr "Goddard, kommandoen for denne operation vil falde til dig, hvis begivenheder fører til, at jeg ikke kan deltage fuldt ud." + +msgid "Picking up a second group of fighters, incoming." +msgstr "Picking up en anden gruppe af krigere, indkommende." + +msgid "More fighters, inbound!" +msgstr "Flere krigere, indgående!" + +msgid "The jumpgate is taking damage!" +msgstr "Jumpgate tager skade!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" +msgstr "Halvdelen af ​​jumpgateens kontrolknude er blevet ødelagt! Vi skal øge vores indsats for at forsvare det!" + +msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." +msgstr "Med den legale trussel set ud, og Tzac's indledende angreb forstyrret, er det på tide at begynde at skubbe tilbage mod Christabels styrker. Vi planlægger at fange en række af deres kommandanter for at hjælpe med at opbygge et bedre billede af styrkerne i Mace, før de går ind i systemet. Som altid, må målene og lad dem ikke blive dræbt." + +msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." +msgstr "Tzac fighters spottet, begge herrer er her. Goddard, deaktivere disse krigere så hurtigt som muligt." + +msgid "Squadron commanders disabled." +msgstr "Skvadron kommandoer deaktiveret." + +msgid "Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bring these guys in." +msgstr "Godt arbejde, alle sammen. Vi skal bare vente på, at slæbebådene kommer frem og bringe disse fyre i." + +msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts." +msgstr "Commander, jeg læser indkommende kampsignatur: Dart." + +msgid "I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We can't afford to lose them." +msgstr "Jeg vil vædde mit hus, at de er lejesoldater, og da forholdet med Tzac ikke sluttede amicably, er de sandsynligvis targetting kommandørerne. Vi har ikke råd til at miste dem." + +msgid "All Darts have been dispatched, Commander." +msgstr "Alle Dart er blevet afsendt, Commander." + +msgid "Good. Not often we end up having to protect the enemy from another." +msgstr "Godt. Ikke ofte bliver vi nødt til at beskytte fjenden fra en anden." + +msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" +msgstr "Tugs er på vej. Skal være her i de næste par minutter" + +msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." +msgstr "Pandorerne fortsætter med at banke på vores dør, og derfor må vi fortsætte med at engagere dem. Indskrænk og tag ned alle fjendens krigere. Den kejserlige fregat INF Sharpfinger er også i sektoren og skal destrueres." + +msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." +msgstr "Folk deler jer mellem fighters og Sharpfinger." + +msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." +msgstr "Vi kunne ikke spare nogen bombefly, så vi skal bare komme ind og tage dem alle på." + +msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." +msgstr "Vi har modtaget ord fra CSN Florin, at de har lidt strømbrud, der påvirker hele skibet. Det strandede fartøj har tiltrukket Pandorernes opmærksomhed, som allerede har udnyttet pendulkasser og slæbebåde til at absorbere det i deres rækker. Salty Wildcats vil opfange og give dækning indtil Florin kan påvirke reparationer." + +msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." +msgstr "Florin, dette er Sort af Salty Wildcats, her for at hjælpe." + +msgid "Glad to see you, Wildcats. The Pandorans arrived shortly before you did. We've got tugs and shuttles incoming." +msgstr "Glad for at se dig, Wildcats. Pandorerne ankom kort før du gjorde. Vi har trapper og pendulkørsel indgående." + +msgid "Acknowledged, we'll secure the area while you get things up and running." +msgstr "Vi anerkender, vi sikrer området, mens du får tingene i gang." + +msgid "Florin, Pandoran vessels have been dealt with." +msgstr "Florin, Pandoran skibe er blevet behandlet." + +msgid "Many thanks, Wildcats. We've identified the cause of the power outage. Should be no more than a few minutes before we can restart all systems." +msgstr "Mange tak, Wildcats. Vi har identificeret årsagen til strømbruddet. Bør ikke være mere end et par minutter før vi kan genstarte alle systemer." + +msgid "Wildcats, we're picking up an incoming squadron." +msgstr "Wildcats, vi henter en kommende skvadron." + +msgid "More Pandoran tugs?" +msgstr "Flere Pandoran slæbebåde?" + +msgid "Negative. These appear to be non-aligned forces, fighters and bombers." +msgstr "Negativ. Disse synes at være ikke-justerede styrker, krigere og bombere." + +msgid "Incoming forces are on intercept vectors. We only need a few more minutes." +msgstr "Indkommende kræfter er på aflytningsvektorer. Vi har kun brug for et par minutter." + +msgid "On it." +msgstr "På det." + +msgid "Looks like that's all of them." +msgstr "Det ligner dem alle sammen." + +msgid "Those were Kingdom of Tzac fighters. We've heard reports of them being active in some Confederation systems." +msgstr "Det var kongerige Tzac-krigere. Vi har hørt rapporter om at de er aktive i nogle Confederation-systemer." + +msgid "Would appear that Christabel is finally ready to make good on all her threats. Great, so now we have both her AND the Pandorans to deal with." +msgstr "Det ser ud til, at Christabel endelig er klar til at gøre godt af alle hendes trusler. Fantastisk, så nu har vi både hende og pandorerne til at håndtere." + +msgid "It never rains ..." +msgstr "Det regner aldrig ..." + +msgid "We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're heading for Temper. Thank you for your assistance." +msgstr "Vi starter systemer igen. Når vi har afsluttet pre-jump checks, er vi på vej til Temper. Tak for din hjælp." + +msgid "We'll meet you there." +msgstr "Vi møder dig der." + +msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." +msgstr "Tzac-bombere er blevet identificeret i området, der anvender miner. Selvom dette krænker intergalaktiske traktater, kunne vi aldrig antage, at Tzac, ligesom Pandorerne, ville overholde krigets regler. Vi er nødt til at tage dem ned hurtigt. Udvis forsigtighed omkring minerne, da de er særligt kraftige." + +msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." +msgstr "Pas på disse miner. De er på nærhedsudløsere og har et stort område af effekt." + +msgid "Take them out from a distance, otherwise you'll be in trouble." +msgstr "Tag dem ud fra en afstand, ellers kommer du i problemer." + +msgid "That's the bombers taken care of, but the area is still littered with mines." +msgstr "Det er bomberne taget hånd om, men området er stadig fyldt med miner." + +msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." +msgstr "Vi bliver nødt til at få et hold her for at tage sig af dem." + +msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." +msgstr "Efter fjernelsen af ​​Tzac-bombeflyene skal vi fjerne de resterende miner fra systemet, hvis de giver os problemer i senere operationer. Minerne bør som altid nedtages fra en afstand for at minimere chancerne for skade, der bliver forårsaget af din fighter under deres ødelæggelse." + +msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." +msgstr "Reyes, fortsæt med forsigtighed. Disse miner er udstyret med radardæmpningsfelter, der forhindrer dem i at vise sig på alt andet end tæt rækkevidde." + +msgid "Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to withstand much impact damage from the explosions." +msgstr "Husk at tage dem ud af en afstand; din TAF vil ikke være i stand til at modstå stor skade på grund af eksplosionerne." + +msgid "Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, possibly pirates. Eliminate as necessary." +msgstr "Reyes, vi registrerer indkommende kampsignaturer. Ligner Dart, muligvis pirater. Eliminer efter behov." + +msgid "Control, I've dealt with both the mines and the Darts. Any idea who those guys were?" +msgstr "Kontrol, jeg har behandlet både mine og dart. Enhver ide, hvem de fyre var?" + +msgid "A report is being generated right now. Should be ready by the time you return." +msgstr "En rapport bliver genereret lige nu. Skal være klar, når du vender tilbage." + +msgid "I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tzac fighters?" +msgstr "Jeg bemærkede, at ingen af ​​disse Dart udtrådte nogen miner. Måske var de Tzac-krigere?" + +msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." +msgstr "Tzac har aldrig været kendt for at installere Dart, men det var en vigtig observation. Giv os så mange detaljer som muligt under debriefing." + +msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." +msgstr "En stor Tzac-kraft er samlet i Aster. De hvide riddere bliver sendt alene for at klare det. Vi skal fortsætte med at vise, at vi er i stand til at vinde disse engagementer med minimal tab for fjendens kraft. Mag og deaktiver alle Tzac-håndværk i området, og lad ikke nogen ødelægges, selv ved omstrejfende ild." + +msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." +msgstr "Husk, fyre: Kun mod krigere. Vi er ikke her for at tage flere liv." + +msgid "For the corvettes, concentrate fire on the engines and the guns. Once it's out of the game, move onto the next one." +msgstr "For korvetterne koncentrerer du ild på motorer og pistoler. Når det er ude af spillet, skal du gå videre til den næste." + +msgid "We should lure the fighters away from the capital ships. Stray fire against a disabled ship could destroy it." +msgstr "Vi bør lokke krigerne væk fra hovedstadskibene. Stray ild mod et handicappet skib kan ødelægge det." + +msgid "Good point, Chaz, we should be mindful of friendly-fire." +msgstr "Godt punkt, Chaz, vi skal være opmærksomme på venlig ild." + +msgid "Brings back memories, doesn't it?" +msgstr "Bringer tilbage minder, ikke?" + +msgid "So long as we don't end up back in Phylent after this." +msgstr "Så længe vi ikke ender tilbage i Phylent efter dette." + +msgid "This going in your journal, Kelly?" +msgstr "Dette går i din dagbog, Kelly?" + +msgid "Everything. It could be important one day." +msgstr "Alt. Det kunne være vigtigt en dag." + +msgid "Have fun with the names of Tzac's cap ships." +msgstr "Hav det sjovt med navnene på Tzac's cap-skibe." + +msgid "I'll just refer to the battle logs. Military records tend to be accurate." +msgstr "Jeg vil bare henvise til kamplogfilerne. Militære optegnelser har tendens til at være præcise." + +msgid "Most of the time." +msgstr "Det meste af tiden." + +msgid "All fighters disabled." +msgstr "Alle krigere er deaktiveret." + +msgid "Corvettes are all out of the game." +msgstr "Korvetter er alle ude af spillet." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Opposing forces are no longer a threat." +msgstr "Griffin, det er vinteren. Modsatte kræfter er ikke længere en trussel." + +msgid "Any casualties?" +msgstr "Eventuelle tab?" + +msgid "No. All fighters and caps have been shutdown, and ready for pickup." +msgstr "Nej. Alle krigere og hætter er lukket ned og klar til afhentning." + +msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." +msgstr "Fantastisk arbejde, riddere. Oprydning vil begynde inden for kort tid. Standby til nye instruktioner." + +msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." +msgstr "Den dag, hvor vi er frygtede, og de begivenheder, som vi forsøgte at afværge, er nu over os - den pandoranske hær er begyndt at skubbe ud over Mitikas rum og begynder at angribe nærliggende uafhængige stjernesystemer. Vi skal kæmpe tilbage for at beskytte Clarke mod at blive underkørt af denne trussel. Pas på: Dette vil ikke være et let slag, men vi har ringe valg og skal sikre sejr her i dag." + +msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." +msgstr "Vi har succesfuldt slået vej gennem flere skvadroner af pandoranske krigere, men deres hovedstadskibe nærmer sig Dublin. Dit mål er at tage ned INF Dirk. Sørg for, at Lynx-klassen bombefly kan komme tæt på at levere en strejke." + +msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." +msgstr "Kommandant, jeg vil anbefale, at vi først tager eskorterne ud." + +msgid "Agreed. The Dirk on its own would already prove a challenge." +msgstr "Aftalt. Dirk alene ville allerede vise sig en udfordring." + +msgid "INF Dirk has been downed." +msgstr "INF Dirk er nedlagt." + +msgid "This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters scratched." +msgstr "Dette er Carlyle. Enemy corvette er blevet ødelagt. Alle andre krigere ridset." + +msgid "That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we can't put our feet up just yet." +msgstr "Det er godt arbejde, kommandør. Vi forbereder os på at engagere flere fjender, så vi kan ikke sætte vores fødder op endnu." + +msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." +msgstr "Helvede. Okay, vi vender tilbage øjeblikkeligt. Carlyle ud." + +msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." +msgstr "Vi har brug for at fortsætte med at nedlægge fjendens skibsskibe, grave ind og holde linjen her. Flere af vores egne kasketskibe er på vej op på banen for at møde Pandorans hoved på. UNF Cleopatra og UNF Artemis flytter til at opfange flere fjendtlige korvetter. Dine ordrer er at hjælpe dem med at nå deres mål." + +msgid "INF Khopesh is down." +msgstr "INF Khopesh er nede." + +msgid "INF Blackjack has been destroyed." +msgstr "INF Blackjack er blevet ødelagt." + +msgid "This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra and Artemis still in one piece." +msgstr "Dette er Carlyle. Fjendens mål er blevet elimineret. Cleopatra og Artemis er stadig i ét stykke." + +msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." +msgstr "Anerkendt. Tilbage til hovedflåden og afvent nye instrukser." + +msgid "This is going to be a long day, eh?" +msgstr "Dette bliver en lang dag, eh?" + +msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." +msgstr "Måske ikke, hvis vi fortsætter med at miste jorden som vi allerede er ..." + +msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." +msgstr "White Knights, Commodore Parks har identificeret tre fjendtlige korvetter er mål på højt niveau. Han ønsker, at Dodds, Koonan og Todd skal tage dem ned så hurtigt som muligt. Der vil ikke være nogen ekstra kampstøtte, men tre ATAF'er skal være mere end nok til at få jobbet gjort. de vinter og taylor er i øjeblikket på en anden opgave. Dodds vil føre angrebet." + +msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." +msgstr "Mål sikret: tre hovedstadskibe, fem escorts stykker." + +msgid "You know what to do, guys. Let's take them down." +msgstr "Du ved hvad du skal gøre, fyre. Lad os tage dem ned." + +msgid "Want to take bets on how soon before they run?" +msgstr "Ønsker du at tage indsatser på, hvor hurtigt inden de løber?" + +msgid "Wouldn't call that a fair bet, mate. We all know they won't." +msgstr "Ville ikke kalde det en rimelig indsats, kompis. Vi ved alle, at de ikke vil." + +msgid "More fighters inbound." +msgstr "Flere krigere indgående." + +msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming." +msgstr "Plukker op en anden Pandoran skvadron, indkommende." + +msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!" +msgstr "Se? Derfor gjorde jeg ikke et væddemål med dig!" + +msgid "All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, alone?" +msgstr "Alt kapital skibes ned. Det er, hvad, halvtreds af disse ting har vi ridset alene?" + +msgid "Seriously, I've lost count." +msgstr "Alvorligt har jeg tabt tæller." + +msgid "How many more can the Pandorans have?" +msgstr "Hvor mange flere kan Pandorerne have?" + +msgid "Only way we'll find out is if we go to Kethlan, and I'm not keen on heading there anytime soon." +msgstr "Den eneste måde, vi finder ud af, er, hvis vi går til Kethlan, og jeg er ikke opsat på at komme derhen når som helst snart." + +msgid "Chaz, anything?" +msgstr "Chaz, noget?" + +msgid "Negative." +msgstr "Negativ." + +msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." +msgstr "Okay, lad os komme tilbage til Leviathan, og vent på, at Kelly og Estelle tilslutter os." + +msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." +msgstr "Vi har opdaget, at Alysha's Calling, en af ​​de højest profilerede fjendtlige fregatter, er i øjeblikket i systemet. Vi forbereder et slagteam af Hammerheads, ledet af Twilight Lancers, til at engagere og ødelægge det. Det er ukendt, hvilke virkninger, hvis nogen, ødelæggelsen af ​​dette skib vil have på fjendtlig moral, men det kan kun have en positiv indvirkning på vores. Fregatets støttegrupper skal først ødelægges." + +msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." +msgstr "Første skvadron blev betragtet. Flytter til aflytning." + +msgid "First squadron taken down, preparing to engage second." +msgstr "Første skvadron taget ned, forbereder sig til at engagere sig i anden." + +msgid "Second squadron down. Moving up the field to engage Alysha's Calling." +msgstr "Andet skvadron ned. Flytter op på banen for at engagere Alysha's Calling." + +msgid "Welch, we're tracking a large number of fast-moving objects heading your way. IDs don't match anything we currently have on record." +msgstr "Welch, vi sporer et stort antal hurtige objekter på vej. ID'er stemmer ikke overens med noget, vi aktuelt har på posten." + +msgid "Missiles?" +msgstr "Missiler?" + +msgid "Too large. We'll relay more information as we get it. Be prepared to engage." +msgstr "For stor. Vi vil relæere flere oplysninger, som vi får det. Være parat til at engagere sig." + +msgid "Whatever these things are, they're not hard to dispatch." +msgstr "Uanset hvad disse ting er, er de ikke svært at sende." + +msgid "No, but there's a lot of them ..." +msgstr "Nej, men der er mange af dem ..." + +msgid "Welch, we're detecting more of the swarmer things heading your way." +msgstr "Welch, vi opdager flere af de sværmer ting, der går på din vej." + +msgid "How many more?" +msgstr "Hvor mange flere?" + +msgid "Tracking around three dozen, and the numbers are rising." +msgstr "Spore omkring tre dusin, og tallene stiger." + +msgid "Thunderbird, this is Welch. Swarmers have been taken care of." +msgstr "Thunderbird, dette er Welch. Swarmere er blevet taget hånd om." + +msgid "Good to hear, Commander. We're pulling you out there, to assist the other squadrons." +msgstr "Godt at høre, kommandant. Vi trækker dig derude for at hjælpe de andre skvadroner." + +msgid "What about Alysha?" +msgstr "Hvad med Alysha?" + +msgid "The target is no longer a priority. Clarke's front line is collapsing. They need reinforcement, ASAP." +msgstr "Målet er ikke længere en prioritet. Clarke's forreste linje er sammenfaldende. De har brug for forstærkning, ASAP." + +msgid "Understood. Heading there now." +msgstr "Forstået. Overskrift der nu." + +msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." +msgstr "Fjenden begynder at overskride vores frontlinie. Dit mål er simpelt: engagere og ødelægge alle fjendtlige kræfter. Vi har ikke råd til at miste mere grund her. At gøre det ville betyde at indrømme nederlag og Clarke faldt til Pandoran flåden. Dette må ikke ske." + +msgid "The Twilight Lancers are on their way." +msgstr "Twilight Lancers er på vej." + +msgid "Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still outgun us!" +msgstr "Otte hele ekstra krigere? Vi kan mere end fjenden, men de forkaster os stadig!" + +msgid "At this point, any additional support is welcome. And we still have the support of Cleopatra and Artemis." +msgstr "På dette tidspunkt er enhver ekstra støtte velkommen. Og vi har stadig støtte fra Cleopatra og Artemis." + +msgid "Welch here, engaging targets." +msgstr "Welch her, engagerende mål." + +msgid "Not a moment too soon, Commander." +msgstr "Ikke et øjeblik for tidligt, kommandant." + +msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure." +msgstr "Vi bærer dem ned. Hold op med trykket." + +msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?" +msgstr "Tror de at trække sig tilbage, hvis vi rammer dem hårdt nok?" + +msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters." +msgstr "For tidligt at spekulere. Bare koncentrere dig om at tage ned deres krigere." + +msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon." +msgstr "Jeg har lige været tailed af noget, jeg aldrig har set før! Lille, stærkt manøvrerbar, hurtig brandpartikelkanon." + +msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!" +msgstr "Swarmers! Fjenden har også indsat dem her!" + +msgid "How many?" +msgstr "Hvor mange?" + +msgid "Tracking a dozen, but the numbers are growing rapidly" +msgstr "Spore et dusin, men tallene vokser hurtigt" + +msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down." +msgstr "Jeg har mistet tæller hvor mange af disse forunderlige svømmere jeg har taget ned." + +msgid "It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!" +msgstr "Det er som at kæmpe med en hydra! Du afskåret et hoved og to fjeder op!" + +msgid "There's too many of them!" +msgstr "Der er for mange af dem!" + +msgid "Keep fighting, we can still win this!" +msgstr "Fortsæt med at kæmpe, vi kan stadig vinde dette!" + +msgid "They're everywhere! I--" +msgstr "De er overalt! JEG--" + +msgid "People, we are down one capital ship! We need to step things up!" +msgstr "Folk, vi er nede på et hovedskib! Vi er nødt til at træde tingene op!" + +msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." +msgstr "Begge hætter er nede, alle hænder tabt. Lad os ikke lade dette gå i spilde." + +msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." +msgstr "Selv om vi led store tab ved Coyote, er det stadig vigtigt, at vi forsøger at forhindre, eller i det mindste langsomt, Pandoran-krigsmaskinens fremskridt. Admiral Jenkins har beordret, at de hvide riddere fører et angreb på de fjendtlige styrker, der er samlet i systemet. Vægten af ​​de modsatte kræfter forbliver enorm, selvom ATAF'erne skulle hjælpe med at give os kanten i kamp. Vær opmærksom på, at fjenden nu er i besiddelse af UNF-kampfly." + +msgid "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at will." +msgstr "Alle krigere, dette er Commander de Winter. Fjender mål sikret, engagerer sig i vilje." + +msgid "More enemies inbound." +msgstr "Flere fjender indgående." + +msgid "Man, I've got to get me one of those!" +msgstr "Mand, jeg skal få mig til en af ​​dem!" + +msgid "What the hell are those things you're flying?" +msgstr "Hvad i helvete er de ting, du flyver?" + +msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." +msgstr "En ATAF. Står for Advanced Tactical Assault Fighter." + +msgid "Are the CSN rolling those out to everyone?" +msgstr "Er CSN rullende dem ud til alle?" + +msgid "No, they ... were built for a different purpose." +msgstr "Nej, de ... blev bygget til et andet formål." + +msgid "What sort of purpose?" +msgstr "Hvilken form for formål?" + +msgid "Sorry, for now, that's classified." +msgstr "Beklager, for nu er det klassificeret." + +msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed." +msgstr "Griffin, det er vinteren. Alle mål ødelagt." + +msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." +msgstr "Bekendtgjort, kommandør. Stand by for nye ordrer." + +msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." +msgstr "Den oprindelige kamp mod Pandorerne er gået godt, men systemet er stadig kvæget med deres kræfter. Vi skal fortsætte med at engagere dem og tvinge dem til at opgive systemet." + +msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." +msgstr "Overfaldet går ikke så godt som vi vil, og vi begynder at lide store tab, da de pandoranske styrker overvælder os. Men vi skal fortsætte kampen tilbage og forsøge at holde fjenden her. De kan ikke få lov til at gå videre ind i det uafhængige rum." + +msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" +msgstr "Vi får vores æsler sparket her! Enhver chance for backup ?!" + +msgid "The White Knights are here! Finally!" +msgstr "De hvide riddere er her! Endelig!" + +msgid "All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall back to the jumpgate." +msgstr "Alle krigere, kaptajn Bailey har signaleret tilbagetrækningen. Coyote er tabt. Fall tilbage til jumpgate." + +msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat." +msgstr "Du har alle hørt kaptajnen - fald tilbage, vi dækker tilbagetrækningen." + +msgid "Estelle, we've got this. We can take them." +msgstr "Estelle, vi har det her. Vi kan tage dem." + +msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." +msgstr "Vi lider for mange tab, Dodds. Fall tilbage nu, det er en ordre." + +msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." +msgstr "Tzac Shales sees. Flytter til aflytning." + +msgid "Fewer than we were expecting." +msgstr "Færre end vi havde forventet." + +msgid "Agreed. Scouts?" +msgstr "Aftalt. Spejdere?" + +msgid "Zenobia, I'm detecting a large squadron of fighters and bombers, heading our way. Looks like they're focusing directly on you." +msgstr "Zenobia, jeg opdager en stor skvadron af krigere og bombefly, på vej mod vores vej. Det ser ud til, at de fokuserer direkte på dig." + +msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." +msgstr "Dammit! Shales optrådte som agn. Specials, hold dem bombere væk fra os." + +msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." +msgstr "Du bliver nødt til at håndtere denne ene solo, Carpenter. Der er bombefly, der anvender miner i området. Enhver af de detonerende kan dræbe målet." + +msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." +msgstr "Sikre befuldmægtigeren, og tag ned disse bombere. Bare se din ild." + +msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." +msgstr "Pandorankræfterne begynder deres angreb på Donesta. De skal være engageret og drevet ud af systemet. Det ser imidlertid ud til, at de gør brug af UNF-krigere i et forsøg på at forvirre vores egne piloter. Visual identifikation bør derfor ikke påberåbes for at bestemme mål, da radar vil hjælpe med at adskille deres enheder fra vores." + +msgid "Remember everyone: the Pandorans are using UNF fighters." +msgstr "Husk alle: Pandorerne bruger UNF-krigere." + +msgid "Using your radar is the way to go in this fight." +msgstr "Brug af din radar er vejen at gå i denne kamp." + +msgid "All enemies down." +msgstr "Alle fjender ned." + +msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs." +msgstr "Lad os håbe vi ser aldrig dagen, når de får fat i en af ​​ATAF'erne." + +msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." +msgstr "Aftalt. Lad os omgruppere og forberede os på, hvad der kommer næste gang." + +msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." +msgstr "En patruljegruppe har set et antal kasser, der drev nær til Alexandria. Indholdet af kasser er for tiden ukendt, men de er blevet bekræftet at tilhøre CSN. En shuttle er afsendt for at hente dem, hvis de skulle vandre ind i eventuelle ruter. Når vi har dem i vores besiddelse, vil vi arbejde for at bestemme, hvordan de kom til at være her." + +msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." +msgstr "Ikke forventer noget firma, Carr, så dette bør bare være en rutinemæssig afhentning. Vi vil dog holde øje med." + +msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." +msgstr "Kasserne viste sig at bære en række ammunition, men vi er stadig usikre på, hvor de kom fra. Vi sender shuttles til at ledsage de næste par patruljer, hvis vi skulle støde på mere." + +msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." +msgstr "Iron Patriots, vi identificerer igen en håndfuld kasser, der glider tæt på din nuværende position. Vær venlig at foretage afhentning." + +msgid "Got it. Heading to the first one now." +msgstr "Forstået. Overskrift til den første nu." + +msgid "Iron Patriots, a stranded Dart has been spotted nearby. A tug has been dispatch to bring it in. Please escort it to the target's location." +msgstr "Iron Patriots, en strandet Dart er blevet set i nærheden. En slæbebåd er sendt til at bringe den i. Venligst eskorter den til målets placering." + +msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?" +msgstr "Kender du noget om beboeren eller tilknytningen?" + +msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in." +msgstr "Negativ, løjtnant. Vi ved mere, når den er bragt ind." + +msgid "Tow cable attached. Ready to head home." +msgstr "Trækkablet fastgjort. Klar til at gå hjem." + +msgid "We're done here. Let's bring our mystery guest in." +msgstr "Vi er færdige her. Lad os medbringe vores mystiske gæst." + +msgid "Dan, we've got hostile vessels inbound. More Darts." +msgstr "Dan, vi har fjendtlige skibe indgående. Flere Dart." + +msgid "Prepare to engage. Protect the asset!" +msgstr "Forbered dig på at engagere sig. Beskyt aktivet!" + +msgid "Alexandria, package delivered." +msgstr "Alexandria, pakke leveret." + +msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." +msgstr "Fremragende arbejde, løjtnant. Lad os se, hvad alt dette fortæller os. Kom hjem." + +msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." +msgstr "Interogationen af ​​piloten, der blev indført tidligere, afslørede, at ammunitionen handles med Helios 'ældgamle fjende, Kongeriget Tzac. Armene bliver sendt til Rothan via Temper. Dette ville forklare den høje pirat tilstedeværelse langs grænsen. Det forklarer ikke hvorfor pakkerne blev spildt, og vores gæst holder mum på emnet. Patruljerne bliver styrket, for at hjælpe med at give mere intelligens." + +msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." +msgstr "Patrol, vi har en stor situation at udvikle. En skirmish finder sted mellem en række sejlere: Dart, Nymfer og Fireflies." + +msgid "Pirates? Insurgents? Kingdom of Tzac?" +msgstr "Pirates? Oprørere? Kongeriget Tzac?" + +msgid "Too early to speculate. We want you to disable and bring in one craft from each side. The rest, you can eliminate." +msgstr "For tidligt at spekulere. Vi vil have dig til at deaktivere og medbringe et håndværk fra hver side. Resten kan du eliminere." + +msgid "This is Carr, reporting operation successful. Bagged us two squadron commanders." +msgstr "Dette er Carr, rapporteringsoperationen er vellykket. Bagged os to skvadron kommandanter." + +msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." +msgstr "Godt arbejde, kommandør. Dispatching tugs til at bringe dem ind." + +msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." +msgstr "Vi har endelig alle de oplysninger, vi har brug for for at hjælpe med at beskytte Confederation i disse turbulente tider. Ved at smadre piratringen, der er involveret i forsyning af våben til Tzac, kan vi genvinde kontrollen med vores interne sikkerhedsforhold og omdanne os til krigen mod Pandorerne. Alle mål skal ødelægges, men det anbefales at piraterne har erhvervet raketkanoner, der kunne vise sig dyre, hvis de blev undervurderet." + +msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." +msgstr "Lige, folk, lad os afslutte dette. Engage på vilje. Forlad ikke noget stående." + +msgid "Alexandria: opposition stronger than expected. Requesting reinforcements." +msgstr "Alexandria: Opposition stærkere end forventet. Anmodning om forstærkninger." + +msgid "Acknowledged. They're on their way." +msgstr "Anerkendt. De er på vej." + +msgid "Alexandria: reporting all captain vessels destroyed." +msgstr "Alexandria: Rapportering af alle kaptajneskibe ødelagt." + +msgid "Alexandria: sentry cannons eliminated." +msgstr "Alexandria: Sentrykanoner elimineret." + +msgid "Alexandria: reporting all enemy fighters destroyed." +msgstr "Alexandria: rapportering af alle fjendtlige krigere ødelagt." + +msgid "This is Carr. Reporting threat eliminated, operation successful." +msgstr "Dette er Carr. Rapportering af trussel elimineret, operation succesfuld." + +msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." +msgstr "Fremragende arbejde, Commander. Vi får et par krystaller klar til din retur." + +msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." +msgstr "Pandorerne har påbegyndt deres angreb på vores hjem, og vi skal handle straks for at forsvare os selv. En bølge af bombefly er på vej mod et af vores stjerneporte. De er nødt til at blive taget ned med hast, før de kommer i rækkevidde. De må kun blive eskorteret af Jackals, men bare i tankerne om, at Pandoran-piloterne er højtuddannede og uholdbare i kamp." + +msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." +msgstr "Anbefaler at tage ned eskorterne, før de går ind i bombeflyene. Bare pas på deres raketter." + +msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." +msgstr "Vær advaret, folk, disse pandorere siges at være ubarmhjertige i kamp." + +msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." +msgstr "Pandoran-krigsmaskinen har påbegyndt sin fremgang ud over Mitikas-rummet. Vi må forberede os på at forsvare Iliad fra denne stærke fjende. Udvis forsigtighed: På trods af at de fjendtlige enheder, der er kommet ind i vores rum, er overgået, siger Pandorerne at være ubarmhjertige i kamp, ​​og dette lille tal kan stadig teste os." + +msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." +msgstr "For at bremse forløbet af Pandorankræfterne skal vi målrette mod en af ​​deres forsyningslinjer. Dette bør købe os noget tid, mens vi afventer UNF og CSN forstærkninger, og bringe flere af vores kapitalskibe i position." + +msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." +msgstr "Dust Brothers, dette er Control. En INF fighter eskadron er indgående. Det ser ud til, at de er indkaldt backup." + +msgid "Message received. Will engage as necessary." +msgstr "Meddelelse modtaget. Vil involvere sig som nødvendigt." + +msgid "Almost done here, Control, not many targets remaining." +msgstr "Næsten gjort her, kontrol, ikke mange mål tilbage." + +msgid "Strider, be advised that we are tracking a further three INF fighters heading your way." +msgstr "Strider, anbefales at vi sporer yderligere tre INF-krigere på vej." + +msgid "Dammit, spoke too soon ..." +msgstr "Dammit, talte for tidligt ..." + +msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." +msgstr "Vi er klar til at køre mod Pandoran-flådens frontlinie og flytte vores hovedskibe i strejkeområdet. Agamemnon's 1st vil hjælpe Lady Jane Gray, og Joan of Arc, at engagere tre INF-korvetter under fjendens kontrol. Vi skal sikre, at vi tager ned de modsatte hovedstæder, samtidig med at vores egne overlever. Fjenden er mere end os, og vi skal holde vores styrke så meget som muligt." + +msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." +msgstr "Agamemnon's 1st, vi opdager flere pandoranske krigere, der bevæger sig ind for at opfange. Tag dem ned og beskyt Lady Grey og Joan of Arc." + +msgid "Agamemnon's 1st, another wing is approaching. Continue to engage, and await your main targets." +msgstr "Agamemnon's 1st, en anden fløj nærmer sig. Fortsæt med at engagere og afventer dine vigtigste mål." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Astra has just arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Agamemnons første INF Astra er lige ankommet i området. Engagere og ødelægge." + +msgid "Escorts?" +msgstr "Ledsagere?" + +msgid "Four Mitikas fighters." +msgstr "Fire Mitikas krigere." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Ragnarok on approach. Determining escort group ..." +msgstr "Agamemnon's 1st, INF Ragnarok på tilgang. Bestemmelse af eskorte gruppe ..." + +msgid "Another small escort group: eight fighters." +msgstr "En anden lille eskorte gruppe: otte krigere." + +msgid "They must be holding something back." +msgstr "De skal holde noget tilbage." + +msgid "Confirmed. Pandoran forces are sending in Scarab bombers." +msgstr "Bekræftet. Pandorankræfter sender i Scarab bombere." + +msgid "Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down their own capital ships." +msgstr "Helvede! Vi er nødt til at holde dem væk fra Joan og Gray, mens vi tager deres egne hovedskibe ned." + +msgid "Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They should be with you in a few minutes." +msgstr "Williams, støvbrødrene er på vej til at yde hjælp. De skulle være med dig om et par minutter." + +msgid "Much appreciated!" +msgstr "Meget værdsat!" + +msgid "Control, this is Williams. Enemy capital ships have been destroyed, along with all other forces." +msgstr "Kontroller, det er Williams. Fjende hovedstadskibe er blevet ødelagt sammen med alle andre styrker." + +msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." +msgstr "Godt arbejde, Williams. Tilslut hovedflåden. Fjendernes styrker får styrke, og vi har brug for al den hjælp, vi kan få." + +msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." +msgstr "Forsvaret af Iliad glider, vores styrker bliver decimeret. Vi er nødt til at slå fjenden tilbage, hårdt. Alle tilgængelige krigere skal flytte ind i området og engagere sig. Hvis vi taber her, er Iliad færdig. Vi er den sidste forsvarslinje, og vi har ikke råd til at mislykkes." + +msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" +msgstr "Bliv skarp, folk. Vi skal holde linjen her!" + +msgid "Oh my God, there's a lot of them ..." +msgstr "Åh min Gud, der er mange af dem ..." + +msgid "Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way." +msgstr "Pair up, og tag dem sammen. Vi står en meget bedre chance på den måde." + +msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area." +msgstr "Heads up, folk. Fire INF-korvetter trådte lige ind i området." + +msgid "What's happened to all our own capital ships?!" +msgstr "Hvad er der sket med alle vores egne hovedstadskibe ?!" + +msgid "They've been scratched." +msgstr "De er blevet ridset." + +msgid "That Dust Brothers have been flagged." +msgstr "At støvbrødrene er blevet markeret." + +msgid "We have to sound the retreat!" +msgstr "Vi er nødt til at lyde retræte!" + +msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--" +msgstr "Herre, du forbliver, hvor du er! Vi er ikke abando--" + +msgid "The wing commander's dead." +msgstr "Vingekommandøren er død." + +msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." +msgstr "Forsigtig, alle. Tzac-styrkerne kan bevidst målrette civilbefolkningen i området. Vi skal eliminere eller køre disse Shales væk, så hurtigt som muligt." + +msgid "Picking up another group of Shales, incoming." +msgstr "Picking up en anden gruppe af Shales, indgående." + +msgid "Another squadrons of Shales is inbound." +msgstr "En anden skvadron af Shales er indgående." + +msgid "That's all of them. Let's get these civilians to safety." +msgstr "Det er dem alle. Lad os få disse civile til sikkerhed." + +msgid "First civilian casualty confirmed. Let's step it up, guys." +msgstr "Første civile ulykke bekræftet. Lad os klatre det op, fyre." + +msgid "The Tzac forces are picking the civilians off. We need to act faster." +msgstr "Tzac-styrkerne vælger civilbefolkningen. Vi skal handle hurtigere." + +msgid "Dammit, we're losing too many of them!" +msgstr "Dammit, vi mister for mange af dem!" + +msgid "Too many losses ..." +msgstr "For mange tab ..." + +msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." +msgstr "UNF Lovelace blev for nylig angrebet af en lejesoldatgruppe, der troede at være i overensstemmelse med Tzac. Mens korvetten og Sparrows kunne se off angriberne, var det alligevel et fokuseret og dedikeret angreb, der næsten sluttede i katastrofe. Der er mere sandsynligt at komme, så vi bør forblive vågne." + +msgid "Got Darts, incoming." +msgstr "Fik Dart, indkommende." + +msgid "Looks like Lovelace wasn't their only target. Prepare to engage, people." +msgstr "Ligner Lovelace var ikke deres eneste mål. Forbered dig på at engagere folk." + +msgid "We're picking up a lot of chatter on the mercenaries' channels. They're not happy with how things are going." +msgstr "Vi henter meget chatter på lejesoldaternes kanaler. De er ikke glade for, hvordan tingene går." + +msgid "Then let's concentrate on making them even more unhappy." +msgstr "Lad os derfor koncentrere os om at gøre dem endnu mere ulykkelige." + +msgid "The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had enough." +msgstr "De legosoldater kaster i håndklædet og trækker tilbage. De har haft nok." + +msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." +msgstr "Godt arbejde, alle sammen. Vi har sendt både Tzac og de lejesoldater en klar besked i dag. Jeg synes det er indlysende, hvad vores næste skridt skal være ..." + +msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." +msgstr "Du har gjort det godt hidtil, Hicks. Vi sætter pris på at ting ikke har været let, men du er i en bedre position end mange af os havde håbet på. Så snart du er i stand, start din søgning efter admiralen. Når du er placeret, skal du åbne en dialog med ham. Uanset hvad du gør, må du ikke dræbe ham." + +msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." +msgstr "Så dette er Krasst. Troede aldrig, jeg ville nogensinde finde mig her." + +msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion." +msgstr "Ser ikke ud som om vingekommandøren sporer mine bevægelser mere. Masser af skibe rundt her. Jeg kunne nok nok bevæge sig frit blandt dem og ikke rejse mistanker." + +msgid "Time to start my search for the admiral." +msgstr "Tid til at starte min søgning efter admiralen." + +msgid "This isn't going to be easy. There are a lot of ships here." +msgstr "Dette kommer ikke til at være let. Der er mange skibe her." + +msgid "Still nothing. I don't even know what I'm looking for. No carriers in sight, and none of the more recognizable capital ships, either." +msgstr "Stadig ingenting. Jeg ved ikke engang, hvad jeg leder efter. Ingen transportører i sikte, og ingen af ​​de mere genkendelige kapitalskibe, enten." + +msgid "I have a feeling I'm ultimately going to have to find a way to get aboard Dragon. But as soon as I'm out of this fighter they'll know I'm an imposter." +msgstr "Jeg har en fornemmelse, at jeg i sidste ende skal finde en måde at komme om bord på Dragon. Men så snart jeg er ude af denne fighter, ved de, at jeg er en bedrager." + +msgid "I've been lucky so far, but I've got a horrible feeling my luck is starting to run out." +msgstr "Jeg har været heldig hidtil, men jeg har en forfærdelig følelse, min held er begyndt at løbe ud." + +msgid "Wait ... what's that? That Sphinx. It's different from the rest. I've never seen one like it before." +msgstr "Vent ... hvad er det? Den sfinx. Det er anderledes end resten. Jeg har aldrig set en som den før." + +msgid "I should follow it, and see where it goes." +msgstr "Jeg skal følge det og se, hvor det går." + +msgid "I've been watching you. Who are you? What are you doing here?" +msgstr "Jeg har set dig. Hvem er du? Hvad laver du her?" + +msgid "Ah, crap!" +msgstr "Åh, skit!" + +msgid "You are not Dodds." +msgstr "Du er ikke Dodds." + +msgid "You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a foolish decision." +msgstr "Du var modig for at komme så langt alene, men det var i sidste ende en tåbelig beslutning." + +msgid "Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of here, quickly!" +msgstr "Helvede! Det er Zackaria sikkert, men han er på mig. Jeg er nødt til at komme ud herfra hurtigt!" + +msgid "They've shutdown the jumpgate ..." +msgstr "De har slukket jumpgate ..." + +msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" +msgstr "Helvede! Mit cover er blevet blæst, de er på mig!" + +msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." +msgstr "Størstedelen af ​​de allierede styrker er faldet tilbage til Lenon for at forberede sig på, hvad der skal komme efter. For nu står vi ned og venter på nye instruktioner fra senior kommando." + +msgid "So, Torelli is dust?" +msgstr "Så Torelli er støv?" + +msgid "Dragon's anti-matter cannon ignited the atmosphere, and created a firestorm. It engulfed the entire planet in under twelve hours." +msgstr "Drakens anti-materielle kanon antændte atmosfæren og skabte en firestorm. Det ophobede hele planeten inden for tolv timer." + +msgid "Did no-one survive?" +msgstr "Overlevede ingen?" + +msgid "Unlikely." +msgstr "Usandsynlig." + +msgid "Think they'll do that against every planet they come to?" +msgstr "Tror de at gøre det mod hver planet, de kommer til?" + +msgid "More effective than a nuke, and faster than a ground assault. So long as they don't need the resources, they'll fire and forget." +msgstr "Mere effektiv end en nøgle og hurtigere end et jordoverfald. Så længe de ikke har brug for ressourcerne, vil de ild og glemme." + +msgid "There must be something we can do." +msgstr "Der skal være noget, vi kan gøre." + +msgid "Our only option is to destroy Dragon. And direct assaults haven't gone so well in the past." +msgstr "Vores eneste mulighed er at ødelægge Dragon. Og direkte overfald har ikke gået så godt i fortiden." + +msgid "If we can even get close to it. Zackaria's going to become even more protective of that battleship now he knows what else it can do." +msgstr "Hvis vi endda kan komme tæt på det. Zackaria kommer til at blive endnu mere beskyttende af det slagskib, nu ved han, hvad det ellers kan gøre." + +msgid "There has to be something ..." +msgstr "Der skal være noget ..." + +msgid "There might be." +msgstr "Der kan være." + +msgid "Have you heard something, Estelle?" +msgstr "Har du hørt noget, Estelle?" + +msgid "Mumblings. Apparently, Parks has a plan involving the Temper system. He's got orders out to get as many nukes as he can lay his hands on. I don't know any more than that, though." +msgstr "Mumblings. Tilsyneladende har Parks en plan med Temper-systemet. Han har ordrer ud for at få så mange nukes som han kan lægge hænderne på. Jeg ved dog ikke mere end det." + +msgid "Sound promising?" +msgstr "Lyd lovende?" + +msgid "Too early to say. But right now, I remain confident." +msgstr "For tidligt at sige. Men lige nu forbliver jeg selvsikker." + +msgid "And what if that fails? What do we do then?" +msgstr "Og hvad hvis det fejler? Hvad gør vi så?" + +msgid "We try something else." +msgstr "Vi forsøger noget andet." + +msgid "Like simply fighting them? Because there are nearly twenty billion of those bastards, and while we're not light on personnel, we're losing numbers rapidly." +msgstr "Vil du bare kæmpe med dem? Fordi der er næsten tyve milliarder af disse bastards, og mens vi ikke er lette på personale, mister vi tal hurtigt." + +msgid "What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independents?" +msgstr "Hvad skal de stoppe for Helios, hvad de lige gjorde for de uafhængige?" + +msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?" +msgstr "Du mener smadre hver verden de kommer til? Hele vejen til Jorden?" + +msgid "Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar System." +msgstr "Ja. Husk på Mythos? Parker sagde det var en meget reel mulighed. I denne grad kan vi bare finde os nødt til at kæmpe for en kamp for solsystemet." + +msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." +msgstr "Bare rolig, Simon. Jeg tvivler på, at de nogensinde kommer så langt." + +msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." +msgstr "Tiden er kommet for at tage kampen til Tzac. Vi vil begynde med at slå deres ydre forsvar og holde deres kræfter til systemet. Iron Wolves vil føre et angreb mod en af ​​de yderste jumpgates. Det vil sandsynligvis være stærkt forsvaret, og tzac-snestormere kan godt komme ind i området, så snart du begynder dit angreb." + +msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." +msgstr "Vores mål er jumpgate. Forvent meget modstand." + +msgid "Once we're there, we need to destroy the control nodes to shut it down. Barclay, that's your job." +msgstr "Når vi er der, skal vi ødelægge kontrolnoderne for at lukke det ned. Barclay, det er dit job." + +msgid "More enemies incoming." +msgstr "Flere fjender indgående." + +msgid "Commander, I'm detecting a wing of Blizzards, incoming." +msgstr "Commander, jeg opdager en fløj af blizzards, indkommende." + +msgid "Couldn't expect Tzac not to bring out the heavy guns. Let's take it to them, people." +msgstr "Kunne ikke forvente, at Tzac ikke ville bringe de tunge våben ud. Lad os tage det til dem, folk." + +msgid "We're clear for the run against the gate." +msgstr "Vi er klar til at løbe mod porten." + +msgid "It's guarded by several rapid-fire plasma turrets. Try not to let those things get a lock on you." +msgstr "Det er bevogtet af flere hurtigt-brand plasma tårne. Prøv ikke at lade disse ting få en lås på dig." + +msgid "Half the nodes are down." +msgstr "Halvdelen af ​​knuderne er nede." + +msgid "Keep at it!" +msgstr "Bliv ved med det!" + +msgid "Jumpgate is down." +msgstr "Jumpgate er nede." + +msgid "Control, this is Wolfenden. Tzac's outer jumpgate is offline." +msgstr "Styr, det her er Wolfenden. Tzacs yderste jumpgate er offline." + +msgid "Acknowledged. Hold position there. We'll need you to guard that gate and prevent the enemy from affecting repairs." +msgstr "Anerkendt. Hold position der. Vi skal bruge dig til at beskytte den port og forhindre fjenden i at påvirke reparationer." + +msgid "Dammit, the team's been cut down! Looks like it's up to you and me, Ian." +msgstr "Dammit, holdet er blevet skåret ned! Det ligner, at det er op til dig og jeg, Ian." + +msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." +msgstr "Vi sørger for, at deres død ikke var forgæves." + +msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "Det oprindelige angreb gik meget godt, og vi er klar til at gå videre ind i systemet. Tzac styrker bevæger sig op for at møde os, så forvent stor modstand. Dit mål er simpelt: ødelæg alle fjendens styrker." + +msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." +msgstr "HMS 781-110 synet. Alle krigere er fri til at engagere sig i vilje." + +msgid "Control, HMS 781-110 has been taken down." +msgstr "Control, HMS 781-110 er taget ned." + +msgid "Infinites, HMS 781-041 has arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Infinites, HMS 781-041 er ankommet til området. Engagere og ødelægge." + +msgid "Acknowledged." +msgstr "Anerkendt." + +msgid "Commander, a large group of Shales just arrived in the area" +msgstr "Commander, en stor gruppe af Shales ankom lige i området" + +msgid "Hell, they've called for backup. We should take them down before dealing with HMS 781-041" +msgstr "Helvede, de har opfordret til backup. Vi bør tage dem ned, før vi beskæftiger os med HMS 781-041" + +msgid "This is HMS 781-041 of the Kingdom of Tzac! We surrender! Repeat, we surrender!" +msgstr "Dette er HMS 781-041 af Kongeriget Tzac! Vi overgiver! Gentag, vi overgiver!" + +msgid "Did anyone else get that?" +msgstr "Fik nogen andre det?" + +msgid "HMS 781-041, please repeat." +msgstr "HMS 781-041, gentag venligst." + +msgid "Hell! Too late!" +msgstr "Helvede! For sent!" + +msgid "Infinites, it appears remaining enemy forces are retreating. Please stand down." +msgstr "Infinites, ser det ud til, at de resterende fjendtlige styrker trækker sig tilbage. Venligst hold dig nede." + +msgid "Received." +msgstr "Modtaget." + +msgid "That was unexpected." +msgstr "Det var uventet." + +msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." +msgstr "Sikker var. Vi ville bedre komme til debriefing." + +msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." +msgstr "Der er voksende offentlig uro over den igangværende krig, med en række højt profilerede stemmer, der kræver en øjeblikkelig afslutning på angrebene på Tzac. Selv om vi ikke kan opgive kampagnen, mens Tzac forbliver en trussel, kan vi reducere tabet af liv ved at deaktivere fjendens håndværk, i stedet for at ødelægge dem. Det burde placere anti-krigskampagnerne for en tid." + +msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" +msgstr "Vi tager til halvdelen af ​​deres styrker og ødelægger de andre. De, der skal deaktiveres, er blevet tagget. Alle klar?" + +msgid "Watch your fire: remember, a stray shot could easily destroy a disabled craft." +msgstr "Hold øje med din ild: Husk, et stray skud kunne nemt ødelægge et handicappet håndværk." + +msgid "All tagged Tzac fighters have been disabled." +msgstr "Alle tagget Tzac-krigere er blevet deaktiveret." + +msgid "Tzac opposition has been destroyed." +msgstr "Tzac-modstand er blevet ødelagt." + +msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." +msgstr "Godt arbejde, alle sammen. Det burde give PR-fyre noget at prale af." + +msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." +msgstr "Vi lukker ind på Tzac selv. Det er her, hvor tingene bliver vanskelige, da vi skal sikre, at vi fanger kejserinden i live. Ground teams vil spyle hende ud af hendes palads, og hun vil sandsynligvis køre for jumpgate. Hendes skyttel skal være deaktiveret og beskyttet så snart det ses. Husk at holde fjendens tab til et minimum." + +msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." +msgstr "Alle vores missionsparametre er ændret. Pandorerne tager et skridt mod Mace. Vi skal handle hurtigt." + +msgid "Therefore, you have permission to destroy any and all opposing forces, no need to mag these guys." +msgstr "Derfor har du tilladelse til at ødelægge enhver og alle modstridende kræfter, du behøver ikke at glemme disse fyre." + +msgid "Commander, we've got Darts and Shales incoming." +msgstr "Kommandant, vi har Dart og Shales indkomne." + +msgid "Looks like some mercenaries decided to stick around. Let's show them why that was a bad move." +msgstr "Det ligner nogle lejesoldater besluttet at holde fast. Lad os vise dem, hvorfor det var et dårligt træk." + +msgid "That's them seen to. Onwards to the jumpgate." +msgstr "Det ses dem. Fremad til jumpgate." + +msgid "Got INF fighters incoming." +msgstr "Fik INF-krigere indgående." + +msgid "Knew it wouldn't be long." +msgstr "Vidste det ville ikke vare længe." + +msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her." +msgstr "Patrioter, et Tzac krigsskib er lige ankommet i området, men det har Imperial fighter eskorte. Mest sandsynligt er det blevet erhvervet af Pandroans. Det skal tages ned, før Cristabel gør hendes flugtbud, da det kan være her at dræbe hende." + +msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it." +msgstr "Forstået. Du har alle hørt det. Lad os komme til det." + +msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel." +msgstr "Jeg henter en shuttle på radar. Ligner Christabel." + +msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away." +msgstr "Goddard, du er op! Mag den shuttle før det kommer væk." + +msgid "On it!" +msgstr "På det!" + +msgid "Christabel's shuttle has been disabled." +msgstr "Christabel's shuttle er blevet deaktiveret." + +msgid "Excellent work! Now let's finish off the rest of these fighters." +msgstr "Fremragende arbejde! Lad os nu afslutte resten af ​​disse krigere." + +msgid "All enemies down. Let's get over to Christabel's shuttle and secure the empress." +msgstr "Alle fjender ned. Lad os komme over til Christabels shuttle og sikre kejserinden." + +msgid "Empress Christabel, this is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy." +msgstr "Kejserinde Christabel, dette er Cdr. De Vinter af Confederation Stellar Navy." + +msgid "Acting under the authority of the allied forces, I am hereby placing you under arrest, for breaches of intergalactic law." +msgstr "I henhold til de allierede styrkers myndighed sætter jeg hermed dig i fare for overtrædelser af intergalaktisk lov." + +msgid "You will be escorted to a neutral court, where you will be tried for your crimes." +msgstr "Du bliver eskorteret til en neutral domstol, hvor du vil blive prøvet for dine forbrydelser." + +msgid "If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishment." +msgstr "Hvis det bliver fundet skyldigt, beslutter det intergalaktiske samfund om din straf." + +msgid "Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy has enough problems as it is." +msgstr "Undskyld, din højhed. Jeg ville ønske, at det ikke var nødvendigt at gå på denne måde, men galaksen har nok problemer som det er." + +msgid "If--" +msgstr "Hvis--" + +msgid "Woah! What the hell just happened?!" +msgstr "Woah! Hvad helvede er der lige sket ?!" + +msgid "Did anyone fire?!" +msgstr "Har nogen fyret ?!" + +msgid "All guns cold, Commander. Looks like she might have self destructed her own ship." +msgstr "Alle kanoner koldt, kommandør. Det ser ud som om hun måske har ødelagt sit eget skib." + +msgid "Dammit!" +msgstr "Dammit!" + +msgid "Now what?" +msgstr "Hvad nu?" + +msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." +msgstr "Intet mere, vi kan gøre. Vi skal evakuere området, før flere Pandoranske kræfter ankommer." + +msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." +msgstr "En mulighed er blevet givet for os at infiltrere Mitikas rum, den pandoranske hær, og ultimative komme tæt på Jason Zackaria eller Julian Rissard. Hvis intet andet, kunne vi stadig finde ud af hvor disse to besværlige mænd var, som kunne hjælpe med i fremtidige operationer til at fange dem. Dit mål er at erhverve en engel, en forældet INF-fighter, der i øjeblikket ligger i lejesoldaternes hænder. De har trukket sig tilbage til Phylent for at påvirke reparationer, så nu er chancen for at strejke." + +msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." +msgstr "Jeg har set ilden. Lad os flytte ind og sikre det." + +msgid "Are the specs for this fighter correct? I've never heard of an Angel before? Sure it's not some kind of INF super weapon?" +msgstr "Er specifikationerne for denne fighter korrekt? Jeg har aldrig hørt om en engel før? Sikker på, at det ikke er en slags INF super våben?" + +msgid "It's an old, outdated class. I don't think the INF ever had an ATAF-like fighter." +msgstr "Det er en gammel, forældet klasse. Jeg tror ikke, at INF nogensinde har haft en ATAF-lignende fighter." + +msgid "They'd have given us something more powerful to work with, if that was an uber-craft." +msgstr "De ville have givet os noget mere magtfuldt at arbejde med, hvis det var et uber-håndværk." + +msgid "Whatever it is, the secret service want it pretty badly." +msgstr "Uanset hvad det er, ønsker den hemmelige tjeneste det temmelig dårligt." + +msgid "I'll just be glad to get out of here. This is Pandoran-controlled space we're in." +msgstr "Jeg vil bare være glad for at komme ud herfra. Dette er Pandoran-kontrolleret rum, vi er i." + +msgid "Angel has been disabled." +msgstr "Engel er blevet deaktiveret" + +msgid "Good, let's hook the Tug up ASAP and move on to the next step." +msgstr "Godt, lad os hakke Tuggen ASAP og gå videre til næste trin." + +msgid "We have our goal, let's head over to it. Nearly done." +msgstr "Vi har vores mål, lad os gå over til det. Næsten færdig." + +msgid "PJ, I'm reading Darts all around the waypoint. Others closing in from the sides." +msgstr "PJ, jeg læser Dart rundt om waypoint. Andre lukker ind fra siderne." + +msgid "They're scanning me!" +msgstr "De scanner mig!" + +msgid "Hell! They clearly don't want us to have it if they can't have it. Prepare to engage!" +msgstr "Helvede! De vil helt klart ikke have, at vi har det, hvis de ikke kan få det. Forbered dig på at engagere sig!" + +msgid "Okay, we're done. We're to wait here for pickup. Shouldn't be more than a few minutes." +msgstr "Okay, vi er færdige. Vi skal vente her for afhentning. Skal ikke være mere end et par minutter." + +msgid "What do you think they've got planned for this thing?" +msgstr "Hvad tror du, de har planlagt til denne ting?" + +msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." +msgstr "Ingen ide. Men hvad jeg ved er, at vi ikke er involveret længere." + +msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." +msgstr "Et nødopkald fra en CSN-skvadron er blevet udstedt, som engagerede Pandoran-mål. Det ser ud som om fjenden har magged de krigere, snarere end at ødelægge dem. INF slæbebåde er ved at forberede sig på at lede dem ud af systemet via jumpgate. Vi er nødt til at ødelægge dem, og få disse mænd og kvinder til sikkerhed. Vi kan ikke lade Pandorerne få fat i nogen af ​​vores teknologier." + +msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." +msgstr "Hvide riddere, fjendens slæbebåde er allerede på plads og er vedhæftede tov reb. De må ikke få disse krigere og piloter til jumpgate." + +msgid "Can you disable the gate remotely?" +msgstr "Kan du deaktivere porten eksternt?" + +msgid "Negative, the Pandorans have control. We're working take back command functions. Stand by." +msgstr "Negativt, Pandorerne har kontrol. Vi arbejder med at tage tilbage kommandofunktioner. Stå ved." + +msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched." +msgstr "Griffin, alle fjendtlige slæbebåde er blevet afsendt." + +msgid "Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our own tugs through now." +msgstr "Godt arbejde, kommandør. Vi har fået kontrol over porten. Vi sender vores egne slæbebåde igennem nu." + +msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters." +msgstr "Estelle, jeg henter indkommende INF-krigere." + +msgid "Hell! Protect the tugs. Make sure they get everyone home." +msgstr "Helvede! Beskyt trækkene. Sørg for at de får alle hjem." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Operation successful." +msgstr "Griffin, det er vinteren. Operation succesfuld." + +msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." +msgstr "Jeg vidste, at jeg kunne regne med dig, de Winter. Gå tilbage til Griffin." + +msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." +msgstr "Pandorerne forbereder sig på et stort skub i Rothan, så vi skal forsøge at forsvare forsvar så hurtigt som muligt. Command har valgt en række stillinger, som vil give os en strategisk fordel i de tidlige stadier af kamp, ​​når fjenden ankommer. The Blue Jesters er at linke op med de uregelmæssige nomader tæt på en Rothans indre jumpgates og afventer yderligere instruktioner." + +msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." +msgstr "Kontrol, vi er i position. Afventer de uregelmæssige nomader." + +msgid "Irregular Nomads have just exited the jumpgate. They'll be with you shortly." +msgstr "Uregelmæssige Nomader er lige kommet ud af springkanten. De kommer snart med dig." + +msgid "Commander Spencer, we're on our way. We'll join you at the waypoint." +msgstr "Commander Spencer, vi er på vej. Vi slutter dig til waypointet." + +msgid "Acknowledged, Lieutenant, we'll see you in a bit." +msgstr "Bekendtgjort, løjtnant, vi får se dig lidt." + +msgid "Control, we're ready to--" +msgstr "Kontroller, vi er klar til--" + +msgid "Commander, be advised that we are detecting UNF fighters advancing on your position, several Nymphs and Fireflies. They are not responding to requests to identify presence or purpose." +msgstr "Commander, skal du opdage, at vi opdager UNF-krigere, der fremmer din position, flere nymfer og ildfluer. De reagerer ikke på anmodninger om at identificere tilstedeværelse eller formål." + +msgid "Pandorans?" +msgstr "Pandorans?" + +msgid "Their signatures don't suggest so." +msgstr "Deres underskrifter foreslår ikke det." + +msgid "Commander, incoming fighters are hostile. Suggest you prepare to engage or fallback to the jumpgate." +msgstr "Commander, indkommende krigere er fjendtlige. Foreslå at du forbereder dig til at engagere eller falde tilbage til jumpgate." + +msgid "Acknowledged, moving to engage." +msgstr "Godkendt, flytter til at engagere sig." + +msgid "Control, enemy targets have been eliminated." +msgstr "Kontrol, fjendens mål er blevet elimineret." + +msgid "Any survivors?" +msgstr "Eventuelle overlevende?" + +msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters." +msgstr "Negativ, jeg så ingen udstødt fra disse krigere." + +msgid "Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. We need a full report as to what just happened out there." +msgstr "Commander, dine nuværende missioner er blevet afbrudt. Tilbage til jumpgate. Vi har brug for en fuldstændig rapport om, hvad der lige er sket derude." + +msgid "Got it, coming home." +msgstr "Fik det, kom hjem." + +msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." +msgstr "Vi har flere indkommende Tzac-krigere. Vi skal forhindre dem i at ødelægge skibene her." + +msgid "Any backup on the way?" +msgstr "Enhver backup på vej?" + +msgid "The threat warning came in too late for any other squadrons to assist us, but we have the turrets to assist us." +msgstr "Trusleradvarslen kom for sent til andre skvadroner til at hjælpe os, men vi har tårnene til at hjælpe os." + +msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." +msgstr "Forvent Tzac-bombeflyene at fokusere på at ødelægge slæbebådene og pendulerne." + +msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." +msgstr "Enemy fighters spottet. Intet tegn på skvadronvinge kommandanten dog. Vi må måske trække ham ud." + +msgid "Rose, we'll be relying on you to disable his fighter as soon as he puts in an appearance." +msgstr "Rose, vi vil stole på dig for at deaktivere hans fighter, så snart han sætter et udseende." + +msgid "Tzac commander sighted, Commander." +msgstr "Tzac kommandør synlig, kommandør." + +msgid "Get to it, Lieutenant. We'll cover you." +msgstr "Kom til det, løjtnant. Vi dækker dig." + +msgid "Tzac commander's Shale has been disabled." +msgstr "Tzac Commander's Shale er blevet deaktiveret." + +msgid "Control, this is Spencer. Reporting operation successful." +msgstr "Kontroller, dette er Spencer. Rapporteringsoperationen er vellykket." + +msgid "You have the commander?" +msgstr "Har du befalingen?" + +msgid "Bagged and tagged." +msgstr "Bagged og tagget." + +msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." +msgstr "Fremragende arbejde, Jesters. Alt ser klart ud, så vi sender en slæbebåd til din placering for at bringe ham ind. Vi ses snart." + +msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." +msgstr "Pandorerne har lanceret et pludseligt angreb mod systemet. Det ser ud til, at de udnytter det kaos, som Kongeriget Tzac har kastet os ind i. Vi er nødt til at afvise dette angreb, da nederlag her kunne betyde et stort tilbageslag i vores kamp mod begge fjender." + +msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!" +msgstr "Helvede, de er over os, en god to-til-en!" + +msgid "There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith people, we can do this." +msgstr "Der er svømmere i deres rækker, der udgør massen. Forlad ikke tro folk, vi kan gøre dette." + +msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." +msgstr "Det er den sidste af dem. Ikke ofte vinder vi et engagement som dette." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." +msgstr "Pandorerne presser hjem deres fordel og lukker ind på Rothans beboede planeter. De skal besejre, som et tab her ville betyde, at de starter et jordoverfald. Forvent kraftig modstand." + +msgid "Brace yourselves, lads." +msgstr "Bøj selv, gutter." + +msgid "Picking up two Mitikas corvettes: Mora and Karambit." +msgstr "Plukker op to Mitikas korvetter: Mora og Karambit." + +msgid "We need to give Hopper and Blackburn support in dealing with them. Get to it." +msgstr "Vi skal give Hopper og Blackburn support i forbindelse med dem. Kom til det." + +msgid "Hell, where'd they get those Khepris from?" +msgstr "Helvede, hvor kom de fra Khepris?" + +msgid "Christabel must've decided to try and attack the Pandorans directly. Went as well for her as it did for us." +msgstr "Christabel må have besluttet at forsøge at angribe Pandoranerne direkte. Gik også for hende som det gjorde for os." + +msgid "Commander, we're taking heavy losses!" +msgstr "Commander, vi tager store tab!" + +msgid "We won before, we can win again! Keep up the fight!" +msgstr "Vi vandt før, vi kan vinde igen! Fortsæt kampen!" + +msgid "Commander, I strongly suggest we pull back." +msgstr "Kommandant, jeg foreslår kraftigt, at vi trækker tilbage." + +msgid "We can't keep running. We'll run out of places to run to." +msgstr "Vi kan ikke fortsætte med at køre. Vi løber tør for steder at køre til." + +msgid "All fighters, be advised: the wing commander has been killed." +msgstr "Alle krigere skal underrettes: Vingekommandøren er blevet dræbt." + +msgid "Who's leading this operation now?" +msgstr "Hvem leder denne operation nu?" + +msgid "We have to retreat!" +msgstr "Vi er nødt til at trække sig tilbage!" + +msgid "This the end of the line, guys. It's been great serving with you." +msgstr "Dette slutningen af ​​linjen, fyre. Det har været fantastisk servering med dig." + +msgid "Hopper is down!" +msgstr "Hopper er nede!" + +msgid "They've taken out Blackburn!" +msgstr "De har taget Blackburn!" + +msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." +msgstr "Det er begge vores korvetter nede. Resten er op til os." + +msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." +msgstr "Dette er en meget farlig mission. Mens Pandorerne ser ud til at have accepteret dig som en af ​​deres piloter, vil de stadig være meget mistænkelige. Du bør derfor gøre det, der er muligt for at holde deres mistanker lave. Stak tæt på vinge kommandanten, når den ikke er i kamp. Brand ikke dine våben eller brug din ECM, hvis du ikke behøver det, og fjern dine mål med ekstreme fordomme, uanset hvad." + +msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" +msgstr "(Jeg er dybt denne gang. Bare nødt til at forblive rolig, fokusere og gøre som de gør.)" + +msgid "(Can't talk to them, can't understand their language, so I'll have to go with my instincts.)" +msgstr "(Kan ikke tale med dem, kan ikke forstå deres sprog, så jeg bliver nødt til at gå med mine instinkter.)" + +msgid "(Ah, hell! We're hunting civilians. I ... I can't refuse orders ...)" +msgstr "(Ah, helvede! Vi jager civile. Jeg kan ikke nægte ordrer ...)" + +msgid "(Better get back to the wing commander, before they think I'm slacking)" +msgstr "(Bedre komme tilbage til vingekommandøren, før de tror, ​​at jeg slacker)" + +msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" +msgstr "(De flytter til jumpgate. Jeg skal være med og holde tæt på.)" + +msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." +msgstr "Et simpelt testflyvning. Vænne dig til at styre din fighter, uden fare for angreb eller andre farer at møde. Der er ingen målsætninger at fuldføre i denne mission, så du kan til enhver tid afslutte det og fortsætte til den næste." + +msgid "Welcome to free flight." +msgstr "Velkommen til gratis flyvning." + +msgid "Practice turning, accelerating, and braking." +msgstr "Øvelse dreje, accelerere og bremse." + +msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." +msgstr "Glem heller ikke om din Boost. Det kan være en livredder i visse situationer." + +msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." +msgstr "Øv dig med din kæmpers våben mod et stationært mål." + +msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." +msgstr "Dart vil ikke angribe dig, så når du er klar, kan du blæse sagen i stykker." + +msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." +msgstr "De fleste mål du ansigt i feltet vil bevæge sig. Dette kursus giver dig mulighed for at træne ned en fjende, der bevæger sig rundt." + +msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." +msgstr "Denne Dart har kontrol over sine motorer, men ikke dens våben. Øve jagter det og ødelægger det." + +msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." +msgstr "Ansigt mod en modstander, der er bevæbnet. Fjenden i dette kursus er en Dart, kitted ud med twin particle cannons. Det skal ikke vise sig for svært en udfordring." + +msgid "This Dart is armed! Watch yourself." +msgstr "Denne Dart er bevæbnet! Pas på." + +msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." +msgstr "Øv dig med din ECM i næste møde. Dartet her er udstyret med missiler, som kommer hjem i dig. Du kan imødegå disse angreb ved omhyggelig brug af din ECM. Når du er færdig med at praktisere, kan du ødelægge Dart og fortsætte." + +msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." +msgstr "Brug din ECM til at ødelægge missiler fyret på dig. Husk, at ECM har brug for flere sekunder til at genoplade mellem brug." + +msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." +msgstr "Brug dine magkanoner til at deaktivere fjendens Dart. At deaktivere fjendens håndværk og bringe målet i live er nogle gange et vigtigt skridt i at sikre varig sejr." + +msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." +msgstr "Skift til dine Mag-kanoner og brand dem på pilen for at deaktivere den. Brand ikke dine plasmakanoner eller lancere eventuelle missiler, da disse kunne ødelægge målet." + +msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." +msgstr "Slaget langs side to holdkammerater at tage på 3 fjendtlige krigere." + +msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." +msgstr "Wingmate vil ofte hjælpe dig i kamp. Når du er klar, nærmer du Dart og engagerer." + +msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." +msgstr "Tag på tre fjendtlige mål med én hånd. Endnu engang er disse Dart udstyret med enkle partikelkanoner. En enkelt TAF bør ikke finde sig selvklassificeret her, så længe fjenden ikke må få overhånden." + +msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." +msgstr "Afsluttende kursus. Brug al din træning til at besejre de tre modstandere." + +msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." +msgstr "Pandoranens skubbe ind i det uafhængige rum har ført til en stigning i piratvirksomhed langs grænsen for Confederation. Truslen skal håndteres straks, begyndende med at skære tilbage på fjendens tilstedeværelse på Temper." + +msgid "Multiple incoming enemy fighters." +msgstr "Flere indkommende fjendtlige krigere." + +msgid "Follow my lead. Break and attack at will." +msgstr "Følg min ledelse. Bryde og angribe efter vilje." + +msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." +msgstr "På trods af den seneste indsats viser pirat og opstandende aktivitet ikke noget tegn på at aftage. Vi skal fortsætte med at smadre ringene, som vi finder dem og forhindre dem i at tage et fodfæste i Temper, da det kun kunne være dårligt for moralen og krigsindsatsen. Mens vi stadig står over for Dart, bliver modifikationerne af disse håndværk mere udbredt, og der er flere afskærmede og plasmaudstyrede krigere, der findes i deres rækker." + +msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." +msgstr "Som før, alle. Lad os tage det til dem." + +msgid "Looks like these guys are all sporting modified Darts." +msgstr "Det ser ud til at disse fyre er alle sportsligt modificerede Dart." + +msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." +msgstr "Anerkendt. Pas på laserne, folkene. De smadrer dine skjolde i stykker, hvis du lader dem." + +msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." +msgstr "Allieret intelligens har formået at finde en af ​​piratringløjtnantene. Vi skal bringe denne mand i live, da han kunne give os yderligere nyttige oplysninger, der gør det muligt for os at spore og eliminere højtstående personer. Du vil styre en Ray, og skal bruge dine Mag-kanoner til at deaktivere målet. Ikke ødelæg løjtnantens Dart." + +msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." +msgstr "Seth, Løjtnantens Dart skal mærkes på din HUD. Deaktiver det skib så hurtigt som muligt." + +msgid "The rest of us will take down his buddies. Watch your stray fire around the mission target." +msgstr "Resten af ​​os vil tage ned hans venner. Se din onde brand omkring mission målet." + +msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." +msgstr "Styr, dette er Strickland. Mål er blevet undertrykt, alle andre trusler elimineres. Vil afventer afhentning." + +msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." +msgstr "Det tog nogen tid, men vi har endelig fået udtræk de nødvendige oplysninger fra løjtnant vi fangede. Hans oplysninger har afsløret, at piraterne har dannet en koalition for at drage fordel af brygningskriget. Vi er nødt til at smadre denne alliance fra hinanden ved at afsætte fraktionsledere. De flyver i øjeblikket en tidligere baghold, en designet til at sende dem din vej. Lederne er alle piloter erhvervet nymfer. Tag dem ned" + +msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." +msgstr "Dette er en lige fremad, fyre: Tag alle fjendens mål ned. Men sørg for, at ingen af ​​disse nymfer gør det til jumpgate." + +msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." +msgstr "Fremragende værker, folk. Dette er en wrap." + +msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." +msgstr "Med lederne alle væk, er vi nu i stand til at afslutte det organiserede piratkopieringsproblem i Temper for good. Vi har identificeret en række dartmassering for, hvad der synes at være en strejke mod CSN-aktiver i gengældelse. Vi vil ikke give piraterne chancen for at gøre det, og slå dem først. Strickland vil føre Steel Bulls til kamp." + +msgid "Enemy forces sighted." +msgstr "Fjender styrker synet." + +msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!" +msgstr "Det er det, drenge og piger, lad os holde det til dem. Bryde og angribe!" + +msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming." +msgstr "Det lader til, at vi rørte ved en nerve. Vi har flere Darts indkommende." + +msgid "Another group just arrived." +msgstr "En anden gruppe ankom lige." + +msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down." +msgstr "De vil holde foring dem op, og vi holder ved med at banke dem ned." + +msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting." +msgstr " En anden gruppe. Det tal med de tal, vi forventede." + +msgid " Looks like that was the last of 'em." +msgstr " Det ligner det var den sidste af dem." + +msgid " Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated." +msgstr " Ånd, dette er kommandant Strickland. Modsatte kræfter er blevet besejret." + +msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." +msgstr "Anerkendt. Godt arbejde derude, Commander. Takket være dig, vil Temper være et sikrere system, og vi kan fokusere på at styrke vores forsvar mod de pandoranske kræfter. Kom hjem." + +msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." +msgstr "Dine instruktioner er enkle, Hicks. Som før følger du vingelederens anvisninger og gør som de andre gør. Hold dig tæt på lederen, når du ikke ellers er forlovet, og gør ikke noget for at rejse din mistanke. Handle hurtigt for at forsikre Pandorans du er sammen med dem." + +msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" +msgstr "(Mere jagt. Jeg håber, jeg ikke bliver tvunget til at dræbe uskyldige mennesker igen.)" + +msgid "(Mercenaries. Better than civilians, but still abhorrent. Run, you fools! Run!)" +msgstr "(Mercenaries. Bedre end civile, men stadig afskyelige. Køre, du narre! Kør!)" + +msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" +msgstr "(Det ser ud som det er. Vi er på vej til jumpgate.)" + +msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." +msgstr "Vores mål er simpelt, gutter: ødelæg alle fjendens mål." + +msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." +msgstr "Godt arbejde, alle sammen. Lad os forberede os på at låne en hånd til de andre skvadroner." + +msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." +msgstr "Intelligence rapporter tyder på, at Tzac har ansat en række legosoldater for at hjælpe i deres angreb på uafhængige systemer. Oplysninger opnået fra underjordiske kilder siger, at de planlægger at targetting UNF-kapitalskibe. Selvom kendt legosoldater ikke bør udfordre vores skibe, vil alle UNF-korvetter i dag rejse med udvidede fighter eskorte som en sikkerhedsforanstaltning." + +msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." +msgstr "Enemy fighter signaturer opdaget. Ligner Dart." + +msgid "Those will be the mercenaries we've been hearing about. All fighters, prepare to engage." +msgstr "Det er de lejesoldater, vi har hørt om. Alle krigere, forberede sig på at engagere sig." + +msgid "How many of these bastards did Tzac hire?!" +msgstr "Hvor mange af disse bastards lejede Tzac ?!" + +msgid "Whatever the number, we'll make sure we send a clear message it wasn't enough!" +msgstr "Uanset antallet vil vi sørge for, at vi sender en klar besked, det var ikke nok!" + +msgid "Looks like that's all of them, Commander." +msgstr "Det ser ud som om dem alle, kommandant." + +msgid "Confirmed. Tzac must have opened up the coffers to fund this. Those guys meant business." +msgstr "Bekræftet. Tzac skal have åbnet kuperne for at finansiere dette. De fyre betød forretning." + +msgid "I still can't believe they came at us in Darts." +msgstr "Jeg kan stadig ikke tro, de kom på os i Dart." + +msgid "They must've been paid handsomely for that." +msgstr "De skal have været betalt godt for det." + +msgid "Stick round, Commander. We might need you later." +msgstr "Stick rundt, Commander. Vi har måske brug for dig senere." + +msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." +msgstr "En række af de ansvarlige for at hjælpe med at levere ulovlige våben og information til Tzac er blevet identificeret. De skal spores og indleveres til spørgsmålstegn. På dette tidspunkt ønsker vi at undgå at dræbe dem, da de kunne vise sig afgørende for at bringe ind i ledere." + +msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." +msgstr "D'Ath, vi har set målene. De er på vej til jumpgate. Vi lukker det nu ned." + +msgid "Got it, we'll mag the fighters and take it from there." +msgstr "Fik det, vi får magterne og tager det derfra." + +msgid "Control, this is D'Ath. Targets have been disabled. No casualties." +msgstr "Kontroller, det er D'Ath. Mål er blevet deaktiveret. Ingen dødsfald." + +msgid "Acknowledged. Didn't look like they put up much of a fight. Seemed they spent most of the time running away." +msgstr "Anerkendt. Lignede ikke, at de lagde meget af en kamp. Syntes de tilbragte det meste af tiden kører væk." + +msgid "Barely fired back. Maybe they were covering for someone?" +msgstr "Knapt fyret tilbage. Måske dækkede de for nogen?" + +msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." +msgstr "Definitiv mulighed. Vi bringer disse fyre ind og se, hvad vi kan finde ud af." + +msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." +msgstr "Det ser ud til, at nogle af de forrædere, der blev indført tidligere, virkede som en distraktion for en række andre, som nu har kommandoreret CSN Drachma. Korvetten skal tages tilbage uden at ødelægge den. Alle andre mål er gyldige, medmindre det overgives." + +msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." +msgstr "Det ser ud som om vi har et indbydende udvalg på vej vores måde." + +msgid "Remember: we need to disable the Drachma. Target the guns and engines, only. We don't want to destroy it." +msgstr "Husk: vi skal deaktivere drakmen. Mål kun våben og motorer. Vi ønsker ikke at ødelægge det." + +msgid "Some of them are surrendering. Disable their fighters, and we'll deal with them later. Don't kill them!" +msgstr "Nogle af dem overgiver. Deaktiver deres krigere, og vi behandler dem senere. Må ikke dræbe dem!" + +msgid "Control, traitors have been dealt with, and the Drachma has been disabled. She's ready for boarding." +msgstr "Kontrol, forrædere er blevet behandlet, og Drachma er blevet deaktiveret. Hun er klar til boarding." + +msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." +msgstr "Anerkendt. Pendulkørsel er på vej." + +msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." +msgstr "Der er nu kun to figurer i forrædergruppen tilbage: Isabel Nelson, og den anden, hvis identitet i øjeblikket er bekræftet. Isabel Nelson har været placeret i nærheden. Som før, deaktiver hendes fighter, så hun kan bringes ind. Deaktiver eventuelle andre overgivende mål." + +msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." +msgstr "Det ligner den tæve Nelson fik sig til en Rook. Vær forsigtig, og vær ikke bange for at dræbe hende, hvis det er nødvendigt." + +msgid "Young, your orders are to bring Nelson in alive. Do not destroy that fighter." +msgstr "Young, dine ordrer er at bringe Nelson i live. Må ikke ødelægge den fighter." + +msgid "Fine, we'll mag her." +msgstr "Fint, vi får lov til hende" + +msgid "Preston's being a bit aggressive, don't you think?" +msgstr "Preston er lidt aggressiv, tror du ikke?" + +msgid "The commander's probably just fed up with all the in-fighting that's going on. Can't say I blame him." +msgstr "Kommandanten er nok bare træt af alle de kampe, der foregår. Kan ikke sige, at jeg bebrejder ham." + +msgid "Sparrows, we have confirmed the identity of the second traitor - it's Commander Young. Disable that fighter." +msgstr "Sparrows, vi har bekræftet identiteten af ​​den anden forræder - det er Commander Young. Deaktiver den fighter." + +msgid "What the hell?!" +msgstr "Hvad helvede?!" + +msgid "Explains things. Surrender, Commander, it's over." +msgstr "Forklarer ting. Overgivelse, kommander, det er forbi." + +msgid "Come and get me, Malcolm." +msgstr "Kom og tag mig, Malcolm." + +msgid "What the hell, Commander, I never thought I'd see the day." +msgstr "Hvad fanden, kommandant, jeg troede aldrig, jeg ville se dagen." + +msgid "The CSN and UNF have lost, Malcolm, can't you see that? Time to cut our losses and get far away from here." +msgstr "CSN og UNF har mistet, Malcolm, kan du ikke se det? Tid til at skære vores tab og komme langt væk herfra." + +msgid "We haven't lost; we defeated Christabel, and--" +msgstr "Vi har ikke mistet; vi besejrede Christabel, og--" + +msgid "And what about the Pandorans? They're winning this war, no one else! We can't beat them." +msgstr "Og hvad med pandorerne? De vinder denne krig, ingen andre! Vi kan ikke slå dem." + +msgid "The Mitikans also tried running. Didn't exactly work out well for them, either." +msgstr "Mitikanerne forsøgte også at køre. Udførte ikke lige godt for dem heller." + +msgid "Fighting didn't turn out too well, either. It's every man for himself." +msgstr "Kampen viste sig heller ikke for godt. Det er hver mand for sig selv." + +msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." +msgstr "Commander, vi er færdige her. Kontrol, mål og område sikret. Klar til afhentning." + +msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." +msgstr "Vores kræfter har taget store tab af de sidste par engagementer, men der er stadig meget at gøre. Tre Pandoran-korvetter er blevet mærket til destruktion. Vi skal sikre, at de tages ned, mens vi minimerer vores eget tab. Vi har ikke råd til at miste alle vores egne kapitalskibe. Arbejd hurtigt, og hjælp Zenobia, Lady Jane Gray og Tangka efter behov." + +msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." +msgstr "Enemy forces in range. Forbereder sig til at engagere sig." + +msgid "You heard it, people. Break and attack." +msgstr "Du har hørt det, folk. Bryde og angreb." + +msgid "More enemy fighters incoming." +msgstr "Flere fjendske krigere kommer ind." + +msgid "We have reinforcements on the way, to help even the odds." +msgstr "Vi har forstærkninger på vej, for at hjælpe selv oddsene." + +msgid "One down, two to go." +msgstr "En ned, to til at gå." + +msgid "Another down, just one remaining. We can do this!" +msgstr "En anden ned, kun en tilbageværende. Vi kan gøre det!" + +msgid "That's all the enemy's capital ships down. Let's finish off the fighters." +msgstr "Det er alt fjendens hovedstad skibe ned. Lad os afslutte krigerne." + +msgid "Not an easy battle, but we did it." +msgstr "Ikke et let slag, men vi gjorde det." + +msgid "Hope for the future. If we could just win all our battle like this ..." +msgstr "Håb for fremtiden. Hvis vi bare kunne vinde hele vores kamp som dette ..." + +msgid "It's not over yet. We need to join the others and continue to hit back." +msgstr "Det er ikke overstået endnu. Vi skal tilslutte os de andre og fortsætte med at slå tilbage." + +msgid "Step it up, everyone! We can't continue to lose our corvettes." +msgstr "Træd det op, alle! Vi kan ikke fortsætte med at miste vores korvetter." + +msgid "We're down to one corvette. We need to finish this now!" +msgstr "Vi er nede på en korvette. Vi skal færdiggøre dette nu!" + +msgid "There were too many of them ..." +msgstr "Der var for mange af dem ..." + +msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "Pandorerne implementerer allerede ground assault teams til Flint. Angrebet er i sine tidlige stadier, med mere troop carrier indkommende. Fjenden møder vores forsvarslinier aggressivt, for at rydde en vej for deres landingsfolk. Vi skal slå hårdt tilbage og forhindre Flint i at blive taget. Målet er simpelt: ødelæg alle fjendens styrker." + +msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" +msgstr "Pandoranerne overvinder vores frontlinie! Vi skal køre dem tilbage nu!" + +msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together." +msgstr "Vi mister fighters hurtigt. Vi skal fokusere vores indsats på at opdele fjenden op og tage dem sammen." + +msgid "Picking up incoming Tzac corvettes." +msgstr "Afhentning af indgående Tzac korvetter." + +msgid "We need to take down those capital ships, right away. Lt. Cdr. Dodds, lead the strike." +msgstr "Vi er nødt til at tage ned disse hovedskibe, med det samme. Lt. Cdr. Dodds, føre strejken." + +msgid "HMS 711-444 has been taken down." +msgstr "HMS 711-444 er taget ned." + +msgid "HMS 313-777 is out of the game." +msgstr "HMS 313-777 er ude af spillet." + +msgid "We're losing captial ships! We can't continue like this!" +msgstr "Vi mister fange skibe! Vi kan ikke fortsætte som dette!" + +msgid "The Pandoran forces are closing in on Flint. They will commence planetary bombardment if allowed to get any closer." +msgstr "Pandorankræfterne lukker ind på Flint. De vil påbegynde planetarisk bombardement, hvis de får lov til at komme nærmere." + +msgid "Dammit! That's all three of our corvettes down!" +msgstr "Dammit! Det er alle tre af vores korvetter nede!" + +msgid "Dodds, Commodore Parks has ordered that you pull out immediately." +msgstr "Dodds, Commodore Parks har bestilt, at du trækker straks ud." + +msgid "Griffin, what the hell? We can take them!" +msgstr "Griffin, hvad i helvede? Vi kan tage dem!" + +msgid "That's a negative, Dodds. You're to return to the carrier, and prepare for withdrawal." +msgstr "Det er en negativ, Dodds. Du skal vende tilbage til transportøren og forberede sig på tilbagetrækning." + +msgid "I'm not going to run away. Not again." +msgstr "Jeg kommer ikke til at løbe væk. Ikke igen." + +msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." +msgstr "Dodds, dette er Commodore Park. Jeg giver dig en direkte ordre. Dette er ikke et slag vi kan vinde, og jeg har ikke dig til at smide dit liv eller miste den starfighter. Gå ud nu. Endelig advarsel, mister." + +msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." +msgstr "Vi beklager, Hicks, men du skal fortsætte med at følge ordrer. Vi er opmærksomme på, hvad der skal ske, men det er for det større gode. Prøv at komme igennem dette i ét stykke. Både mentalt og fysisk." + +msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" +msgstr "(Dette ... hvordan kan jeg gøre dette? Dette er mine venner.)" + +msgid "(I need to maintain my cover, or this whole operation could be blown.)" +msgstr "(Jeg har brug for at opretholde min afdækning, eller hele denne operation kan blæse.)" + +msgid "(Sorry, everyone.)" +msgstr "Beklager, alle sammen." + +msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" +msgstr "(De går igen efter civilbefolkningen igen. Jeg håber det snart slutter. Jeg er ikke sikker på, hvor meget mere det jeg kan tage.)" + +msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." +msgstr "Som allerede bekræftet af Neal Stockwell, er evakueringen af ​​Oracle IX som reaktion på supernova ikke så hurtigt som mange gerne vil. Og nu, med den pandoranske hær på farten, er vi nødt til at forøge tempoet. En række civile stragglers er blevet identificeret i nærheden af ​​Oracle IX, som har brug for escort til evakueringsstedet. Dit mål er at finde alle civile håndværk i området og bringe dem ind. Ingen fjendtlige kræfter forventes, men det er bedst at være på vagt." + +msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." +msgstr "ABC'er, dette er Control. Runde de civile op, og følg dem så hurtigt som muligt på jumpgate." + +msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." +msgstr "Vi forventer ikke nogen modstand, men vær forberedt på at engagere fjender, hvis det er nødvendigt." + +msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." +msgstr "Vi har identificeret omkring et dusin flere stragglers, der skal bringes ind. Leder dem til evakueringspunktet som før. Vær forsigtig: intelligens hentede krypterede signaler, der synes at passe til dem, der bruges af Pandorans til deres transmissioner. Fjende kræfter bør være forlovet og ødelagt eller dirigeret ved kontakt. Borgerlige tab bør minimeres." + +msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" +msgstr "Gaskin, INF fighters spottet! Pandoraner, uden tvivl!" + +msgid "Break and attack! Protect the civilians!" +msgstr "Bryde og angribe! Beskyt civilbefolkningen!" + +msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." +msgstr "Det var en tæt. Ser ud som om de var spejder. Vi skal i fremtiden træffe ekstra forholdsregler." + +msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." +msgstr "De sidste faser af evakueringen er i gang, men situationen er ved at blive stram. Vi har modtaget en SOS fra en gruppe af civile, der har kørt ind med nogle scavengers. Normalt vil vi sikre området først, inden vi udnytter redning, men da situationen bliver stadig desperat, vil vi sende ud slæbebanen nu. Tag hjem hvert civilt håndværk - fjenden skal ignorere dem for nu." + +msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." +msgstr "Pandorernes ankomst er nært forestående, men evakueringen er ved at blive afsluttet. Vi behøver kun at mop nogle af stragglers. To af de hvide riddere vil hjælpe, inden de fortsætter med at ramme fjendens forsyningsledning. Du bør koncentrere dig om at få civile til sikkerhed og lade ATAF'erne gøre hovedparten af ​​arbejdet." + +msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." +msgstr "Enemy craft opdaget. Pandoraner, i både INF og UNF-krigere." + +msgid "Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the jumpgate." +msgstr "Chaz, du er med mig. Wiley, du og dine drenge får de civile til jumpgate." + +msgid "We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates." +msgstr "Vi har set den næste gruppe af civile. Sende dig koordinaterne." + +msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept." +msgstr "Picking up flere Pandoran krigere, flytter til aflytning." + +msgid "The final civilian group is here." +msgstr "Den endelige civile gruppe er her." + +msgid "More Pandorans. Keep knocking them down, Chaz. We're almost done." +msgstr "Flere pandorere. Fortsæt med at slå dem ned, Chaz. Vi er næsten færdige." + +msgid "Control, this is Wiley. Civilians have been extracted." +msgstr "Kontrol, det her er Wiley. Civile er blevet uddraget." + +msgid "Wiley, ensure all enemy forces have been eliminated." +msgstr "Wiley, sørg for at alle fjendens styrker er blevet elimineret." + +msgid "Control, this is de Winter. All enemy forces have been destroyed." +msgstr "Kontroller, det er vinteren. Alle fjendtlige styrker er blevet ødelagt." + +msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." +msgstr "Fremragende, vi er meget taknemmelige for hjælpen." + +msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." +msgstr "Pandoranflåden lukker ind på Oracle IX, og deres hovedskibe flytter hurtigt op på marken. Vi skal holde dem tilbage så længe som muligt for at give de sidste evakuere tid til at undslippe systemet. Dette skal gøres med fighters sammen. Løjtnantkommandoer Taylor og Todd of the White Knights vil dog udlånes bistand til ATAF'erne, som skal give os kanten i kamp." + +msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." +msgstr "Vores ordrer er at tage ned så mange fjendens korvetter som muligt. Bryde og angribe efter vilje." + +msgid "How many of them are we expecting?" +msgstr "Hvor mange af dem forventer vi?" + +msgid "Five, at least. And they have escorts, too." +msgstr "Fem, i det mindste. Og de har eskorte også." + +msgid "Hell, we're dropping like flies here!" +msgstr "Helvede, vi dropper som fluer her!" + +msgid "Hang in there, Lieutenant, we'll try and cover you." +msgstr "Hang ind der, løjtnant, vi forsøger at dække dig." + +msgid "Thunderbolt is down." +msgstr "Thunderbolt er nede." + +msgid "Picking up two more Pandoran capital ships incoming." +msgstr "Plukker op to yderligere Pandoran hovedskibe indgående." + +msgid "INF Gram and INF Morning Star have arrived. Follow my lead!" +msgstr "INF Gram og INF Morning Star er ankommet. Følg min ledelse!" + +msgid "Scratch another two Imperial corvettes." +msgstr "Skrab en anden to kejserlige korvetter." + +msgid "Tracking two more corvettes heading your way: Dragonlance and Trident." +msgstr "Spore to korvetter på vej frem: Dragonlance og Trident." + +msgid "Dragonlance, eh? As in, a lance used for killing dragons? Yeah, they wish." +msgstr "Dragonlance, eh? Som i, en lance bruges til at dræbe drage? Ja, de ønsker det." + +msgid "They're not the only ones." +msgstr "De er ikke de eneste." + +msgid "Leviathan, this is Taylor. All targets have been eliminated." +msgstr "Leviathan, dette er Taylor. Alle mål er blevet elimineret." + +msgid "Acknowledged. We're preparing to fall back and abandon Warro. Return to Leviathan as soon as possible." +msgstr "Anerkendt. Vi forbereder os på at falde tilbage og opgive Warro. Tilbage til Leviathan så hurtigt som muligt." + +msgid "Understood, will see you soon." +msgstr "Forstå, vil se dig snart." + +msgid "Nice working with you, Wiley." +msgstr "Rart at arbejde med dig, Wiley." + +msgid "Likewise. Maybe we'll get it do it again some day, though a part of me really hopes we won't need to ...." +msgstr "Ligeledes. Måske får vi det til at gøre det igen en dag, selv om en del af mig håber virkelig, at vi ikke behøver at ...." + +msgid "Destroy all Darts #1" +msgstr "Ødelæg alle Dart # 1" + +msgid "Destroy all Darts #2" +msgstr "Ødelæg alle Dart # 2" + +msgid "Destroy all Darts #3" +msgstr "Ødelæg alle Dart # 3" + +msgid "Destroy all Lynxes" +msgstr "Ødelæg alle Lynxes" + +msgid "Disable all targets" +msgstr "Deaktiver alle mål" + +msgid "60 second battle" +msgstr "60 sekunders kamp" + +msgid "Pass all Waypoints" +msgstr "Pass alle veje" + +msgid "Defend Jumpgate" +msgstr "Forsvar Jumpgate" + +msgid "Collect Packages" +msgstr "Indsamle pakker" + +msgid "Rescue Civilians" +msgstr "Redningsborgerne" + +msgid "Destroy INF Klondike and INF Canfield" +msgstr "Ødelæg INF Klondike og INF Canfield" + +msgid "Collect packages" +msgstr "Indsamle pakker" + +msgid "Turret Takedown" +msgstr "Turret Takedown" + +msgid "Swarms of Swarmers" +msgstr "Sværme af svømmere" + +msgid "Piracy" +msgstr "Pirateri" + +msgid "Swelling the Ranks" +msgstr "Hævelse af rækkerne" + +msgid "Most Wanted" +msgstr "Mest ønskede" + +msgid "Solo Patrol" +msgstr "Solo Patrol" + +msgid "Set Phasers to Stun" +msgstr "Sæt Phasers til Stun" + +msgid "No survivors" +msgstr "Ingen overlevende" + +msgid "Initiation" +msgstr "Indvielse" + +msgid "Destroy all Darts #4" +msgstr "Ødelæg alle Dart # 4" + +msgid "Surrender!" +msgstr "Overgivelse!" + +msgid "Gate Smasher" +msgstr "Gate Smasher" + +msgid "Minefield Race" +msgstr "Minefield Race" + +msgid "Surrender! #2" +msgstr "Overgivelse! # 2" + +msgid "Piracy #2" +msgstr "Piratkopiering # 2" + +msgid "Shoot 'Em Up" +msgstr "Shoot 'Em Up" + +msgid "Initiation #2" +msgstr "Initiativ nr. 2" + +msgid "Feast" +msgstr "Fest" + +msgid "Bomber vs Bomber" +msgstr "Bombefly vs bombefly" + +msgid "One of the seven" +msgstr "En af de syv" + +msgid "Earn all other trophies" +msgstr "Tjen alle andre trofæer" + +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + +msgid "Complete all campaign missions" +msgstr "Udfyld alle kampagnemissioner" + +msgid "Gentle start" +msgstr "Gentle start" + +msgid "Complete a campaign mission" +msgstr "Udfør en kampagnemission" + +msgid "Ready for duty" +msgstr "Klar til brug" + +msgid "Complete all the training missions at Sol" +msgstr "Udfyld alle træningsopgaver på Sol" + +msgid "Coyote Ugly" +msgstr "Coyote Ugly" + +msgid "Complete all missions at Coyote" +msgstr "Udfyld alle missioner på Coyote" + +msgid "Better late than never" +msgstr "Bedre sent end aldrig" + +msgid "Complete all missions at Warro" +msgstr "Udfør alle missioner på Warro" + +msgid "The shape of things to come" +msgstr "Formen af ​​de kommende ting" + +msgid "Complete all missions at Iliad" +msgstr "Afslut alle missioner i Iliad" + +msgid "Now get the hell out of our galaxy!" +msgstr "Nu få helvede ud af vores galakse!" + +msgid "Complete all missions at Temper" +msgstr "Afslut alle missioner på Temper" + +msgid "Going out with a bang" +msgstr "Går ud med et bang" + +msgid "Complete all missions at Mace" +msgstr "Udfyld alle missioner på Mace" + +msgid "Back against the wall" +msgstr "Tilbage mod væggen" + +msgid "Complete all missions at Rothan" +msgstr "Fuldfør alle missioner på Rothan" + +msgid "Now what do we do?" +msgstr "Hvad gør vi nu?" + +msgid "Complete all missions at Clarke" +msgstr "Udfyld alle missioner hos Clarke" + +msgid "Trespasser" +msgstr "trespasser" + +msgid "Complete all optional missions" +msgstr "Udfyld alle valgfrie missioner" + +msgid "Truly epic" +msgstr "Virkelig episk" + +msgid "Survive an epic battle" +msgstr "Overlev en episk kamp" + +msgid "The bigger they are ..." +msgstr "Jo større de er ..." + +msgid "Destroy an enemy capital ship" +msgstr "Ødelæg en fjende hovedskib" + +msgid "Giant Slayer" +msgstr "Giant Slayer" + +msgid "Destroy 25 enemy capital ships" +msgstr "Ødelæg 25 fjendtlige hovedstadskibe" + +msgid "Plenty more where that came from, unfortunately" +msgstr "Meget mere hvor det kom fra, desværre" + +msgid "Destroy a Pandoran-controlled craft" +msgstr "Ødelæg et Pandoran-styret håndværk" + +msgid "Oh man, I gotta get me one of these!" +msgstr "Åh mand, jeg skal få mig en af ​​disse!" + +msgid "Pilot an ATAF during the campaign" +msgstr "Pilot en ATAF under kampagnen" + +msgid "The 4th emergency service" +msgstr "Den fjerde beredskabstjeneste" + +msgid "Complete a mission using a Tug" +msgstr "Færdiggør en mission ved hjælp af en slæbebåd" + +msgid "Room for one more on top" +msgstr "Plads til en mere på toppen" + +msgid "Complete a challenge using a Shuttle" +msgstr "Udfør en udfordring ved hjælp af en Shuttle" + +msgid "Taking one for the team" +msgstr "Tager en til holdet" + +msgid "Be hit by a missile that was meant for someone else" +msgstr "Bliv ramt af et missil, der var beregnet til en anden" + +msgid "The bodyguard" +msgstr "Livvagten" + +msgid "Hit an enemy with a missile intended for their wing leader" +msgstr "Slå en fjende med en missil beregnet til deres fløjleder" + +msgid "Dedicated" +msgstr "Dedikeret" + +msgid "Complete 25%% of all challenges" +msgstr "Afslut 25 %% af alle udfordringer" + +msgid "Obsessed" +msgstr "besat" + +msgid "Complete 50%% of all challenges" +msgstr "Afslut 50 %% af alle udfordringer" + +msgid "Completitonist" +msgstr "Completitonist" + +msgid "Complete 100%% of all challenges" +msgstr "Udfyld 100 %% af alle udfordringer" + +msgid "Hero" +msgstr "Helt" + +msgid "Take down 50 enemies (player only)" +msgstr "Tag ned 50 fjender (kun spiller)" + +msgid "Veteran" +msgstr "Veteran" + +msgid "Take down 500 enemies (player only)" +msgstr "Tag 500 fjender ned (kun spiller)" + +msgid "Legend" +msgstr "Legende" + +msgid "Take down 2,500 enemies (player only)" +msgstr "Tag ned 2.500 fjender (kun afspiller)" + +msgid "Your name's on one of these!" +msgstr "Dit navn er på en af ​​disse!" + +msgid "Fire 100,000 shots" +msgstr "Brand 100.000 skud" + +msgid "Dodge this!" +msgstr "Dodge dette!" + +msgid "Launch 500 missiles" +msgstr "Start 500 missiler" + +msgid "Isn't technology wonderful?" +msgstr "Er teknologien ikke vidunderlig?" + +msgid "Use the ECM 250 times" +msgstr "Brug ECM 250 gange" + +msgid "Runaway!" +msgstr "Løb væk!" + +msgid "Boost 250 times" +msgstr "Boost 250 gange" + +msgid "Hoarder" +msgstr "hoarder" + +msgid "Collect 250 items" +msgstr "Saml 250 elementer" + +msgid "Missed, you f**kers!" +msgstr "Ubesvarede, du f ** kers!" + +msgid "Evade 5 missiles" +msgstr "Undgå 5 missiler" + +msgid "Sightseer" +msgstr "Sightseer" + +msgid "Visit 100 waypoints" +msgstr "Besøg 100 waypoints" + +msgid "Minesweeper" +msgstr "Minestryger" + +msgid "Destroy 255 mines (player only)" +msgstr "Ødelæg 255 miner (kun afspiller)" + +msgid "Get out and push" +msgstr "Kom ud og skub" + +msgid "Disable 500 opponents" +msgstr "Deaktiver 500 modstandere" + +msgid "Yippie-ki-yay" +msgstr "Yippie-ki-yay" + +msgid "Destroy 13 or more enemies in an epic battle, without being killed (No ATAF)" +msgstr "Ødelæg 13 eller flere fjender i en episk kamp uden at blive dræbt (Ingen ATAF)" + +msgid "Survivor" +msgstr "Overlevende" + +msgid "Complete an epic battle without being killed (No ATAF)" +msgstr "Færdiggør en episk kamp uden at blive dræbt (Ingen ATAF)" + +msgid "Almost indestructible. Almost" +msgstr "Næsten uforgængeligt. Næsten" + +msgid "Be destroyed while piloting an ATAF" +msgstr "Bliv ødelagt, mens du fører en ATAF" + +msgid "Pacifist" +msgstr "pacifist" + +msgid "Complete a fighter-based campaign mission without firing" +msgstr "Færdiggør en kampagnemission uden kamp" + +msgid "2 birds, 1 stone" +msgstr "2 fugle, 1 sten" + +msgid "Destroy two or more fighters by shooting one mine" +msgstr "Ødelæg to eller flere krigere ved at skyde en min" + +msgid "Frequent flyer" +msgstr "Hyppig flyer" + +msgid "Destroy one of each type of common starfighter" +msgstr "Ødelæg en af ​​hver slags fælles starfighter" + +msgid "Not the face!" +msgstr "Ikke ansigtet!" + +msgid "Cause 50 enemies to surrender" +msgstr "Årsag 50 fjender at overgive" + +msgid "Revenge" +msgstr "Hævn" + +msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" +msgstr "I løbet af en episk kamp dræbe fjenden, der netop dræbte dig" + diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po new file mode 100644 index 0000000..92821d3 --- /dev/null +++ b/locale/es.po @@ -0,0 +1,3147 @@ +# PO file for TBFTSS : The Pandoran War +# Copyright 2015-2016, Stephen J Sweeney +# This file is distributed under the GNU GPL 3.0 +# Email: stephenjsweeney@battleforthesolarsystem.com +# https://github.com/stephenjsweeney/tbftss + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" +"Last-Translator: Google Translate\n" +"Language-Team: Google Translate\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "%s is retreating!" +msgstr "%s está retirando!" + +msgid "%s has surrendered" +msgstr "%s ha rendido" + +msgid "Are you sure you want to restart? You will lose your current progress." +msgstr "¿Estás seguro de que quieres reiniciar? Perderá su progreso actual." + +msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." +msgstr "¿Seguro que quieres salir? Perderá su progreso actual." + +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "ADVERTENCIA: ¡MISILES ENTRANTES!" + +msgid "%s (Engine)" +msgstr "%s (motor)" + +msgid "%s (Component)" +msgstr "%s (Componente)" + +msgid "%s (Gun)" +msgstr "%s (Pistola)" + +msgid "We've lost engines! We're a sitting duck!" +msgstr "¡Hemos perdido motores! Somos un pato sentado!" + +msgid "Our guns have been shot out! We have no defences!" +msgstr "¡Nuestras armas han sido disparadas! No tenemos defensas!" + +msgid "Be advised, we're taking damage here. Please step up support." +msgstr "Tenga en cuenta que estamos recibiendo daños aquí. Por favor intensifique la ayuda." + +msgid "We're sustaining heavy damage! All fighters, please assist, ASAP!" +msgstr "Estamos sufriendo mucho daño! Todos los luchadores, por favor ayuda, lo antes posible!" + +msgid "Mayday! Mayday! Defences are critical. We can't hold out much longer!" +msgstr "¡May Day! ¡May Day! Las defensas son críticas. No podemos aguantar mucho más!" + +msgid "Mission target has escaped." +msgstr "El objetivo de la misión se ha escapado." + +msgid "Civilian has been killed" +msgstr "Civil ha sido asesinado" + +msgid "Ally has been killed" +msgstr "Ally ha sido asesinado" + +msgid "Particle Cannon" +msgstr "Cañón de partículas" + +msgid "Plasma Cannon" +msgstr "Cañón de plasma" + +msgid "Laser Cannon" +msgstr "Cañón laser" + +msgid "Mag Cannon" +msgstr "Mag Cañón" + +msgid "Rockets" +msgstr "Cohetes" + +msgid "Missiles" +msgstr "Misiles" + +msgid "Missiles (%d)" +msgstr "Misiles ( %d )" + +msgid "Target: %.2fkm" +msgstr "Objetivo:% .2fkm" + +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguna)" + +msgid "(Combined Guns)" +msgstr "(Armas combinadas)" + +msgid "System Power : %d%%" +msgstr "Potencia del sistema: %d %%" + +msgid "%s (Leader)" +msgstr "%s (Líder)" + +msgid "Objective: %.2fkm" +msgstr "Objetivo:% .2fkm" + +msgid "Jumpgate: %.2fkm" +msgstr "Jumpgate:% .2fkm" + +msgid "SELECT NEW FIGHTER" +msgstr "SELECCIONAR NUEVO COMBATIENTE" + +msgid "Suspicion" +msgstr "Sospecha" + +msgid "Remaining Pilots: %d" +msgstr "Pilotos restantes: %d" + +msgid "Picked up %s" +msgstr "Recogido %s" + +msgid "Jumpgate System Node" +msgstr "Nodo del sistema Jumpgate" + +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +msgid "Complete" +msgstr "Completar" + +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallado" + +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +msgid "OBJECTIVES" +msgstr "OBJETIVOS" + +msgid "(none)" +msgstr "(ninguna)" + +msgid "Time Limit: %s" +msgstr "Límite de tiempo: %s" + +msgid "%s - Objective Complete!" +msgstr "%s - Objetivo completo!" + +msgid "%s - Objective Failed!" +msgstr "%s - ¡Error del objetivo!" + +msgid "New Objective : %s" +msgstr "Nuevo objetivo: %s" + +msgid "Do not lose more than %d pilots" +msgstr "No pierdas más de %d pilotos" + +msgid "Destroy at least %d enemy fighters" +msgstr "Destruye al menos %d cazas enemigos" + +msgid "Challenge Failed!" +msgstr "¡Desafío fracasado!" + +msgid "Target not in range" +msgstr "Objetivo no en rango" + +msgid "Out of missiles" +msgstr "Fuera de misiles" + +msgid "Caution: Leaving battle area - turn around." +msgstr "Precaución: al salir del área de batalla, date la vuelta." + +msgid "Tow rope attached" +msgstr "Cuerda de remolque adjunta" + +msgid "Mission Complete!" +msgstr "¡Misión cumplida!" + +msgid "Mission Failed!" +msgstr "¡Misión fallida!" + +msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete" +msgstr "No se puede activar el waypoint: objetivos pendientes que aún no se han completado" + +msgid "Cannot activate waypoint - eliminate enemies first" +msgstr "No se puede activar el punto de ruta - eliminar a los enemigos primero" + +msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away" +msgstr "No se puede activar el punto de ruta - compañeros de equipo muy lejos" + +msgid "Challenges" +msgstr "Desafíos" + +msgid "Completed : %d / %d" +msgstr "Completado: %d / %d" + +msgid "Page : %d / %d" +msgstr "Página: %d / %d" + +msgid "[Locked]" +msgstr "[Bloqueado]" + +msgid "Craft: %s" +msgstr "Artesanía: %s" + +msgid "Restrictions: %s" +msgstr "Restricciones: %s" + +msgid "No Missiles" +msgstr "Sin misiles" + +msgid "No ECM" +msgstr "Sin ECM" + +msgid "No Boost" +msgstr "Sin impulso" + +msgid "No Guns" +msgstr "Sin armas" + +msgid "Retain at least %d%% armour" +msgstr "Conservar al menos %d %% armadura" + +msgid "Complete challenge in %d seconds or less" +msgstr "Desafío completo en %d segundos o menos" + +msgid "Survive for %d seconds" +msgstr "Sobrevivir durante %d segundos" + +msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" +msgstr "Consigue una precisión de golpe por disparo %d %%" + +msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" +msgstr "Obtener una precisión de precisión del %d %% ataque" + +msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy" +msgstr "Consigue una precisión de golpe del misil %d %%" + +msgid "Do not lose any team mates" +msgstr "No pierdas ningún compañero de equipo" + +msgid "Do not lose more than 1 team mate" +msgstr "No pierdas más de 1 compañero de equipo" + +msgid "Do not lose more than %d team mates" +msgstr "No pierdas más de %d compañeros de equipo" + +msgid "Take down %d enemy targets" +msgstr "Derriba %d objetivos enemigos" + +msgid "Disable %d or more enemy fighters" +msgstr "Deshabilitar %d o más luchadores enemigos" + +msgid "Collect %d packages" +msgstr "Recoge %d paquetes" + +msgid "Rescue %d civilians" +msgstr "Rescatar %d civiles" + +msgid "Cause %d enemies to surrender" +msgstr "Causa %d enemigos a rendirse" + +msgid "Reach %d waypoints" +msgstr "Alcance puntos de referencia %d" + +msgid "Complete challenge in %s or less" +msgstr "Desafío completo en %s o menos" + +msgid "Missions: %d / %d" +msgstr "Misiones: %d / %d" + +msgid "Pilot: %s" +msgstr "Piloto: %s" + +msgid "Squadron: %s" +msgstr "Escuadrón: %s" + +msgid "This mission has been completed." +msgstr "Esta misión ha sido completada." + +msgid "Note: this is an epic mission." +msgstr "Nota: esta es una misión épica." + +msgid "Note: this is an optional mission." +msgstr "Nota: esta es una misión opcional." + +msgid "Congratulations, you have completed the campaign! You may now replay past missions, for fun, to boost stats, or to earn missing trophies!" +msgstr "¡Felicidades, has completado la campaña! ¡Ahora puedes repetir misiones pasadas, por diversión, aumentar las estadísticas o ganar trofeos que faltan!" + +msgid "%s has fallen to the Pandorans" +msgstr "%s ha caído en manos de los Pandoranos" + +msgid "Fighter Database" +msgstr "Base de datos de combate" + +msgid "Page %d / %d" +msgstr "Página %d / %d" + +msgid "(Common)" +msgstr "(Común)" + +msgid "Destroyed" +msgstr "Destruido" + +msgid "Affiliation" +msgstr "Afiliación" + +msgid "Armour" +msgstr "Armadura" + +msgid "Shield" +msgstr "Proteger" + +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +msgid "Percent Complete" +msgstr "Porcentaje completo" + +msgid "Missions Started" +msgstr "Misiones comenzaron" + +msgid "Missions Completed" +msgstr "Misiones completadas" + +msgid "Optional Missions Completed" +msgstr "Misiones opcionales completadas" + +msgid "Challenges Started" +msgstr "Retos comenzados" + +msgid "Challenges Completed" +msgstr "Retos Completados" + +msgid "Shots Fired" +msgstr "Disparos" + +msgid "Shots Hit" +msgstr "Disparos" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Exactitud" + +msgid "Rockets Fired" +msgstr "Cohetes disparados" + +msgid "Rockets Hit" +msgstr "Choque de cohetes" + +msgid "Missiles Fired" +msgstr "Misiles disparados" + +msgid "Missiles Hit" +msgstr "Misiles golpeados" + +msgid "Enemies Killed" +msgstr "Enemigos asesinados" + +msgid "Enemies Killed (Player)" +msgstr "Enemigos asesinados (jugador)" + +msgid "Allies Killed" +msgstr "Aliados asesinados" + +msgid "Times Killed" +msgstr "Tiempos asesinados" + +msgid "Enemies Disabled" +msgstr "Enemigos discapacitados" + +msgid "Enemies Escaped" +msgstr "Enemigos escapados" + +msgid "ECM Used" +msgstr "ECM usado" + +msgid "Boost Used" +msgstr "Boost Usado" + +msgid "Missiles Evaded" +msgstr "Misiles evadidos" + +msgid "Missiles Struck Player" +msgstr "Misiles Struck Player" + +msgid "Civilians Rescued" +msgstr "Civiles rescatados" + +msgid "Civilians Killed" +msgstr "Civiles asesinados" + +msgid "Times used Tug" +msgstr "Tiempos usados ​​Tugger" + +msgid "Times used Shuttle" +msgstr "Times utilizó Shuttle" + +msgid "Craft Towed" +msgstr "Artesanía remolcada" + +msgid "Items Collected" +msgstr "Artículos recogidos" + +msgid "Items Collected (Player)" +msgstr "Artículos recogidos (jugador)" + +msgid "Longest Epic Kill Streak" +msgstr "Epic Kill Streak más largo" + +msgid "Waypoints Visited" +msgstr "Waypoints visitados" + +msgid "Capital Ships Destroyed" +msgstr "Naves capitales destruidas" + +msgid "Capital Ships Lost" +msgstr "Capital Ships Lost" + +msgid "Mines Destroyed" +msgstr "Minas destruidas" + +msgid "Enemies Surrendered" +msgstr "Enemigos rendidos" + +msgid "Time Played" +msgstr "Tiempo jugado" + +msgid "Stats" +msgstr "Stats" + +msgid "Trophies" +msgstr "Trofeos" + +msgid "Awarded : %d / %d" +msgstr "Otorgado: %d / %d" + +msgid "[Hidden]" +msgstr "[Oculto]" + +msgid "Fire" +msgstr "Fuego" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Acelerar" + +msgid "Boost" +msgstr "Aumentar" + +msgid "ECM" +msgstr "ECM" + +msgid "Brake" +msgstr "Freno" + +msgid "Select Target" +msgstr "Seleccione un objetivo" + +msgid "Fire Missile" +msgstr "Misil de fuego" + +msgid "Cycle Guns" +msgstr "Armas Ciclo" + +msgid "Cycle Radar" +msgstr "Ciclo de radar" + +msgid "Next Fighter" +msgstr "Siguiente luchador" + +msgid "Previous Fighter" +msgstr "Combatiente anterior" + +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +msgid "Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to use." +msgstr "Haga clic en un control para cambiarlo, y luego la tecla o el botón del mouse que desea usar." + +msgid "[BACKSPACE] - Clear" +msgstr "[RETROCESO] - Borrar" + +msgid "[ESCAPE] - Cancel" +msgstr "[ESCAPE] - Cancelar" + +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +msgid "Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to take effect." +msgstr "Nota: debe reiniciar el juego para que el tamaño de la ventana y las opciones de pantalla completa surtan efecto." + +msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution." +msgstr "Nota: este dispositivo no es compatible con cambiar la resolución de la pantalla." + +msgid "Retry" +msgstr "Rever" + +msgid "Quit" +msgstr "Dejar" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Resume" +msgstr "Currículum" + +msgid "Return to Title" +msgstr "Regresar al título" + +msgid "Start Challenge Mission" +msgstr "Comience la misión de desafío" + +msgid "OK" +msgstr "DE ACUERDO" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar los valores predeterminados" + +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Window Size" +msgstr "Tamaño de ventana" + +msgid "Sound Volume" +msgstr "Volumen de sonido" + +msgid "Music Volume" +msgstr "Volumen de la música" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +msgid "Controls ..." +msgstr "Controles ..." + +msgid "Start Mission" +msgstr "Comience la misión" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid "Campaign" +msgstr "Campaña" + +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." +msgstr "Con los Pandoranos invadiendo los sistemas Independientes que rodean el Imperio Mitikas, necesitamos estar más atentos. Las patrullas alrededor de Torelli están siendo intensificadas. Asegúrese de llegar a todos los puntos intermedios e informe cualquier actividad inusual que encuentre." + +msgid "Anyone got anything to report?" +msgstr "¿Alguien tiene algo que informar?" + +msgid "You getting paranoid, Curtis?" +msgstr "Te vuelves paranoico, Curtis?" + +msgid "You all saw what happened at Coyote." +msgstr "Todos vieron lo que sucedió en Coyote." + +msgid "So, those Pandorans are, what, robots?" +msgstr "Entonces, ¿esos Pandoranos son, qué, robots?" + +msgid "Alien-Human hybrid, I heard." +msgstr "Híbrido alienígena humano, escuché." + +msgid "Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even if you take both arms off." +msgstr "Difícil de matar, sean lo que sean. Escuchó que seguirán acercándose a ti incluso si le quitas los dos brazos." + +msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" +msgstr "¿Y qué harán entonces? ¿Muerderte hasta la muerte?" + +msgid "Eyes open, lads." +msgstr "Ojos abiertos, muchachos." + +msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?" +msgstr "Hemos terminado. ¿Alguien detecta algo inusual?" + +msgid "Same old, same old." +msgstr "El mismo de siempre." + +msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." +msgstr "Créame, eso es algo bueno. Bien, regresemos a casa e informemos." + +msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." +msgstr "Las patrullas hasta el momento no han descubierto nada inusual, y parece que el aumento en la presencia militar está reduciendo la cantidad de actividad ilegal en este sector, con incidentes informados de hasta 80 %% . Aún así, no podemos darnos el lujo de volvernos complacientes, y debemos continuar con nuestros barridos." + +msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." +msgstr "Ocho jugadores, tienes hostiles entrantes. Identificado como 3 combatientes Mitikas; Jackals, posiblemente Pandoran. Participa, pero ten mucho cuidado." + +msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." +msgstr "Control, los enemigos han sido enviados. No fue una pelea cómoda." + +msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail." +msgstr "Ocho jugadores, regrese a casa inmediatamente y entregue un informe completo. No dejes un solo detalle." + +msgid "Got it. See you soon." +msgstr "Lo tengo. Te veo pronto." + +msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." +msgstr "Después de la devastadora pérdida del sistema de la Ilíada, debemos seguir vigilando contra la incursión en el sistema Alba. Verifique los cinco puntos intermedios e informe de inmediato cualquier actividad inusual o sospechosa que encuentre." + +msgid "So, Iliad has fallen?" +msgstr "Entonces, ¿la Ilíada ha caído?" + +msgid "From what I've heard." +msgstr "Por lo que he escuchado" + +msgid "Did they retreat, or ..." +msgstr "Se retiraron, o ..." + +msgid "They fought to the very last." +msgstr "Ellos lucharon hasta el final." + +msgid "So that's it. The Pandorans have won?" +msgstr "Eso es todo. Los Pandoranos han ganado?" + +msgid "At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the enemy's ground assault." +msgstr "En la Ilíada, sí. A menos que las fuerzas locales allí puedan de alguna manera contener el asalto terrestre del enemigo." + +msgid "It's ... possible, right?" +msgstr "Es ... posible, ¿verdad?" + +msgid "The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what they need, kill everyone who stands in their way ..." +msgstr "Los Pandoranos simplemente destruirán el lugar cuando hayan terminado. Tomarán lo que necesitan, matarán a todos los que se interpongan en su camino ..." + +msgid "And even those who don't." +msgstr "E incluso aquellos que no lo hacen." + +msgid "...and move on." +msgstr "...y seguir adelante." + +msgid "You're quiet, Wade." +msgstr "Estás tranquilo, Wade." + +msgid "Just thinking." +msgstr "Sólo de pensar." + +msgid "What about?" +msgstr "¿Qué pasa?" + +msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." +msgstr "Cuánto tiempo pasará antes de que los Pandoranos aparezcan aquí." + +msgid "They came by earlier, in case you don't remember." +msgstr "Vinieron antes, en caso de que no te acuerdes." + +msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off." +msgstr "Y no he vuelto desde entonces. Tal vez los asustamos." + +msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting." +msgstr "Lo dudo, muchachos. Probablemente solo estaban explorando." + +msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?" +msgstr "¿Dónde diablos está el CSN? ¿Por qué no estaban en la Ilíada?" + +msgid "They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so well at the moment." +msgstr "No fueron buscados, aparentemente. La Ilíada y la UNF no se llevan tan bien en este momento." + +msgid "Something to do with Adrian Parsons?" +msgstr "¿Algo que ver con Adrian Parsons?" + +msgid "That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-" +msgstr "¿Ese maldito idiota? No me sorprendería. ¡Él es el motivo por el que ahora estamos en este lío! Si alguna vez me encuentro con ese chico, nada me detendrá:" + +msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged." +msgstr "Hey, importa lo que dices. Todas estas comunicaciones están registradas." + +msgid "(indecipherable muttering)" +msgstr "(murmullo indescifrable)" + +msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?" +msgstr "¿Qué quieres decir con que todo es culpa de Parsons?" + +msgid "He made an executive decision over in Coyote several months ago, that screwed everything up. Something about being charged with a super weapon." +msgstr "Tomó una decisión ejecutiva en Coyote hace varios meses, que arruinó todo. Algo sobre ser acusado de una súper arma." + +msgid "Grendel's Mother?" +msgstr "¿La madre de Grendel?" + +msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently." +msgstr "No, algo que estaba cargando. Vinculado a los ATAF, al parecer." + +msgid "The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though." +msgstr "El CSN construyó algo que destruyó una gran cantidad de fuerzas aliadas y de Pandoran. Sin embargo, no estaba destinado a ser usado en Coyote." + +msgid "You don't say." +msgstr "Tu no dices" + +msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?" +msgstr "De acuerdo, muchachos, terminemos este tema, ¿eh?" + +msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?" +msgstr "Eso es todo, hecho. ¿Alguien tiene algo que informar?" + +msgid "Nothing." +msgstr "Nada." + +msgid "Nope." +msgstr "Nop." + +msgid "Okay, let's get home and report in." +msgstr "De acuerdo, volvamos a casa e informemos." + +msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." +msgstr "Varios sistemas clave independientes han sido atacados simultáneamente por las fuerzas de Tzac. Necesitamos ahuyentarlos, para que podamos continuar centrándonos en la amenaza más apremiante del ejército de Pandoran. En este momento, es vital que evitemos que Christabel obtenga ganancias significativas acumulando sus fuerzas en estos lugares." + +msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." +msgstr "Tres grupos de lucha Tzac han sido avistados en el área. Necesitamos cazarlos y eliminarlos." + +msgid "Enemies sighted." +msgstr "Enemigos vistos." + +msgid "Break and attack, people!" +msgstr "¡Rompe y ataca, gente!" + +msgid "That's the first group handled. Let's get to the next waypoint." +msgstr "Ese es el primer grupo manejado. Vayamos al próximo punto de referencia." + +msgid "Second group located." +msgstr "Segundo grupo ubicado." + +msgid "Control, this is Rice. Nine enemy fighters downed. Moving to the final waypoint." +msgstr "Control, este es Rice. Nueve combatientes enemigos derribados. Mover al punto de ruta final." + +msgid "Final group spotted." +msgstr "Grupo final descubierto." + +msgid "That's all of them." +msgstr "Eso es todo de ellos." + +msgid "Not as tough as I was expecting." +msgstr "No tan difícil como esperaba." + +msgid "I think they're testing the water, like our Pandoran friends before them." +msgstr "Creo que están probando el agua, como nuestros amigos de Pandoran antes que ellos." + +msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." +msgstr "Será mejor que nos preparemos para un ataque importante en los próximos días. Con suerte no de los dos a la vez." + +msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." +msgstr "Las fuerzas de Tzac continúan realizando movimientos agresivos contra Alba. Sus fuerzas deben retroceder y salir del sistema por completo. El poder naval está empezando a estar bajo presión, y estos ataques continuados podrían dejarnos vulnerables a un ataque de Pandoran." + +msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." +msgstr "Rompe y ataca, muchachos. Enviemos a estos muchachos a casa." + +msgid "More Tzac fighters incoming." +msgstr "Más combatientes Tzac entrantes." + +msgid "Steel yourself, lads. Even more Tzac forces are heading our way." +msgstr "Sé fuerte, muchachos. Incluso más fuerzas de Tzac se dirigen hacia nosotros." + +msgid "Picking up two capital ships, moving in." +msgstr "Recogiendo dos naves capitales, mudándonos." + +msgid "Wait, those aren't only Tzac forces ... " +msgstr "Espera, esas no son solo las fuerzas de Tzac ... " + +msgid "Ah, hell! Now we've got Pandorans, too?!" +msgstr "Ah, demonios! ¡Ahora también tenemos pandoranos!" + +msgid "Commander, we're getting shot to ribbons here! We need to fallback!" +msgstr "Comandante, ¡nos disparan aquí! ¡Necesitamos retroceder!" + +msgid "We can't let EITHER of these two win! That would be a major loss for all of us." +msgstr "¡No podemos permitir que CUALQUIERA de estos dos gane! Esa sería una gran pérdida para todos nosotros." + +msgid "Eightballers, de Winter of the White Knights, here to assist." +msgstr "Eightballers, de Winter of the White Knights, aquí para ayudar." + +msgid "White Knights! Am I glad to see you. Your timing couldn't be better." +msgstr "¡Caballeros blancos! ¿Estoy contento de verte? Tu tiempo no podría ser mejor." + +msgid "I owe you my life, Knights." +msgstr "Te debo mi vida, Caballeros." + +msgid "We're all in this together, Rice. I'm sorry we arrived too late to save your wingmates." +msgstr "Estamos todos juntos en esto, Rice. Lamento que hayamos llegado demasiado tarde para salvar a tus compañeros de ala." + +msgid "They were good guys. They'll be missed." +msgstr "Eran buenos chicos. Ellos serán extrañados." + +msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." +msgstr "Nos necesitan en otro lugar. Te veremos pronto." + +msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." +msgstr "Mientras que Trilliack está feliz de arrestar a los traidores que trae, Alba desea otorgar un castigo rápido por sus acciones. Elimina todos los objetivos enemigos, con la excepción de cualquier luchador que se rinda. Solo esos deben ser traídos." + +msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." +msgstr "Nuestras órdenes son destruir a todos los luchadores enfrentados, excepto a cualquiera que se rinda. En su lugar, se los va a atraer." + +msgid "One of them has surrendered. Mag him, ASAP." +msgstr "Uno de ellos se ha rendido. Mag él, lo antes posible." + +msgid "Another has thrown in the towel. Disable that fighter!" +msgstr "Otro ha tirado la toalla. Deshabilitar ese luchador!" + +msgid "Four of them have now surrendered." +msgstr "Cuatro de ellos se han rendido." + +msgid "I'd have been expecting more of them to have surrendered than this." +msgstr "Hubiera esperado que se rindieran más de ellos que esto." + +msgid "Some are clearly braver than others." +msgstr "Algunos son claramente más valientes que otros." + +msgid "Or perhaps stupider." +msgstr "O quizás más estúpido." + +msgid "Good work, everyone. Control are sending tugs to bring these guys in." +msgstr "Buen trabajo, todos. Control está enviando remolcadores para atraer a estos tipos." + +msgid "Think they'll get a long sentence?" +msgstr "¿Crees que obtendrán una oración larga?" + +msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." +msgstr "Depende de cuántos pilotos capaces podamos permitirnos seguir empujando tras las rejas ..." + +msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." +msgstr "Roman Burgess, uno de los cerebros detrás del contrabando de armas e información ilícitas a Tzac, ha sido localizado. El alto mando quiere que este hombre esté vivo, para que pueda ser interrogado y guiarnos a los demás. Él no debe bajo ninguna circunstancia ser permitido matar." + +msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." +msgstr "Necesitamos a Burgess vivo. Los demás deberían ser destruidos a menos que se rindan." + +msgid "Strickland, the situation just escalated. A wing of Pandoran fighters just entered the area." +msgstr "Strickland, la situación simplemente se intensificó. Un ala de luchadores de Pandoran acaba de entrar en el área." + +msgid "Dammit! People, we need to keep those fighters away from Burgess. We can't lose that lead!" +msgstr "¡Maldición! Gente, tenemos que mantener a esos luchadores lejos de Burgess. ¡No podemos perder esa ventaja!" + +msgid "Where'd they get those Shales from?" +msgstr "¿De dónde sacaron esos Shales?" + +msgid "From Christabel's ill-advised decision to attack the Enemy directly, no doubt." +msgstr "De la decisión desacertada de Christabel de atacar al Enemigo directamente, sin duda." + +msgid "To hell with you! Christabel was our only hope of surviving this thing." +msgstr "¡Al diablo con usted! Christabel era nuestra única esperanza de sobrevivir a esto." + +msgid "Save it, buddy. You can spill it all at the court martial." +msgstr "Guárdalo, amigo. Puedes derramarlo todo en la corte marcial." + +msgid "Looks like that's it." +msgstr "Parece que eso es todo." + +msgid "Good flying today, Seth." +msgstr "Buen vuelo hoy, Seth." + +msgid "Thank you. I'm just glad to have survived another day." +msgstr "Gracias. Estoy contento de haber sobrevivido otro día." + +msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." +msgstr "Lo superaremos. Ninguno de nosotros está siendo marcado antes del final de esta cosa." + +msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." +msgstr "Los Pandoranos han comenzado a mover fuerzas dentro del sistema y han formado una serie de escenarios. Algunos de estos motivos consisten en luchadores Tzac que han sido adquiridos de las fuerzas de Crystabel. A partir de ahora, no son operativos, pero están siendo defendidos por algunas torretas de plasma móviles. El objetivo es simple: destruir a esos luchadores." + +msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." +msgstr "Segadores, parece que la oposición es más pesada de lo que se esperaba. Estamos recogiendo una corbeta Tzac." + +msgid "Got it. All fighters, we need Inca to survive this one. We can't afford to lose any more capital ships." +msgstr "Lo tengo. Todos los luchadores, necesitamos que Inca sobreviva a este. No podemos darnos el lujo de perder más naves capitales." + +msgid "Looks like there are some tugs trying to extract the Tzac fighters." +msgstr "Parece que hay algunos remolcadores tratando de extraer los cazas Tzac." + +msgid "I see them. Take them out before they can get away." +msgstr "Los veo. Sácalos antes de que puedan escaparse." + +msgid "Rice, we've got INF fighters incoming." +msgstr "Rice, tenemos luchadores de INF entrantes." + +msgid "Huh, I actually thought they'd have been here sooner. Prepare to engage." +msgstr "Huh, de hecho pensé que habrían estado aquí antes. Prepárate para participar." + +msgid "That's the staging ground taken care of. Now--" +msgstr "Esa es la base de la puesta en marcha. Ahora--" + +msgid "Rice, we've got a big problem: a very large number of Pandoran ships just arrived in the system. Torelli is being evacuated." +msgstr "Rice, tenemos un gran problema: una gran cantidad de naves Pandoran recién llegadas al sistema. Torelli está siendo evacuado." + +msgid "Never enough, is it?" +msgstr "Nunca lo suficiente, ¿verdad?" + +msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." +msgstr "Con los Pandoran incrementando su agresión, hemos tomado medidas para comenzar a evacuar el sistema Alba. Muchos civiles utilizarán embarcaciones incapaces de formar sus puntos de salto, por lo que dependerán de las puertas. Por lo tanto, debemos asegurarnos de que estas puertas permanezcan funcionales y de que toda la oposición de Pandoran sea retenida." + +msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." +msgstr "Taylor, ve a esa puerta lo más rápido que puedas y prepárate para defenderla. Tenga en cuenta: los Pandoranos ahora son comandantes, INF, UNF y Tzac." + +msgid "There are civilians in the area. What about them?" +msgstr "Hay civiles en el área. ¿Que hay de ellos?" + +msgid "Their needs are secondary. If we lose that gate, no one's getting out of here." +msgstr "Sus necesidades son secundarias. Si perdemos esa puerta, nadie saldrá de aquí." + +msgid "Taylor, the jumpgate is taking damage. You need to keep the Pandorans away from it!" +msgstr "Taylor, el jumpgate está recibiendo daño. ¡Tienes que mantener a los Pandorans alejados de eso!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed. We can't afford to lose that gate!" +msgstr "La mitad de los nodos de control del jumpgate han sido destruidos. ¡No podemos darnos el lujo de perder esa puerta!" + +msgid "Taylor, a Pandoran corvette just jumped into the area. It's heading for the gate. You need to take it down." +msgstr "Taylor, una corbeta de Pandoran acaba de saltar al área. Se dirige a la puerta. Debes quitarlo." + +msgid "Taylor, another Pandoran corvette just arrived. Identifier is INF BC-41." +msgstr "Taylor, otra corbeta de Pandoran acaba de llegar. El identificador es INF BC-41." + +msgid "Both corvettes are down." +msgstr "Ambas corbetas están abajo." + +msgid "Excellent work, Taylor. Eliminate the remaining enemy fighters, and await further instructions." +msgstr "Excelente trabajo, Taylor. Elimina a los combatientes enemigos restantes, y espera nuevas instrucciones." + +msgid "Area secure." +msgstr "Área segura." + +msgid "How's the jumpgate looking?" +msgstr "¿Cómo está el jumpgate?" + +msgid "Some damage, but it's still operational." +msgstr "Un poco de daño, pero todavía está en funcionamiento." + +msgid "Good work. Continue to guard the gate, and eliminate any incoming enemy threats." +msgstr "Buen trabajo. Continúa protegiendo la puerta y elimina cualquier amenaza enemiga entrante." + +msgid "Got it." +msgstr "Lo tengo." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." +msgstr "Los Pandoranos están presionando a casa su ventaja, y moviendo muchas de sus naves capitales en el campo. Actualmente se están acercando a Torelli, y casi seguro comenzarán un asalto terrestre una vez dentro del alcance. CSN Dragon se está utilizando para despejar su camino hacia el planeta, y aunque no vas a involucrar al planeta en sí, tenemos que garantizar la supervivencia de nuestras propias naves capitales tanto como sea posible." + +msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" +msgstr "White Knights, la línea de defensa de Alba está colapsando. ¡Necesitamos derribar las naves capitales de Pandorans, ahora!" + +msgid "Acknowledged. Chaz, we hit them with everything you've got." +msgstr "Admitido. Chaz, los golpeamos con todo lo que tienes." + +msgid "Dammit, down to two corvettes." +msgstr "Maldita sea, hasta dos corbetas." + +msgid "Dragon is pushing through to Torelli. We need to drive it back." +msgstr "Dragon está presionando a Torelli. Necesitamos conducirlo de vuelta." + +msgid "Another corvette lost. We're being overrun." +msgstr "Otra corbeta perdida. Estamos siendo invadidos." + +msgid "You Knights want to actually do something? We're being slaughtered out here!" +msgstr "Ustedes, los Caballeros, ¿realmente quieren hacer algo? Estamos siendo asesinados aquí!" + +msgid "Ignore him, Estelle; don't get involved." +msgstr "Ignorarlo, Estelle; no te involucres" + +msgid "That's all the corvettes down. We'll have to take on Dragon with fighters--" +msgstr "Eso es todas las corbetas hacia abajo. Tendremos que enfrentar a Dragon con combatientes--" + +msgid "Dragon's powering it's anti-matter cannon. It's preparing to fire at UNF Lotan" +msgstr "El poder del dragón es un cañón antimateria. Se está preparando para disparar a UNF Lotan" + +msgid "Dragon's firing!" +msgstr "Dragon's disparando!" + +msgid "Dragon missed! Lotan managed to evade to attack!" +msgstr "¡Dragón perdido! ¡Lotan logró evadir atacar!" + +msgid "It'll be a while before it can fire its main cannon again. This is our chance to--" +msgstr "Pasará un tiempo antes de que pueda disparar su cañón principal nuevamente. Esta es nuestra oportunidad de--" + +msgid "The anti-matter ball is still going ... It's heading for Torelli." +msgstr "La bola anti-materia todavía está en camino ... Se dirige hacia Torelli." + +msgid "Impact in 10 seconds ..." +msgstr "Impacto en 10 segundos ..." + +msgid "5 Seconds ..." +msgstr "5 segundos ..." + +msgid "(Shouting)" +msgstr "(Gritos)" + +msgid "Estelle, Torelli ..." +msgstr "Estelle, Torelli ..." + +msgid "Oh my God." +msgstr "Oh Dios mío." + +msgid "What the hell just happened?!" +msgstr "¡¿Qué demonios acaba de pasar?!" + +msgid "The anti-matter ball must've exploded in the atmosphere, and ignited it." +msgstr "La bola antimateria debe haber explotado en la atmósfera y haberla encendido." + +msgid "How ... how did the Pandorans know that would happen?!" +msgstr "¿Cómo ... cómo sabían los Pandoranos que sucedería?" + +msgid "I don't think they did; they just got lucky." +msgstr "No creo que lo hicieran; ellos solo tuvieron suerte." + +msgid "And now they'll use that against every planet they come to." +msgstr "Y ahora usarán eso contra cada planeta al que lleguen." + +msgid "All forces, retreat immediately! Repeat: retreat immediately. White Knights, dock, and prepare for withdrawal." +msgstr "Todas las fuerzas, retrocedan inmediatamente! Repetir: retirarse inmediatamente. White Knights, dock, y prepararse para la retirada." + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "White Knights, please acknowledge." +msgstr "White Knights, por favor reconoce." + +msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." +msgstr "Admitido. Estelle, tenemos que irnos. Se acabó." + +msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." +msgstr "Las figuras de Tzac se están moviendo en el jumpgate. Necesitamos detenerlos antes de que lo dañen seriamente." + +msgid "Goddard, command of this operation will fall to you, if events lead to me being unable to participate fully." +msgstr "Goddard, el comando de esta operación recaerá sobre ti, si los eventos me llevan a no poder participar plenamente." + +msgid "Picking up a second group of fighters, incoming." +msgstr "Recogiendo un segundo grupo de luchadores, entrantes." + +msgid "More fighters, inbound!" +msgstr "Más luchadores, ¡entrantes!" + +msgid "The jumpgate is taking damage!" +msgstr "¡El jumpgate está recibiendo daño!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" +msgstr "¡La mitad de los nodos de control de la compuerta se han destruido! ¡Necesitamos intensificar nuestros esfuerzos para defenderlo!" + +msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." +msgstr "Con la amenaza mercenaria desatada y los ataques iniciales de Tzac frustrados, es hora de comenzar a presionar a las fuerzas de Christabel. Planeamos capturar a varios de sus comandantes, para ayudar a construir una mejor imagen de las fuerzas en Mace, antes de pasar al sistema. Como siempre, mag los objetivos y no permiten que mueran." + +msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." +msgstr "Guerreros Tzac descubiertos, ambos comandantes están aquí. Goddard, deshabilita esos luchadores tan pronto como puedas." + +msgid "Squadron commanders disabled." +msgstr "Comandantes del escuadrón deshabilitados" + +msgid "Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bring these guys in." +msgstr "Buen trabajo, a todos. Solo tenemos que esperar a que lleguen los remolcadores para traer a estos muchachos." + +msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts." +msgstr "Comandante, estoy leyendo la firma del caza entrante: Dardos." + +msgid "I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We can't afford to lose them." +msgstr "Apostaría mi casa a que son mercenarios, y dado que la relación con Tzac no terminó amigablemente, probablemente estén apuntando a los comandantes. No podemos darnos el lujo de perderlos." + +msgid "All Darts have been dispatched, Commander." +msgstr "Todos los dardos han sido enviados, comandante." + +msgid "Good. Not often we end up having to protect the enemy from another." +msgstr "Bueno. No siempre terminamos teniendo que proteger al enemigo de otro." + +msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" +msgstr "Los remolcadores están en camino. Debería estar aquí en los próximos minutos" + +msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." +msgstr "Los Pandoranos continúan llamando a nuestra puerta, por lo que debemos seguir comprometiéndolos. Intercepta y derrota a todos los combatientes enemigos. La fragata imperial INF Sharpfinger también está en el sector y debe ser destruida." + +msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." +msgstr "Gente, divídelos entre los luchadores y el Sharpfinger." + +msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." +msgstr "No pudimos prescindir de ningún bombardero, así que solo tenemos que entrar y llevarlos a todos." + +msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." +msgstr "Hemos recibido noticias de CSN Florin de que han sufrido un corte de energía, afectando a todo el barco. El buque varado ha atraído la atención de los Pandoranos, que ya han desplegado lanzaderas y remolcadores para absorberlo en sus filas. Los gatos monteses salados interceptarán y proporcionarán cobertura hasta que Florin pueda afectar las reparaciones." + +msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." +msgstr "Florin, este es Black of the Salty Wildcats, aquí para ayudar." + +msgid "Glad to see you, Wildcats. The Pandorans arrived shortly before you did. We've got tugs and shuttles incoming." +msgstr "Me alegro de verte, gatos monteses. Los Pandoranos llegaron poco antes que tú. Tenemos remolcadores y lanzaderas entrantes." + +msgid "Acknowledged, we'll secure the area while you get things up and running." +msgstr "Reconocido, aseguraremos el área mientras pone en marcha las cosas." + +msgid "Florin, Pandoran vessels have been dealt with." +msgstr "Florin, buques Pandoran han sido tratados." + +msgid "Many thanks, Wildcats. We've identified the cause of the power outage. Should be no more than a few minutes before we can restart all systems." +msgstr "Muchas gracias, gatos monteses. Hemos identificado la causa del corte de energía. No deben transcurrir más de unos minutos antes de que podamos reiniciar todos los sistemas." + +msgid "Wildcats, we're picking up an incoming squadron." +msgstr "Gatos montés, estamos recogiendo un escuadrón entrante." + +msgid "More Pandoran tugs?" +msgstr "¿Más remolcadores Pandoran?" + +msgid "Negative. These appear to be non-aligned forces, fighters and bombers." +msgstr "Negativo. Estos parecen ser fuerzas no alineadas, luchadores y bombarderos." + +msgid "Incoming forces are on intercept vectors. We only need a few more minutes." +msgstr "Las fuerzas entrantes están en vectores de interceptación. Solo necesitamos unos minutos más." + +msgid "On it." +msgstr "En eso." + +msgid "Looks like that's all of them." +msgstr "Parece que son todos ellos." + +msgid "Those were Kingdom of Tzac fighters. We've heard reports of them being active in some Confederation systems." +msgstr "Esos fueron luchadores del Reino de Tzac. Hemos escuchado informes de que están activos en algunos sistemas de la Confederación." + +msgid "Would appear that Christabel is finally ready to make good on all her threats. Great, so now we have both her AND the Pandorans to deal with." +msgstr "Parece que Christabel finalmente está lista para cumplir todas sus amenazas. Genial, ahora tenemos que lidiar con ella y con los Pandoranos." + +msgid "It never rains ..." +msgstr "Nunca llueve ..." + +msgid "We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're heading for Temper. Thank you for your assistance." +msgstr "Estamos comenzando los sistemas de nuevo. Una vez que hayamos completado los controles previos al salto, nos dirigiremos hacia Temper. Gracias por su asistencia." + +msgid "We'll meet you there." +msgstr "Nos encontraremos allí." + +msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." +msgstr "Los bombarderos Tzac han sido identificados en el área, desplegando minas. Si bien esto viola los tratados intergalácticos, nunca podríamos suponer que Tzac, al igual que los Pandoranos, cumpliría con las reglas de la guerra. Necesitamos derribar esos bombarderos rápidamente. Tenga cuidado con las minas, ya que son especialmente potentes." + +msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." +msgstr "Cuidado con los minas. Están en disparadores de proximidad y tienen una gran área de efecto." + +msgid "Take them out from a distance, otherwise you'll be in trouble." +msgstr "Llévalos de lejos, de lo contrario estarás en problemas." + +msgid "That's the bombers taken care of, but the area is still littered with mines." +msgstr "De eso se ocupan los bombarderos, pero el área todavía está plagada de minas." + +msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." +msgstr "Tendremos que conseguir un equipo aquí para cuidar de ellos." + +msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." +msgstr "Tras la eliminación de los bombarderos Tzac, tenemos que limpiar las minas sobrantes del sistema, en caso de que nos causen dificultades en las operaciones posteriores. Como siempre, las minas deben ser derribadas desde la distancia, para minimizar las posibilidades de daño causado a tu luchador durante su destrucción." + +msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." +msgstr "Reyes, proceda con precaución. Esas minas están equipadas con campos de amortiguación de radar, que evitarán que aparezcan a cualquier distancia que no sea cercana." + +msgid "Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to withstand much impact damage from the explosions." +msgstr "Recuerde sacarlos de la distancia; su TAF no podrá resistir mucho daño por impacto de las explosiones." + +msgid "Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, possibly pirates. Eliminate as necessary." +msgstr "Reyes, estamos detectando firmas de combate entrantes. Parece dardos, posiblemente piratas. Eliminar según sea necesario." + +msgid "Control, I've dealt with both the mines and the Darts. Any idea who those guys were?" +msgstr "Control, he tratado tanto con las minas como con los dardos. ¿Alguna idea de quiénes eran esos tipos?" + +msgid "A report is being generated right now. Should be ready by the time you return." +msgstr "Un informe se está generando en este momento. Debería estar listo para cuando regrese." + +msgid "I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tzac fighters?" +msgstr "Noté que ninguno de esos dardos tropezó ninguna mina. ¿Tal vez esos eran luchadores de Tzac?" + +msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." +msgstr "Tzac nunca se había conocido para desplegar Darts, pero esa fue una observación importante. Bríndenos tantos detalles como sea posible durante la sesión informativa." + +msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." +msgstr "Una gran fuerza de Tzac se ha reunido en Aster. Los Caballeros Blancos están siendo enviados solos para enfrentarlo. Tenemos que seguir demostrando que somos capaces de ganar estos enfrentamientos con pérdidas mínimas para la fuerza enemiga. Mag y desactiva todas las naves Tzac en la zona, y no permitas que se destruya ninguna, incluso con fuego suelto." + +msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." +msgstr "Recuerde, muchachos: revistas solo contra los luchadores. No estamos aquí para tomar más vidas." + +msgid "For the corvettes, concentrate fire on the engines and the guns. Once it's out of the game, move onto the next one." +msgstr "Para las corbetas, concentra fuego en los motores y las armas. Una vez que está fuera del juego, pasa al siguiente." + +msgid "We should lure the fighters away from the capital ships. Stray fire against a disabled ship could destroy it." +msgstr "Deberíamos atraer a los luchadores lejos de las naves capitales. El fuego callejero contra un barco deshabilitado podría destruirlo." + +msgid "Good point, Chaz, we should be mindful of friendly-fire." +msgstr "Buen punto, Chaz, debemos ser conscientes del fuego amigo." + +msgid "Brings back memories, doesn't it?" +msgstr "Trae recuerdos, ¿no?" + +msgid "So long as we don't end up back in Phylent after this." +msgstr "Mientras no terminemos en Phylent después de esto." + +msgid "This going in your journal, Kelly?" +msgstr "Esto va en tu diario, Kelly?" + +msgid "Everything. It could be important one day." +msgstr "Todo. Podría ser importante algún día." + +msgid "Have fun with the names of Tzac's cap ships." +msgstr "Diviértete con los nombres de los buques cap de Tzac." + +msgid "I'll just refer to the battle logs. Military records tend to be accurate." +msgstr "Me referiré a los registros de batalla. Los registros militares tienden a ser precisos." + +msgid "Most of the time." +msgstr "La mayor parte del tiempo" + +msgid "All fighters disabled." +msgstr "Todos los luchadores discapacitados." + +msgid "Corvettes are all out of the game." +msgstr "Corvettes están fuera del juego." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Opposing forces are no longer a threat." +msgstr "Griffin, esto es de Winter. Las fuerzas opuestas ya no son una amenaza." + +msgid "Any casualties?" +msgstr "¿Alguna baja?" + +msgid "No. All fighters and caps have been shutdown, and ready for pickup." +msgstr "No. Todos los luchadores y gorras han sido apagados, y listos para ser recogidos." + +msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." +msgstr "Gran trabajo, Caballeros. La limpieza comenzará en breve. En espera de nuevas instrucciones." + +msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." +msgstr "El día que hemos temido y los eventos que intentamos evitar están ahora sobre nosotros: el ejército de Pandoran ha comenzado su avance más allá del espacio de Mitikas y está empezando a atacar los sistemas estelares vecinos. Necesitamos defendernos, para proteger a Clarke de que esta amenaza lo invada. Presta atención: esta no será una batalla fácil, pero tenemos pocas opciones y debemos asegurar la victoria aquí hoy." + +msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." +msgstr "Hemos logrado abrirnos paso exitosamente a través de varios escuadrones de cazas Pandoran, pero sus naves capitales se están acercando rápidamente a Dublín. Tu objetivo es acabar con INF Dirk. Asegúrese de que los bombarderos de la clase Lynx puedan acercarse lo suficiente para lanzar un ataque." + +msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." +msgstr "Comandante, recomendaría que eliminemos a los escoltas primero." + +msgid "Agreed. The Dirk on its own would already prove a challenge." +msgstr "Convenido. El Dirk en sí mismo ya sería un desafío." + +msgid "INF Dirk has been downed." +msgstr "INF Dirk ha sido derribado." + +msgid "This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters scratched." +msgstr "Este es Carlyle. Corbeta enemiga ha sido destruida. Todos los otros luchadores se rascaron." + +msgid "That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we can't put our feet up just yet." +msgstr "Ese es un buen trabajo, Comandante. Nos estamos preparando para atacar a más enemigos, por lo que aún no podemos levantar los pies." + +msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." +msgstr "Infierno. De acuerdo, regresaremos momentáneamente. Carlyle fuera." + +msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." +msgstr "Necesitamos seguir derribando las naves capitivas enemigas, cavando y manteniendo la línea aquí. Más de nuestras propias naves cap están dirigiendo el campo para cumplir con la cabeza de Pandorans. UNF Cleopatra y UNF Artemis se están moviendo para interceptar más corbetas enemigas. Sus órdenes son ayudarlos a alcanzar sus metas." + +msgid "INF Khopesh is down." +msgstr "INF Khopesh está abajo." + +msgid "INF Blackjack has been destroyed." +msgstr "INF Blackjack ha sido destruido." + +msgid "This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra and Artemis still in one piece." +msgstr "Este es Carlyle. Los objetivos enemigos han sido eliminados. Cleopatra y Artemisa todavía en una sola pieza." + +msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." +msgstr "Admitido. Vuelva a la flota principal y espere nuevas instrucciones." + +msgid "This is going to be a long day, eh?" +msgstr "Este va a ser un día largo, ¿eh?" + +msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." +msgstr "Tal vez no, si continuamos perdiendo terreno como ya estamos ..." + +msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." +msgstr "White Knights, Commodore Parks ha identificado tres corbetas enemigas que son objetivos de alto nivel. Él quiere que Dodds, Koonan y Todd los derroten lo más rápido posible. No habrá ningún apoyo adicional de luchador, pero tres ATAF deberían ser más que suficientes para hacer el trabajo. de Winter y Taylor están actualmente en otra tarea. Dodds liderará el ataque." + +msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." +msgstr "Objetivos vistos: tres naves capitales, cinco escoltas por persona." + +msgid "You know what to do, guys. Let's take them down." +msgstr "Sabes que hacer, chicos. Vamos a derribarlos." + +msgid "Want to take bets on how soon before they run?" +msgstr "¿Quieres apostar a qué tan pronto antes de correr?" + +msgid "Wouldn't call that a fair bet, mate. We all know they won't." +msgstr "No lo llamaría una apuesta justa, amigo. Todos sabemos que no lo harán." + +msgid "More fighters inbound." +msgstr "Más combatientes de entrada." + +msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming." +msgstr "Levantando otro escuadrón de Pandoran, entrante." + +msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!" +msgstr "¿Ver? ¡Por eso no hice una apuesta contigo!" + +msgid "All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, alone?" +msgstr "Todas las naves capitales caen. Eso es, qué, cincuenta de estas cosas que hemos rasguñado, solo?" + +msgid "Seriously, I've lost count." +msgstr "En serio, he perdido la cuenta." + +msgid "How many more can the Pandorans have?" +msgstr "¿Cuántos más pueden tener los Pandoranos?" + +msgid "Only way we'll find out is if we go to Kethlan, and I'm not keen on heading there anytime soon." +msgstr "La única forma de que lo averigüemos es si vamos a Kethlan, y no estoy dispuesto a ir allí pronto." + +msgid "Chaz, anything?" +msgstr "Chaz, ¿algo?" + +msgid "Negative." +msgstr "Negativo." + +msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." +msgstr "De acuerdo, volvamos a Leviathan, y esperemos a que Kelly y Estelle se reúnan con nosotros." + +msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." +msgstr "Hemos descubierto que Alysha's Calling, una de las fragatas enemigas de más alto perfil, se encuentra actualmente en el sistema. Estamos preparando un equipo de ataque de Hammerheads, liderado por los Lanceros Crepusculares, para atacarlo y destruirlo. Se desconoce qué efectos tendrá, en su caso, la destrucción de esta nave en la moral del enemigo, sin embargo, solo puede tener un impacto positivo en la nuestra. Los grupos de apoyo de la fragata deberán ser destruidos primero." + +msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." +msgstr "Primer escuadrón visto. Mover a interceptar." + +msgid "First squadron taken down, preparing to engage second." +msgstr "Primer escuadrón derribado, preparándose para ocupar el segundo." + +msgid "Second squadron down. Moving up the field to engage Alysha's Calling." +msgstr "Segundo escuadrón abajo. Subir al campo para participar de las llamadas de Alysha." + +msgid "Welch, we're tracking a large number of fast-moving objects heading your way. IDs don't match anything we currently have on record." +msgstr "Welch, estamos rastreando una gran cantidad de objetos en rápido movimiento que se dirigen hacia ti. Los ID no coinciden con nada que tengamos actualmente en el registro." + +msgid "Missiles?" +msgstr "Misiles?" + +msgid "Too large. We'll relay more information as we get it. Be prepared to engage." +msgstr "Demasiado grande. Transmitiremos más información a medida que la recibamos. Prepárate para participar" + +msgid "Whatever these things are, they're not hard to dispatch." +msgstr "Cualesquiera que sean estas cosas, no son difíciles de despachar." + +msgid "No, but there's a lot of them ..." +msgstr "No, pero hay muchos de ellos ..." + +msgid "Welch, we're detecting more of the swarmer things heading your way." +msgstr "Welch, estamos detectando más cosas de enjambre que se dirigen hacia ti." + +msgid "How many more?" +msgstr "¿Cuántos más?" + +msgid "Tracking around three dozen, and the numbers are rising." +msgstr "Rastreando alrededor de tres docenas, y los números van en aumento." + +msgid "Thunderbird, this is Welch. Swarmers have been taken care of." +msgstr "Thunderbird, este es Welch. Swarmers han sido atendidos." + +msgid "Good to hear, Commander. We're pulling you out there, to assist the other squadrons." +msgstr "Es bueno escuchar, Comandante. Te estamos sacando de allí para ayudar a los otros escuadrones." + +msgid "What about Alysha?" +msgstr "¿Qué hay de Alysha?" + +msgid "The target is no longer a priority. Clarke's front line is collapsing. They need reinforcement, ASAP." +msgstr "El objetivo ya no es una prioridad. La primera línea de Clarke está colapsando. Necesitan refuerzo, lo antes posible." + +msgid "Understood. Heading there now." +msgstr "Entendido. Dirigiéndose allí ahora." + +msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." +msgstr "El enemigo está empezando a invadir nuestra línea de frente. Tu objetivo es simple: atacar y destruir todas las fuerzas hostiles. No podemos darnos el lujo de perder más terreno aquí. Hacer eso significaría conceder la derrota y Clarke caer en la flota de Pandoran. Esto no debe suceder." + +msgid "The Twilight Lancers are on their way." +msgstr "Los Lanceros Crepusculares están en camino." + +msgid "Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still outgun us!" +msgstr "¿Ocho luchadores adicionales? Podríamos superar en número al enemigo, ¡pero aún nos superan!" + +msgid "At this point, any additional support is welcome. And we still have the support of Cleopatra and Artemis." +msgstr "En este punto, cualquier soporte adicional es bienvenido. Y todavía tenemos el apoyo de Cleopatra y Artemisa." + +msgid "Welch here, engaging targets." +msgstr "Welch aquí, objetivos interesantes." + +msgid "Not a moment too soon, Commander." +msgstr "Ni un momento demasiado pronto, Comandante." + +msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure." +msgstr "Los estamos desgastando. Mantén la presión." + +msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?" +msgstr "¿Crees que retroceden si los golpeamos lo suficiente?" + +msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters." +msgstr "Demasiado pronto para especular. Solo concéntrate en derrotar a sus luchadores." + +msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon." +msgstr "¡Acabo de ver algo que nunca antes había visto! Cañón de partículas de fuego rápido, pequeño, altamente maniobrable." + +msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!" +msgstr "Swarmers! ¡El enemigo los ha desplegado aquí también!" + +msgid "How many?" +msgstr "¿Cuántos?" + +msgid "Tracking a dozen, but the numbers are growing rapidly" +msgstr "Rastreando una docena, pero los números crecen rápidamente" + +msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down." +msgstr "He perdido la cuenta de cuántos de estos malditos enjambres he derribado." + +msgid "It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!" +msgstr "¡Es como pelear contra una hidra! ¡Cortaste una cabeza y surgieron dos más!" + +msgid "There's too many of them!" +msgstr "¡Hay muchos de ellos!" + +msgid "Keep fighting, we can still win this!" +msgstr "Sigue luchando, ¡aún podemos ganar esto!" + +msgid "They're everywhere! I--" +msgstr "¡Están por todas partes! YO--" + +msgid "People, we are down one capital ship! We need to step things up!" +msgstr "Gente, ¡estamos abajo de una nave capital! ¡Necesitamos intensificar las cosas!" + +msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." +msgstr "Ambas tapas están caídas, todas las manos perdidas. No permitamos que esto se desperdicie." + +msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." +msgstr "Aunque sufrimos grandes pérdidas en Coyote, todavía es importante que intentemos prevenir, o al menos ralentizar, el avance de la máquina de guerra de Pandoran. El almirante Jenkins ha ordenado que los Caballeros Blancos dirijan un ataque contra las fuerzas enemigas reunidas en el sistema. El peso de las fuerzas opuestas sigue siendo tremendo, aunque los ATAF deberían ayudarnos a tener ventaja en la batalla. Tenga en cuenta que el enemigo ahora está en posesión de una nave de combate UNF." + +msgid "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at will." +msgstr "Todos los luchadores, este es el Comandante de Winter. Objetivos enemigos vistos, participar a voluntad." + +msgid "More enemies inbound." +msgstr "Más enemigos entrantes." + +msgid "Man, I've got to get me one of those!" +msgstr "Hombre, ¡tengo que conseguirme uno de esos!" + +msgid "What the hell are those things you're flying?" +msgstr "¿Qué diablos son esas cosas que estás volando?" + +msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." +msgstr "Un ATAF. Soportes para luchador de asalto táctico avanzado." + +msgid "Are the CSN rolling those out to everyone?" +msgstr "¿El CSN los está distribuyendo a todos?" + +msgid "No, they ... were built for a different purpose." +msgstr "No, ellos ... fueron construidos para un propósito diferente." + +msgid "What sort of purpose?" +msgstr "¿Qué tipo de propósito?" + +msgid "Sorry, for now, that's classified." +msgstr "Lo siento, por ahora, eso es clasificado." + +msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed." +msgstr "Griffin, esto es de Winter. Todos los objetivos destruidos." + +msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." +msgstr "Reconocido, Comandante. Espera nuevos pedidos." + +msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." +msgstr "La lucha inicial contra los Pandoranos ha ido bien, pero el sistema todavía está estrangulado con sus fuerzas. Necesitamos continuar involucrándolos y obligarlos a abandonar el sistema." + +msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." +msgstr "El asalto no está yendo tan bien como queremos, y estamos comenzando a sufrir grandes pérdidas a medida que las fuerzas de Pandoran nos abruman. Sin embargo, debemos continuar la lucha e intentar detener al enemigo aquí. No se les puede permitir avanzar más en el espacio independiente." + +msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" +msgstr "Nos están pateando los culos aquí! ¿Alguna posibilidad de respaldo?" + +msgid "The White Knights are here! Finally!" +msgstr "¡Los Caballeros Blancos están aquí! ¡Finalmente!" + +msgid "All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall back to the jumpgate." +msgstr "Todos los luchadores, el Capitán Bailey ha señalado la retirada. Coyote está perdido. Vuelve al jumpgate." + +msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat." +msgstr "Todos escucharon al Capitán, retrocedan, cubriremos el retiro." + +msgid "Estelle, we've got this. We can take them." +msgstr "Estelle, tenemos esto. Podemos tomarlos." + +msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." +msgstr "Estamos sufriendo demasiadas pérdidas, Dodds. Retrocede ahora, eso es un orden." + +msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." +msgstr "Tzac Shales avistado. Mover a interceptar." + +msgid "Fewer than we were expecting." +msgstr "Menos de lo que esperábamos." + +msgid "Agreed. Scouts?" +msgstr "Convenido. Scouts?" + +msgid "Zenobia, I'm detecting a large squadron of fighters and bombers, heading our way. Looks like they're focusing directly on you." +msgstr "Zenobia, estoy detectando un gran escuadrón de combatientes y bombarderos, dirigiéndonos hacia nosotros. Parece que se están enfocando directamente en ti." + +msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." +msgstr "¡Maldición! Los Shales actuaban como cebo. Especiales, mantén esos bombarderos lejos de nosotros." + +msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." +msgstr "Tendrás que lidiar con este solo, Carpenter. Hay bombarderos desplegando minas en el área. Cualquiera de esos detonantes podría matar al objetivo." + +msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." +msgstr "Asegure al comandante, y luego derriba esos bombarderos. Solo mira tu fuego." + +msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." +msgstr "Las fuerzas de Pandoran están comenzando su asalto a Donesta. Deben ser comprometidos y expulsados ​​del sistema. Sin embargo, parece que están haciendo uso de los combatientes de la UNF, en un intento de confundir a nuestros propios pilotos. Por lo tanto, no se debe confiar en la identificación visual para determinar los objetivos, ya que el radar ayudará a separar sus unidades de las nuestras." + +msgid "Remember everyone: the Pandorans are using UNF fighters." +msgstr "Recuerde a todos: los Pandoranos están usando combatientes de UNF." + +msgid "Using your radar is the way to go in this fight." +msgstr "Usar tu radar es el camino a seguir en esta lucha." + +msgid "All enemies down." +msgstr "Todos los enemigos abajo." + +msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs." +msgstr "Esperemos que nunca veamos el día en que se hagan con uno de los ATAF." + +msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." +msgstr "Convenido. Reunámonos y prepárese para lo que venga después." + +msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." +msgstr "Un grupo de patrulla ha avistado varias cajas que se desplazan cerca de Alejandría. El contenido de las cajas es actualmente desconocido, pero se ha confirmado que pertenecen al CSN. Se envió un transbordador para recuperarlos, en caso de que deban ingresar a cualquier vía de navegación. Una vez que los tengamos en nuestra posesión, trabajaremos para determinar cómo llegaron a estar aquí." + +msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." +msgstr "No esperaba ninguna compañía, Carr, así que esto debería ser una rutina de recogida. Sin embargo, nos mantendremos atentos." + +msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." +msgstr "Se encontró que las cajas portaban una variedad de municiones, aunque todavía no estamos seguros de su origen. Estamos enviando transbordadores para acompañar a las próximas patrullas, en caso de que encontremos más." + +msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." +msgstr "Iron Patriots, otra vez identificamos un puñado de cajas que flotan cerca de su posición actual. Por favor recoger el efecto." + +msgid "Got it. Heading to the first one now." +msgstr "Lo tengo. Dirigiéndose al primero ahora." + +msgid "Iron Patriots, a stranded Dart has been spotted nearby. A tug has been dispatch to bring it in. Please escort it to the target's location." +msgstr "Iron Patriots, un Dart varado ha sido visto cerca. Se ha enviado un remolcador para traerlo. Por favor escóltelo a la ubicación del objetivo." + +msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?" +msgstr "¿Sabe algo sobre el ocupante o la afiliación?" + +msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in." +msgstr "Negativo, teniente. Sabremos más una vez que se traiga." + +msgid "Tow cable attached. Ready to head home." +msgstr "Cable de remolque adjunto. Listo para ir a casa." + +msgid "We're done here. Let's bring our mystery guest in." +msgstr "Hemos terminado aqui. Traigamos a nuestro invitado misterioso." + +msgid "Dan, we've got hostile vessels inbound. More Darts." +msgstr "Dan, tenemos barcos hostiles de entrada. Más dardos." + +msgid "Prepare to engage. Protect the asset!" +msgstr "Prepárate para participar. Protege el activo" + +msgid "Alexandria, package delivered." +msgstr "Alejandría, paquete entregado." + +msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." +msgstr "Excelente trabajo, teniente. Veamos qué nos dice todo esto. Ven a casa" + +msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." +msgstr "La interogación del piloto presentado anteriormente reveló que las municiones se intercambian con el antiguo enemigo de Helios, el Reino de Tzac. Los brazos están siendo dirigidos a Rothan, a través de Temper. Esto explicaría la alta presencia de piratas a lo largo de la frontera. Sin embargo, no explica por qué se han derramado los paquetes y nuestro invitado no hace alusión al tema. Se están intensificando las patrullas, en un esfuerzo por ayudar a proporcionar más inteligencia." + +msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." +msgstr "Patrulla, tenemos una gran situación en desarrollo. Se está llevando a cabo una escaramuza entre varios cazas estelares: dardos, ninfas y luciérnagas." + +msgid "Pirates? Insurgents? Kingdom of Tzac?" +msgstr "Piratas? ¿Insurgentes? Reino de Tzac?" + +msgid "Too early to speculate. We want you to disable and bring in one craft from each side. The rest, you can eliminate." +msgstr "Demasiado pronto para especular. Queremos que deshabilite y traiga una embarcación de cada lado. El resto, puedes eliminarlo." + +msgid "This is Carr, reporting operation successful. Bagged us two squadron commanders." +msgstr "Este es Carr, informando de la operación exitosa. Nos embolsó dos comandantes de escuadrón." + +msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." +msgstr "Buen trabajo, comandante. Enviando remolcadores para que entren" + +msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." +msgstr "Finalmente tenemos toda la información que necesitamos para ayudar a proteger a la Confederación en estos tiempos turbulentos. Al destrozar el anillo pirata involucrado en el suministro de armas a Tzac, podemos recuperar el control de nuestros asuntos de seguridad interna y volver a centrarnos en la guerra contra los Pandoranos. Todos los objetivos deben ser destruidos, pero se informa que los piratas han adquirido cañones de cohetes, que podrían resultar costosos si se subestiman." + +msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." +msgstr "Bien, gente, terminemos esto. Participar a voluntad. No dejes nada en pie." + +msgid "Alexandria: opposition stronger than expected. Requesting reinforcements." +msgstr "Alejandría: oposición más fuerte de lo esperado. Solicitando refuerzos." + +msgid "Acknowledged. They're on their way." +msgstr "Admitido. Ellos están en camino." + +msgid "Alexandria: reporting all captain vessels destroyed." +msgstr "Alejandría: informando todos los buques de capitán destruidos." + +msgid "Alexandria: sentry cannons eliminated." +msgstr "Alejandría: cañones centinelas eliminados." + +msgid "Alexandria: reporting all enemy fighters destroyed." +msgstr "Alejandría: informa que todos los combatientes enemigos fueron destruidos." + +msgid "This is Carr. Reporting threat eliminated, operation successful." +msgstr "Este es Carr. Se eliminó la amenaza de informes, la operación tuvo éxito." + +msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." +msgstr "Excelente trabajo, Comandante. Tendremos algunos helados listos para su regreso." + +msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." +msgstr "Los Pandoranos han comenzado su ataque contra nuestro hogar, y debemos actuar de inmediato para defendernos. Una ola de bombarderos se dirige hacia uno de nuestros puertos estelares. Deben ser derribados con prisa antes de que entren dentro del alcance. Es posible que solo estén siendo escoltados por los Jackals, pero tienen en mente que los pilotos de Pandoran son muy hábiles e implacables en la batalla." + +msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." +msgstr "Recomendar derribar a los escoltas antes de atacar a los terroristas. Solo ten cuidado con sus cohetes." + +msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." +msgstr "Se advirtió, gente, que estos Pandoranos son implacables en la batalla." + +msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." +msgstr "La máquina de guerra de Pandoran ha comenzado su avance más allá del espacio de Mitikas. Debemos prepararnos para defender a la Ilíada de este poderoso enemigo. Tenga cuidado: a pesar de que superan en número a las unidades enemigas que han ingresado a nuestro espacio, se dice que los Pandoranos son implacables en la batalla, y este pequeño número podría aún así ponernos a prueba." + +msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." +msgstr "Para frenar el avance de las fuerzas de Pandoran, vamos a apuntar a una de sus líneas de suministro. Esto debería darnos algo de tiempo mientras esperamos los refuerzos de UNF y CSN, y traemos más de nuestras naves capitales en posición." + +msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." +msgstr "Dust Brothers, esto es Control. Un escuadrón de cazas INF está entrando. Parece que son copias de seguridad invocadas." + +msgid "Message received. Will engage as necessary." +msgstr "Mensaje recibido. Participará según sea necesario." + +msgid "Almost done here, Control, not many targets remaining." +msgstr "Casi hecho aquí, Control, no quedan muchos objetivos." + +msgid "Strider, be advised that we are tracking a further three INF fighters heading your way." +msgstr "Transeúnte, tenga en cuenta que estamos rastreando otros tres luchadores de INF que se dirigen hacia usted." + +msgid "Dammit, spoke too soon ..." +msgstr "Maldición, habló demasiado pronto ..." + +msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." +msgstr "Estamos listos para hacer una carrera contra la línea de frente de la flota de Pandoran, y mover nuestras naves capitales al alcance de la huelga. La primera de Agamemnon ayudará a Lady Jane Gray y Juana de Arco a entablar tres corbetas INF, bajo control enemigo. Necesitamos asegurarnos de derribar las capitales opuestas mientras aseguramos nuestra propia supervivencia. El enemigo nos supera en número, y necesitamos mantener nuestra fuerza tanto como sea posible." + +msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." +msgstr "Agamemnon es el primero, estamos detectando varios cazas Pandoran que se mueven para interceptar. Tómalos y protege a Lady Grey y Juana de Arco." + +msgid "Agamemnon's 1st, another wing is approaching. Continue to engage, and await your main targets." +msgstr "Agamemnon es el primero, se acerca otra vela. Continúa participando, y espera a tus objetivos principales." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Astra has just arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Agamemnon's 1st, INF Astra acaba de llegar a la zona. Engage y destruya." + +msgid "Escorts?" +msgstr "Escorts?" + +msgid "Four Mitikas fighters." +msgstr "Cuatro combatientes Mitikas." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Ragnarok on approach. Determining escort group ..." +msgstr "Primer de Agamenón, INF Ragnarok al acercarse. Determinando el grupo de acompañantes ..." + +msgid "Another small escort group: eight fighters." +msgstr "Otro pequeño grupo de escolta: ocho luchadores." + +msgid "They must be holding something back." +msgstr "Deben contener algo." + +msgid "Confirmed. Pandoran forces are sending in Scarab bombers." +msgstr "Confirmado. Las fuerzas de Pandoran están enviando bombarderos Scarab." + +msgid "Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down their own capital ships." +msgstr "¡Infierno! Necesitamos alejarlos de Joan y Gray, mientras derrotamos sus propias naves capitales." + +msgid "Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They should be with you in a few minutes." +msgstr "Williams, los Dust Brothers se dirigen a ti, para prestar asistencia. Deberían estar contigo en unos minutos." + +msgid "Much appreciated!" +msgstr "¡Muy apreciado!" + +msgid "Control, this is Williams. Enemy capital ships have been destroyed, along with all other forces." +msgstr "Control, este es Williams. Las naves capitales enemigas han sido destruidas, junto con todas las demás fuerzas." + +msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." +msgstr "Buen trabajo, Williams. Vuelva a unirse a la flota principal. Las fuerzas enemigas están ganando fuerza y ​​necesitamos toda la ayuda que podamos obtener." + +msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." +msgstr "La defensa de la Ilíada se está desmoronando, nuestras fuerzas están siendo diezmadas. Tenemos que golpear al enemigo, duro. Todos los luchadores disponibles deben moverse dentro del alcance y participar. Si perdemos aquí, Ilíada habrá terminado. Somos la última línea de defensa, y no podemos darnos el lujo de fracasar." + +msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" +msgstr "Mantente alerta, gente. ¡Necesitamos mantener la línea aquí!" + +msgid "Oh my God, there's a lot of them ..." +msgstr "Dios mío, hay muchos de ellos ..." + +msgid "Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way." +msgstr "Agruparse y derribarlos juntos. Tenemos muchas más posibilidades de esa manera." + +msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area." +msgstr "Heads up, personas. Cuatro corbetas INF recién ingresaron al área." + +msgid "What's happened to all our own capital ships?!" +msgstr "¿Qué pasó con todas nuestras naves capitales?" + +msgid "They've been scratched." +msgstr "Ellos han sido rayados." + +msgid "That Dust Brothers have been flagged." +msgstr "Que Dust Brothers ha sido marcado." + +msgid "We have to sound the retreat!" +msgstr "¡Tenemos que hacer sonar el retiro!" + +msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--" +msgstr "Señor, ¡te quedas donde estás! No estamos abando--" + +msgid "The wing commander's dead." +msgstr "El comandante del ala está muerto." + +msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." +msgstr "Precaución, todos. Las fuerzas de Tzac podrían estar atacando deliberadamente a los civiles en el área. Necesitamos eliminar o alejar esas Pizarras, tan rápido como sea posible." + +msgid "Picking up another group of Shales, incoming." +msgstr "Recogiendo otro grupo de Shales, entrante." + +msgid "Another squadrons of Shales is inbound." +msgstr "Otro escuadrón de Shales es entrante." + +msgid "That's all of them. Let's get these civilians to safety." +msgstr "Eso es todo de ellos. Llevemos a estos civiles a un lugar seguro." + +msgid "First civilian casualty confirmed. Let's step it up, guys." +msgstr "Primera víctima civil confirmada. Vamos a intensificarlo, chicos." + +msgid "The Tzac forces are picking the civilians off. We need to act faster." +msgstr "Las fuerzas de Tzac están sacando a los civiles. Necesitamos actuar más rápido." + +msgid "Dammit, we're losing too many of them!" +msgstr "¡Maldita sea, estamos perdiendo demasiados!" + +msgid "Too many losses ..." +msgstr "Demasiadas pérdidas ..." + +msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." +msgstr "UNF Lovelace fue atacado recientemente por un grupo mercenario, que se cree que está alineado con Tzac. Mientras que la corbeta y los gorriones pudieron ver a los atacantes, fue un ataque concentrado y dedicado, que casi terminó en desastre. Es probable que lleguen más, por lo que debemos permanecer atentos." + +msgid "Got Darts, incoming." +msgstr "Tengo dardos, entrantes." + +msgid "Looks like Lovelace wasn't their only target. Prepare to engage, people." +msgstr "Parece que Lovelace no era su único objetivo. Prepárate para participar, gente." + +msgid "We're picking up a lot of chatter on the mercenaries' channels. They're not happy with how things are going." +msgstr "Estamos captando mucha charla en los canales de los mercenarios. No están contentos con cómo van las cosas." + +msgid "Then let's concentrate on making them even more unhappy." +msgstr "Entonces, concéntrese en hacerlos aún más infelices." + +msgid "The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had enough." +msgstr "Los mercenarios tiran la toalla y retroceden. Ya tuvieron suficiente." + +msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." +msgstr "Buen trabajo, todos. Hoy hemos enviado a Tzac y a esos mercenarios un mensaje claro. Creo que es obvio cuál debería ser nuestro próximo movimiento ..." + +msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." +msgstr "Lo has hecho bien hasta ahora, Hicks. Apreciamos que las cosas no hayan sido fáciles, pero está en una mejor posición de la que muchos de nosotros esperábamos. Tan pronto como puedas, comienza tu búsqueda del almirante. Una vez localizado, deberá abrir un diálogo con él. Hagas lo que hagas, no lo mates." + +msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." +msgstr "Entonces, esto es Krasst. Nunca pensé que alguna vez me encontraría aquí." + +msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion." +msgstr "No parece que el comandante del ala siga mis movimientos. Hay muchos barcos por aquí. Probablemente podría moverme libremente entre ellos y no levantar sospechas." + +msgid "Time to start my search for the admiral." +msgstr "Es hora de comenzar mi búsqueda del almirante." + +msgid "This isn't going to be easy. There are a lot of ships here." +msgstr "Esto no va a ser fácil. Hay muchos barcos aquí." + +msgid "Still nothing. I don't even know what I'm looking for. No carriers in sight, and none of the more recognizable capital ships, either." +msgstr "Aún nada. Ni siquiera sé lo que estoy buscando. No hay portadores a la vista, ni tampoco ninguna de las naves capitales más reconocibles." + +msgid "I have a feeling I'm ultimately going to have to find a way to get aboard Dragon. But as soon as I'm out of this fighter they'll know I'm an imposter." +msgstr "Tengo la sensación de que finalmente voy a tener que encontrar la manera de abordar el Dragón. Pero tan pronto como me quede fuera de este luchador sabrán que soy un impostor." + +msgid "I've been lucky so far, but I've got a horrible feeling my luck is starting to run out." +msgstr "Hasta ahora he tenido suerte, pero tengo la horrible sensación de que mi suerte se está agotando." + +msgid "Wait ... what's that? That Sphinx. It's different from the rest. I've never seen one like it before." +msgstr "Espera ... ¿qué es eso? Esa esfinge. Es diferente del resto. Nunca había visto uno así antes." + +msgid "I should follow it, and see where it goes." +msgstr "Debería seguirlo, y ver a dónde va." + +msgid "I've been watching you. Who are you? What are you doing here?" +msgstr "Te he estado observando. ¿Quién eres tú? ¿Qué estás haciendo aquí?" + +msgid "Ah, crap!" +msgstr "¡Oh, mierda!" + +msgid "You are not Dodds." +msgstr "Usted no es Dodds." + +msgid "You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a foolish decision." +msgstr "Fuiste valiente por llegar tan lejos por tu cuenta, pero en última instancia fue una decisión tonta." + +msgid "Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of here, quickly!" +msgstr "¡Infierno! Esa es Zackaria con seguridad, pero él está conmigo. ¡Necesito salir de aquí, rápido!" + +msgid "They've shutdown the jumpgate ..." +msgstr "Han apagado el jumpgate ..." + +msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" +msgstr "¡Infierno! Mi cubierta ha sido volada, ¡están en mi mano!" + +msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." +msgstr "La mayor parte de las fuerzas aliadas han regresado a Lenon, para prepararse para lo que viene después. Por ahora, nos estamos retirando y esperando nuevas instrucciones del comando principal." + +msgid "So, Torelli is dust?" +msgstr "Entonces, ¿Torelli es polvo?" + +msgid "Dragon's anti-matter cannon ignited the atmosphere, and created a firestorm. It engulfed the entire planet in under twelve hours." +msgstr "El cañón antimateria del dragón encendió la atmósfera y creó una tormenta de fuego. Engullió todo el planeta en menos de doce horas." + +msgid "Did no-one survive?" +msgstr "¿Nadie sobrevivió?" + +msgid "Unlikely." +msgstr "Improbable." + +msgid "Think they'll do that against every planet they come to?" +msgstr "¿Crees que harán eso contra cada planeta al que lleguen?" + +msgid "More effective than a nuke, and faster than a ground assault. So long as they don't need the resources, they'll fire and forget." +msgstr "Más efectivo que un arma nuclear, y más rápido que un asalto terrestre. Mientras no necesiten los recursos, dispararán y olvidarán." + +msgid "There must be something we can do." +msgstr "Debe haber algo que podamos hacer." + +msgid "Our only option is to destroy Dragon. And direct assaults haven't gone so well in the past." +msgstr "Nuestra única opción es destruir Dragon. Y los asaltos directos no han ido tan bien en el pasado." + +msgid "If we can even get close to it. Zackaria's going to become even more protective of that battleship now he knows what else it can do." +msgstr "Si podemos acercarnos a eso. Zackaria se volverá aún más protectora de ese acorazado ahora que sabe qué más puede hacer." + +msgid "There has to be something ..." +msgstr "Tiene que haber algo ..." + +msgid "There might be." +msgstr "Puede haber." + +msgid "Have you heard something, Estelle?" +msgstr "¿Has oído algo, Estelle?" + +msgid "Mumblings. Apparently, Parks has a plan involving the Temper system. He's got orders out to get as many nukes as he can lay his hands on. I don't know any more than that, though." +msgstr "Mumblings. Aparentemente, Parks tiene un plan que involucra el sistema Temper. Tiene órdenes de obtener tantas armas nucleares como pueda. Aunque no sé más que eso." + +msgid "Sound promising?" +msgstr "¿Sonido prometedor?" + +msgid "Too early to say. But right now, I remain confident." +msgstr "Demasiado pronto para decir. Pero ahora mismo, sigo confiando." + +msgid "And what if that fails? What do we do then?" +msgstr "¿Y qué pasa si eso falla? ¿Qué hacemos entonces?" + +msgid "We try something else." +msgstr "Intentamos algo más." + +msgid "Like simply fighting them? Because there are nearly twenty billion of those bastards, and while we're not light on personnel, we're losing numbers rapidly." +msgstr "¿Como simplemente luchar contra ellos? Porque hay casi veinte mil millones de esos bastardos, y aunque no somos livianos en el personal, estamos perdiendo números rápidamente." + +msgid "What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independents?" +msgstr "¿Qué es lo que les impide hacer a Helios lo que acaban de hacerle a los Independientes?" + +msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?" +msgstr "¿Te refieres a aplastar cada mundo al que llegan? Todo el camino a la Tierra?" + +msgid "Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar System." +msgstr "Sí. ¿Recuerdas en Mythos? Parks dijo que era una posibilidad muy real. A este paso, podríamos encontrarnos teniendo que luchar en una batalla por el Sistema Solar." + +msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." +msgstr "No te preocupes, Simon. Dudo que lleguen tan lejos." + +msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." +msgstr "Ha llegado el momento de llevar la lucha a Tzac. Comenzaremos por golpear sus defensas exteriores y contener sus fuerzas en el sistema. Los Iron Wolves liderarán un ataque contra uno de los jumpgate externos. Es probable que esté fuertemente defendido, y las tormentas Tzac de clase pesada podrían llegar al área tan pronto como comience su asalto." + +msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." +msgstr "Nuestro objetivo es el jumpgate. Espera mucha resistencia." + +msgid "Once we're there, we need to destroy the control nodes to shut it down. Barclay, that's your job." +msgstr "Una vez que estemos allí, tenemos que destruir los nodos de control para apagarlo. Barclay, ese es tu trabajo." + +msgid "More enemies incoming." +msgstr "Más enemigos entrantes." + +msgid "Commander, I'm detecting a wing of Blizzards, incoming." +msgstr "Comandante, estoy detectando un ala de Blizzards, entrante." + +msgid "Couldn't expect Tzac not to bring out the heavy guns. Let's take it to them, people." +msgstr "No podía esperar que Tzac trajera las armas pesadas. Vamos a llevarlo a ellos, gente." + +msgid "We're clear for the run against the gate." +msgstr "Estamos claros para correr contra la puerta." + +msgid "It's guarded by several rapid-fire plasma turrets. Try not to let those things get a lock on you." +msgstr "Está custodiado por varias torretas de plasma de fuego rápido. Trata de no dejar que esas cosas te bloqueen." + +msgid "Half the nodes are down." +msgstr "La mitad de los nodos están abajo." + +msgid "Keep at it!" +msgstr "¡Síguelo!" + +msgid "Jumpgate is down." +msgstr "Jumpgate está abajo." + +msgid "Control, this is Wolfenden. Tzac's outer jumpgate is offline." +msgstr "Control, este es Wolfenden. El jumpgate externo de Tzac está fuera de línea." + +msgid "Acknowledged. Hold position there. We'll need you to guard that gate and prevent the enemy from affecting repairs." +msgstr "Admitido. Mantenga la posición allí. Necesitaremos que guardes esa puerta e impidas que el enemigo afecte las reparaciones." + +msgid "Dammit, the team's been cut down! Looks like it's up to you and me, Ian." +msgstr "¡Maldición, el equipo ha sido derribado! Parece que depende de ti y de mí, Ian." + +msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." +msgstr "Nos aseguraremos de que sus muertes no hayan sido en vano." + +msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "El ataque inicial fue extremadamente bueno y estamos listos para avanzar en el sistema. Las fuerzas de Tzac se están moviendo hacia nosotros, así que espera una gran resistencia. Tu objetivo es simple: destruir todas las fuerzas enemigas." + +msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." +msgstr "HMS 781-110 avistado. Todos los luchadores son libres de participar a voluntad." + +msgid "Control, HMS 781-110 has been taken down." +msgstr "Control, HMS 781-110 ha sido eliminado." + +msgid "Infinites, HMS 781-041 has arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Infinites, HMS 781-041 ha llegado a la zona. Engage y destruya." + +msgid "Acknowledged." +msgstr "Admitido." + +msgid "Commander, a large group of Shales just arrived in the area" +msgstr "Comandante, un gran grupo de Shales acaba de llegar a la zona" + +msgid "Hell, they've called for backup. We should take them down before dealing with HMS 781-041" +msgstr "Demonios, pidieron respaldo. Deberíamos eliminarlos antes de tratar con el HMS 781-041" + +msgid "This is HMS 781-041 of the Kingdom of Tzac! We surrender! Repeat, we surrender!" +msgstr "¡Este es el HMS 781-041 del Reino de Tzac! ¡Nos rendimos! Repito, ¡nos rendimos!" + +msgid "Did anyone else get that?" +msgstr "¿Alguien más lo entendió?" + +msgid "HMS 781-041, please repeat." +msgstr "HMS 781-041, por favor repita." + +msgid "Hell! Too late!" +msgstr "¡Infierno! ¡Demasiado tarde!" + +msgid "Infinites, it appears remaining enemy forces are retreating. Please stand down." +msgstr "Infinitos, parece que las fuerzas enemigas restantes se están retirando. Por favor, descanse." + +msgid "Received." +msgstr "Recibido." + +msgid "That was unexpected." +msgstr "Eso fue inesperado." + +msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." +msgstr "Claro que sí. Será mejor que lleguemos a la sesión informativa." + +msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." +msgstr "Hay un creciente malestar público sobre la guerra en curso, con una serie de voces de alto perfil que piden el fin inmediato de los ataques a Tzac. Si bien no podemos abandonar la campaña mientras Tzac sigue siendo una amenaza, podemos reducir la pérdida de vidas al desactivar la nave enemiga, en lugar de destruirlas. Eso debería aplacar a los activistas pacifistas por un tiempo." + +msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" +msgstr "Vamos a mag la mitad de sus fuerzas y destruir a los demás. Los que desactivan han sido etiquetados. Todos claro?" + +msgid "Watch your fire: remember, a stray shot could easily destroy a disabled craft." +msgstr "Mire su fuego: recuerde, un tiro perdido podría destruir fácilmente una nave deshabilitada." + +msgid "All tagged Tzac fighters have been disabled." +msgstr "Todos los combatientes de Tzac etiquetados se han desactivado." + +msgid "Tzac opposition has been destroyed." +msgstr "La oposición de Tzac ha sido destruida." + +msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." +msgstr "Buen trabajo, a todos. Eso debería darles a los chicos de relaciones públicas algo de qué presumir." + +msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." +msgstr "Nos estamos acercando a Tzac. Aquí es donde las cosas se ponen difíciles, ya que tenemos que asegurarnos de capturar a la emperatriz viva. Los equipos de tierra la expulsarán de su palacio, y es probable que corra hacia la puerta de salto. Su transbordador deberá deshabilitarse y protegerse tan pronto como sea avistado. Recuerde mantener las bajas enemigas al mínimo." + +msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." +msgstr "Todos, nuestros parámetros de misión han cambiado. Los Pandoranos están haciendo un movimiento contra Mace. Necesitamos actuar rápido." + +msgid "Therefore, you have permission to destroy any and all opposing forces, no need to mag these guys." +msgstr "Por lo tanto, tienes permiso para destruir a todas y cada una de las fuerzas enemigas, no es necesario mag a estos tipos." + +msgid "Commander, we've got Darts and Shales incoming." +msgstr "Comandante, tenemos Darts and Shales entrantes." + +msgid "Looks like some mercenaries decided to stick around. Let's show them why that was a bad move." +msgstr "Parece que algunos mercenarios decidieron quedarse. Vamos a mostrarles por qué fue un mal movimiento." + +msgid "That's them seen to. Onwards to the jumpgate." +msgstr "Eso es lo que vieron. Adelante al jumpgate." + +msgid "Got INF fighters incoming." +msgstr "Tengo luchadores de INF entrantes." + +msgid "Knew it wouldn't be long." +msgstr "Sabía que no sería largo." + +msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her." +msgstr "Patriots, un barco de guerra Tzac acaba de llegar a la zona, pero tiene escoltas de combate imperiales. Lo más probable es que haya sido adquirido por los pandroanos. Necesita ser derribado antes de que Cristabel haga su intento de escape, ya que podría estar aquí para matarla." + +msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it." +msgstr "Lo tengo. Todos ustedes escucharon eso. Hagámoslo." + +msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel." +msgstr "Estoy recogiendo una lanzadera en el radar. Se parece a Christabel." + +msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away." +msgstr "Goddard, ¡estás despierto! Mag ese transbordador antes de que se escapa." + +msgid "On it!" +msgstr "¡En eso!" + +msgid "Christabel's shuttle has been disabled." +msgstr "La lanzadera de Christabel ha sido desactivada." + +msgid "Excellent work! Now let's finish off the rest of these fighters." +msgstr "¡Excelente trabajo! Ahora terminemos con el resto de estos luchadores." + +msgid "All enemies down. Let's get over to Christabel's shuttle and secure the empress." +msgstr "Todos los enemigos abajo. Pasemos a la lanzadera de Christabel y aseguremos a la emperatriz." + +msgid "Empress Christabel, this is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy." +msgstr "Emperatriz Christabel, este es Cdr. de Invierno de la Confederación Stellar Navy." + +msgid "Acting under the authority of the allied forces, I am hereby placing you under arrest, for breaches of intergalactic law." +msgstr "Actuando bajo la autoridad de las fuerzas aliadas, por la presente te estoy arrestando por infracciones de la ley intergaláctica." + +msgid "You will be escorted to a neutral court, where you will be tried for your crimes." +msgstr "Serás escoltado a un tribunal neutral, donde serás juzgado por tus crímenes." + +msgid "If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishment." +msgstr "Si se encuentra culpable, la comunidad intergaláctica decidirá sobre su castigo." + +msgid "Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy has enough problems as it is." +msgstr "Lo siento, su Alteza. Ojalá no tuviera que ir por este camino, pero la galaxia tiene suficientes problemas como es." + +msgid "If--" +msgstr "Si--" + +msgid "Woah! What the hell just happened?!" +msgstr "Woah! ¡¿Qué demonios acaba de pasar?!" + +msgid "Did anyone fire?!" +msgstr "¿Alguien disparó?" + +msgid "All guns cold, Commander. Looks like she might have self destructed her own ship." +msgstr "Todas las armas están frías, comandante. Parece que ella pudo haber autodestruido su propio barco." + +msgid "Dammit!" +msgstr "¡Maldición!" + +msgid "Now what?" +msgstr "¿Ahora que?" + +msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." +msgstr "Nada más que podamos hacer. Deberíamos evacuar el área antes de que lleguen más fuerzas de Pandoran." + +msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." +msgstr "Se nos ha concedido la oportunidad de infiltrarnos en el espacio de Mitikas, el ejército de Pandoran y, por último, acercarnos a Jason Zackaria o Julian Rissard. Si nada más, aún podríamos descubrir el paradero de estos dos hombres escurridizos, lo que podría ayudar en futuras operaciones para capturarlos. Tu objetivo es adquirir un Ángel, un luchador de INF obsoleto que actualmente está en manos de mercenarios. Se han retirado a Phylent para realizar reparaciones, por lo que ahora es la oportunidad de atacar." + +msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." +msgstr "He visto al ángel. Vamos a entrar y asegurarlo." + +msgid "Are the specs for this fighter correct? I've never heard of an Angel before? Sure it's not some kind of INF super weapon?" +msgstr "Son las especificaciones para este luchador correcto? Nunca he oído hablar de un ángel antes? Claro que no es un tipo de súper arma INF." + +msgid "It's an old, outdated class. I don't think the INF ever had an ATAF-like fighter." +msgstr "Es una clase vieja y obsoleta. No creo que el INF alguna vez haya tenido un luchador tipo ATAF." + +msgid "They'd have given us something more powerful to work with, if that was an uber-craft." +msgstr "Nos habrían dado algo más poderoso para trabajar, si eso fuera un arte súper." + +msgid "Whatever it is, the secret service want it pretty badly." +msgstr "Sea lo que sea, el servicio secreto lo quiere bastante mal." + +msgid "I'll just be glad to get out of here. This is Pandoran-controlled space we're in." +msgstr "Me alegraré de salir de aquí. Este es el espacio controlado por Pandoran en el que estamos." + +msgid "Angel has been disabled." +msgstr "Angel ha sido desactivado." + +msgid "Good, let's hook the Tug up ASAP and move on to the next step." +msgstr "Bien, enganchemos el remolcador lo antes posible y avancemos al siguiente paso." + +msgid "We have our goal, let's head over to it. Nearly done." +msgstr "Tenemos nuestro objetivo, vayamos a él. Casi terminado." + +msgid "PJ, I'm reading Darts all around the waypoint. Others closing in from the sides." +msgstr "PJ, estoy leyendo Darts en todo el waypoint. Otros acercándose desde los lados." + +msgid "They're scanning me!" +msgstr "¡Me están escaneando!" + +msgid "Hell! They clearly don't want us to have it if they can't have it. Prepare to engage!" +msgstr "¡Infierno! Claramente no quieren que lo tengamos si no pueden tenerlo. ¡Prepárate para participar!" + +msgid "Okay, we're done. We're to wait here for pickup. Shouldn't be more than a few minutes." +msgstr "De acuerdo, hemos terminado. Debemos esperar aquí para recogerlo. No debería ser más que unos minutos." + +msgid "What do you think they've got planned for this thing?" +msgstr "¿Qué crees que tienen planeado para esto?" + +msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." +msgstr "Ni idea. Pero lo que sí sé es que no estamos involucrados más." + +msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." +msgstr "Se emitió una llamada de socorro desde un escuadrón de CSN, que estaban involucrando objetivos de Pandoran. Parece como si el enemigo hubiera disparado a los luchadores, en lugar de destruirlos. Los remolcadores INF están preparándose para sacarlos del sistema, a través del jumpgate. Necesitamos destruir esos remolcadores, y llevar a esos hombres y mujeres a un lugar seguro. No podemos permitir que los Pandoranos se hagan con nuestra tecnología." + +msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." +msgstr "White Knights, los remolcadores enemigos ya están en posición y están atando cuerdas de remolque. No se les debe permitir llevar a esos combatientes y pilotos al jumpgate." + +msgid "Can you disable the gate remotely?" +msgstr "¿Puedes desactivar la puerta de forma remota?" + +msgid "Negative, the Pandorans have control. We're working take back command functions. Stand by." +msgstr "Negativo, los Pandoranos tienen el control. Estamos trabajando para recuperar funciones de comando. Colocarse." + +msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched." +msgstr "Griffin, todos los remolcadores enemigos han sido enviados." + +msgid "Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our own tugs through now." +msgstr "Buen trabajo, comandante. Recuperamos el control de la puerta. Estamos enviando nuestros propios remolcadores ahora." + +msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters." +msgstr "Estelle, estoy recogiendo combatientes de INF entrantes." + +msgid "Hell! Protect the tugs. Make sure they get everyone home." +msgstr "¡Infierno! Protege los remolcadores Asegúrate de que todos lleguen a casa." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Operation successful." +msgstr "Griffin, esto es de Winter. Operación exitosa." + +msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." +msgstr "Sabía que podía contar contigo, de Winter. Regresa a Griffin." + +msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." +msgstr "Los Pandoranos se están preparando para un gran avance en Rothan, por lo que debemos reforzar las defensas lo más rápido posible. El Comando ha seleccionado una cantidad de posiciones que nos darán una ventaja estratégica en las primeras etapas de la batalla cuando llegue el enemigo. Los Blue Jesters se unirán con los Nómadas Irregulares cerca de los jumpgate internos de un Rothan, y esperarán más instrucciones." + +msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." +msgstr "Control, estamos en posición. En espera de los nómadas irregulares." + +msgid "Irregular Nomads have just exited the jumpgate. They'll be with you shortly." +msgstr "Los nómadas irregulares acaban de salir del jumpgate. Estarán contigo en breve." + +msgid "Commander Spencer, we're on our way. We'll join you at the waypoint." +msgstr "Comandante Spencer, estamos en camino. Nos uniremos a usted en el punto de ruta." + +msgid "Acknowledged, Lieutenant, we'll see you in a bit." +msgstr "Reconocido, teniente, lo veremos en un momento." + +msgid "Control, we're ready to--" +msgstr "Control, estamos listos para--" + +msgid "Commander, be advised that we are detecting UNF fighters advancing on your position, several Nymphs and Fireflies. They are not responding to requests to identify presence or purpose." +msgstr "Comandante, tenga en cuenta que estamos detectando combatientes de la FNU avanzando en su posición, varias ninfas y luciérnagas. No responden a las solicitudes para identificar presencia o propósito." + +msgid "Pandorans?" +msgstr "Pandorans?" + +msgid "Their signatures don't suggest so." +msgstr "Sus firmas no sugieren eso." + +msgid "Commander, incoming fighters are hostile. Suggest you prepare to engage or fallback to the jumpgate." +msgstr "Comandante, los combatientes entrantes son hostiles. Te sugiero que te prepares para participar o retroceder al jumpgate." + +msgid "Acknowledged, moving to engage." +msgstr "Reconocido, moviéndose para participar." + +msgid "Control, enemy targets have been eliminated." +msgstr "Control, los objetivos enemigos han sido eliminados." + +msgid "Any survivors?" +msgstr "¿Algún sobreviviente?" + +msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters." +msgstr "Negativo, no vi a nadie expulsar de esos luchadores." + +msgid "Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. We need a full report as to what just happened out there." +msgstr "Comandante, sus misiones actuales han sido abortadas. Regresa a la puerta de salto. Necesitamos un informe completo sobre lo que acaba de pasar." + +msgid "Got it, coming home." +msgstr "Lo tengo, volviendo a casa." + +msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." +msgstr "Tenemos múltiples luchadores Tzac entrantes. Necesitamos evitar que destruyan los barcos aquí." + +msgid "Any backup on the way?" +msgstr "¿Alguna copia de seguridad en el camino?" + +msgid "The threat warning came in too late for any other squadrons to assist us, but we have the turrets to assist us." +msgstr "La advertencia de amenaza llegó demasiado tarde para que otros escuadrones nos ayuden, pero tenemos las torres para ayudarnos." + +msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." +msgstr "Espere que los bombarderos Tzac se concentren en destruir los remolcadores y los transbordadores." + +msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." +msgstr "Guerreros enemigos detectados. Sin embargo, no hay señales del comandante del ala del escuadrón. Podríamos tener que sacarlo." + +msgid "Rose, we'll be relying on you to disable his fighter as soon as he puts in an appearance." +msgstr "Rose, confiaremos en que deshabilites a su luchador tan pronto como aparezca." + +msgid "Tzac commander sighted, Commander." +msgstr "Comandante Tzac visto, Comandante." + +msgid "Get to it, Lieutenant. We'll cover you." +msgstr "Hazlo, teniente. Nosotros te cubriremos" + +msgid "Tzac commander's Shale has been disabled." +msgstr "El Shale del comandante Tzac ha sido desactivado." + +msgid "Control, this is Spencer. Reporting operation successful." +msgstr "Control, este es Spencer. La operación de informes fue exitosa." + +msgid "You have the commander?" +msgstr "Usted tiene el comandante?" + +msgid "Bagged and tagged." +msgstr "Ensacado y etiquetado." + +msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." +msgstr "Excelente trabajo, Bufones. Todo parece claro, por lo que enviaremos un remolcador a su ubicación para traerlo. Hasta pronto." + +msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." +msgstr "Los Pandoranos han lanzado un ataque repentino contra el sistema. Parece que están aprovechando el caos que el Reino de Tzac nos ha arrojado. Necesitamos repeler este ataque, ya que la derrota aquí podría significar un gran retroceso en nuestra lucha contra ambos enemigos." + +msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!" +msgstr "Demonios, nos están superando en número, ¡un buen dos a uno!" + +msgid "There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith people, we can do this." +msgstr "Hay Swarmers en sus filas, que constituyen la mayor parte. No pierdas personas de fe, podemos hacer esto." + +msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." +msgstr "Esa es la última de ellas. No a menudo ganamos un compromiso como este." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." +msgstr "Los Pandoranos están aprovechando su ventaja y se están acercando a los planetas habitados de Rothan. Deben vencer, ya que una pérdida aquí significaría que comienzan un asalto terrestre. Espere una gran resistencia." + +msgid "Brace yourselves, lads." +msgstr "Prepárense, muchachos." + +msgid "Picking up two Mitikas corvettes: Mora and Karambit." +msgstr "Recogiendo dos corbetas Mitikas: Mora y Karambit." + +msgid "We need to give Hopper and Blackburn support in dealing with them. Get to it." +msgstr "Necesitamos darles soporte a Hopper y Blackburn para tratar con ellos. Hazlo." + +msgid "Hell, where'd they get those Khepris from?" +msgstr "Demonios, ¿de dónde sacaron esos Khepris?" + +msgid "Christabel must've decided to try and attack the Pandorans directly. Went as well for her as it did for us." +msgstr "Christabel debe haber decidido tratar de atacar a los Pandoranos directamente. Fuimos tan bien para ella como lo fue para nosotros." + +msgid "Commander, we're taking heavy losses!" +msgstr "Comandante, ¡estamos teniendo grandes pérdidas!" + +msgid "We won before, we can win again! Keep up the fight!" +msgstr "¡Ganamos antes, podemos ganar de nuevo! ¡Sigue luchando!" + +msgid "Commander, I strongly suggest we pull back." +msgstr "Comandante, sugiero fuertemente que retrocedamos." + +msgid "We can't keep running. We'll run out of places to run to." +msgstr "No podemos seguir corriendo Nos quedaremos sin lugares a donde correr." + +msgid "All fighters, be advised: the wing commander has been killed." +msgstr "Todos los combatientes, tenga en cuenta: el comandante del ala ha sido asesinado." + +msgid "Who's leading this operation now?" +msgstr "¿Quién lidera esta operación ahora?" + +msgid "We have to retreat!" +msgstr "¡Tenemos que retirarnos!" + +msgid "This the end of the line, guys. It's been great serving with you." +msgstr "Este es el final de la línea, muchachos. Ha sido genial servir contigo." + +msgid "Hopper is down!" +msgstr "¡Hopper está abajo!" + +msgid "They've taken out Blackburn!" +msgstr "¡Han eliminado a Blackburn!" + +msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." +msgstr "Esas son nuestras dos corbetas hacia abajo. El resto depende de nosotros." + +msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." +msgstr "Esta es una misión muy peligrosa. Si bien los Pandoranos parecen haberlo aceptado como uno de sus pilotos, seguirán siendo muy sospechosos. Por lo tanto, debe hacer lo posible para mantener sus sospechas bajas. Manténgase cerca del comandante del ala cuando no esté en combate. No dispare sus pistolas ni use su ECM si no lo necesita, y elimine sus objetivos con extremo prejuicio, pase lo que pase." + +msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" +msgstr "(Estoy en lo profundo de esta vez. Solo tengo que mantener la calma, enfocarme y hacer lo que ellos hacen)." + +msgid "(Can't talk to them, can't understand their language, so I'll have to go with my instincts.)" +msgstr "(No puedo hablar con ellos, no puedo entender su idioma, así que tendré que ir con mis instintos)." + +msgid "(Ah, hell! We're hunting civilians. I ... I can't refuse orders ...)" +msgstr "(Ah, demonios! Estamos cazando civiles. Yo ... No puedo rechazar pedidos ...)" + +msgid "(Better get back to the wing commander, before they think I'm slacking)" +msgstr "(Mejor volver al comandante de ala, antes de que piensen que estoy aflojando)" + +msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" +msgstr "(Se están moviendo al jumpgate. Debería unirme a ellos, y pegarme cerca.)" + +msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." +msgstr "Un simple vuelo de prueba. Acostúmbrate a pilotear a tu luchador, sin la amenaza de ataque ni ningún otro peligro que enfrentar. No hay objetivos que completar en esta misión, por lo que puede abandonarlo en cualquier momento y pasar al siguiente." + +msgid "Welcome to free flight." +msgstr "Bienvenido a vuelo libre." + +msgid "Practice turning, accelerating, and braking." +msgstr "Practique girar, acelerar y frenar." + +msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." +msgstr "No te olvides de tu Boost, tampoco. Eso puede ser un salvavidas en ciertas situaciones." + +msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." +msgstr "Practica usando las armas de tu luchador contra un objetivo estacionario." + +msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." +msgstr "El Dart no te atacará, así que cuando estés listo, puedes volar la cosa en pedazos." + +msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." +msgstr "La mayoría de los objetivos que enfrentas en el campo se moverán. Este curso te da la oportunidad de practicar derribar a un enemigo que se mueve." + +msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." +msgstr "Este Dart tiene control sobre sus motores, pero no sobre sus armas. Practica persiguiéndolo y destruyéndolo." + +msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." +msgstr "Enfrente contra un oponente que está armado. El enemigo en este curso es un Dart, equipado con cañones de partículas gemelas. No debería ser un desafío demasiado difícil." + +msgid "This Dart is armed! Watch yourself." +msgstr "¡Este Dart está armado! Mirate." + +msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." +msgstr "Practique el uso de su ECM en el próximo encuentro. El Dart está equipado con misiles, que se dirigirán hacia ti. Puede frustrar estos ataques mediante el uso cuidadoso de su ECM. Una vez que termines de practicar, puedes destruir el Dart y seguir adelante." + +msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." +msgstr "Usa tu ECM para destruir los misiles disparados contra ti. Recuerde, el ECM necesita varios segundos para recargar entre usos." + +msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." +msgstr "Usa tus cañones mag para desactivar el Dart enemigo. Deshabilitar las naves enemigas y traer vivo al objetivo a veces es un paso importante para asegurar una victoria duradera." + +msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." +msgstr "Cambia a tus cañones Mag y disparalos al Dart para deshabilitarlo. No dispare sus cañones de plasma ni lance ningún misil, ya que podría destruir el objetivo." + +msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." +msgstr "Lucha junto a dos compañeros de equipo para enfrentarte a 3 combatientes enemigos." + +msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." +msgstr "Wingmate a menudo te ayudará en la batalla. Cuando estés listo, acércate a los dardos y participa." + +msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." +msgstr "Enfréntate a tres objetivos enemigos sin ayuda. Una vez más, estos son dardos equipados con cañones de partículas simples. Un único TAF no debería encontrarse superado aquí, siempre y cuando no se le permita al enemigo ganar la partida." + +msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." +msgstr "Curso final Usa todo tu entrenamiento para derrotar a los tres oponentes." + +msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." +msgstr "El empuje de Pandoran hacia el espacio Independiente ha llevado a un aumento en la actividad pirata a lo largo de la frontera de la Confederación. La amenaza debe abordarse de inmediato, comenzando por recortar la presencia del enemigo en Temper." + +msgid "Multiple incoming enemy fighters." +msgstr "Múltiples combatientes enemigos entrantes." + +msgid "Follow my lead. Break and attack at will." +msgstr "Siga mi ejemplo. Rompe y ataca a voluntad." + +msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." +msgstr "A pesar de los esfuerzos recientes, la actividad de los piratas y los insurgentes no muestra signos de disminuir. Tenemos que continuar aplastando los anillos a medida que los encontremos y evitar que se afiancen en Temper, ya que esto solo podría ser malo para la moral y el esfuerzo de guerra. Mientras todavía nos enfrentamos a Darts, las modificaciones a estas embarcaciones son cada vez más frecuentes, y hay más luchadores blindados y equipados con plasma que se encuentran en sus filas." + +msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." +msgstr "Como antes, todos. Vamos a llevarlo a ellos." + +msgid "Looks like these guys are all sporting modified Darts." +msgstr "Parece que estos muchachos están usando Darts modificados." + +msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." +msgstr "Admitido. Cuidado con los láseres, gente. Romperán tus escudos en pedazos si los dejas." + +msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." +msgstr "La inteligencia aliada ha logrado localizar a uno de los tenientes del anillo pirata. Necesitamos traer a este hombre vivo, ya que él podría proporcionarnos más información útil que nos permitirá rastrear y eliminar individuos de alto rango. Pilotarás un Ray y necesitarás usar tus cañones Mag para desactivar el objetivo. No destruyas el Dart del teniente." + +msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." +msgstr "Seth, el Dart del teniente debería estar etiquetado en tu HUD. Deshabilita ese barco lo antes posible." + +msgid "The rest of us will take down his buddies. Watch your stray fire around the mission target." +msgstr "El resto de nosotros derrotará a sus amigos. Mira tu fuego perdido alrededor del objetivo de la misión." + +msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." +msgstr "Control, esto es Strickland. El objetivo ha sido suprimido, todas las otras amenazas han sido eliminadas. Esperará la recogida." + +msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." +msgstr "Nos tomó un tiempo, pero finalmente hemos podido extraer la información requerida del teniente que capturamos. Su información ha revelado que los piratas han formado una coalición para aprovechar la guerra cervecera. Necesitamos aplastar esta alianza al apuntar a los líderes de las facciones. Actualmente están huyendo de una emboscada anterior, una diseñada para enviarlos a su manera. Los líderes están piloteando Ninfas adquiridas. Tómalos abajo." + +msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." +msgstr "Este es un sencillo, chicos: derribar todos los objetivos enemigos. Pero asegúrate de que ninguna de esas ninfas llegue al jumpgate." + +msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." +msgstr "Excelentes trabajos, gente. Este es un abrigo." + +msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." +msgstr "Con los líderes desaparecidos, ahora estamos en condiciones de poner fin definitivamente al problema de la piratería organizada en Temper. Hemos identificado una cantidad de dardos que se concentran en lo que parece ser una huelga contra los activos de CSN, en represalia. No vamos a darles a los piratas la oportunidad de hacerlo, y golpearlos primero. Strickland conducirá a los Steel Bulls a la batalla." + +msgid "Enemy forces sighted." +msgstr "Fuerzas enemigas avistadas." + +msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!" +msgstr "Esto es, chicos y chicas, vamos a pegarlo a ellos. ¡Rompe y ataca!" + +msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming." +msgstr "Parece que tocamos un nervio. Tenemos más Dardos entrantes." + +msgid "Another group just arrived." +msgstr "Otro grupo acaba de llegar." + +msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down." +msgstr "Seguirán cubriéndolos, y los seguiremos derribando." + +msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting." +msgstr " Otro grupo. Eso coincide con los números que esperábamos." + +msgid " Looks like that was the last of 'em." +msgstr " Parece que fue el último de ellos." + +msgid " Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated." +msgstr " Espíritu, este es el Comandante Strickland. Las fuerzas opositoras han sido derrotadas." + +msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." +msgstr "Admitido. Buen trabajo, comandante. Gracias a ti, Temper será un sistema más seguro, y podemos enfocarnos en apuntalar nuestras defensas contra las fuerzas de Pandoran. Ven a casa" + +msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." +msgstr "Tus instrucciones son simples, Hicks. Como antes, siga las instrucciones del líder del ala y haga lo mismo que los demás. Manténgase cerca del líder cuando no esté comprometido, y no haga nada para levantar sus sospechas. Actúa rápidamente para asegurarle a los Pandorans que estás con ellos." + +msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" +msgstr "(Más caza. Espero que no me obliguen a matar personas inocentes nuevamente)." + +msgid "(Mercenaries. Better than civilians, but still abhorrent. Run, you fools! Run!)" +msgstr "(Mercenarios. Mejor que civiles, pero todavía aborrecible. ¡Corre, idiotas! ¡Corre!)" + +msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" +msgstr "(Parece que eso es todo. Nos dirigimos al jumpgate.)" + +msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." +msgstr "Nuestro objetivo es simple, muchachos: destruir todos los objetivos enemigos." + +msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." +msgstr "Buen trabajo, todos. Preparémonos para ayudar a los demás escuadrones." + +msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." +msgstr "Los informes de inteligencia sugieren que Tzac ha contratado a varios mercenarios para ayudar en sus ataques contra los sistemas independientes. La información obtenida de fuentes subterráneas dice que planean apuntar a las naves capitales de la UNF. Si bien el hardware mercenario conocido no debería desafiar a nuestros barcos, por ahora todas las corbetas de la UNF viajarán con escoltas de combate extendidos, como medida de precaución." + +msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." +msgstr "Firmas de combatientes enemigos detectadas. Parece dardos." + +msgid "Those will be the mercenaries we've been hearing about. All fighters, prepare to engage." +msgstr "Esos serán los mercenarios de los que hemos oído hablar. Todos los luchadores, prepárense para participar." + +msgid "How many of these bastards did Tzac hire?!" +msgstr "¿Cuántos de estos bastardos contrató Tzac?" + +msgid "Whatever the number, we'll make sure we send a clear message it wasn't enough!" +msgstr "Cualquiera que sea el número, nos aseguraremos de enviar un mensaje claro de que no fue suficiente." + +msgid "Looks like that's all of them, Commander." +msgstr "Parece que son todos ellos, Comandante." + +msgid "Confirmed. Tzac must have opened up the coffers to fund this. Those guys meant business." +msgstr "Confirmado. Tzac debe haber abierto las arcas para financiar esto. Esos tipos significaban negocios." + +msgid "I still can't believe they came at us in Darts." +msgstr "Todavía no puedo creer que nos atacaron en Darts." + +msgid "They must've been paid handsomely for that." +msgstr "Debieron haber sido generosamente pagados por eso." + +msgid "Stick round, Commander. We might need you later." +msgstr "Quédate, comandante. Es posible que te necesitemos más tarde." + +msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." +msgstr "Varios de los responsables de ayudar a suministrar armas e información ilegal a Tzac han sido identificados. Deben ser rastreados y llevados para ser interrogados. En este punto, queremos evitar matarlos, ya que podrían ser vitales para atraer a los cabecillas." + +msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." +msgstr "D'Ath, hemos visto los objetivos. Se dirigen al jumpgate. Lo estamos cerrando ahora." + +msgid "Got it, we'll mag the fighters and take it from there." +msgstr "Entendido, cargaremos a los luchadores y lo tomaremos desde allí." + +msgid "Control, this is D'Ath. Targets have been disabled. No casualties." +msgstr "Control, este es D'Ath. Los objetivos se han deshabilitado. Sin bajas." + +msgid "Acknowledged. Didn't look like they put up much of a fight. Seemed they spent most of the time running away." +msgstr "Admitido. No parecía que pusieran mucha pelea. Parecía que se pasaban la mayor parte del tiempo huyendo." + +msgid "Barely fired back. Maybe they were covering for someone?" +msgstr "Apenas despedido. Tal vez estaban cubriendo a alguien?" + +msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." +msgstr "Posibilidad definida. Traeremos a estos tipos y veremos qué podemos averiguar." + +msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." +msgstr "Parece que algunos de los traidores que fueron traídos antes estaban actuando como una distracción para muchos otros, que ahora han requisado CSN Drachma. La corbeta debe ser retirada, sin destruirla. Todos los demás objetivos son válidos, a menos que se rindan." + +msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." +msgstr "Parece que tenemos un comité de bienvenida que se dirige hacia nosotros." + +msgid "Remember: we need to disable the Drachma. Target the guns and engines, only. We don't want to destroy it." +msgstr "Recuerde: tenemos que desactivar el Drachma. Apunte las armas y los motores, solamente. No queremos destruirlo." + +msgid "Some of them are surrendering. Disable their fighters, and we'll deal with them later. Don't kill them!" +msgstr "Algunos de ellos se están rindiendo. Deshabilita a sus luchadores, y los solucionaremos más tarde. No los mates!" + +msgid "Control, traitors have been dealt with, and the Drachma has been disabled. She's ready for boarding." +msgstr "Control, traidores han sido tratados, y el Drachma ha sido desactivado. Ella está lista para abordar." + +msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." +msgstr "Admitido. Los transbordadores están en camino." + +msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." +msgstr "Ahora solo quedan dos testaferros en el grupo traidor: Isabel Nelson y otra cuya identidad se está confirmando actualmente. Isabel Nelson ha estado ubicada en las cercanías. Como antes, deshabilita a su luchador para que pueda entrar. Desactiva a cualquier otro objetivo que se rinda." + +msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." +msgstr "Parece que esa perra Nelson consiguió una torre. Tenga cuidado, y no tema matarla, si es necesario." + +msgid "Young, your orders are to bring Nelson in alive. Do not destroy that fighter." +msgstr "Joven, tus órdenes son traer a Nelson vivo. No destruyas a ese luchador." + +msgid "Fine, we'll mag her." +msgstr "Bien, vamos a mag ella." + +msgid "Preston's being a bit aggressive, don't you think?" +msgstr "Preston es un poco agresivo, ¿no crees?" + +msgid "The commander's probably just fed up with all the in-fighting that's going on. Can't say I blame him." +msgstr "El comandante probablemente esté harto de todas las peleas internas que están sucediendo. No puedo decir que lo culpo." + +msgid "Sparrows, we have confirmed the identity of the second traitor - it's Commander Young. Disable that fighter." +msgstr "Gorriones, hemos confirmado la identidad del segundo traidor, es el comandante Young. Deshabilitar ese luchador." + +msgid "What the hell?!" +msgstr "¡¿Que demonios?!" + +msgid "Explains things. Surrender, Commander, it's over." +msgstr "Explica cosas. Ríndete, comandante, se acabó." + +msgid "Come and get me, Malcolm." +msgstr "Ven a buscarme, Malcolm." + +msgid "What the hell, Commander, I never thought I'd see the day." +msgstr "Qué diablos, Comandante, nunca pensé que vería el día." + +msgid "The CSN and UNF have lost, Malcolm, can't you see that? Time to cut our losses and get far away from here." +msgstr "El CSN y la UNF han perdido, Malcolm, ¿no puedes ver eso? Es hora de reducir nuestras pérdidas y alejarse de aquí." + +msgid "We haven't lost; we defeated Christabel, and--" +msgstr "No hemos perdido; derrotamos a Christabel, y--" + +msgid "And what about the Pandorans? They're winning this war, no one else! We can't beat them." +msgstr "¿Y los Pandoranos? Están ganando esta guerra, ¡nadie más! No podemos vencerlos." + +msgid "The Mitikans also tried running. Didn't exactly work out well for them, either." +msgstr "Los Mitikans también intentaron correr. Tampoco les funcionó muy bien." + +msgid "Fighting didn't turn out too well, either. It's every man for himself." +msgstr "Los combates tampoco salieron muy bien. Es cada hombre por sí mismo." + +msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." +msgstr "Comandante, hemos terminado aquí. Control, objetivos y área asegurada. Listo para recojer." + +msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." +msgstr "Nuestras fuerzas han sufrido grandes pérdidas en los últimos compromisos, pero todavía hay mucho por hacer. Tres corbetas de Pandoran han sido marcadas para su destrucción. Necesitamos asegurarnos de que se eliminen, mientras minimizamos las pérdidas propias. No podemos darnos el lujo de perder todas nuestras naves capitales. Trabaja rápido y ayuda a Zenobia, Lady Jane Gray y Tangka según sea necesario." + +msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." +msgstr "Fuerzas enemigas en el rango. Preparación para participar" + +msgid "You heard it, people. Break and attack." +msgstr "Lo escuchaste, gente. Rompe y ataca." + +msgid "More enemy fighters incoming." +msgstr "Más combatientes enemigos entrantes." + +msgid "We have reinforcements on the way, to help even the odds." +msgstr "Tenemos refuerzos en el camino, para ayudar incluso a las probabilidades." + +msgid "One down, two to go." +msgstr "Uno menos, quedan dos." + +msgid "Another down, just one remaining. We can do this!" +msgstr "Otro abajo, solo queda uno. ¡Podemos hacer esto!" + +msgid "That's all the enemy's capital ships down. Let's finish off the fighters." +msgstr "Esas son todas las naves capitales del enemigo. Terminemos con los luchadores." + +msgid "Not an easy battle, but we did it." +msgstr "No es una batalla fácil, pero lo logramos." + +msgid "Hope for the future. If we could just win all our battle like this ..." +msgstr "Esperanza para el futuro. Si pudiéramos ganar toda nuestra batalla así ..." + +msgid "It's not over yet. We need to join the others and continue to hit back." +msgstr "Aún no ha terminado. Necesitamos unirnos a los demás y seguir respondiendo." + +msgid "Step it up, everyone! We can't continue to lose our corvettes." +msgstr "¡Hazlo, todos! No podemos seguir perdiendo nuestras corbetas." + +msgid "We're down to one corvette. We need to finish this now!" +msgstr "Estamos en una corbeta. ¡Necesitamos terminar esto ahora!" + +msgid "There were too many of them ..." +msgstr "Había demasiados de ellos ..." + +msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "Los Pandoranos ya están desplegando equipos de asalto en tierra a Flint. El ataque está en sus primeras etapas, con más transportistas de tropas entrantes. El enemigo se encuentra con nuestras líneas de defensa agresivamente, para despejar el camino de sus módulos de aterrizaje. Necesitamos golpear con fuerza y ​​evitar que Flint sea tomado. El objetivo es simple: destruir todas las fuerzas enemigas." + +msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" +msgstr "¡Los Pandoranos están invadiendo nuestra primera línea! ¡Tenemos que llevarlos de vuelta, ahora!" + +msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together." +msgstr "Estamos perdiendo combatientes, rápidamente. Necesitamos enfocar nuestros esfuerzos en dividir al enemigo y derribarlos juntos." + +msgid "Picking up incoming Tzac corvettes." +msgstr "Recogiendo corbetas Tzac entrantes." + +msgid "We need to take down those capital ships, right away. Lt. Cdr. Dodds, lead the strike." +msgstr "Necesitamos derribar esas naves capitales, de inmediato. Teniente Cdr. Dodds, lidera el ataque." + +msgid "HMS 711-444 has been taken down." +msgstr "HMS 711-444 ha sido eliminado." + +msgid "HMS 313-777 is out of the game." +msgstr "HMS 313-777 está fuera del juego." + +msgid "We're losing captial ships! We can't continue like this!" +msgstr "¡Estamos perdiendo barcos cautivos! ¡No podemos continuar así!" + +msgid "The Pandoran forces are closing in on Flint. They will commence planetary bombardment if allowed to get any closer." +msgstr "Las fuerzas de Pandoran se están acercando a Flint. Comenzarán el bombardeo planetario si se les permite acercarse más." + +msgid "Dammit! That's all three of our corvettes down!" +msgstr "¡Maldición! ¡Son nuestras tres corbetas abajo!" + +msgid "Dodds, Commodore Parks has ordered that you pull out immediately." +msgstr "Dodds, Commodore Parks ha ordenado que se retire inmediatamente." + +msgid "Griffin, what the hell? We can take them!" +msgstr "Griffin, ¿qué demonios? ¡Podemos tomarlos!" + +msgid "That's a negative, Dodds. You're to return to the carrier, and prepare for withdrawal." +msgstr "Eso es negativo, Dodds. Debes regresar al transportista y prepararte para el retiro." + +msgid "I'm not going to run away. Not again." +msgstr "No voy a escaparme. No otra vez." + +msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." +msgstr "Dodds, este es Commodore Park. Te estoy dando una orden directa. Esta no es una batalla que podamos ganar, y no voy a tener que tirar la vida o perder ese caza estelar. Sal ahora. Advertencia final, señor." + +msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." +msgstr "Lo sentimos, Hicks, pero debes seguir siguiendo las órdenes. Somos conscientes de lo que está por suceder, pero esto es por el bien mayor. Intenta superar esto de una sola pieza. Tanto mental como físicamente" + +msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" +msgstr "(Esto ... ¿cómo puedo hacer esto? Estos son mis amigos)." + +msgid "(I need to maintain my cover, or this whole operation could be blown.)" +msgstr "(Necesito mantener mi portada, o toda esta operación podría explotarse)." + +msgid "(Sorry, everyone.)" +msgstr "(Lo siento, todos)" + +msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" +msgstr "(Están persiguiendo a los civiles otra vez. Espero que esto termine pronto. No estoy seguro de cuánto más puedo tomar)." + +msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." +msgstr "Como ya lo confirmó Neal Stockwell, la evacuación de Oracle IX en respuesta a la supernova no ha progresado tan rápido como a muchos les gustaría. Y ahora, con el ejército de Pandoran en movimiento, necesitamos acelerar el ritmo. Varios civiles rezagados han sido identificados cerca de Oracle IX, que necesitan escolta hasta el punto de evacuación. Tu objetivo es localizar todas las naves civiles en el área y traerlas. No se esperan fuerzas enemigas, pero lo mejor es estar en guardia." + +msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." +msgstr "ABCs, esto es Control. Reúne a esos civiles y escúpelos al puente de salto lo más rápido que puedas." + +msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." +msgstr "No esperamos ninguna oposición, pero prepárese para enfrentar hostiles si es necesario." + +msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." +msgstr "Hemos identificado alrededor de una docena más de rezagados que deben ser traídos. Guíelos al punto de evacuación como antes. Tenga cuidado: la inteligencia recogió las señales encriptadas que parecen coincidir con las utilizadas por los Pandoranos para sus transmisiones. Las fuerzas enemigas deberían ser atacadas y destruidas o derrotadas al contacto. Las pérdidas de civiles deben ser minimizadas." + +msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" +msgstr "¡Gaskin, luchadores de INF detectados! Pandorans, sin duda!" + +msgid "Break and attack! Protect the civilians!" +msgstr "¡Rompe y ataca! Protege a los civiles!" + +msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." +msgstr "Eso estuvo cerca. Parece que estaban explorando. Tendremos que tomar precauciones adicionales en el futuro." + +msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." +msgstr "Las etapas finales de la evacuación están en progreso, pero la situación se está poniendo apretada. Hemos recibido un SOS de un grupo de civiles que han tenido problemas con algunos carroñeros. Normalmente, aseguramos el área primero antes de implementar el rescate, pero con la situación cada vez más desesperada, vamos a enviar el remolcador ahora. Traiga a casa cada nave civil: el enemigo debería ignorarlas por el momento." + +msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." +msgstr "La llegada de los Pandoranos es inminente, pero la evacuación está a punto de completarse. Solo necesitamos limpiar a algunos de los rezagados. Dos de los Caballeros Blancos estarán ayudando, antes de pasar a golpear la línea de suministro del enemigo. Debes concentrarte en poner a los civiles a salvo, y dejar que los ATAF hagan la mayor parte del trabajo." + +msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." +msgstr "Embarcación enemiga detectada. Pandorans, tanto en los cazas INF como en UNF." + +msgid "Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the jumpgate." +msgstr "Chaz, estás conmigo. Wiley, tú y tus muchachos llevan a esos civiles al jumpgate." + +msgid "We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates." +msgstr "Hemos visto al siguiente grupo de civiles. Enviando las coordenadas." + +msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept." +msgstr "Levantando más cazas Pandoran, moviéndose para interceptar." + +msgid "The final civilian group is here." +msgstr "El último grupo civil está aquí." + +msgid "More Pandorans. Keep knocking them down, Chaz. We're almost done." +msgstr "Más Pandorans. Sigue derribándolos, Chaz. Ya casi hemos terminado." + +msgid "Control, this is Wiley. Civilians have been extracted." +msgstr "Control, este es Wiley. Civiles han sido extraídos" + +msgid "Wiley, ensure all enemy forces have been eliminated." +msgstr "Wiley, asegúrate de que todas las fuerzas enemigas hayan sido eliminadas." + +msgid "Control, this is de Winter. All enemy forces have been destroyed." +msgstr "Control, esto es de invierno. Todas las fuerzas enemigas han sido destruidas." + +msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." +msgstr "Excelente, estamos muy agradecidos por la asistencia." + +msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." +msgstr "La flota de Pandoran se está acercando a Oracle IX, y sus naves capitales se están moviendo rápidamente en el campo. Necesitamos retenerlos el mayor tiempo posible, para dar tiempo a los evacuados finales a escapar del sistema. Esto tendrá que hacerse con los combatientes a lo largo. Sin embargo, los Tenientes Comandantes Taylor y Todd de los Caballeros Blancos prestarán asistencia con los ATAF, lo que nos dará la ventaja en la batalla." + +msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." +msgstr "Nuestras órdenes son derribar tantas corbetas enemigas como sea posible. Rompe y ataca a voluntad." + +msgid "How many of them are we expecting?" +msgstr "¿Cuántos de ellos estamos esperando?" + +msgid "Five, at least. And they have escorts, too." +msgstr "Cinco, al menos. Y ellos también tienen acompañantes." + +msgid "Hell, we're dropping like flies here!" +msgstr "Diablos, ¡estamos cayendo como moscas aquí!" + +msgid "Hang in there, Lieutenant, we'll try and cover you." +msgstr "Espera, teniente, trataremos de cubrirte." + +msgid "Thunderbolt is down." +msgstr "Thunderbolt está abajo." + +msgid "Picking up two more Pandoran capital ships incoming." +msgstr "Recogiendo otras dos naves capitales de Pandoran entrantes." + +msgid "INF Gram and INF Morning Star have arrived. Follow my lead!" +msgstr "INF Gram e INF Morning Star han llegado. ¡Siga mi ejemplo!" + +msgid "Scratch another two Imperial corvettes." +msgstr "Rasca otras dos corbetas imperiales." + +msgid "Tracking two more corvettes heading your way: Dragonlance and Trident." +msgstr "Seguimiento de dos corbetas más en su camino: Dragonlance y Trident." + +msgid "Dragonlance, eh? As in, a lance used for killing dragons? Yeah, they wish." +msgstr "Dragonlance, ¿eh? Como en, una lanza utilizada para matar dragones? Sí, lo desean." + +msgid "They're not the only ones." +msgstr "Ellos no son los únicos." + +msgid "Leviathan, this is Taylor. All targets have been eliminated." +msgstr "Leviathan, esta es Taylor. Todos los objetivos han sido eliminados." + +msgid "Acknowledged. We're preparing to fall back and abandon Warro. Return to Leviathan as soon as possible." +msgstr "Admitido. Nos estamos preparando para retroceder y abandonar a Warro. Regresa a Leviathan lo antes posible." + +msgid "Understood, will see you soon." +msgstr "Entendido, te veré pronto." + +msgid "Nice working with you, Wiley." +msgstr "Encantado de trabajar contigo, Wiley." + +msgid "Likewise. Maybe we'll get it do it again some day, though a part of me really hopes we won't need to ...." +msgstr "Igualmente. Tal vez lo conseguiremos hacerlo de nuevo algún día, aunque una parte de mí realmente espera que no necesitemos ..." + +msgid "Destroy all Darts #1" +msgstr "Destruye todos los dardos # 1" + +msgid "Destroy all Darts #2" +msgstr "Destruye todos los dardos # 2" + +msgid "Destroy all Darts #3" +msgstr "Destruye todos los dardos # 3" + +msgid "Destroy all Lynxes" +msgstr "Destruye todos los linces" + +msgid "Disable all targets" +msgstr "Deshabilitar todos los objetivos" + +msgid "60 second battle" +msgstr "60 segundos de batalla" + +msgid "Pass all Waypoints" +msgstr "Pasar todos los Waypoints" + +msgid "Defend Jumpgate" +msgstr "Defender Jumpgate" + +msgid "Collect Packages" +msgstr "Recoger paquetes" + +msgid "Rescue Civilians" +msgstr "Rescate de civiles" + +msgid "Destroy INF Klondike and INF Canfield" +msgstr "Destruye INF Klondike e INF Canfield" + +msgid "Collect packages" +msgstr "Recoge paquetes" + +msgid "Turret Takedown" +msgstr "Toma de torreta" + +msgid "Swarms of Swarmers" +msgstr "Enjambres de Swarmers" + +msgid "Piracy" +msgstr "Piratería" + +msgid "Swelling the Ranks" +msgstr "Hinchando los rangos" + +msgid "Most Wanted" +msgstr "Más buscado" + +msgid "Solo Patrol" +msgstr "Patrulla Solo" + +msgid "Set Phasers to Stun" +msgstr "Configurar Phasers para aturdir" + +msgid "No survivors" +msgstr "Sin sobrevivientes" + +msgid "Initiation" +msgstr "Iniciación" + +msgid "Destroy all Darts #4" +msgstr "Destruye todos los dardos # 4" + +msgid "Surrender!" +msgstr "¡Rendición!" + +msgid "Gate Smasher" +msgstr "Gate Smasher" + +msgid "Minefield Race" +msgstr "Carrera Minefield" + +msgid "Surrender! #2" +msgstr "¡Rendición! # 2" + +msgid "Piracy #2" +msgstr "Piratería # 2" + +msgid "Shoot 'Em Up" +msgstr "Dispara a todos" + +msgid "Initiation #2" +msgstr "Iniciación # 2" + +msgid "Feast" +msgstr "Banquete" + +msgid "Bomber vs Bomber" +msgstr "Bomber vs Bomber" + +msgid "One of the seven" +msgstr "Uno de los siete" + +msgid "Earn all other trophies" +msgstr "Gana todos los otros trofeos" + +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + +msgid "Complete all campaign missions" +msgstr "Completa todas las misiones de campaña" + +msgid "Gentle start" +msgstr "Comienzo suave" + +msgid "Complete a campaign mission" +msgstr "Completa una misión de campaña" + +msgid "Ready for duty" +msgstr "Listo para el trabajo" + +msgid "Complete all the training missions at Sol" +msgstr "Completa todas las misiones de entrenamiento en Sol" + +msgid "Coyote Ugly" +msgstr "Coyote feo" + +msgid "Complete all missions at Coyote" +msgstr "Completa todas las misiones en Coyote" + +msgid "Better late than never" +msgstr "Mejor tarde que nunca" + +msgid "Complete all missions at Warro" +msgstr "Completa todas las misiones en Warro" + +msgid "The shape of things to come" +msgstr "La forma de las cosas por venir" + +msgid "Complete all missions at Iliad" +msgstr "Completa todas las misiones en la Ilíada" + +msgid "Now get the hell out of our galaxy!" +msgstr "¡Ahora vete de nuestra galaxia!" + +msgid "Complete all missions at Temper" +msgstr "Completa todas las misiones en Temper" + +msgid "Going out with a bang" +msgstr "Saliendo con una explosión" + +msgid "Complete all missions at Mace" +msgstr "Completa todas las misiones en Mace" + +msgid "Back against the wall" +msgstr "Contra la pared" + +msgid "Complete all missions at Rothan" +msgstr "Completa todas las misiones en Rothan" + +msgid "Now what do we do?" +msgstr "¿Ahora que hacemos?" + +msgid "Complete all missions at Clarke" +msgstr "Completa todas las misiones en Clarke" + +msgid "Trespasser" +msgstr "Intruso" + +msgid "Complete all optional missions" +msgstr "Completa todas las misiones opcionales" + +msgid "Truly epic" +msgstr "Verdaderamente épico" + +msgid "Survive an epic battle" +msgstr "Sobrevive a una batalla épica" + +msgid "The bigger they are ..." +msgstr "Cuanto más grandes son ..." + +msgid "Destroy an enemy capital ship" +msgstr "Destruye una nave capital enemiga" + +msgid "Giant Slayer" +msgstr "Giant Slayer" + +msgid "Destroy 25 enemy capital ships" +msgstr "Destruye 25 naves capitales enemigas" + +msgid "Plenty more where that came from, unfortunately" +msgstr "Mucho más de donde vino eso, desafortunadamente" + +msgid "Destroy a Pandoran-controlled craft" +msgstr "Destruye una embarcación controlada por Pandoran" + +msgid "Oh man, I gotta get me one of these!" +msgstr "¡Oh hombre, tengo que conseguirme uno de estos!" + +msgid "Pilot an ATAF during the campaign" +msgstr "Pilotear un ATAF durante la campaña" + +msgid "The 4th emergency service" +msgstr "El cuarto servicio de emergencia" + +msgid "Complete a mission using a Tug" +msgstr "Completa una misión usando un remolcador" + +msgid "Room for one more on top" +msgstr "Habitación para uno más en la parte superior" + +msgid "Complete a challenge using a Shuttle" +msgstr "Completa un desafío usando un Shuttle" + +msgid "Taking one for the team" +msgstr "Tomando uno para el equipo" + +msgid "Be hit by a missile that was meant for someone else" +msgstr "Ser golpeado por un misil que fue destinado a otra persona" + +msgid "The bodyguard" +msgstr "El guardaespalda" + +msgid "Hit an enemy with a missile intended for their wing leader" +msgstr "Golpea a un enemigo con un misil destinado a su líder de ala" + +msgid "Dedicated" +msgstr "Dedicado" + +msgid "Complete 25%% of all challenges" +msgstr "Completa el 25 %% de todos los desafíos" + +msgid "Obsessed" +msgstr "Obsesionado" + +msgid "Complete 50%% of all challenges" +msgstr "Completa el 50 %% de todos los desafíos" + +msgid "Completitonist" +msgstr "Completitonist" + +msgid "Complete 100%% of all challenges" +msgstr "Completa el 100 %% de todos los desafíos" + +msgid "Hero" +msgstr "Héroe" + +msgid "Take down 50 enemies (player only)" +msgstr "Derriba a 50 enemigos (solo jugador)" + +msgid "Veteran" +msgstr "Veterano" + +msgid "Take down 500 enemies (player only)" +msgstr "Derribar a 500 enemigos (solo jugador)" + +msgid "Legend" +msgstr "Leyenda" + +msgid "Take down 2,500 enemies (player only)" +msgstr "Derriba a 2.500 enemigos (solo jugador)" + +msgid "Your name's on one of these!" +msgstr "¡Tu nombre está en uno de estos!" + +msgid "Fire 100,000 shots" +msgstr "Dispara 100,000 disparos" + +msgid "Dodge this!" +msgstr "¡Esquiva esto!" + +msgid "Launch 500 missiles" +msgstr "Lanzamiento de 500 misiles" + +msgid "Isn't technology wonderful?" +msgstr "¿No es maravillosa la tecnología?" + +msgid "Use the ECM 250 times" +msgstr "Use el ECM 250 veces" + +msgid "Runaway!" +msgstr "¡Huir!" + +msgid "Boost 250 times" +msgstr "Aumenta 250 veces" + +msgid "Hoarder" +msgstr "Hoarder" + +msgid "Collect 250 items" +msgstr "Recoge 250 artículos" + +msgid "Missed, you f**kers!" +msgstr "Perdido, ustedes f ** kers!" + +msgid "Evade 5 missiles" +msgstr "Evade 5 misiles" + +msgid "Sightseer" +msgstr "Turista" + +msgid "Visit 100 waypoints" +msgstr "Visite 100 puntos de referencia" + +msgid "Minesweeper" +msgstr "Dragaminas" + +msgid "Destroy 255 mines (player only)" +msgstr "Destruye 255 minas (solo jugador)" + +msgid "Get out and push" +msgstr "Sal y empuja" + +msgid "Disable 500 opponents" +msgstr "Deshabilitar 500 oponentes" + +msgid "Yippie-ki-yay" +msgstr "Yippie-ki-yay" + +msgid "Destroy 13 or more enemies in an epic battle, without being killed (No ATAF)" +msgstr "Destruye 13 o más enemigos en una batalla épica, sin que te maten (No ATAF)" + +msgid "Survivor" +msgstr "Sobreviviente" + +msgid "Complete an epic battle without being killed (No ATAF)" +msgstr "Completa una batalla épica sin ser asesinado (No ATAF)" + +msgid "Almost indestructible. Almost" +msgstr "Casi indestructible. Casi" + +msgid "Be destroyed while piloting an ATAF" +msgstr "Ser destruido mientras pilotea un ATAF" + +msgid "Pacifist" +msgstr "Pacifista" + +msgid "Complete a fighter-based campaign mission without firing" +msgstr "Completa una misión de campaña basada en el combate sin disparar" + +msgid "2 birds, 1 stone" +msgstr "2 pájaros, 1 piedra" + +msgid "Destroy two or more fighters by shooting one mine" +msgstr "Destruye a dos o más luchadores disparando una mina" + +msgid "Frequent flyer" +msgstr "Viajero frecuente" + +msgid "Destroy one of each type of common starfighter" +msgstr "Destruye uno de cada tipo de caza estelar común" + +msgid "Not the face!" +msgstr "No la cara!" + +msgid "Cause 50 enemies to surrender" +msgstr "Causa 50 enemigos a rendirse" + +msgid "Revenge" +msgstr "Venganza" + +msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" +msgstr "Durante una batalla épica, mata al enemigo que acaba de matarte" + diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po new file mode 100644 index 0000000..b77a251 --- /dev/null +++ b/locale/fr.po @@ -0,0 +1,3147 @@ +# PO file for TBFTSS : The Pandoran War +# Copyright 2015-2016, Stephen J Sweeney +# This file is distributed under the GNU GPL 3.0 +# Email: stephenjsweeney@battleforthesolarsystem.com +# https://github.com/stephenjsweeney/tbftss + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" +"Last-Translator: Google Translate\n" +"Language-Team: Google Translate\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "%s is retreating!" +msgstr "%s recule!" + +msgid "%s has surrendered" +msgstr "%s s'est rendu" + +msgid "Are you sure you want to restart? You will lose your current progress." +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer? Vous allez perdre votre progression actuelle." + +msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter? Vous allez perdre votre progression actuelle." + +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "AVERTISSEMENT: MISSILE ENTRANT!" + +msgid "%s (Engine)" +msgstr "%s (Moteur)" + +msgid "%s (Component)" +msgstr "%s (composant)" + +msgid "%s (Gun)" +msgstr "%s (arme à feu)" + +msgid "We've lost engines! We're a sitting duck!" +msgstr "Nous avons perdu des moteurs! Nous sommes un canard assis!" + +msgid "Our guns have been shot out! We have no defences!" +msgstr "Nos armes ont été tirées! Nous n'avons pas de défenses!" + +msgid "Be advised, we're taking damage here. Please step up support." +msgstr "Sachez que nous subissons des dégâts ici. S'il vous plaît intensifier le soutien." + +msgid "We're sustaining heavy damage! All fighters, please assist, ASAP!" +msgstr "Nous subissons de lourds dégâts! Tous les combattants, s'il vous plaît aider, dès que possible!" + +msgid "Mayday! Mayday! Defences are critical. We can't hold out much longer!" +msgstr "Au secours! Au secours! Les défenses sont critiques. Nous ne pouvons pas tenir beaucoup plus longtemps!" + +msgid "Mission target has escaped." +msgstr "La cible de la mission s'est échappée." + +msgid "Civilian has been killed" +msgstr "Un civil a été tué" + +msgid "Ally has been killed" +msgstr "Ally a été tué" + +msgid "Particle Cannon" +msgstr "Canon à particules" + +msgid "Plasma Cannon" +msgstr "Canon à plasma" + +msgid "Laser Cannon" +msgstr "Canon à laser" + +msgid "Mag Cannon" +msgstr "Mag Cannon" + +msgid "Rockets" +msgstr "Rockets" + +msgid "Missiles" +msgstr "Missiles" + +msgid "Missiles (%d)" +msgstr "Missiles ( %d )" + +msgid "Target: %.2fkm" +msgstr "Cible:% .2fkm" + +msgid "(None)" +msgstr "(Aucun)" + +msgid "(Combined Guns)" +msgstr "(Guns combinés)" + +msgid "System Power : %d%%" +msgstr "Puissance du système: %d %%" + +msgid "%s (Leader)" +msgstr "%s (Leader)" + +msgid "Objective: %.2fkm" +msgstr "Objectif:% .2fkm" + +msgid "Jumpgate: %.2fkm" +msgstr "Jumpgate:% .2fkm" + +msgid "SELECT NEW FIGHTER" +msgstr "CHOISISSEZ UN NOUVEAU CHAT" + +msgid "Suspicion" +msgstr "Soupçon" + +msgid "Remaining Pilots: %d" +msgstr "Pilotes restants: %d" + +msgid "Picked up %s" +msgstr "Ramassé %s" + +msgid "Jumpgate System Node" +msgstr "Noeud du système Jumpgate" + +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplet" + +msgid "Complete" +msgstr "Achevée" + +msgid "Failed" +msgstr "Échoué" + +msgid "Condition" +msgstr "Condition" + +msgid "OBJECTIVES" +msgstr "OBJECTIFS" + +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + +msgid "Time Limit: %s" +msgstr "Limite de temps: %s" + +msgid "%s - Objective Complete!" +msgstr "%s - Objectif complet!" + +msgid "%s - Objective Failed!" +msgstr "%s - L'objectif a échoué!" + +msgid "New Objective : %s" +msgstr "Nouvel objectif: %s" + +msgid "Do not lose more than %d pilots" +msgstr "Ne perdez pas plus de %d pilotes" + +msgid "Destroy at least %d enemy fighters" +msgstr "Détruire au moins %d combattants ennemis" + +msgid "Challenge Failed!" +msgstr "Le défi a échoué!" + +msgid "Target not in range" +msgstr "Cible pas dans la gamme" + +msgid "Out of missiles" +msgstr "De missiles" + +msgid "Caution: Leaving battle area - turn around." +msgstr "Attention: Quitter la zone de combat - se retourner." + +msgid "Tow rope attached" +msgstr "Corde de remorquage attachée" + +msgid "Mission Complete!" +msgstr "Mission accomplie!" + +msgid "Mission Failed!" +msgstr "Mission échouée!" + +msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete" +msgstr "Impossible d'activer le waypoint - les objectifs en attente ne sont pas encore terminés" + +msgid "Cannot activate waypoint - eliminate enemies first" +msgstr "Impossible d'activer le waypoint - éliminez d'abord les ennemis" + +msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away" +msgstr "Impossible d'activer le waypoint - les coéquipiers sont trop éloignés" + +msgid "Challenges" +msgstr "Défis" + +msgid "Completed : %d / %d" +msgstr "Terminé: %d / %d" + +msgid "Page : %d / %d" +msgstr "Page: %d / %d" + +msgid "[Locked]" +msgstr "[Fermé à clef]" + +msgid "Craft: %s" +msgstr "Métier: %s" + +msgid "Restrictions: %s" +msgstr "Restrictions: %s" + +msgid "No Missiles" +msgstr "Pas de missiles" + +msgid "No ECM" +msgstr "Pas d'ECM" + +msgid "No Boost" +msgstr "Pas de boost" + +msgid "No Guns" +msgstr "Pas d'armes à feu" + +msgid "Retain at least %d%% armour" +msgstr "Conserver au moins %d %% armor" + +msgid "Complete challenge in %d seconds or less" +msgstr "Défi complet en %d secondes ou moins" + +msgid "Survive for %d seconds" +msgstr "Survivre pendant %d secondes" + +msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" +msgstr "Atteindre une précision de frappe de %d %%" + +msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" +msgstr "Atteindre une précision de frappe de %d %%" + +msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy" +msgstr "Atteindre une précision de frappe de %d %%" + +msgid "Do not lose any team mates" +msgstr "Ne perds aucun coéquipier" + +msgid "Do not lose more than 1 team mate" +msgstr "Ne perdez pas plus d'un coéquipier" + +msgid "Do not lose more than %d team mates" +msgstr "Ne perdez pas plus de %d coéquipiers" + +msgid "Take down %d enemy targets" +msgstr "Abattre %d cibles ennemies" + +msgid "Disable %d or more enemy fighters" +msgstr "Désactiver %d ou plusieurs combattants ennemis" + +msgid "Collect %d packages" +msgstr "Collecter les paquets %d" + +msgid "Rescue %d civilians" +msgstr "Sauvetage %d civils" + +msgid "Cause %d enemies to surrender" +msgstr "Cause %d ennemis à se rendre" + +msgid "Reach %d waypoints" +msgstr "Atteindre %d waypoints" + +msgid "Complete challenge in %s or less" +msgstr "Défi complet en %s ou moins" + +msgid "Missions: %d / %d" +msgstr "Missions: %d / %d" + +msgid "Pilot: %s" +msgstr "Pilote: %s" + +msgid "Squadron: %s" +msgstr "Escadron: %s" + +msgid "This mission has been completed." +msgstr "Cette mission a été complétée." + +msgid "Note: this is an epic mission." +msgstr "Note: c'est une mission épique." + +msgid "Note: this is an optional mission." +msgstr "Note: ceci est une mission facultative." + +msgid "Congratulations, you have completed the campaign! You may now replay past missions, for fun, to boost stats, or to earn missing trophies!" +msgstr "Félicitations, vous avez terminé la campagne! Vous pouvez maintenant rejouer des missions passées, pour le plaisir, pour booster les statistiques, ou pour gagner des trophées manquants!" + +msgid "%s has fallen to the Pandorans" +msgstr "%s est tombé aux Pandorans" + +msgid "Fighter Database" +msgstr "Base de données de chasse" + +msgid "Page %d / %d" +msgstr "Page %d / %d" + +msgid "(Common)" +msgstr "(Commun)" + +msgid "Destroyed" +msgstr "Détruit" + +msgid "Affiliation" +msgstr "Affiliation" + +msgid "Armour" +msgstr "Armure" + +msgid "Shield" +msgstr "Bouclier" + +msgid "Speed" +msgstr "La vitesse" + +msgid "Percent Complete" +msgstr "Pourcentage terminé" + +msgid "Missions Started" +msgstr "Missions lancées" + +msgid "Missions Completed" +msgstr "Missions terminées" + +msgid "Optional Missions Completed" +msgstr "Missions facultatives terminées" + +msgid "Challenges Started" +msgstr "Défis lancés" + +msgid "Challenges Completed" +msgstr "Défis complétés" + +msgid "Shots Fired" +msgstr "Coups tirés" + +msgid "Shots Hit" +msgstr "Coups de feu" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Précision" + +msgid "Rockets Fired" +msgstr "Fusées tirées" + +msgid "Rockets Hit" +msgstr "Rockets Hit" + +msgid "Missiles Fired" +msgstr "Missiles tirés" + +msgid "Missiles Hit" +msgstr "Missiles Hit" + +msgid "Enemies Killed" +msgstr "Ennemis tués" + +msgid "Enemies Killed (Player)" +msgstr "Ennemis tués (Joueur)" + +msgid "Allies Killed" +msgstr "Alliés tués" + +msgid "Times Killed" +msgstr "Times Tué" + +msgid "Enemies Disabled" +msgstr "Ennemis désactivés" + +msgid "Enemies Escaped" +msgstr "Ennemis échappés" + +msgid "ECM Used" +msgstr "ECM utilisé" + +msgid "Boost Used" +msgstr "Boost utilisé" + +msgid "Missiles Evaded" +msgstr "Missiles évadés" + +msgid "Missiles Struck Player" +msgstr "Missiles Struck Player" + +msgid "Civilians Rescued" +msgstr "Civils sauvés" + +msgid "Civilians Killed" +msgstr "Civils tués" + +msgid "Times used Tug" +msgstr "Fois utilisé Remorqueur" + +msgid "Times used Shuttle" +msgstr "Horaires utilisé Shuttle" + +msgid "Craft Towed" +msgstr "Métier tracté" + +msgid "Items Collected" +msgstr "Articles collectés" + +msgid "Items Collected (Player)" +msgstr "Objets collectés (joueur)" + +msgid "Longest Epic Kill Streak" +msgstr "La plus longue série de morts épiques" + +msgid "Waypoints Visited" +msgstr "Waypoints visités" + +msgid "Capital Ships Destroyed" +msgstr "Navires de capitaux détruits" + +msgid "Capital Ships Lost" +msgstr "Navires capitaux perdus" + +msgid "Mines Destroyed" +msgstr "Mines détruites" + +msgid "Enemies Surrendered" +msgstr "Ennemis rendus" + +msgid "Time Played" +msgstr "Temps joué" + +msgid "Stats" +msgstr "Statistiques" + +msgid "Trophies" +msgstr "Trophées" + +msgid "Awarded : %d / %d" +msgstr "Attribué: %d / %d" + +msgid "[Hidden]" +msgstr "[Caché]" + +msgid "Fire" +msgstr "Feu" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Accélérer" + +msgid "Boost" +msgstr "Renforcer" + +msgid "ECM" +msgstr "ECM" + +msgid "Brake" +msgstr "Frein" + +msgid "Select Target" +msgstr "Sélectionner la cible" + +msgid "Fire Missile" +msgstr "Missile de feu" + +msgid "Cycle Guns" +msgstr "Pistolets à vélo" + +msgid "Cycle Radar" +msgstr "Cycle Radar" + +msgid "Next Fighter" +msgstr "Prochain combattant" + +msgid "Previous Fighter" +msgstr "Combattant précédent" + +msgid "Screenshot" +msgstr "Capture d'écran" + +msgid "Controls" +msgstr "Contrôles" + +msgid "Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to use." +msgstr "Cliquez sur un contrôle pour le modifier, puis sur la touche ou le bouton de la souris que vous souhaitez utiliser." + +msgid "[BACKSPACE] - Clear" +msgstr "[RETOUR ARRIÈRE] - Effacer" + +msgid "[ESCAPE] - Cancel" +msgstr "[ESCAPE] - Annuler" + +msgid "Options" +msgstr "Options" + +msgid "Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to take effect." +msgstr "Remarque: vous devez redémarrer le jeu pour que les options de taille de fenêtre et de plein écran prennent effet." + +msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution." +msgstr "Remarque: ce périphérique ne prend pas en charge la modification de la résolution de l'écran." + +msgid "Retry" +msgstr "Recommencez" + +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +msgid "Resume" +msgstr "CV" + +msgid "Return to Title" +msgstr "Retourner au titre" + +msgid "Start Challenge Mission" +msgstr "Démarrer la mission Challenge" + +msgid "OK" +msgstr "D'accord" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Réinitialiser" + +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrer" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "Window Size" +msgstr "La taille de la fenêtre" + +msgid "Sound Volume" +msgstr "Volume sonore" + +msgid "Music Volume" +msgstr "Volume de la musique" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Plein écran" + +msgid "Controls ..." +msgstr "Contrôles ..." + +msgid "Start Mission" +msgstr "Démarrer la mission" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid "Campaign" +msgstr "Campagne" + +msgid "Credits" +msgstr "Crédits" + +msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." +msgstr "Avec les Pandorans ayant envahi les systèmes indépendants qui se joignent à l'Empire Mitikas, nous devons devenir plus vigilants. Les patrouilles autour de Torelli sont intensifiées. Assurez-vous d'avoir atteint tous les points de cheminement et de signaler toute activité inhabituelle que vous rencontrez." + +msgid "Anyone got anything to report?" +msgstr "Quelqu'un at-il quelque chose à signaler?" + +msgid "You getting paranoid, Curtis?" +msgstr "Tu deviens parano, Curtis?" + +msgid "You all saw what happened at Coyote." +msgstr "Vous avez tous vu ce qui est arrivé à Coyote." + +msgid "So, those Pandorans are, what, robots?" +msgstr "Donc, ces pandorans sont, quoi, des robots?" + +msgid "Alien-Human hybrid, I heard." +msgstr "Alien-Humain hybride, j'ai entendu." + +msgid "Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even if you take both arms off." +msgstr "Difficile à tuer, quels qu'ils soient. J'ai entendu dire qu'ils viendront toujours à vous même si vous prenez les deux bras." + +msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" +msgstr "Et que feront-ils alors? Tu meurs à mort?" + +msgid "Eyes open, lads." +msgstr "Les yeux ouverts, les gars." + +msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?" +msgstr "Avaient fini. Quelqu'un détecte quelque chose d'inhabituel?" + +msgid "Same old, same old." +msgstr "Même vieux." + +msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." +msgstr "Croyez-moi, c'est une bonne chose. Droit, rentrons à la maison et rapportons." + +msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." +msgstr "Jusqu'à présent, les patrouilles n'ont rien révélé d'inhabituel, et il semble que l'augmentation de la présence militaire réduit le nombre d'activités illégales dans ce secteur, avec des incidents signalés en baisse de 80 %% . Cependant, nous ne pouvons pas nous permettre de nous reposer sur nos lauriers et nous devons continuer nos opérations." + +msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." +msgstr "Eightballers, vous avez des hostiles entrants. Identifié comme 3 combattants Mitikas; Jackals, peut-être Pandoran. Engager, mais exercer une extrême prudence." + +msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." +msgstr "Contrôle, les ennemis ont été envoyés. Ce n'était pas un combat confortable." + +msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail." +msgstr "Eightballers, retournez immédiatement à la maison et remettez un rapport complet. Ne laissez pas un seul détail." + +msgid "Got it. See you soon." +msgstr "Je l'ai. À bientôt." + +msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." +msgstr "Après la perte dévastatrice du système Iliad, nous devons continuer à être vigilants contre l'incursion dans le système Alba. Cochez tous les cinq points de cheminement et signalez immédiatement toute activité inhabituelle ou suspecte que vous rencontrez." + +msgid "So, Iliad has fallen?" +msgstr "Alors, Iliad est tombé?" + +msgid "From what I've heard." +msgstr "D'après ce que j'ai entendu." + +msgid "Did they retreat, or ..." +msgstr "Ont-ils reculé, ou ..." + +msgid "They fought to the very last." +msgstr "Ils se sont battus jusqu'au dernier." + +msgid "So that's it. The Pandorans have won?" +msgstr "Alors c'est tout. Les pandorans ont gagné?" + +msgid "At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the enemy's ground assault." +msgstr "À Iliad, oui. À moins que les forces locales ne puissent en quelque sorte résister à l'assaut terrestre de l'ennemi." + +msgid "It's ... possible, right?" +msgstr "C'est ... possible, non?" + +msgid "The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what they need, kill everyone who stands in their way ..." +msgstr "Les Pandorans vont juste nuke l'endroit quand ils ont fini. Ils vont prendre ce dont ils ont besoin, tuer tous ceux qui se trouvent sur leur chemin ..." + +msgid "And even those who don't." +msgstr "Et même ceux qui ne le font pas." + +msgid "...and move on." +msgstr "...et avance." + +msgid "You're quiet, Wade." +msgstr "Tu es tranquille, Wade." + +msgid "Just thinking." +msgstr "Juste à y penser." + +msgid "What about?" +msgstr "Qu'en est-il de?" + +msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." +msgstr "Combien de temps cela va-t-il s'écouler avant que les pandorans ne viennent ici?" + +msgid "They came by earlier, in case you don't remember." +msgstr "Ils sont venus plus tôt, au cas où vous ne vous souviendriez pas." + +msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off." +msgstr "Et n'a pas été de retour depuis. Peut-être que nous les avons effrayés." + +msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting." +msgstr "J'en doute, les gars. Ils étaient probablement en train de scouter." + +msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?" +msgstr "Où diable sont les CSN? Pourquoi n'étaient-ils pas à Iliad?" + +msgid "They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so well at the moment." +msgstr "Ils n'étaient pas recherchés, apparemment. Iliad et l'UNF ne s'entendent pas très bien pour le moment." + +msgid "Something to do with Adrian Parsons?" +msgstr "Quelque chose à voir avec Adrian Parsons?" + +msgid "That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-" +msgstr "Cet idiot sanglant? Cela ne me surprendrait pas. Il est la raison pour laquelle nous sommes maintenant dans ce pétrin! Si jamais je rencontre ce gars, rien ne m'arrêtera ..." + +msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged." +msgstr "Hé, attention à ce que tu dis. Toutes ces communications sont enregistrées." + +msgid "(indecipherable muttering)" +msgstr "(murmure indéchiffrable)" + +msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?" +msgstr "Qu'est-ce que tu veux dire, c'est la faute de Parsons?" + +msgid "He made an executive decision over in Coyote several months ago, that screwed everything up. Something about being charged with a super weapon." +msgstr "Il a pris une décision exécutive à Coyote il y a plusieurs mois, qui a tout gâché. Quelque chose à propos d'être accusé d'une super arme." + +msgid "Grendel's Mother?" +msgstr "La mère de Grendel?" + +msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently." +msgstr "Non, quelque chose qu'il portait. Lié aux ATAF, apparemment." + +msgid "The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though." +msgstr "La CSN a construit quelque chose qui a bombardé tout un tas de forces alliées et pandoriennes. Cependant, il n'était pas destiné à être utilisé dans Coyote." + +msgid "You don't say." +msgstr "Tu ne dis pas." + +msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?" +msgstr "Ok, les gars, enveloppons ce sujet, hein?" + +msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?" +msgstr "C'est tout, tout est fait. Quelqu'un at-il quelque chose à signaler?" + +msgid "Nothing." +msgstr "Rien." + +msgid "Nope." +msgstr "Nan." + +msgid "Okay, let's get home and report in." +msgstr "Ok, rentrons chez nous et rapportons-nous." + +msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." +msgstr "Un certain nombre de systèmes indépendants clés ont été attaqués simultanément par les forces de Tzac. Nous devons les chasser, afin que nous puissions continuer à nous concentrer sur la menace plus pressante de l'armée pandorienne. En ce moment, il est vital que nous empêchions Christabel de faire des gains significatifs en amassant ses forces dans ces endroits." + +msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." +msgstr "Trois groupes de combat Tzac ont été aperçus dans la région. Nous devons les traquer et les éliminer." + +msgid "Enemies sighted." +msgstr "Ennemis aperçus." + +msgid "Break and attack, people!" +msgstr "Pause et attaque, les gens!" + +msgid "That's the first group handled. Let's get to the next waypoint." +msgstr "C'est le premier groupe traité. Passons au prochain waypoint." + +msgid "Second group located." +msgstr "Deuxième groupe localisé." + +msgid "Control, this is Rice. Nine enemy fighters downed. Moving to the final waypoint." +msgstr "Contrôle, c'est Rice. Neuf combattants ennemis ont été abattus. Passer au point de route final." + +msgid "Final group spotted." +msgstr "Dernier groupe repéré." + +msgid "That's all of them." +msgstr "C'est tous." + +msgid "Not as tough as I was expecting." +msgstr "Pas aussi dur que je m'y attendais." + +msgid "I think they're testing the water, like our Pandoran friends before them." +msgstr "Je pense qu'ils testent l'eau, comme nos amis Pandoran avant eux." + +msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." +msgstr "Nous ferions mieux de nous préparer à une attaque majeure dans les prochains jours. Espérons ne pas de tous les deux à la fois." + +msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." +msgstr "Les forces de Tzac continuent à faire des mouvements agressifs contre Alba. Ses forces doivent être repoussées et complètement hors du système. La puissance navale commence à être mise à rude épreuve et ces assauts continus pourraient nous rendre vulnérables à une attaque pandorienne." + +msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." +msgstr "Pause et attaque, les gars. Envoyons ces gars à la maison." + +msgid "More Tzac fighters incoming." +msgstr "Plus de combattants Tzac entrant." + +msgid "Steel yourself, lads. Even more Tzac forces are heading our way." +msgstr "Acier vous-même, les gars. Encore plus de forces Tzac se dirigent vers nous." + +msgid "Picking up two capital ships, moving in." +msgstr "Ramasser deux vaisseaux capitaux, emménager." + +msgid "Wait, those aren't only Tzac forces ... " +msgstr "Attendez, ce ne sont pas seulement les forces de Tzac ... " + +msgid "Ah, hell! Now we've got Pandorans, too?!" +msgstr "Ah, l'enfer! Maintenant, nous avons aussi des pandorans ?!" + +msgid "Commander, we're getting shot to ribbons here! We need to fallback!" +msgstr "Commandant, on se fait tirer dessus avec des rubans ici! Nous avons besoin de repli!" + +msgid "We can't let EITHER of these two win! That would be a major loss for all of us." +msgstr "Nous ne pouvons pas laisser l'un ou l'autre de ces deux gagner! Ce serait une perte majeure pour nous tous." + +msgid "Eightballers, de Winter of the White Knights, here to assist." +msgstr "Eightballers, de Winter des Chevaliers blancs, ici pour aider." + +msgid "White Knights! Am I glad to see you. Your timing couldn't be better." +msgstr "Chevaliers blancs! Suis-je heureux de vous voir. Votre timing ne pourrait pas être mieux." + +msgid "I owe you my life, Knights." +msgstr "Je vous dois ma vie, Chevaliers." + +msgid "We're all in this together, Rice. I'm sorry we arrived too late to save your wingmates." +msgstr "Nous sommes tous dans le même bateau, Rice. Je suis désolé que nous soyons arrivés trop tard pour sauver vos compagnons d'aile." + +msgid "They were good guys. They'll be missed." +msgstr "Ils étaient gentils. Ils vont nous manquer." + +msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." +msgstr "Nous sommes nécessaires ailleurs. Nous vous verrons bientôt." + +msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." +msgstr "Alors que Trilliack est heureux d'arrêter les traîtres qu'il apporte, Alba souhaite une punition rapide pour leurs actions. Élimine toutes les cibles ennemies, à l'exception des combattants qui se rendent. Seuls ceux qui doivent être amenés." + +msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." +msgstr "Nos ordres sont de détruire tous les combattants adverses, sauf ceux qui se rendent. Ils doivent être magged, à la place." + +msgid "One of them has surrendered. Mag him, ASAP." +msgstr "L'un d'eux s'est rendu. Mag lui, ASAP." + +msgid "Another has thrown in the towel. Disable that fighter!" +msgstr "Un autre a jeté l'éponge. Désactiver ce combattant!" + +msgid "Four of them have now surrendered." +msgstr "Quatre d'entre eux se sont rendus." + +msgid "I'd have been expecting more of them to have surrendered than this." +msgstr "Je m'attendais à ce que plus d'entre eux se soient rendus que cela." + +msgid "Some are clearly braver than others." +msgstr "Certains sont clairement plus courageux que d'autres." + +msgid "Or perhaps stupider." +msgstr "Ou peut-être stupide." + +msgid "Good work, everyone. Control are sending tugs to bring these guys in." +msgstr "Bon travail, tout le monde. Le contrôle envoie des remorqueurs pour amener ces types." + +msgid "Think they'll get a long sentence?" +msgstr "Vous pensez qu'ils vont avoir une longue phrase?" + +msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." +msgstr "Cela dépend du nombre de pilotes capables que nous pouvons nous permettre de continuer à pousser derrière les barreaux ..." + +msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." +msgstr "Roman Burgess, l'un des cerveaux derrière les armes illicites et le trafic d'informations vers Tzac, a été localisé. Le commandement supérieur veut que cet homme soit vivant, afin qu'il puisse être interrogé et nous conduire aux autres. Il ne doit en aucun cas être autorisé à être tué." + +msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." +msgstr "Nous avons besoin de Burgess vivant. Les autres devraient être détruits à moins qu'ils ne se rendent." + +msgid "Strickland, the situation just escalated. A wing of Pandoran fighters just entered the area." +msgstr "Strickland, la situation a simplement dégénéré. Une aile de combattants Pandoran vient d'entrer dans la zone." + +msgid "Dammit! People, we need to keep those fighters away from Burgess. We can't lose that lead!" +msgstr "Bon sang! Les gens, nous devons éloigner ces combattants de Burgess. Nous ne pouvons pas perdre cette avance!" + +msgid "Where'd they get those Shales from?" +msgstr "D'où viennent-ils ces shales?" + +msgid "From Christabel's ill-advised decision to attack the Enemy directly, no doubt." +msgstr "De la décision mal avisée de Christabel d'attaquer directement l'Ennemi, aucun doute." + +msgid "To hell with you! Christabel was our only hope of surviving this thing." +msgstr "Au diable avec toi! Christabel était notre seul espoir de survivre à cette chose." + +msgid "Save it, buddy. You can spill it all at the court martial." +msgstr "Sauvez-le, mon pote. Vous pouvez tout renverser à la cour martiale." + +msgid "Looks like that's it." +msgstr "On dirait que c'est ça." + +msgid "Good flying today, Seth." +msgstr "Bon vol aujourd'hui, Seth." + +msgid "Thank you. I'm just glad to have survived another day." +msgstr "Je vous remercie. Je suis juste content d'avoir survécu un autre jour." + +msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." +msgstr "Nous allons passer à travers cela. Aucun de nous ne se fait repérer avant la fin de cette chose." + +msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." +msgstr "Les pandoriens ont commencé à déplacer des forces dans le système, et ont formé un certain nombre de terrains d'arrêt. Certains de ces motifs sont des chasseurs Tzac acquis auprès des forces de Crystabel. À partir de maintenant, ils ne sont pas opérationnels, mais sont défendus par certaines tourelles à plasma mobiles. L'objectif est simple: détruire ces combattants." + +msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." +msgstr "Reapers, il semble que l'opposition est plus lourde que prévu. Nous ramassons une corvette Tzac." + +msgid "Got it. All fighters, we need Inca to survive this one. We can't afford to lose any more capital ships." +msgstr "Je l'ai. Tous les combattants, nous avons besoin d'Inca pour survivre à celui-ci. Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre d'autres navires de capitaux." + +msgid "Looks like there are some tugs trying to extract the Tzac fighters." +msgstr "On dirait qu'il y a des remorqueurs essayant d'extraire les combattants Tzac." + +msgid "I see them. Take them out before they can get away." +msgstr "Je les vois. Sortez-les avant qu'ils puissent s'enfuir." + +msgid "Rice, we've got INF fighters incoming." +msgstr "Rice, nous avons des combattants INF qui arrivent." + +msgid "Huh, I actually thought they'd have been here sooner. Prepare to engage." +msgstr "Euh, je pensais réellement qu'ils auraient été ici plus tôt. Préparez-vous à engager." + +msgid "That's the staging ground taken care of. Now--" +msgstr "C'est le lieu de rassemblement pris en charge. À présent--" + +msgid "Rice, we've got a big problem: a very large number of Pandoran ships just arrived in the system. Torelli is being evacuated." +msgstr "Rice, nous avons un gros problème: un très grand nombre de navires Pandoran vient d'arriver dans le système. Torelli est évacué." + +msgid "Never enough, is it?" +msgstr "Jamais assez, n'est-ce pas?" + +msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." +msgstr "Avec les Pandorans augmentant leur agression, nous avons pris des mesures pour commencer à évacuer le système Alba. Beaucoup de civils utiliseront des engins incapables de former leurs points de saut, et dépendront donc des portes. Nous devons donc nous assurer que ces portes restent fonctionnelles et que toute l'opposition pandorienne est retenue." + +msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." +msgstr "Taylor, approchez-vous de cette porte aussi vite que possible et préparez-vous à la défendre. Soyez avisé: les Pandorans sont maintenant des commandants, des combattants INF, UNF et Tzac." + +msgid "There are civilians in the area. What about them?" +msgstr "Il y a des civils dans la région. Et eux?" + +msgid "Their needs are secondary. If we lose that gate, no one's getting out of here." +msgstr "Leurs besoins sont secondaires. Si nous perdons cette porte, personne ne sortira d'ici." + +msgid "Taylor, the jumpgate is taking damage. You need to keep the Pandorans away from it!" +msgstr "Taylor, le jumpgate subit des dégâts. Vous devez garder les Pandorans loin de cela!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed. We can't afford to lose that gate!" +msgstr "La moitié des nœuds de contrôle du Jumpgate ont été détruits. Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre cette porte!" + +msgid "Taylor, a Pandoran corvette just jumped into the area. It's heading for the gate. You need to take it down." +msgstr "Taylor, une corvette Pandoran a sauté dans la région. Il se dirige vers la porte. Vous devez le démonter." + +msgid "Taylor, another Pandoran corvette just arrived. Identifier is INF BC-41." +msgstr "Taylor, une autre corvette Pandoran vient d'arriver. L'identificateur est INF BC-41." + +msgid "Both corvettes are down." +msgstr "Les deux corvettes sont en panne." + +msgid "Excellent work, Taylor. Eliminate the remaining enemy fighters, and await further instructions." +msgstr "Excellent travail, Taylor. Éliminez les combattants ennemis restants et attendez d'autres instructions." + +msgid "Area secure." +msgstr "Zone sécurisée." + +msgid "How's the jumpgate looking?" +msgstr "Comment va le jumpgate?" + +msgid "Some damage, but it's still operational." +msgstr "Certains dégâts, mais c'est toujours opérationnel." + +msgid "Good work. Continue to guard the gate, and eliminate any incoming enemy threats." +msgstr "Bon travail. Continuez à garder la porte, et éliminez toutes les menaces ennemies entrantes." + +msgid "Got it." +msgstr "Je l'ai." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." +msgstr "Les Pandorans mettent leur avantage à la maison et déplacent beaucoup de leurs navires de la capitale sur le terrain. Ils se rapprochent actuellement de Torelli et commenceront probablement un assaut terrestre une fois à portée. Le Dragon CSN est utilisé pour se frayer un chemin vers la planète, et bien que vous n'alliez pas engager la planète elle-même, nous devons assurer la survie de nos propres vaisseaux capitaux autant que possible." + +msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" +msgstr "White Knights, la ligne de défense d'Alba s'effondre. Nous devons démonter les vaisseaux capitaux des pandorans, maintenant!" + +msgid "Acknowledged. Chaz, we hit them with everything you've got." +msgstr "Reconnu Chaz, nous les avons frappés avec tout ce que vous avez." + +msgid "Dammit, down to two corvettes." +msgstr "Bon sang, jusqu'à deux corvettes." + +msgid "Dragon is pushing through to Torelli. We need to drive it back." +msgstr "Dragon pousse à travers à Torelli. Nous devons le repousser." + +msgid "Another corvette lost. We're being overrun." +msgstr "Une autre corvette a perdu. Nous sommes dépassés." + +msgid "You Knights want to actually do something? We're being slaughtered out here!" +msgstr "Vous, les Chevaliers, voulez réellement faire quelque chose? Nous sommes massacrés ici!" + +msgid "Ignore him, Estelle; don't get involved." +msgstr "Ignorez-le, Estelle; ne t'implique pas." + +msgid "That's all the corvettes down. We'll have to take on Dragon with fighters--" +msgstr "C'est toutes les corvettes. Nous devrons prendre Dragon avec des combattants ..." + +msgid "Dragon's powering it's anti-matter cannon. It's preparing to fire at UNF Lotan" +msgstr "Le dragon alimente son canon anti-matière. Il se prépare à tirer à UNF Lotan" + +msgid "Dragon's firing!" +msgstr "Le feu du dragon!" + +msgid "Dragon missed! Lotan managed to evade to attack!" +msgstr "Dragon manqué! Lotan a réussi à échapper à l'attaque!" + +msgid "It'll be a while before it can fire its main cannon again. This is our chance to--" +msgstr "Ça va prendre un moment avant de pouvoir tirer à nouveau sur son canon principal. C'est notre chance de--" + +msgid "The anti-matter ball is still going ... It's heading for Torelli." +msgstr "La balle anti-matière continue ... Elle se dirige vers Torelli." + +msgid "Impact in 10 seconds ..." +msgstr "Impact en 10 secondes ..." + +msgid "5 Seconds ..." +msgstr "5 secondes ..." + +msgid "(Shouting)" +msgstr "(En criant)" + +msgid "Estelle, Torelli ..." +msgstr "Estelle, Torelli ..." + +msgid "Oh my God." +msgstr "Oh mon Dieu." + +msgid "What the hell just happened?!" +msgstr "Qu'est-ce qui vient de se passer?!" + +msgid "The anti-matter ball must've exploded in the atmosphere, and ignited it." +msgstr "La balle anti-matière a explosé dans l'atmosphère et l'a enflammée." + +msgid "How ... how did the Pandorans know that would happen?!" +msgstr "Comment ... comment les Pandoriens savaient-ils que cela arriverait ?!" + +msgid "I don't think they did; they just got lucky." +msgstr "Je ne pense pas qu'ils l'aient fait; ils ont juste eu de la chance." + +msgid "And now they'll use that against every planet they come to." +msgstr "Et maintenant, ils vont utiliser cela contre chaque planète à laquelle ils viennent." + +msgid "All forces, retreat immediately! Repeat: retreat immediately. White Knights, dock, and prepare for withdrawal." +msgstr "Toutes les forces, reculez immédiatement! Répétez: reculez immédiatement. Chevaliers blancs, quai, et préparez-vous au retrait." + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "White Knights, please acknowledge." +msgstr "Chevaliers blancs, s'il vous plaît reconnaître." + +msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." +msgstr "Reconnu Estelle, nous devons partir. C'est fini." + +msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." +msgstr "Les pirates de Tzac se déplacent sur le jumpgate. Nous devons les arrêter avant qu'ils ne causent de sérieux dommages." + +msgid "Goddard, command of this operation will fall to you, if events lead to me being unable to participate fully." +msgstr "Goddard, le commandement de cette opération vous tombera, si les événements m'amènent à ne pas pouvoir participer pleinement." + +msgid "Picking up a second group of fighters, incoming." +msgstr "Ramasser un deuxième groupe de combattants, entrant." + +msgid "More fighters, inbound!" +msgstr "Plus de combattants, entrants!" + +msgid "The jumpgate is taking damage!" +msgstr "Le jumpgate subit des dégâts!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" +msgstr "La moitié des nœuds de contrôle du jumpgate ont été détruits! Nous devons intensifier nos efforts pour le défendre!" + +msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." +msgstr "Avec la menace mercenaire et les attaques initiales de Tzac contrecarrées, il est temps de commencer à repousser les forces de Christabel. Nous prévoyons de capturer un certain nombre de leurs commandants, pour aider à construire une meilleure image des forces à Mace, avant de passer dans le système. Comme toujours, mag les cibles et ne leur permettent pas d'être tué." + +msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." +msgstr "Tzac combattants repérés, les deux commandants sont ici. Goddard, désactivez ces combattants dès que vous le pouvez." + +msgid "Squadron commanders disabled." +msgstr "Les commandants d'escadron sont désactivés." + +msgid "Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bring these guys in." +msgstr "Excellent travail, tout le monde. Nous devons juste attendre que les remorqueurs arrivent et amener ces types." + +msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts." +msgstr "Commandant, je lis la signature du combattant entrant: Fléchettes." + +msgid "I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We can't afford to lose them." +msgstr "Je parierais que ce sont des mercenaires, et étant donné que la relation avec Tzac ne s'est pas terminée amicalement, ils ciblent probablement les commandants. Nous ne pouvons pas nous permettre de les perdre." + +msgid "All Darts have been dispatched, Commander." +msgstr "Toutes les fléchettes ont été envoyées, commandant." + +msgid "Good. Not often we end up having to protect the enemy from another." +msgstr "Bien. Pas souvent nous finissons par devoir protéger l'ennemi d'un autre." + +msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" +msgstr "Les remorqueurs sont en route. Devrait être ici dans les prochaines minutes" + +msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." +msgstr "Les pandorans continuent à frapper à notre porte, et nous devons donc continuer à les engager. Intercepter et abattre tous les combattants ennemis. La frégate impériale INF Sharpfinger est également dans le secteur et doit être détruite." + +msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." +msgstr "Les gens, partagez-vous entre les combattants et le Sharpfinger." + +msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." +msgstr "Nous ne pouvions pas épargner les bombardiers, alors nous devons juste y aller et les prendre tous." + +msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." +msgstr "Nous avons reçu un message de CSN Florin selon lequel ils ont subi une panne de courant, affectant l'ensemble du navire. Le navire échoué a attiré l'attention des Pandorans, qui ont déjà déployé des navettes et des remorqueurs pour l'absorber dans leurs rangs. Les Wildcats Salty intercepteront et fourniront une couverture jusqu'à ce que Florin puisse affecter les réparations." + +msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." +msgstr "Florin, voici Black of the Salty Wildcats, ici pour aider." + +msgid "Glad to see you, Wildcats. The Pandorans arrived shortly before you did. We've got tugs and shuttles incoming." +msgstr "Ravi de vous voir, les Wildcats. Les Pandorans sont arrivés peu de temps avant vous. Nous avons des remorqueurs et des navettes qui arrivent." + +msgid "Acknowledged, we'll secure the area while you get things up and running." +msgstr "Reconnu, nous sécuriserons la zone pendant que vous mettrez les choses en marche." + +msgid "Florin, Pandoran vessels have been dealt with." +msgstr "Florin, les navires Pandoran ont été traités." + +msgid "Many thanks, Wildcats. We've identified the cause of the power outage. Should be no more than a few minutes before we can restart all systems." +msgstr "Merci beaucoup, les Wildcats. Nous avons identifié la cause de la panne d'électricité. Ne devrait pas être plus que quelques minutes avant que nous puissions redémarrer tous les systèmes." + +msgid "Wildcats, we're picking up an incoming squadron." +msgstr "Wildcats, nous ramassons un escadron entrant." + +msgid "More Pandoran tugs?" +msgstr "Plus de remorqueurs Pandoran?" + +msgid "Negative. These appear to be non-aligned forces, fighters and bombers." +msgstr "Négatif. Ceux-ci semblent être des forces non alignées, des combattants et des bombardiers." + +msgid "Incoming forces are on intercept vectors. We only need a few more minutes." +msgstr "Les forces entrantes sont sur des vecteurs d'interception. Nous avons seulement besoin de quelques minutes de plus." + +msgid "On it." +msgstr "Dessus." + +msgid "Looks like that's all of them." +msgstr "On dirait que c'est tout." + +msgid "Those were Kingdom of Tzac fighters. We've heard reports of them being active in some Confederation systems." +msgstr "C'étaient des combattants du Royaume de Tzac. Nous avons entendu des rapports d'eux étant actifs dans certains systèmes de la Confédération." + +msgid "Would appear that Christabel is finally ready to make good on all her threats. Great, so now we have both her AND the Pandorans to deal with." +msgstr "Il semblerait que Christabel soit enfin prête à réparer toutes ses menaces. Génial, alors maintenant nous avons à la fois sa et les Pandorans à traiter." + +msgid "It never rains ..." +msgstr "Il ne pleut jamais ..." + +msgid "We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're heading for Temper. Thank you for your assistance." +msgstr "Nous redémarrons les systèmes. Une fois que nous avons terminé les vérifications avant le saut, nous nous dirigeons vers Temper. Merci pour votre aide." + +msgid "We'll meet you there." +msgstr "Nous vous rencontrerons là-bas." + +msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." +msgstr "Des bombardiers Tzac ont été identifiés dans la zone, déployant des mines. Bien que cela viole les traités intergalactiques, nous ne pourrions jamais supposer que Tzac, tout comme les Pandorans, respecterait les règles de la guerre. Nous devons abattre ces bombardiers rapidement. Faites preuve de prudence dans les mines, car elles sont particulièrement puissantes." + +msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." +msgstr "Faites attention à ces mines. Ils sont sur les déclencheurs de proximité et ont une grande zone d'effet." + +msgid "Take them out from a distance, otherwise you'll be in trouble." +msgstr "Sortez-les à distance, sinon vous aurez des ennuis." + +msgid "That's the bombers taken care of, but the area is still littered with mines." +msgstr "Ce sont les bombardiers qui sont pris en charge, mais la zone est toujours jonchée de mines." + +msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." +msgstr "Nous aurons besoin d'une équipe ici pour prendre soin d'eux." + +msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." +msgstr "Après l'élimination des bombardiers Tzac, nous devons nettoyer les mines restantes du système, au cas où elles nous causeraient des difficultés dans les opérations ultérieures. Comme toujours, les mines doivent être retirées à distance, afin de minimiser les risques de dommages causés à votre combattant lors de leur destruction." + +msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." +msgstr "Reyes, continuez avec prudence. Ces mines sont équipées de champs d'amortissement radar, ce qui les empêchera de se montrer à une distance proche." + +msgid "Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to withstand much impact damage from the explosions." +msgstr "Rappelez-vous de les prendre à distance; votre TAF ne sera pas capable de résister à de nombreux dégâts causés par les explosions." + +msgid "Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, possibly pirates. Eliminate as necessary." +msgstr "Reyes, nous détectons les signatures des combattants. On dirait des fléchettes, peut-être des pirates. Éliminer si nécessaire." + +msgid "Control, I've dealt with both the mines and the Darts. Any idea who those guys were?" +msgstr "Contrôle, j'ai traité à la fois les mines et les fléchettes. Une idée de qui étaient ces gars?" + +msgid "A report is being generated right now. Should be ready by the time you return." +msgstr "Un rapport est en cours de production en ce moment. Devrait être prêt au moment de votre retour." + +msgid "I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tzac fighters?" +msgstr "J'ai remarqué qu'aucune de ces fléchettes n'avait déclenché de mines. Peut-être que c'étaient des combattants de Tzac?" + +msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." +msgstr "Tzac n'a jamais été connu pour déployer des fléchettes, mais c'était une observation importante. Fournissez-nous autant de détails que possible pendant le débriefing." + +msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." +msgstr "Une grande force Tzac s'est rassemblée à Aster. Les chevaliers blancs sont envoyés seuls pour y faire face. Nous devons continuer à montrer que nous sommes capables de gagner ces engagements avec des pertes minimales pour la force ennemie. Mag et désactiver tous les engins Tzac dans la région, et ne permettent pas d'être détruit, même par feu parasite." + +msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." +msgstr "Rappelez-vous, les gars: les mags seulement contre les combattants. Nous ne sommes pas ici pour prendre d'autres vies." + +msgid "For the corvettes, concentrate fire on the engines and the guns. Once it's out of the game, move onto the next one." +msgstr "Pour les corvettes, concentrez le feu sur les moteurs et les pistolets. Une fois le jeu terminé, passez au suivant." + +msgid "We should lure the fighters away from the capital ships. Stray fire against a disabled ship could destroy it." +msgstr "Nous devrions attirer les combattants loin des navires de la capitale. Un feu errant contre un navire désemparé pourrait le détruire." + +msgid "Good point, Chaz, we should be mindful of friendly-fire." +msgstr "Bon point, Chaz, nous devrions être conscients du feu ami." + +msgid "Brings back memories, doesn't it?" +msgstr "Ramène des souvenirs, n'est-ce pas?" + +msgid "So long as we don't end up back in Phylent after this." +msgstr "Tant que nous ne nous retrouvons pas dans Phylent après ça." + +msgid "This going in your journal, Kelly?" +msgstr "Ça va dans ton journal, Kelly?" + +msgid "Everything. It could be important one day." +msgstr "Tout. Cela pourrait être important un jour." + +msgid "Have fun with the names of Tzac's cap ships." +msgstr "Amusez-vous avec les noms des navires de Cap Tzac." + +msgid "I'll just refer to the battle logs. Military records tend to be accurate." +msgstr "Je vais simplement me référer aux journaux de bataille. Les dossiers militaires ont tendance à être précis." + +msgid "Most of the time." +msgstr "La plupart du temps." + +msgid "All fighters disabled." +msgstr "Tous les combattants handicapés." + +msgid "Corvettes are all out of the game." +msgstr "Les Corvettes sont toutes hors du jeu." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Opposing forces are no longer a threat." +msgstr "Griffin, c'est de Winter. Les forces opposées ne sont plus une menace." + +msgid "Any casualties?" +msgstr "Des pertes?" + +msgid "No. All fighters and caps have been shutdown, and ready for pickup." +msgstr "Non. Tous les chasseurs et casquettes ont été arrêtés et prêts à être ramassés." + +msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." +msgstr "Excellent travail, Chevaliers. Le nettoyage commencera bientôt. En attente de nouvelles instructions." + +msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." +msgstr "Le jour que nous avons craint et les événements que nous avons tenté d'éviter sont maintenant sur nous - l'armée pandorienne a commencé sa poussée au-delà de l'espace Mitikas, et commence à attaquer les systèmes d'étoiles indépendants voisins. Nous devons riposter, afin de protéger Clarke contre la menace de cette menace. Prenez garde: ce ne sera pas une bataille facile, mais nous avons peu de choix et devons assurer la victoire ici aujourd'hui." + +msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." +msgstr "Nous avons réussi à nous frayer un chemin à travers plusieurs escadrons de combattants pandorans, mais leurs vaisseaux capitaux approchent rapidement de Dublin. Votre objectif est de retirer INF Dirk. Assurez-vous que les bombardiers de la classe Lynx puissent entrer assez près pour lancer une attaque." + +msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." +msgstr "Commandant, je recommande que nous prenions d'abord les escortes." + +msgid "Agreed. The Dirk on its own would already prove a challenge." +msgstr "D'accord. Le Dirk en lui-même serait déjà un défi." + +msgid "INF Dirk has been downed." +msgstr "INF Dirk a été abattu." + +msgid "This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters scratched." +msgstr "C'est Carlyle. La corvette ennemie a été détruite. Tous les autres combattants se sont grattés." + +msgid "That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we can't put our feet up just yet." +msgstr "C'est un bon travail, commandant. Nous nous préparons à engager plus d'ennemis, donc nous ne pouvons pas encore nous relever." + +msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." +msgstr "Enfer. D'accord, nous reviendrons un instant. Carlyle sort." + +msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." +msgstr "Nous devons continuer à abattre les navires captifs de l'ennemi, à creuser et à tenir la ligne ici. De plus en plus de nos propres casquettes se dirigent vers le terrain pour affronter les Pandorans. UNF Cleopatra et UNF Artemis se déplacent pour intercepter plus de corvettes ennemies. Vos commandes sont pour les aider à atteindre leurs objectifs." + +msgid "INF Khopesh is down." +msgstr "INF Khopesh est en panne." + +msgid "INF Blackjack has been destroyed." +msgstr "INF Blackjack a été détruit." + +msgid "This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra and Artemis still in one piece." +msgstr "C'est Carlyle. Les cibles ennemies ont été éliminées. Cléopâtre et Artémis toujours en une seule pièce." + +msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." +msgstr "Reconnu Revenez à la flotte principale et attendez de nouvelles instructions." + +msgid "This is going to be a long day, eh?" +msgstr "Ça va être une longue journée, hein?" + +msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." +msgstr "Peut-être pas, si nous continuons à perdre du terrain comme nous le sommes déjà ..." + +msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." +msgstr "White Knights, Commodore Parks a identifié trois corvettes ennemies qui sont des cibles de haut niveau. Il veut que Dodds, Koonan et Todd les démolissent le plus vite possible. Il n'y aura pas de soutien supplémentaire pour les chasseurs, mais trois ATAF devraient être plus que suffisants pour faire le travail. De Winter et Taylor sont actuellement sur une autre affectation. Dodds mènera l'attaque." + +msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." +msgstr "Cibles aperçues: trois vaisseaux capitaux, cinq escortes chacun." + +msgid "You know what to do, guys. Let's take them down." +msgstr "Tu sais quoi faire, les gars. Abattons-les." + +msgid "Want to take bets on how soon before they run?" +msgstr "Vous voulez prendre des paris sur combien de temps avant qu'ils courent?" + +msgid "Wouldn't call that a fair bet, mate. We all know they won't." +msgstr "Je ne dirais pas que c'est un pari juste, mec. Nous savons tous qu'ils ne le feront pas." + +msgid "More fighters inbound." +msgstr "Plus de combattants entrants." + +msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming." +msgstr "Ramasser un autre escadron Pandoran, entrant." + +msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!" +msgstr "Voir? C'est pourquoi je n'ai pas parié avec toi!" + +msgid "All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, alone?" +msgstr "Toutes les immobilisations sont en panne. C'est quoi, cinquante de ces choses que nous avons grattées, seules?" + +msgid "Seriously, I've lost count." +msgstr "Sérieusement, j'ai perdu le compte." + +msgid "How many more can the Pandorans have?" +msgstr "Combien de plus les Pandorans peuvent-ils avoir?" + +msgid "Only way we'll find out is if we go to Kethlan, and I'm not keen on heading there anytime soon." +msgstr "La seule façon que nous trouverons, c'est si nous allons à Kethlan, et je ne veux pas partir bientôt." + +msgid "Chaz, anything?" +msgstr "Chaz, quelque chose?" + +msgid "Negative." +msgstr "Négatif." + +msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." +msgstr "Bon, revenons au Léviathan, et attendons que Kelly et Estelle nous rejoignent." + +msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." +msgstr "Nous avons découvert que l'appel d'Alysha, l'une des frégates ennemies les plus en vue, est actuellement dans le système. Nous préparons une équipe de frappe de Hammerheads, dirigée par les Twilight Lancers, pour l'engager et la détruire. On ne sait pas quels effets, le cas échéant, la destruction de ce navire aura sur le moral de l'ennemi, mais cela ne peut avoir qu'un impact positif sur le nôtre. Les groupes de soutien de la frégate devront d'abord être détruits." + +msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." +msgstr "Premier escadron aperçu. Passage à l'interception." + +msgid "First squadron taken down, preparing to engage second." +msgstr "Premier escadron enlevé, se préparant à s'engager deuxième." + +msgid "Second squadron down. Moving up the field to engage Alysha's Calling." +msgstr "Deuxième escadron. En remontant le terrain pour engager l'appel d'Alysha." + +msgid "Welch, we're tracking a large number of fast-moving objects heading your way. IDs don't match anything we currently have on record." +msgstr "Welch, nous suivons un grand nombre d'objets en mouvement rapide qui se dirigent vers vous. Les identifiants ne correspondent à rien de ce que nous avons actuellement enregistré." + +msgid "Missiles?" +msgstr "Missiles?" + +msgid "Too large. We'll relay more information as we get it. Be prepared to engage." +msgstr "Trop grande. Nous transmettrons plus d'informations à mesure que nous l'aurons. Soyez prêt à vous engager." + +msgid "Whatever these things are, they're not hard to dispatch." +msgstr "Quelles que soient ces choses, elles ne sont pas difficiles à expédier." + +msgid "No, but there's a lot of them ..." +msgstr "Non, mais il y en a beaucoup ..." + +msgid "Welch, we're detecting more of the swarmer things heading your way." +msgstr "Welch, nous détectons plus de choses qui se dirigent vers vous." + +msgid "How many more?" +msgstr "Combien de plus?" + +msgid "Tracking around three dozen, and the numbers are rising." +msgstr "Suivi d'environ trois douzaines, et les chiffres sont en hausse." + +msgid "Thunderbird, this is Welch. Swarmers have been taken care of." +msgstr "Thunderbird, voici Welch. Swarmers ont été pris en charge." + +msgid "Good to hear, Commander. We're pulling you out there, to assist the other squadrons." +msgstr "C'est bon à entendre, commandant. Nous vous tirons là-bas, pour aider les autres escadrons." + +msgid "What about Alysha?" +msgstr "Qu'en est-il d'Alysha?" + +msgid "The target is no longer a priority. Clarke's front line is collapsing. They need reinforcement, ASAP." +msgstr "La cible n'est plus une priorité. La ligne de front de Clarke s'effondre. Ils ont besoin de renforcement, dès que possible." + +msgid "Understood. Heading there now." +msgstr "Compris. Allez-y maintenant." + +msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." +msgstr "L'ennemi commence à envahir notre ligne de front. Votre objectif est simple: engager et détruire toutes les forces hostiles. Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre plus de terrain ici. Faire cela signifierait concéder la défaite et Clarke tomber à la flotte de Pandoran. Cela ne doit pas arriver." + +msgid "The Twilight Lancers are on their way." +msgstr "Les Lanciers Twilight sont en route." + +msgid "Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still outgun us!" +msgstr "Huit combattants supplémentaires? Nous pourrions être plus nombreux que l'ennemi, mais ils nous dépassent toujours!" + +msgid "At this point, any additional support is welcome. And we still have the support of Cleopatra and Artemis." +msgstr "À ce stade, tout soutien supplémentaire est le bienvenu. Et nous avons toujours le soutien de Cléopâtre et Artémis." + +msgid "Welch here, engaging targets." +msgstr "Welch ici, des cibles engageantes." + +msgid "Not a moment too soon, Commander." +msgstr "Pas un instant, Commandant." + +msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure." +msgstr "Nous les portons. Continuez à faire pression." + +msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?" +msgstr "Vous pensez qu'ils se retirent si nous les frappons assez fort?" + +msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters." +msgstr "Trop tôt pour spéculer. Concentrez-vous simplement sur l'élimination de leurs combattants." + +msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon." +msgstr "Je viens d'être suivi par quelque chose que je n'ai jamais vu auparavant! Petit canon à particules, très maniable et rapide." + +msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!" +msgstr "Swarmers! L'ennemi les a déployés ici aussi!" + +msgid "How many?" +msgstr "Combien?" + +msgid "Tracking a dozen, but the numbers are growing rapidly" +msgstr "Suivi d'une douzaine, mais les chiffres augmentent rapidement" + +msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down." +msgstr "J'ai perdu le compte du nombre de ces fichus essaims que j'ai abattus." + +msgid "It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!" +msgstr "C'est comme combattre une hydre! Vous coupez une tête, et deux autres surgissent!" + +msgid "There's too many of them!" +msgstr "Il y en a trop!" + +msgid "Keep fighting, we can still win this!" +msgstr "Continuez à vous battre, nous pouvons toujours gagner ça!" + +msgid "They're everywhere! I--" +msgstr "Ils sont partout! JE--" + +msgid "People, we are down one capital ship! We need to step things up!" +msgstr "Les gens, nous sommes en bas d'un navire de capital! Nous devons faire des progrès!" + +msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." +msgstr "Les deux casquettes sont en baisse, toutes les mains perdues. Ne laissons pas cela se perdre." + +msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." +msgstr "Bien que nous ayons subi de lourdes pertes à Coyote, il est important que nous essayions d'empêcher, ou du moins de ralentir, l'avance de la machine de guerre pandorienne. L'amiral Jenkins a ordonné aux Chevaliers blancs de mener une attaque contre les forces ennemies rassemblées dans le système. Le poids des forces adverses reste énorme, bien que les ATAF devraient aider à nous donner l'avantage dans la bataille. Soyez avisé que l'ennemi est maintenant en possession d'un avion de combat UNF." + +msgid "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at will." +msgstr "Tous les combattants, c'est le commandant de Winter. Les cibles ennemies ont vu, se sont engagées à volonté." + +msgid "More enemies inbound." +msgstr "Plus d'ennemis entrants." + +msgid "Man, I've got to get me one of those!" +msgstr "Mec, je dois m'en procurer un!" + +msgid "What the hell are those things you're flying?" +msgstr "Que diable sont ces choses que tu vole?" + +msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." +msgstr "Un ATAF. Se dit d'un chasseur d'assaut tactique avancé." + +msgid "Are the CSN rolling those out to everyone?" +msgstr "Est-ce que le CSN les distribue à tout le monde?" + +msgid "No, they ... were built for a different purpose." +msgstr "Non, ils ... ont été construits dans un but différent." + +msgid "What sort of purpose?" +msgstr "Quel genre de but?" + +msgid "Sorry, for now, that's classified." +msgstr "Désolé, pour l'instant, c'est classé." + +msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed." +msgstr "Griffin, c'est de Winter. Toutes les cibles détruites." + +msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." +msgstr "Accusé de réception, commandant. Stand by pour les nouvelles commandes." + +msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." +msgstr "Le combat initial contre les pandorans s'est bien passé, mais le système est toujours étranglé par leurs forces. Nous devons continuer à les engager et les forcer à abandonner le système." + +msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." +msgstr "L'assaut ne va pas aussi bien que nous le voulons, et nous commençons à subir de lourdes pertes alors que les forces pandorales nous submergent. Cependant, nous devons continuer le combat et tenter de tenir l'ennemi ici. Ils ne peuvent pas être autorisés à avancer dans l'espace indépendant." + +msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" +msgstr "Nous allons nous faire botter les fesses ici! Y a-t-il une chance de sauvegarde ?!" + +msgid "The White Knights are here! Finally!" +msgstr "Les chevaliers blancs sont là! Finalement!" + +msgid "All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall back to the jumpgate." +msgstr "Tous les combattants, le capitaine Bailey a signalé la retraite. Coyote est perdu. Retombez sur le jumpgate." + +msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat." +msgstr "Vous avez tous entendu le capitaine - retombez, nous couvrirons la retraite." + +msgid "Estelle, we've got this. We can take them." +msgstr "Estelle, nous avons ça. Nous pouvons les prendre." + +msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." +msgstr "Nous subissons trop de pertes, Dodds. Retombez maintenant, c'est un ordre." + +msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." +msgstr "Tzac Shales aperçu. Passage à l'interception." + +msgid "Fewer than we were expecting." +msgstr "Moins que ce à quoi nous nous attendions." + +msgid "Agreed. Scouts?" +msgstr "D'accord. Scouts?" + +msgid "Zenobia, I'm detecting a large squadron of fighters and bombers, heading our way. Looks like they're focusing directly on you." +msgstr "Zenobia, je détecte une grande escadrille de chasseurs et de bombardiers qui se dirigent vers nous. On dirait qu'ils se concentrent directement sur vous." + +msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." +msgstr "Bon sang! Les Shales agissaient comme appâts. Specials, gardez ces bombardiers loin de nous." + +msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." +msgstr "Vous allez devoir faire face à ce solo, Carpenter. Il y a des bombardiers qui déploient des mines dans la région. N'importe lequel de ces détonants pourrait tuer la cible." + +msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." +msgstr "Sécurisez le commandant, puis démolissez ces bombardiers. Regarde juste ton feu." + +msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." +msgstr "Les forces de Pandore commencent leur assaut sur Donesta. Ils doivent être engagés et chassés du système. Cependant, il semble qu'ils utilisent des chasseurs de la FNU pour tenter de confondre nos propres pilotes. L'identification visuelle ne doit donc pas être utilisée pour déterminer les cibles, car le radar aidera à séparer leurs unités des nôtres." + +msgid "Remember everyone: the Pandorans are using UNF fighters." +msgstr "Rappelez-vous tout le monde: les Pandoriens utilisent des combattants de l'UNF." + +msgid "Using your radar is the way to go in this fight." +msgstr "Utiliser votre radar est la voie à suivre dans ce combat." + +msgid "All enemies down." +msgstr "Tous les ennemis vers le bas." + +msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs." +msgstr "Espérons que nous ne verrons jamais le jour où ils obtiendront l'un des ATAF." + +msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." +msgstr "D'accord. Regroupons-nous et préparons-nous pour tout ce qui va suivre." + +msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." +msgstr "Un groupe de patrouilles a aperçu un certain nombre de caisses dérivant près d'Alexandrie. Le contenu des caisses est actuellement inconnu, mais il a été confirmé qu'elles appartenaient au CSN. Une navette a été envoyée pour les récupérer, au cas où ils devraient se promener dans les voies de navigation. Une fois que nous les avons en notre possession, nous allons travailler pour déterminer comment ils sont venus ici." + +msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." +msgstr "Je ne m'attendais à aucune compagnie, Carr, donc ça devrait être un ramassage de routine. Nous garderons un œil, cependant." + +msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." +msgstr "Les caisses portaient diverses munitions, mais nous ne savons toujours pas d'où elles venaient. Nous envoyons des navettes pour accompagner les prochaines patrouilles, au cas où nous devrions en rencontrer d'autres." + +msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." +msgstr "Iron Patriots, nous identifions à nouveau une poignée de caisses dérivantes proches de votre position actuelle. S'il vous plaît effectuez le ramassage." + +msgid "Got it. Heading to the first one now." +msgstr "Je l'ai. En route vers le premier maintenant." + +msgid "Iron Patriots, a stranded Dart has been spotted nearby. A tug has been dispatch to bring it in. Please escort it to the target's location." +msgstr "Iron Patriots, un Dart échoué a été repéré à proximité. Un remorqueur a été envoyé pour l'amener. Veuillez l'escorter jusqu'à l'emplacement de la cible." + +msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?" +msgstr "Vous savez quelque chose à propos de l'occupant, ou de l'affiliation?" + +msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in." +msgstr "Négatif, lieutenant. Nous en saurons plus une fois qu'il sera introduit." + +msgid "Tow cable attached. Ready to head home." +msgstr "Câble de remorquage attaché. Prêt à rentrer à la maison." + +msgid "We're done here. Let's bring our mystery guest in." +msgstr "Nous avons fini ici. Apportons notre invité mystère." + +msgid "Dan, we've got hostile vessels inbound. More Darts." +msgstr "Dan, nous avons des vaisseaux hostiles en rapprochement. Plus de fléchettes." + +msgid "Prepare to engage. Protect the asset!" +msgstr "Préparez-vous à engager. Protégez l'actif!" + +msgid "Alexandria, package delivered." +msgstr "Alexandrie, colis livré." + +msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." +msgstr "Excellent travail, Lieutenant. Voyons voir ce que tout cela nous dit. Viens à la maison." + +msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." +msgstr "L'interception du pilote introduit plus tôt a révélé que les munitions sont échangées avec l'ennemi séculaire d'Hélios, le Royaume de Tzac. Les bras sont acheminés vers Rothan, via Temper. Cela expliquerait la forte présence des pirates le long de la frontière. Cela n'explique pas pourquoi les paquets ont été renversés, cependant, et notre invité garde maman sur le sujet. Les patrouilles sont intensifiées, dans le but d'aider à fournir plus de renseignements." + +msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." +msgstr "Patrouille, nous avons une situation majeure en développement. Une escarmouche se déroule entre un certain nombre de chasseurs: Darts, Nymphs et Fireflies." + +msgid "Pirates? Insurgents? Kingdom of Tzac?" +msgstr "Pirates? Insurgés? Royaume de Tzac?" + +msgid "Too early to speculate. We want you to disable and bring in one craft from each side. The rest, you can eliminate." +msgstr "Trop tôt pour spéculer. Nous voulons que vous désactiviez et ameniez un vaisseau de chaque côté. Le reste, vous pouvez éliminer." + +msgid "This is Carr, reporting operation successful. Bagged us two squadron commanders." +msgstr "C'est Carr, opération de rapport réussie. Nous avons mis en sac deux commandants d'escadron." + +msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." +msgstr "Bon travail, commandant. Envoi de remorqueurs pour les amener." + +msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." +msgstr "Nous avons enfin toutes les informations dont nous avons besoin pour sauvegarder la Confédération en cette période de turbulence. En brisant l'anneau de pirates impliqué dans la fourniture d'armes à Tzac, nous pouvons reprendre le contrôle de nos questions de sécurité intérieure et nous recentrer sur la guerre contre les pandoriens. Toutes les cibles doivent être détruites, mais sachez que les pirates ont acquis des canons à roquettes, ce qui pourrait s'avérer coûteux s'ils sont sous-estimés." + +msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." +msgstr "Bon, les gens, finissons ça. S'engager à volonté. Ne laisse rien debout." + +msgid "Alexandria: opposition stronger than expected. Requesting reinforcements." +msgstr "Alexandrie: l'opposition plus forte que prévu. Demander des renforts." + +msgid "Acknowledged. They're on their way." +msgstr "Reconnu Ils sont en route." + +msgid "Alexandria: reporting all captain vessels destroyed." +msgstr "Alexandrie: signaler tous les navires-pilotes détruits." + +msgid "Alexandria: sentry cannons eliminated." +msgstr "Alexandrie: canons de sentinelle éliminés." + +msgid "Alexandria: reporting all enemy fighters destroyed." +msgstr "Alexandrie: rapportant tous les combattants ennemis détruits." + +msgid "This is Carr. Reporting threat eliminated, operation successful." +msgstr "C'est Carr. Signaler la menace éliminée, opération réussie." + +msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." +msgstr "Excellent travail, commandant. Nous en aurons quelques-uns prêts pour votre retour." + +msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." +msgstr "Les pandoriens ont commencé leur attaque sur notre maison, et nous devons agir immédiatement pour nous défendre. Une vague de bombardiers se dirige vers l'un de nos Starports. Ils doivent être démontés rapidement avant d'être à portée. Ils peuvent seulement être escortés par Jackals, mais nus dans un esprit que les pilotes Pandoran sont hautement qualifiés et implacables dans la bataille." + +msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." +msgstr "Recommander de prendre les escortes avant d'engager les bombardiers. Attention à leurs fusées." + +msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." +msgstr "Soyez prévenus, les gens, ces Pandorans sont réputés être implacables dans la bataille." + +msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." +msgstr "La machine de guerre Pandoran a commencé son avancement au-delà de l'espace Mitikas. Nous devons nous préparer à défendre Iliad contre cet ennemi puissant. Faites preuve de prudence: bien que les unités ennemies qui ont pénétré dans notre espace soient plus nombreuses que les unités ennemies, les Pandoriens seraient implacables dans la bataille, et ce petit nombre pourrait bien encore nous tester." + +msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." +msgstr "Afin de ralentir l'avance des forces pandoran, nous allons cibler l'une de leurs lignes d'approvisionnement. Cela devrait nous faire gagner du temps pendant que nous attendons les renforts de la FNU et de la CSN, et que nous mettrons plus de nos navires de capitaux en position." + +msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." +msgstr "Dust Brothers, c'est le contrôle. Un escadron de chasse INF est en rapprochement. On dirait qu'ils sont convoqués de sauvegarde." + +msgid "Message received. Will engage as necessary." +msgstr "Message reçu. S'engagera si nécessaire." + +msgid "Almost done here, Control, not many targets remaining." +msgstr "Presque fini ici, Contrôle, pas beaucoup de cibles restantes." + +msgid "Strider, be advised that we are tracking a further three INF fighters heading your way." +msgstr "Strider, sachez que nous suivons trois autres chasseurs INF qui se dirigent vers vous." + +msgid "Dammit, spoke too soon ..." +msgstr "Bon sang, a parlé trop tôt ..." + +msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." +msgstr "Nous sommes prêts à affronter la ligne de front de la flotte pandorienne et à faire passer nos navires de la capitale dans la zone de frappe. Le 1er d'Agamemnon aidera Lady Jane Grey et Jeanne d'Arc à engager trois corvettes INF, sous le contrôle de l'ennemi. Nous devons veiller à abattre les capitaux adverses tout en assurant notre propre survie. L'ennemi nous surpasse, et nous devons maintenir notre force autant que possible." + +msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." +msgstr "Le 1er d'Agamemnon, nous détectons de multiples combattants Pandoran qui s'installent pour intercepter. Prenez-les et protégez The Lady Grey et Jeanne d'Arc." + +msgid "Agamemnon's 1st, another wing is approaching. Continue to engage, and await your main targets." +msgstr "Le 1er d'Agamemnon, une autre aile approche. Continuez à vous engager et attendez vos cibles principales." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Astra has just arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Le 1er d'Agamemnon, INF Astra vient d'arriver dans la région. Engager et détruire." + +msgid "Escorts?" +msgstr "Escortes?" + +msgid "Four Mitikas fighters." +msgstr "Quatre combattants Mitikas." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Ragnarok on approach. Determining escort group ..." +msgstr "1er d'Agamemnon, INF Ragnarok en approche. Déterminer le groupe d'escorte ..." + +msgid "Another small escort group: eight fighters." +msgstr "Un autre petit groupe d'escorte: huit combattants." + +msgid "They must be holding something back." +msgstr "Ils doivent retenir quelque chose en arrière." + +msgid "Confirmed. Pandoran forces are sending in Scarab bombers." +msgstr "Confirmé. Les forces pandoranes envoient des bombardiers Scarab." + +msgid "Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down their own capital ships." +msgstr "Enfer! Nous devons les tenir à l'écart de Joan et Grey, pendant que nous abattrons leurs propres navires de la capitale." + +msgid "Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They should be with you in a few minutes." +msgstr "Williams, les Dust Brothers se dirigent vers vous, pour prêter assistance. Ils devraient être avec vous dans quelques minutes." + +msgid "Much appreciated!" +msgstr "Très appréciée!" + +msgid "Control, this is Williams. Enemy capital ships have been destroyed, along with all other forces." +msgstr "Contrôle, c'est Williams. Des vaisseaux ennemis ont été détruits, ainsi que toutes les autres forces." + +msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." +msgstr "Excellent travail, Williams. Rejoindre le principal de la flotte. Les forces ennemies gagnent en force et nous avons besoin de toute l'aide possible." + +msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." +msgstr "La défense d'Iliade est en train de glisser, nos forces sont en train d'être décimées. Nous devons frapper l'ennemi, dur. Tous les combattants disponibles doivent se déplacer à portée et s'engager. Si nous perdons ici, Iliad est fini. Nous sommes la dernière ligne de défense et nous ne pouvons pas nous permettre d'échouer." + +msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" +msgstr "Restez vif, les gens. Nous devons tenir la ligne ici!" + +msgid "Oh my God, there's a lot of them ..." +msgstr "Oh mon Dieu, il y en a beaucoup ..." + +msgid "Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way." +msgstr "Jumelez-les et prenez-les ensemble. Nous avons une bien meilleure chance de cette façon." + +msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area." +msgstr "Heads up, les gens. Quatre corvettes INF viennent d'entrer dans la zone." + +msgid "What's happened to all our own capital ships?!" +msgstr "Qu'est-il arrivé à tous nos propres vaisseaux capitaux ?!" + +msgid "They've been scratched." +msgstr "Ils ont été rayés." + +msgid "That Dust Brothers have been flagged." +msgstr "Que Dust Brothers a été signalé." + +msgid "We have to sound the retreat!" +msgstr "Nous devons sonner la retraite!" + +msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--" +msgstr "Monsieur, vous restez où vous êtes! Nous n'abandonnons pas" + +msgid "The wing commander's dead." +msgstr "Le commandant de l'escadre est mort." + +msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." +msgstr "Attention, tout le monde. Les forces de Tzac pourraient délibérément cibler les civils dans la région. Nous devons éliminer ou chasser ces shales le plus rapidement possible." + +msgid "Picking up another group of Shales, incoming." +msgstr "Ramasser un autre groupe de Shales, entrant." + +msgid "Another squadrons of Shales is inbound." +msgstr "Un autre escadron de Shales est en rapprochement." + +msgid "That's all of them. Let's get these civilians to safety." +msgstr "C'est tous. Mettons ces civils en sécurité." + +msgid "First civilian casualty confirmed. Let's step it up, guys." +msgstr "Première victime civile confirmée. Allons-y, les gars." + +msgid "The Tzac forces are picking the civilians off. We need to act faster." +msgstr "Les forces du Tzac sont en train de prendre les civils. Nous devons agir plus vite." + +msgid "Dammit, we're losing too many of them!" +msgstr "Bon sang, nous en perdons trop!" + +msgid "Too many losses ..." +msgstr "Trop de pertes ..." + +msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." +msgstr "UNF Lovelace a été récemment attaqué par un groupe de mercenaires, censé être aligné avec Tzac. Alors que la corvette et les Sparrows étaient capables de voir les assaillants, ce fut néanmoins un assaut ciblé et dévoué, qui faillit aboutir à un désastre. D'autres sont susceptibles de venir, nous devons donc rester vigilants." + +msgid "Got Darts, incoming." +msgstr "Got Darts, entrant." + +msgid "Looks like Lovelace wasn't their only target. Prepare to engage, people." +msgstr "On dirait que Lovelace n'était pas leur seule cible. Préparez-vous à engager, les gens." + +msgid "We're picking up a lot of chatter on the mercenaries' channels. They're not happy with how things are going." +msgstr "Nous discutons beaucoup sur les chaînes des mercenaires. Ils ne sont pas heureux de la façon dont les choses se passent." + +msgid "Then let's concentrate on making them even more unhappy." +msgstr "Alors concentrons-nous sur les rendre encore plus malheureux." + +msgid "The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had enough." +msgstr "Les mercenaires jettent l'éponge et tirent en arrière. Ils en ont assez." + +msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." +msgstr "Bon travail, tout le monde. Nous avons envoyé à Tzac et à ces mercenaires un message clair aujourd'hui. Je pense que c'est évident ce que notre prochain mouvement devrait être ..." + +msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." +msgstr "Tu as bien fait jusqu'ici, Hicks. Nous apprécions que les choses n'aient pas été faciles, mais vous êtes dans une meilleure position que beaucoup d'entre nous l'avaient espéré. Dès que vous le pouvez, commencez votre recherche de l'amiral. Une fois localisé, vous devrez ouvrir un dialogue avec lui. Quoi que vous fassiez, ne le tuez pas." + +msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." +msgstr "Donc, c'est Krasst. Je n'ai jamais pensé que je me retrouverais jamais ici." + +msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion." +msgstr "N'apparaît pas comme si le commandant de l'escadre suivait mes mouvements. Beaucoup de bateaux par ici. Je pourrais probablement me déplacer librement parmi eux, et ne pas éveiller les soupçons." + +msgid "Time to start my search for the admiral." +msgstr "Il est temps de commencer ma recherche de l'amiral." + +msgid "This isn't going to be easy. There are a lot of ships here." +msgstr "Cela ne va pas être facile. Il y a beaucoup de bateaux ici." + +msgid "Still nothing. I don't even know what I'm looking for. No carriers in sight, and none of the more recognizable capital ships, either." +msgstr "Toujours rien. Je ne sais même pas ce que je cherche. Pas de porte-avions en vue, et aucun des navires de capitaux les plus reconnaissables non plus." + +msgid "I have a feeling I'm ultimately going to have to find a way to get aboard Dragon. But as soon as I'm out of this fighter they'll know I'm an imposter." +msgstr "J'ai le sentiment que je vais finalement devoir trouver un moyen d'embarquer sur Dragon. Mais dès que je serai sorti de ce combat, ils sauront que je suis un imposteur." + +msgid "I've been lucky so far, but I've got a horrible feeling my luck is starting to run out." +msgstr "J'ai eu de la chance jusqu'ici, mais j'ai l'impression horrible que ma chance commence à manquer." + +msgid "Wait ... what's that? That Sphinx. It's different from the rest. I've never seen one like it before." +msgstr "Attendez ... qu'est-ce que c'est? Ce sphinx. C'est différent du reste. Je n'en ai jamais vu de semblable auparavant." + +msgid "I should follow it, and see where it goes." +msgstr "Je devrais le suivre et voir où ça va." + +msgid "I've been watching you. Who are you? What are you doing here?" +msgstr "Je t'ai observé. Qui es-tu? Que fais-tu ici?" + +msgid "Ah, crap!" +msgstr "Ah, merde!" + +msgid "You are not Dodds." +msgstr "Vous n'êtes pas Dodds." + +msgid "You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a foolish decision." +msgstr "Vous étiez courageux d'être venu tout seul, mais c'était finalement une décision stupide." + +msgid "Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of here, quickly!" +msgstr "Enfer! C'est Zackaria, c'est sûr, mais il est sur moi. Je dois sortir d'ici, vite!" + +msgid "They've shutdown the jumpgate ..." +msgstr "Ils ont fermé le jumpgate ..." + +msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" +msgstr "Enfer! Ma couverture a été soufflé, ils sont sur moi!" + +msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." +msgstr "La majeure partie des forces alliées est revenue à Lenon, pour se préparer à tout ce qui va suivre. Pour le moment, nous attendons de nouvelles instructions du commandement supérieur." + +msgid "So, Torelli is dust?" +msgstr "Alors, Torelli est de la poussière?" + +msgid "Dragon's anti-matter cannon ignited the atmosphere, and created a firestorm. It engulfed the entire planet in under twelve hours." +msgstr "Le canon anti-matière de Dragon alluma l'atmosphère et créa une tempête de feu. Il a englouti la planète entière en moins de douze heures." + +msgid "Did no-one survive?" +msgstr "Est-ce que personne n'a survécu?" + +msgid "Unlikely." +msgstr "Improbable." + +msgid "Think they'll do that against every planet they come to?" +msgstr "Tu crois qu'ils vont faire ça contre chaque planète à laquelle ils viennent?" + +msgid "More effective than a nuke, and faster than a ground assault. So long as they don't need the resources, they'll fire and forget." +msgstr "Plus efficace qu'une arme nucléaire, et plus rapide qu'une attaque terrestre. Tant qu'ils n'auront pas besoin des ressources, ils tireront et oublieront." + +msgid "There must be something we can do." +msgstr "Il doit y avoir quelque chose que nous pouvons faire." + +msgid "Our only option is to destroy Dragon. And direct assaults haven't gone so well in the past." +msgstr "Notre seule option est de détruire Dragon. Et les assauts directs ne se sont pas très bien passés par le passé." + +msgid "If we can even get close to it. Zackaria's going to become even more protective of that battleship now he knows what else it can do." +msgstr "Si nous pouvons même nous en rapprocher. Zackaria va devenir encore plus protecteur de ce cuirassé, maintenant il sait ce qu'il peut faire d'autre." + +msgid "There has to be something ..." +msgstr "Il doit y avoir quelque chose ..." + +msgid "There might be." +msgstr "Il pourrait y avoir." + +msgid "Have you heard something, Estelle?" +msgstr "As-tu entendu quelque chose, Estelle?" + +msgid "Mumblings. Apparently, Parks has a plan involving the Temper system. He's got orders out to get as many nukes as he can lay his hands on. I don't know any more than that, though." +msgstr "Mumblings. Apparemment, Parcs a un plan impliquant le système Temper. Il a reçu l'ordre d'avoir autant d'armes nucléaires qu'il peut mettre la main dessus. Je ne sais pas plus que ça, cependant." + +msgid "Sound promising?" +msgstr "Un son prometteur?" + +msgid "Too early to say. But right now, I remain confident." +msgstr "Trop tôt pour le dire. Mais maintenant, je reste confiant." + +msgid "And what if that fails? What do we do then?" +msgstr "Et si ça échoue? On fait quoi alors?" + +msgid "We try something else." +msgstr "Nous essayons autre chose." + +msgid "Like simply fighting them? Because there are nearly twenty billion of those bastards, and while we're not light on personnel, we're losing numbers rapidly." +msgstr "Comme simplement les combattre? Parce qu'il y a près de vingt milliards de ces bâtards, et bien que nous ne soyons pas légers, nous perdons rapidement des chiffres." + +msgid "What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independents?" +msgstr "Qu'est-ce qui les empêche de faire à Hélios ce qu'ils viennent de faire aux Indépendants?" + +msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?" +msgstr "Tu veux dire écraser chaque monde auquel ils viennent? Tout le chemin vers la Terre?" + +msgid "Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar System." +msgstr "Oui. Rappelez-vous sur Mythos? Parks a dit que c'était une possibilité très réelle. À ce rythme, nous pourrions nous retrouver dans une bataille pour le système solaire." + +msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." +msgstr "Ne t'inquiète pas, Simon. Je doute qu'ils arriveront jamais aussi loin." + +msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." +msgstr "Le moment est venu de se battre à Tzac. Nous commencerons par frapper leurs défenses extérieures, et contenant leurs forces dans le système. Les Iron Wolves mèneront une attaque contre l'un des jumpgates extérieurs. Il sera probablement fortement défendu, et les Blizzards de Tzac de grande classe pourraient bien arriver dans la zone dès que vous commencerez votre assaut." + +msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." +msgstr "Notre objectif est le jumpgate. Attendez-vous à beaucoup de résistance." + +msgid "Once we're there, we need to destroy the control nodes to shut it down. Barclay, that's your job." +msgstr "Une fois que nous sommes là, nous devons détruire les nœuds de contrôle pour l'éteindre. Barclay, c'est ton boulot." + +msgid "More enemies incoming." +msgstr "Plus d'ennemis entrants." + +msgid "Commander, I'm detecting a wing of Blizzards, incoming." +msgstr "Commandant, je détecte une aile de Blizzards, entrant." + +msgid "Couldn't expect Tzac not to bring out the heavy guns. Let's take it to them, people." +msgstr "Je ne pouvais pas m'attendre à ce que Tzac ne sorte pas les armes lourdes. Prenons-le à eux, les gens." + +msgid "We're clear for the run against the gate." +msgstr "Nous sommes clairs pour la course contre la porte." + +msgid "It's guarded by several rapid-fire plasma turrets. Try not to let those things get a lock on you." +msgstr "Il est gardé par plusieurs tourelles de plasma à tir rapide. Essayez de ne pas laisser ces choses vous verrouiller." + +msgid "Half the nodes are down." +msgstr "La moitié des nœuds sont en panne." + +msgid "Keep at it!" +msgstr "Persévère!" + +msgid "Jumpgate is down." +msgstr "Jumpgate est en panne." + +msgid "Control, this is Wolfenden. Tzac's outer jumpgate is offline." +msgstr "Contrôle, c'est Wolfenden. Le jumpgate externe de Tzac est hors ligne." + +msgid "Acknowledged. Hold position there. We'll need you to guard that gate and prevent the enemy from affecting repairs." +msgstr "Reconnu Tenez la position là. Nous aurons besoin de vous pour garder cette porte et empêcher l'ennemi d'affecter les réparations." + +msgid "Dammit, the team's been cut down! Looks like it's up to you and me, Ian." +msgstr "Bon sang, l'équipe a été coupée! On dirait que c'est à toi et à moi, Ian." + +msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." +msgstr "Nous ferons en sorte que leur mort ne soit pas vaine." + +msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "L'attaque initiale s'est très bien déroulée et nous sommes prêts à aller plus loin dans le système. Les forces de Tzac se déplacent pour nous rencontrer, alors attendez-vous à une forte résistance. Votre but est simple: détruire toutes les forces ennemies." + +msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." +msgstr "HMS 781-110 repéré. Tous les combattants libres de s'engager à volonté." + +msgid "Control, HMS 781-110 has been taken down." +msgstr "Contrôle, HMS 781-110 a été retiré." + +msgid "Infinites, HMS 781-041 has arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Infinites, HMS 781-041 est arrivé dans la région. Engager et détruire." + +msgid "Acknowledged." +msgstr "Reconnu" + +msgid "Commander, a large group of Shales just arrived in the area" +msgstr "Commandant, un grand groupe de Shales vient d'arriver dans la région" + +msgid "Hell, they've called for backup. We should take them down before dealing with HMS 781-041" +msgstr "Enfer, ils ont appelé à la sauvegarde. Nous devrions les démonter avant de traiter avec HMS 781-041" + +msgid "This is HMS 781-041 of the Kingdom of Tzac! We surrender! Repeat, we surrender!" +msgstr "C'est le HMS 781-041 du Royaume de Tzac! Nous nous rendons! Répétez, nous nous rendons!" + +msgid "Did anyone else get that?" +msgstr "Est-ce que quelqu'un d'autre l'a eu?" + +msgid "HMS 781-041, please repeat." +msgstr "HMS 781-041, veuillez répéter." + +msgid "Hell! Too late!" +msgstr "Enfer! Trop tard!" + +msgid "Infinites, it appears remaining enemy forces are retreating. Please stand down." +msgstr "Infinites, il semble que les forces ennemies restantes reculent. S'il te plait, retire toi." + +msgid "Received." +msgstr "Reçu." + +msgid "That was unexpected." +msgstr "C'était inattendu." + +msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." +msgstr "Bien sûr était. Nous ferions mieux de faire un débriefing." + +msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." +msgstr "Il y a de plus en plus de troubles publics au cours de la guerre en cours, avec un certain nombre de voix de haut niveau appelant à la fin immédiate des attaques contre Tzac. Bien que nous ne puissions pas abandonner la campagne alors que Tzac reste une menace, nous pouvons réduire la perte de vie en désactivant le vaisseau ennemi, au lieu de le détruire. Cela devrait apaiser les militants anti-guerre pour un temps." + +msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" +msgstr "Nous allons mag la moitié de leurs forces et détruire les autres. Ceux à désactiver ont été marqués. Tout le monde est clair?" + +msgid "Watch your fire: remember, a stray shot could easily destroy a disabled craft." +msgstr "Regardez votre feu: rappelez-vous, un tir égaré pourrait facilement détruire un engin handicapé." + +msgid "All tagged Tzac fighters have been disabled." +msgstr "Tous les chasseurs Tzac marqués ont été désactivés." + +msgid "Tzac opposition has been destroyed." +msgstr "L'opposition de Tzac a été détruite." + +msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." +msgstr "Excellent travail, tout le monde. Cela devrait donner aux gars du PR quelque chose à se vanter." + +msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." +msgstr "Nous fermons sur Tzac lui-même. C'est là que les choses deviennent difficiles, car nous devons nous assurer de capturer l'impératrice vivante. Les équipes au sol l'évacueront de son palais et elle tentera probablement sa chance. Sa navette devra être désactivée et protégée dès qu'elle sera aperçue. N'oubliez pas de minimiser les pertes ennemies." + +msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." +msgstr "Tous, nos paramètres de mission ont changé. Les pandoriens font un mouvement contre Mace. Nous devons agir rapidement." + +msgid "Therefore, you have permission to destroy any and all opposing forces, no need to mag these guys." +msgstr "Par conséquent, vous avez la permission de détruire toutes les forces adverses, pas besoin de les mander." + +msgid "Commander, we've got Darts and Shales incoming." +msgstr "Commandant, nous avons des fléchettes et des fléchettes." + +msgid "Looks like some mercenaries decided to stick around. Let's show them why that was a bad move." +msgstr "On dirait que des mercenaires ont décidé de rester. Montrons-leur pourquoi c'était un mauvais mouvement." + +msgid "That's them seen to. Onwards to the jumpgate." +msgstr "C'est à eux qu'on le voit. En avant au saut." + +msgid "Got INF fighters incoming." +msgstr "J'ai reçu des combattants INF." + +msgid "Knew it wouldn't be long." +msgstr "Savait que ce ne serait pas long." + +msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her." +msgstr "Patriots, un navire de guerre Tzac vient d'arriver dans la région, mais il a des escortes de combat impériales. Très probablement, il a été acquis par les pandroans. Il doit être retiré avant que Cristabel ne la fasse fuir, car il pourrait être là pour la tuer." + +msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it." +msgstr "Je l'ai. Vous avez tous entendu ça. Allons-y." + +msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel." +msgstr "Je prends une navette sur le radar. On dirait que Christabel." + +msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away." +msgstr "Goddard, vous êtes debout! Mag cette navette avant qu'il ne s'en aille." + +msgid "On it!" +msgstr "Dessus!" + +msgid "Christabel's shuttle has been disabled." +msgstr "La navette de Christabel a été désactivée." + +msgid "Excellent work! Now let's finish off the rest of these fighters." +msgstr "Excellent travail! Finissons maintenant le reste de ces combattants." + +msgid "All enemies down. Let's get over to Christabel's shuttle and secure the empress." +msgstr "Tous les ennemis vers le bas. Allons à la navette de Christabel et sécurisons l'impératrice." + +msgid "Empress Christabel, this is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy." +msgstr "Impératrice Christabel, voici Cdr. de Winter de la Confédération Stellar Navy." + +msgid "Acting under the authority of the allied forces, I am hereby placing you under arrest, for breaches of intergalactic law." +msgstr "Agissant sous l'autorité des forces alliées, je vous mets en état d'arrestation pour violation de la loi intergalactique." + +msgid "You will be escorted to a neutral court, where you will be tried for your crimes." +msgstr "Vous serez escorté à un tribunal neutre, où vous serez jugé pour vos crimes." + +msgid "If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishment." +msgstr "Si elle est reconnue coupable, la communauté intergalactique décidera de votre punition." + +msgid "Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy has enough problems as it is." +msgstr "Désolé, votre Altesse. J'aurais aimé que ça ne se passe pas comme ça, mais la galaxie a assez de problèmes." + +msgid "If--" +msgstr "Si--" + +msgid "Woah! What the hell just happened?!" +msgstr "Woah! Qu'est-ce qui vient de se passer?!" + +msgid "Did anyone fire?!" +msgstr "Quelqu'un a-t-il tiré ?!" + +msgid "All guns cold, Commander. Looks like she might have self destructed her own ship." +msgstr "Toutes les armes sont froides, commandant. On dirait qu'elle aurait pu s'autodétruire son propre vaisseau." + +msgid "Dammit!" +msgstr "Bon sang!" + +msgid "Now what?" +msgstr "Maintenant quoi?" + +msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." +msgstr "Rien de plus nous pouvons faire. Nous devrions évacuer la zone avant l'arrivée des forces pandorales." + +msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." +msgstr "Une opportunité nous a été donnée d'infiltrer l'espace Mitikas, l'armée Pandoran, et finalement de nous rapprocher de Jason Zackaria ou Julian Rissard. Si rien d'autre, nous pourrions encore découvrir le sort de ces deux hommes insaisissables, ce qui pourrait aider dans les opérations futures pour les capturer. Votre but est d'acquérir un ange, un combattant INF démodé qui est actuellement entre les mains de mercenaires. Ils se sont retirés à Phylent pour affecter les réparations, alors maintenant, c'est la chance de frapper." + +msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." +msgstr "J'ai vu l'Ange. Entrons et sécurisons-le." + +msgid "Are the specs for this fighter correct? I've never heard of an Angel before? Sure it's not some kind of INF super weapon?" +msgstr "Les spécifications pour ce combattant sont-elles correctes? Je n'ai jamais entendu parler d'un ange avant? Bien sûr, ce n'est pas une sorte d'arme super INF?" + +msgid "It's an old, outdated class. I don't think the INF ever had an ATAF-like fighter." +msgstr "C'est une classe ancienne et dépassée. Je ne pense pas que l'INF ait jamais eu un combattant semblable à l'ATAF." + +msgid "They'd have given us something more powerful to work with, if that was an uber-craft." +msgstr "Ils nous auraient donné quelque chose de plus puissant avec lequel travailler, si c'était un uber-craft." + +msgid "Whatever it is, the secret service want it pretty badly." +msgstr "Quoi qu'il en soit, les services secrets le veulent vraiment mal." + +msgid "I'll just be glad to get out of here. This is Pandoran-controlled space we're in." +msgstr "Je serai juste content de sortir d'ici. C'est l'espace contrôlé par Pandoran dans lequel nous sommes." + +msgid "Angel has been disabled." +msgstr "Angel a été désactivé." + +msgid "Good, let's hook the Tug up ASAP and move on to the next step." +msgstr "Bon, accrochons le remorqueur dès que possible et passer à l'étape suivante." + +msgid "We have our goal, let's head over to it. Nearly done." +msgstr "Nous avons notre objectif, allons-y. Presque fini." + +msgid "PJ, I'm reading Darts all around the waypoint. Others closing in from the sides." +msgstr "PJ, je lis des fléchettes tout autour du waypoint. D'autres fermant à partir des côtés." + +msgid "They're scanning me!" +msgstr "Ils me scannent!" + +msgid "Hell! They clearly don't want us to have it if they can't have it. Prepare to engage!" +msgstr "Enfer! Ils ne veulent manifestement pas que nous l'ayons s'ils ne peuvent pas l'avoir. Préparez-vous à engager!" + +msgid "Okay, we're done. We're to wait here for pickup. Shouldn't be more than a few minutes." +msgstr "D'accord, nous avons terminé. Nous devons attendre ici pour le ramassage. Ne devrait pas être plus de quelques minutes." + +msgid "What do you think they've got planned for this thing?" +msgstr "Que pensez-vous qu'ils ont prévu pour cette chose?" + +msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." +msgstr "Aucune idée. Mais ce que je sais, c'est que nous ne sommes plus impliqués." + +msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." +msgstr "Un appel de détresse d'un escadron de la CSN a été lancé, engageant des cibles pandoran. Il semble que l'ennemi ait supplanté les combattants plutôt que de les détruire. Les remorqueurs INF se préparent à les sortir du système, via le jumpgate. Nous devons détruire ces remorqueurs et mettre ces hommes et ces femmes en sécurité. Nous ne pouvons pas permettre aux Pandorans d'avoir accès à notre technologie." + +msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." +msgstr "Chevaliers blancs, les remorqueurs ennemis sont déjà en position et attachent des câbles de remorquage. Ils ne doivent pas être autorisés à faire venir ces combattants et ces pilotes sur le pont." + +msgid "Can you disable the gate remotely?" +msgstr "Pouvez-vous désactiver la porte à distance?" + +msgid "Negative, the Pandorans have control. We're working take back command functions. Stand by." +msgstr "Négatif, les pandorans ont le contrôle. Nous travaillons à reprendre les fonctions de commande. Etre prêt." + +msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched." +msgstr "Griffin, tous les remorqueurs ennemis ont été envoyés." + +msgid "Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our own tugs through now." +msgstr "Bon travail, commandant. Nous avons repris le contrôle de la porte. Nous envoyons nos propres remorqueurs maintenant." + +msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters." +msgstr "Estelle, je ramasse les combattants INF entrants." + +msgid "Hell! Protect the tugs. Make sure they get everyone home." +msgstr "Enfer! Protégez les remorqueurs. Assurez-vous qu'ils ramènent tout le monde à la maison." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Operation successful." +msgstr "Griffin, c'est de Winter. Opération réussie." + +msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." +msgstr "Je savais que je pouvais compter sur toi, de Winter. Retournez à Griffin." + +msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." +msgstr "Les pandorans se préparent à une poussée majeure dans Rothan, nous devons donc renforcer les défenses aussi rapidement que possible. Le Commandement a sélectionné un certain nombre de positions qui nous donneront un avantage stratégique dans les premiers stades de la bataille lorsque l'ennemi arrivera. Les Blue Jesters doivent rejoindre les Nomades Irréguliers près des vannes intérieures de Rothan, et attendre d'autres instructions." + +msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." +msgstr "Contrôle, nous sommes en position. En attente des nomades irréguliers." + +msgid "Irregular Nomads have just exited the jumpgate. They'll be with you shortly." +msgstr "Les nomades irréguliers viennent juste de sortir du jumpgate. Ils seront avec vous bientôt." + +msgid "Commander Spencer, we're on our way. We'll join you at the waypoint." +msgstr "Commandant Spencer, nous sommes en route. Nous vous rejoindrons au point de passage." + +msgid "Acknowledged, Lieutenant, we'll see you in a bit." +msgstr "Accusé de réception, Lieutenant, on se voit un peu." + +msgid "Control, we're ready to--" +msgstr "Contrôle, nous sommes prêts à ..." + +msgid "Commander, be advised that we are detecting UNF fighters advancing on your position, several Nymphs and Fireflies. They are not responding to requests to identify presence or purpose." +msgstr "Commandant, sachez que nous détectons des combattants de l'UNF qui avancent sur votre position, plusieurs nymphes et lucioles. Ils ne répondent pas aux demandes d'identification de présence ou de but." + +msgid "Pandorans?" +msgstr "Pandorans?" + +msgid "Their signatures don't suggest so." +msgstr "Leurs signatures ne le suggèrent pas." + +msgid "Commander, incoming fighters are hostile. Suggest you prepare to engage or fallback to the jumpgate." +msgstr "Commandant, les combattants entrants sont hostiles. Suggérez-vous de vous préparer à vous engager ou à vous replier sur le Jumpgate." + +msgid "Acknowledged, moving to engage." +msgstr "Reconnu, se déplaçant pour s'engager." + +msgid "Control, enemy targets have been eliminated." +msgstr "Contrôle, les cibles ennemies ont été éliminées." + +msgid "Any survivors?" +msgstr "Des survivants?" + +msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters." +msgstr "Négatif, je n'ai vu personne éjecter de ces combattants." + +msgid "Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. We need a full report as to what just happened out there." +msgstr "Commandant, vos missions actuelles ont été annulées. Retournez au jumpgate. Nous avons besoin d'un rapport complet sur ce qui vient de se passer." + +msgid "Got it, coming home." +msgstr "Je l'ai, je rentre à la maison." + +msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." +msgstr "Nous avons plusieurs chasseurs Tzac entrants. Nous devons les empêcher de détruire les navires ici." + +msgid "Any backup on the way?" +msgstr "Toute sauvegarde en cours?" + +msgid "The threat warning came in too late for any other squadrons to assist us, but we have the turrets to assist us." +msgstr "L'avertissement de menace est arrivé trop tard pour que d'autres escadrons nous aident, mais nous avons les tourelles pour nous aider." + +msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." +msgstr "Attendez-vous à ce que les bombardiers Tzac se concentrent sur la destruction des remorqueurs et des navettes." + +msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." +msgstr "Combattants ennemis repérés. Aucun signe du commandant de l'escadre, cependant. Nous pourrions devoir le retirer." + +msgid "Rose, we'll be relying on you to disable his fighter as soon as he puts in an appearance." +msgstr "Rose, nous comptons sur toi pour désactiver son combattant dès qu'il se présentera." + +msgid "Tzac commander sighted, Commander." +msgstr "Le commandant Tzac a aperçu, commandant." + +msgid "Get to it, Lieutenant. We'll cover you." +msgstr "Allez-y, Lieutenant. Nous allons vous couvrir." + +msgid "Tzac commander's Shale has been disabled." +msgstr "Le Shale du commandant Tzac a été désactivé." + +msgid "Control, this is Spencer. Reporting operation successful." +msgstr "Contrôle, c'est Spencer. Opération de création de rapports réussie" + +msgid "You have the commander?" +msgstr "Vous avez le commandant?" + +msgid "Bagged and tagged." +msgstr "Bagué et étiqueté." + +msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." +msgstr "Excellent travail, Jesters. Tout semble clair, alors nous enverrons un remorqueur à votre emplacement pour le ramener. A bientôt." + +msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." +msgstr "Les pandoriens ont lancé une attaque soudaine contre le système. Il semble qu'ils capitalisent sur le chaos que nous a lancé le Royaume de Tzac. Nous devons repousser cette attaque, car la défaite ici pourrait signifier un revers majeur dans notre lutte contre les deux ennemis." + +msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!" +msgstr "Enfer, ils nous surpassent, un bon deux-à-un!" + +msgid "There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith people, we can do this." +msgstr "Il y a des Swarmers dans leurs rangs, qui constituent la plus grande partie. Ne perdez pas les gens de foi, nous pouvons le faire." + +msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." +msgstr "C'est le dernier d'entre eux. Pas souvent nous gagnons un engagement comme celui-ci." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." +msgstr "Les Pandorans mettent à profit leur avantage et se rapprochent des planètes habitées de Rothan. Ils doivent être vaincus, car une perte ici signifierait qu'ils commencent un assaut terrestre. Attendez-vous à une forte résistance." + +msgid "Brace yourselves, lads." +msgstr "Préparez-vous, les gars." + +msgid "Picking up two Mitikas corvettes: Mora and Karambit." +msgstr "Ramasser deux corvettes Mitikas: Mora et Karambit." + +msgid "We need to give Hopper and Blackburn support in dealing with them. Get to it." +msgstr "Nous devons aider Hopper et Blackburn à les gérer. Obtenez-le." + +msgid "Hell, where'd they get those Khepris from?" +msgstr "Merde, d'où viennent-ils ces Khepris?" + +msgid "Christabel must've decided to try and attack the Pandorans directly. Went as well for her as it did for us." +msgstr "Christabel a dû décider d'attaquer directement les Pandoriens. Je suis allé aussi bien pour elle que pour nous." + +msgid "Commander, we're taking heavy losses!" +msgstr "Commandant, nous prenons de lourdes pertes!" + +msgid "We won before, we can win again! Keep up the fight!" +msgstr "Nous avons gagné avant, nous pouvons gagner à nouveau! Continuez le combat!" + +msgid "Commander, I strongly suggest we pull back." +msgstr "Commandant, je suggère fortement que nous reculions." + +msgid "We can't keep running. We'll run out of places to run to." +msgstr "Nous ne pouvons pas continuer à courir. Nous n'aurons plus d'endroits où aller." + +msgid "All fighters, be advised: the wing commander has been killed." +msgstr "Tous les combattants, soyez avisés: le commandant de l'escadre a été tué." + +msgid "Who's leading this operation now?" +msgstr "Qui dirige cette opération maintenant?" + +msgid "We have to retreat!" +msgstr "Nous devons battre en retraite!" + +msgid "This the end of the line, guys. It's been great serving with you." +msgstr "C'est la fin de la ligne, les gars. Ça a été super de servir avec vous." + +msgid "Hopper is down!" +msgstr "Hopper est en panne!" + +msgid "They've taken out Blackburn!" +msgstr "Ils ont sorti Blackburn!" + +msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." +msgstr "C'est à la fois nos corvettes. Le reste dépend de nous." + +msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." +msgstr "C'est une mission très dangereuse. Alors que les Pandorans semblent vous avoir accepté comme l'un de leurs pilotes, ils seront toujours très méfiants. Vous devriez donc faire tout ce qui est possible pour garder leurs soupçons bas. Restez près du commandant de l'escadre lorsqu'il n'est pas au combat. Ne tirez pas vos armes ou n'utilisez pas votre ECM si vous n'en avez pas besoin, et éliminez vos cibles avec un préjudice extrême, quoi qu'il arrive." + +msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" +msgstr "(Je suis dans la profondeur cette fois-ci. Je dois juste rester calme, me concentrer et faire comme ils le font.)" + +msgid "(Can't talk to them, can't understand their language, so I'll have to go with my instincts.)" +msgstr "(Je ne peux pas leur parler, je ne comprends pas leur langue, alors je vais devoir suivre mon instinct.)" + +msgid "(Ah, hell! We're hunting civilians. I ... I can't refuse orders ...)" +msgstr "(Ah, merde, on chasse des civils, je ... je ne peux pas refuser des ordres ...)" + +msgid "(Better get back to the wing commander, before they think I'm slacking)" +msgstr "(Mieux vaut retourner au commandant de l'escadre, avant qu'ils ne pensent que je me relâche)" + +msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" +msgstr "(Ils se dirigent vers le porte-à-porte, je devrais les rejoindre et rester près de moi.)" + +msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." +msgstr "Un vol d'essai simple. Habituez-vous à piloter votre combattant, sans menace d'attaque ou tout autre danger à affronter. Il n'y a pas d'objectifs à remplir dans cette mission, alors vous pouvez le quitter à tout moment et passer au suivant." + +msgid "Welcome to free flight." +msgstr "Bienvenue au vol libre." + +msgid "Practice turning, accelerating, and braking." +msgstr "Entraînez-vous à tourner, à accélérer et à freiner." + +msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." +msgstr "N'oublie pas non plus ton Boost. Cela peut être un épargnant de vie dans certaines situations." + +msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." +msgstr "Entraînez-vous à utiliser les armes de votre combattant contre une cible fixe." + +msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." +msgstr "Le Dard ne vous attaquera pas, alors quand vous êtes prêt, vous pouvez mettre le tout en pièces." + +msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." +msgstr "La plupart des cibles auxquelles vous faites face sur le terrain seront en mouvement. Ce cours vous donne l'occasion de vous entraîner à abattre un ennemi qui se déplace." + +msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." +msgstr "Ce Dart a le contrôle sur ses moteurs, mais pas ses armes. Entraînez-vous à le chasser et à le détruire." + +msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." +msgstr "Affrontez un adversaire armé. L'ennemi dans ce cours est un Dard, équipé de canons à particules jumelles. Cela ne devrait pas s'avérer trop difficile." + +msgid "This Dart is armed! Watch yourself." +msgstr "Cette fléchette est armée! Observez-vous." + +msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." +msgstr "Entraînez-vous à utiliser votre ECM lors de la prochaine rencontre. Le Dart est ici équipé de missiles, qui vont rentrer chez vous. Vous pouvez contrecarrer ces attaques en utilisant soigneusement votre ECM. Une fois que vous avez terminé de pratiquer, vous pouvez détruire le Dart et passer à autre chose." + +msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." +msgstr "Utilisez votre ECM pour détruire les missiles tirés sur vous. N'oubliez pas que l'ECM a besoin de plusieurs secondes pour se recharger entre les utilisations." + +msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." +msgstr "Utilisez vos canons mag pour désactiver le Dard ennemi. Désactiver les vaisseaux ennemis et amener la cible en vie est parfois une étape importante pour obtenir une victoire durable." + +msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." +msgstr "Basculez vers vos canons Mag et lancez-les sur le Dart pour le désactiver. Ne tirez pas sur vos canons à plasma et ne lancez pas de missiles, car ils pourraient détruire la cible." + +msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." +msgstr "Combattez le long de deux coéquipiers pour affronter 3 combattants ennemis." + +msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." +msgstr "Wingmate vous aidera souvent dans la bataille. Lorsque vous êtes prêt, approchez les fléchettes et engagez-vous." + +msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." +msgstr "Affrontez trois cibles ennemies à tour de rôle. Encore une fois, ce sont des fléchettes équipées de simples canons à particules. Un seul TAF ne devrait pas être surclassé ici, tant que l'ennemi n'est pas autorisé à prendre le dessus." + +msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." +msgstr "Dernier cours Utilisez tout votre entraînement pour vaincre les trois adversaires." + +msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." +msgstr "La poussée du Pandoran vers l'espace indépendant a entraîné une augmentation de l'activité des pirates le long de la frontière de la Confédération. La menace doit être traitée immédiatement, en commençant par réduire la présence de l'ennemi à Temper." + +msgid "Multiple incoming enemy fighters." +msgstr "Plusieurs combattants ennemis entrants." + +msgid "Follow my lead. Break and attack at will." +msgstr "Suivez mes directives. Pause et attaque à volonté." + +msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." +msgstr "Malgré les efforts récents, l'activité des pirates et des insurgés ne montre aucun signe de ralentissement. Nous devons continuer à briser les anneaux quand nous les trouvons et les empêcher de prendre pied dans Temper, car cela ne peut que nuire au moral et à l'effort de guerre. Alors que nous sommes toujours confrontés à des fléchettes, les modifications à ces engins deviennent de plus en plus répandues, et il y a plus de combattants blindés et équipés de plasma dans leurs rangs." + +msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." +msgstr "Comme avant, tout le monde. Prenons-le à eux." + +msgid "Looks like these guys are all sporting modified Darts." +msgstr "On dirait que ces gars sont tous des fléchettes modifiées sportives." + +msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." +msgstr "Reconnu Attention aux lasers, aux gens. Ils écraseront vos boucliers si vous les laissez." + +msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." +msgstr "Les renseignements alliés ont réussi à localiser l'un des lieutenants de l'anneau de pirate. Nous devons faire vivre cet homme, car il pourrait nous fournir d'autres informations utiles qui nous permettront de traquer et d'éliminer les individus de haut rang. Vous piloterez un rayon et devrez utiliser vos canons Mag pour désactiver la cible. Ne détruis pas le Dard du lieutenant." + +msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." +msgstr "Seth, le Dard du Lieutenant devrait être marqué sur votre HUD. Désactiver ce navire dès que possible." + +msgid "The rest of us will take down his buddies. Watch your stray fire around the mission target." +msgstr "Le reste d'entre nous va prendre ses copains. Observez votre feu errant autour de la cible de la mission." + +msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." +msgstr "Contrôle, c'est Strickland. La cible a été supprimée, toutes les autres menaces éliminées. Attendra la collecte." + +msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." +msgstr "Cela a pris du temps, mais nous avons finalement pu extraire l'information requise du lieutenant que nous avions capturé. Son information a révélé que les pirates ont formé une coalition pour profiter de la guerre de brassage. Nous devons briser cette alliance en ciblant les chefs de faction. Ils sont en train de fuir une embuscade plus tôt, l'un conçu pour les envoyer à votre façon. Les leaders pilotent tous des Nymphes acquises. Prenez-les." + +msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." +msgstr "C'est un gars simple: abattre toutes les cibles ennemies. Mais assurez-vous qu'aucune de ces Nymphes ne se rende au Jumpgate." + +msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." +msgstr "Excellents travaux, les gens. Celui-ci est un enveloppement." + +msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." +msgstr "Maintenant que tous les leaders sont partis, nous sommes maintenant en mesure de mettre définitivement un terme au problème du piratage organisé dans Temper. Nous avons identifié un certain nombre de fléchettes pour ce qui semble être une grève contre les actifs de la CSN, en représailles. Nous n'allons pas donner aux pirates la chance de le faire, et les frapper d'abord. Strickland mènera les Steel Bulls au combat." + +msgid "Enemy forces sighted." +msgstr "Les forces ennemies ont aperçu." + +msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!" +msgstr "C'est ça, les garçons et les filles, allons-y. Pause et attaque!" + +msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming." +msgstr "On dirait que nous avons touché un nerf. Nous avons plus de fléchettes entrantes." + +msgid "Another group just arrived." +msgstr "Un autre groupe vient d'arriver." + +msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down." +msgstr "Ils continueront à les aligner, et nous continuerons à les abattre." + +msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting." +msgstr " Un autre groupe. Cela correspond aux chiffres que nous attendions." + +msgid " Looks like that was the last of 'em." +msgstr " On dirait que c'était le dernier d'entre eux." + +msgid " Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated." +msgstr " Esprit, voici le commandant Strickland. Les forces opposées ont été vaincues." + +msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." +msgstr "Reconnu Bon travail là-bas, commandant. Grâce à vous, Temper sera un système plus sûr, et nous pouvons nous concentrer sur le renforcement de nos défenses contre les forces Pandoran. Viens à la maison." + +msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." +msgstr "Vos instructions sont simples, Hicks. Comme précédemment, suivez les instructions du chef d'escadrille et faites comme les autres. Restez près du chef quand il n'est pas engagé, et ne faites rien pour éveiller vos soupçons. Agissez rapidement pour assurer les Pandorans que vous êtes avec eux." + +msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" +msgstr "(Plus de chasse J'espère que je ne serai pas obligé de tuer à nouveau des innocents.)" + +msgid "(Mercenaries. Better than civilians, but still abhorrent. Run, you fools! Run!)" +msgstr "(Mercenaires Mieux que les civils, mais toujours odieux, courez, imbéciles!" + +msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" +msgstr "(On dirait que c'est ça, on se dirige vers le jumpgate.)" + +msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." +msgstr "Notre objectif est simple, les gars: détruire toutes les cibles ennemies." + +msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." +msgstr "Bon travail, tout le monde. Préparons-nous à donner un coup de main aux autres escadrons." + +msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." +msgstr "Les rapports de renseignement suggèrent que Tzac a embauché un certain nombre de mercenaires pour aider dans leurs attaques sur les systèmes indépendants. Les informations obtenues de sources souterraines indiquent qu'ils prévoient de cibler les navires de la capitale de l'UNF. Bien que le matériel mercenaire connu ne devrait pas défier nos navires, pour l'instant toutes les corvettes UNF voyageront avec des escortes de chasse prolongées, par mesure de précaution." + +msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." +msgstr "Les signatures des combattants ennemis ont été détectées. On dirait des fléchettes." + +msgid "Those will be the mercenaries we've been hearing about. All fighters, prepare to engage." +msgstr "Ce seront les mercenaires dont nous avons entendu parler. Tous les combattants, préparez-vous à engager." + +msgid "How many of these bastards did Tzac hire?!" +msgstr "Combien de ces bâtards ont embauché Tzac ?!" + +msgid "Whatever the number, we'll make sure we send a clear message it wasn't enough!" +msgstr "Quel que soit le nombre, nous nous assurons que nous envoyons un message clair que ce n'était pas suffisant!" + +msgid "Looks like that's all of them, Commander." +msgstr "On dirait que c'est tous, commandant." + +msgid "Confirmed. Tzac must have opened up the coffers to fund this. Those guys meant business." +msgstr "Confirmé. Tzac a dû ouvrir les coffres pour financer cela. Ces gars-là ont fait des affaires." + +msgid "I still can't believe they came at us in Darts." +msgstr "Je ne peux toujours pas croire qu'ils sont venus nous voir à Darts." + +msgid "They must've been paid handsomely for that." +msgstr "Ils doivent avoir été grassement payés pour cela." + +msgid "Stick round, Commander. We might need you later." +msgstr "Restez rond, commandant. Nous pourrions avoir besoin de vous plus tard." + +msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." +msgstr "Un certain nombre de personnes chargées d'aider à fournir des armes et des informations illégales à Tzac ont été identifiées. Ils doivent être recherchés et amenés pour être interrogés. À ce stade, nous voulons éviter de les tuer, car ils pourraient s'avérer essentiels pour amener les meneurs." + +msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." +msgstr "D'Ath, nous avons repéré les cibles. Ils se dirigent vers le Jumpgate. Nous l'arrêtons maintenant." + +msgid "Got it, we'll mag the fighters and take it from there." +msgstr "J'ai compris, nous allons envoyer un message aux combattants et l'emporter à partir de là." + +msgid "Control, this is D'Ath. Targets have been disabled. No casualties." +msgstr "Contrôle, c'est D'Ath. Les cibles ont été désactivées. Pas de victimes." + +msgid "Acknowledged. Didn't look like they put up much of a fight. Seemed they spent most of the time running away." +msgstr "Reconnu Je n'ai pas l'air d'avoir beaucoup combattu. Ils semblaient passer le plus clair de leur temps à fuir." + +msgid "Barely fired back. Maybe they were covering for someone?" +msgstr "A peine renvoyé. Peut-être qu'ils couvraient quelqu'un?" + +msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." +msgstr "Possibilité définie Nous allons amener ces gars et voir ce que nous pouvons trouver." + +msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." +msgstr "Il semble que certains des traîtres qui ont été amenés plus tôt agissaient comme une distraction pour un certain nombre d'autres, qui ont maintenant réquisitionné CSN Drachma. La corvette doit être reprise, sans la détruire. Toutes les autres cibles sont valides, à moins de se rendre." + +msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." +msgstr "On dirait que nous avons un comité d'accueil qui se dirige vers nous." + +msgid "Remember: we need to disable the Drachma. Target the guns and engines, only. We don't want to destroy it." +msgstr "Rappelez-vous: nous devons désactiver le drachme. Cibler les canons et les moteurs, seulement. Nous ne voulons pas le détruire." + +msgid "Some of them are surrendering. Disable their fighters, and we'll deal with them later. Don't kill them!" +msgstr "Certains d'entre eux se rendent. Désactivez leurs combattants, et nous les traiterons plus tard. Ne les tue pas!" + +msgid "Control, traitors have been dealt with, and the Drachma has been disabled. She's ready for boarding." +msgstr "Contrôle, les traîtres ont été traités, et le drachme a été désactivé. Elle est prête pour l'embarquement." + +msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." +msgstr "Reconnu Les navettes sont en route." + +msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." +msgstr "Il ne reste plus que deux figures de proue dans le groupe des traîtres: Isabel Nelson, et une autre dont l'identité est en cours de confirmation. Isabel Nelson a été trouvé dans les environs. Comme précédemment, désactivez son combattant pour pouvoir l'amener. Désactivez toutes les autres cibles." + +msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." +msgstr "On dirait que cette chienne Nelson s'est elle-même fait un tour. Soyez prudent et n'ayez pas peur de la tuer, si besoin est." + +msgid "Young, your orders are to bring Nelson in alive. Do not destroy that fighter." +msgstr "Young, vos ordres sont de faire vivre Nelson. Ne détruis pas ce combattant." + +msgid "Fine, we'll mag her." +msgstr "Très bien, nous allons l'exciter." + +msgid "Preston's being a bit aggressive, don't you think?" +msgstr "Preston est un peu agressif, tu ne penses pas?" + +msgid "The commander's probably just fed up with all the in-fighting that's going on. Can't say I blame him." +msgstr "Le commandant en a probablement marre de tous les combats qui se déroulent. Je ne peux pas dire que je le blâme." + +msgid "Sparrows, we have confirmed the identity of the second traitor - it's Commander Young. Disable that fighter." +msgstr "Sparrows, nous avons confirmé l'identité du deuxième traître - c'est le commandant Young. Désactiver ce combattant." + +msgid "What the hell?!" +msgstr "Que se passe-t-il?!" + +msgid "Explains things. Surrender, Commander, it's over." +msgstr "Explique des choses. Reddition, Commandant, c'est fini." + +msgid "Come and get me, Malcolm." +msgstr "Viens me chercher, Malcolm." + +msgid "What the hell, Commander, I never thought I'd see the day." +msgstr "Que diable, commandant, je n'aurais jamais cru voir le jour." + +msgid "The CSN and UNF have lost, Malcolm, can't you see that? Time to cut our losses and get far away from here." +msgstr "La CSN et l'UNF ont perdu, Malcolm, tu ne vois pas ça? Il est temps de réduire nos pertes et d'aller loin d'ici." + +msgid "We haven't lost; we defeated Christabel, and--" +msgstr "Nous n'avons pas perdu; nous avons vaincu Christabel, et ..." + +msgid "And what about the Pandorans? They're winning this war, no one else! We can't beat them." +msgstr "Et les Pandorans? Ils gagnent cette guerre, personne d'autre! Nous ne pouvons pas les battre." + +msgid "The Mitikans also tried running. Didn't exactly work out well for them, either." +msgstr "Les Mitikans ont également essayé de courir. Je n'ai pas très bien travaillé pour eux non plus." + +msgid "Fighting didn't turn out too well, either. It's every man for himself." +msgstr "Les combats ne se sont pas très bien déroulés non plus. C'est chacun pour soi." + +msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." +msgstr "Commandant, nous avons terminé ici. Contrôle, cibles et zone sécurisées. Prêt pour le ramassage." + +msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." +msgstr "Nos forces ont subi de lourdes pertes lors des derniers engagements, mais il reste encore beaucoup à faire. Trois corvettes pandoran ont été marquées pour être détruites. Nous devons nous assurer qu'ils sont supprimés, tout en minimisant nos pertes. Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre tous nos propres capitaux. Travaillez vite et aidez Zenobia, Lady Jane Gray et Tangka au besoin." + +msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." +msgstr "Forces ennemies à portée. Préparation à l'engagement" + +msgid "You heard it, people. Break and attack." +msgstr "Vous l'avez entendu, les gens. Pause et attaque" + +msgid "More enemy fighters incoming." +msgstr "Plus de combattants ennemis entrant." + +msgid "We have reinforcements on the way, to help even the odds." +msgstr "Nous avons des renforts sur le chemin, pour aider même les chances." + +msgid "One down, two to go." +msgstr "Un terminé, Il en reste deux." + +msgid "Another down, just one remaining. We can do this!" +msgstr "Un autre bas, juste un restant. Nous pouvons le faire!" + +msgid "That's all the enemy's capital ships down. Let's finish off the fighters." +msgstr "C'est la capitale de l'ennemi. Finissons les combattants." + +msgid "Not an easy battle, but we did it." +msgstr "Pas une bataille facile, mais nous l'avons fait." + +msgid "Hope for the future. If we could just win all our battle like this ..." +msgstr "Espoir pour l'avenir. Si nous pouvions gagner toute notre bataille comme ça ..." + +msgid "It's not over yet. We need to join the others and continue to hit back." +msgstr "Ce n'est pas encore fini. Nous devons rejoindre les autres et continuer à riposter." + +msgid "Step it up, everyone! We can't continue to lose our corvettes." +msgstr "Step-up, tout le monde! Nous ne pouvons pas continuer à perdre nos corvettes." + +msgid "We're down to one corvette. We need to finish this now!" +msgstr "Nous sommes à une corvette. Nous devons finir ça maintenant!" + +msgid "There were too many of them ..." +msgstr "Ils étaient trop nombreux ..." + +msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "Les Pandorans déploient déjà des équipes d'assaut au sol à Flint. L'attaque est à ses débuts, avec plus de transporteurs de troupes entrants. L'ennemi rencontre agressivement nos lignes de défense, pour dégager un chemin pour ses atterrisseurs. Nous devons frapper fort et empêcher que Flint ne soit pris. L'objectif est simple: détruire toutes les forces ennemies." + +msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" +msgstr "Les Pandorans surfent sur notre ligne de front! Nous devons les repousser, maintenant!" + +msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together." +msgstr "Nous perdons des combattants, rapidement. Nous devons concentrer nos efforts pour diviser l'ennemi et l'abattre ensemble." + +msgid "Picking up incoming Tzac corvettes." +msgstr "Ramasser les corvettes Tzac entrantes." + +msgid "We need to take down those capital ships, right away. Lt. Cdr. Dodds, lead the strike." +msgstr "Nous devons immédiatement retirer ces navires de capitaux. Lieutenant Cdr. Dodds, menez la grève." + +msgid "HMS 711-444 has been taken down." +msgstr "Le HMS 711-444 a été retiré." + +msgid "HMS 313-777 is out of the game." +msgstr "Le HMS 313-777 est sorti du jeu." + +msgid "We're losing captial ships! We can't continue like this!" +msgstr "Nous perdons des navires captifs! Nous ne pouvons pas continuer comme ça!" + +msgid "The Pandoran forces are closing in on Flint. They will commence planetary bombardment if allowed to get any closer." +msgstr "Les forces Pandoran se rapprochent de Flint. Ils vont commencer un bombardement planétaire si on leur permet de se rapprocher." + +msgid "Dammit! That's all three of our corvettes down!" +msgstr "Bon sang! Ce sont nos trois corvettes!" + +msgid "Dodds, Commodore Parks has ordered that you pull out immediately." +msgstr "Dodds, Commodore Parks a ordonné que vous vous retiriez immédiatement." + +msgid "Griffin, what the hell? We can take them!" +msgstr "Griffin, que diable? Nous pouvons les prendre!" + +msgid "That's a negative, Dodds. You're to return to the carrier, and prepare for withdrawal." +msgstr "C'est un négatif, Dodds. Vous devez retourner au transporteur et vous préparer au retrait." + +msgid "I'm not going to run away. Not again." +msgstr "Je ne vais pas fuir. Pas encore." + +msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." +msgstr "Dodds, c'est Commodore Park. Je vous donne un ordre direct. Ce n'est pas une bataille que nous pouvons gagner, et je ne veux pas que tu gâches ta vie ou que tu perdes ce chasseur de têtes. Sors, ​​maintenant. Dernier avertissement, monsieur." + +msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." +msgstr "Nous sommes désolés, Hicks, mais vous devez continuer à suivre les ordres. Nous sommes conscients de ce qui va se passer, mais c'est pour le plus grand bien. Essayez de passer à travers en une seule pièce. À la fois mentalement et physiquement." + +msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" +msgstr "(Ceci ... comment puis-je faire ceci? Ce sont mes amis.)" + +msgid "(I need to maintain my cover, or this whole operation could be blown.)" +msgstr "(J'ai besoin de maintenir ma couverture, ou toute cette opération pourrait être soufflé.)" + +msgid "(Sorry, everyone.)" +msgstr "(Désolé, tout le monde.)" + +msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" +msgstr "(Ils poursuivent les civils, j'espère que ça finira bientôt, je ne sais pas si je peux en prendre plus.)" + +msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." +msgstr "Comme l'a déjà confirmé Neal Stockwell, l'évacuation d'Oracle IX en réponse à la supernova n'a pas progressé aussi rapidement que beaucoup le souhaiteraient. Et maintenant, avec l'armée pandorienne en mouvement, nous devons accélérer le rythme. Un certain nombre de traînards civils ont été identifiés près d'Oracle IX, qui ont besoin d'escorte jusqu'au point d'évacuation. Votre objectif est de localiser tous les vaisseaux civils dans la zone, et de les amener. Aucune force ennemie n'est attendue, mais il vaut mieux être sur vos gardes." + +msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." +msgstr "ABC, c'est le contrôle. Rassemblez ces civils et escortez-les jusqu'à la passerelle, aussi vite que possible." + +msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." +msgstr "Nous n'attendons aucune opposition, mais soyez prêts à engager des hostilités si nécessaire." + +msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." +msgstr "Nous avons identifié une douzaine de traînards de plus qui doivent être amenés. Dirigez-les vers le point d'évacuation comme avant. Soyez prudent: l'intelligence a capté des signaux cryptés qui semblent correspondre à ceux utilisés par les pandorans pour leurs transmissions. Les forces ennemies devraient être engagées et détruites ou acheminées au contact. Les pertes civiles devraient être minimisées." + +msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" +msgstr "Gaskin, les combattants INF repérés! Pandorans, sans aucun doute!" + +msgid "Break and attack! Protect the civilians!" +msgstr "Pause et attaque! Protégez les civils!" + +msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." +msgstr "C'était un proche. On dirait qu'ils étaient en reconnaissance. Nous devrons prendre des précautions supplémentaires à l'avenir." + +msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." +msgstr "Les dernières étapes de l'évacuation sont en cours, mais la situation devient difficile. Nous avons reçu un SOS d'un groupe de civils qui ont eu des problèmes avec des charognards. Habituellement, nous sécuriserions la zone avant de déployer des secours, mais comme la situation devient désespérée, nous allons envoyer le remorqueur maintenant. Ramener à la maison chaque métier civil - l'ennemi devrait les ignorer pour l'instant." + +msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." +msgstr "L'arrivée des pandorans est imminente, mais l'évacuation est presque terminée. Nous avons seulement besoin d'éponger certains des traînards. Deux des chevaliers blancs vont aider, avant de passer à la ligne d'approvisionnement de l'ennemi. Vous devriez vous concentrer sur la sécurité des civils et laisser les ATAF faire le gros du travail." + +msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." +msgstr "Métier ennemi détecté. Pandorans, à la fois dans les combattants INF et UNF." + +msgid "Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the jumpgate." +msgstr "Chaz, vous êtes avec moi. Wiley, vous et vos garçons amenez ces civils à la passerelle." + +msgid "We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates." +msgstr "Nous avons repéré le prochain groupe de civils. Vous envoyer les coordonnées." + +msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept." +msgstr "Ramasser plus de combattants Pandoran, se déplaçant pour intercepter." + +msgid "The final civilian group is here." +msgstr "Le dernier groupe de civils est ici." + +msgid "More Pandorans. Keep knocking them down, Chaz. We're almost done." +msgstr "Plus de pandorans. Continuez à les abattre, Chaz. Nous avons presque fini." + +msgid "Control, this is Wiley. Civilians have been extracted." +msgstr "Contrôle, c'est Wiley. Les civils ont été extraits." + +msgid "Wiley, ensure all enemy forces have been eliminated." +msgstr "Wiley, assurez-vous que toutes les forces ennemies ont été éliminées." + +msgid "Control, this is de Winter. All enemy forces have been destroyed." +msgstr "Contrôle, c'est de Winter. Toutes les forces ennemies ont été détruites." + +msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." +msgstr "Excellent, nous sommes très reconnaissants pour l'aide." + +msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." +msgstr "La flotte de Pandoran se rapproche d'Oracle IX, et leurs navires de capitaux se déplacent rapidement sur le terrain. Nous devons les retenir le plus longtemps possible, pour donner le temps aux évacués finaux d'échapper au système. Cela devra être fait avec des combattants. Cependant, les commandants de corps Taylor et Todd des Chevaliers blancs apporteront de l'aide aux ATAF, ce qui devrait nous donner l'avantage dans la bataille." + +msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." +msgstr "Nos ordres sont d'abattre autant de corvettes ennemies que possible. Pause et attaque à volonté." + +msgid "How many of them are we expecting?" +msgstr "Combien d'entre nous attendons-nous?" + +msgid "Five, at least. And they have escorts, too." +msgstr "Cinq, au moins. Et ils ont aussi des escortes." + +msgid "Hell, we're dropping like flies here!" +msgstr "L'enfer, nous tombons comme des mouches ici!" + +msgid "Hang in there, Lieutenant, we'll try and cover you." +msgstr "Accroche-toi, Lieutenant, nous allons essayer de te couvrir." + +msgid "Thunderbolt is down." +msgstr "Thunderbolt est en panne." + +msgid "Picking up two more Pandoran capital ships incoming." +msgstr "Ramasser deux autres navires capitaux Pandoran entrant." + +msgid "INF Gram and INF Morning Star have arrived. Follow my lead!" +msgstr "INF Gram et INF Morning Star sont arrivés. Suivez mes directives!" + +msgid "Scratch another two Imperial corvettes." +msgstr "Grattez deux autres corvettes impériales." + +msgid "Tracking two more corvettes heading your way: Dragonlance and Trident." +msgstr "Suivi de deux autres corvettes à votre poursuite: Dragonlance et Trident." + +msgid "Dragonlance, eh? As in, a lance used for killing dragons? Yeah, they wish." +msgstr "Dragonlance, hein? Comme dans, une lance utilisée pour tuer les dragons? Oui, ils le souhaitent." + +msgid "They're not the only ones." +msgstr "Ils ne sont pas les seuls." + +msgid "Leviathan, this is Taylor. All targets have been eliminated." +msgstr "Léviathan, voici Taylor. Toutes les cibles ont été éliminées." + +msgid "Acknowledged. We're preparing to fall back and abandon Warro. Return to Leviathan as soon as possible." +msgstr "Reconnu Nous nous préparons à nous replier et à abandonner Warro. Revenez au Léviathan le plus tôt possible." + +msgid "Understood, will see you soon." +msgstr "Compris, à bientôt." + +msgid "Nice working with you, Wiley." +msgstr "Ravi de travailler avec toi, Wiley." + +msgid "Likewise. Maybe we'll get it do it again some day, though a part of me really hopes we won't need to ...." +msgstr "Également. Peut-être que nous le ferons faire encore un jour, même si une partie de moi espère vraiment que nous n'aurons pas besoin de ..." + +msgid "Destroy all Darts #1" +msgstr "Détruisez toutes les fléchettes # 1" + +msgid "Destroy all Darts #2" +msgstr "Détruire toutes les fléchettes # 2" + +msgid "Destroy all Darts #3" +msgstr "Détruisez toutes les fléchettes # 3" + +msgid "Destroy all Lynxes" +msgstr "Détruire tous les lynx" + +msgid "Disable all targets" +msgstr "Désactiver toutes les cibles" + +msgid "60 second battle" +msgstr "60 seconde bataille" + +msgid "Pass all Waypoints" +msgstr "Passer tous les waypoints" + +msgid "Defend Jumpgate" +msgstr "Défendre Jumpgate" + +msgid "Collect Packages" +msgstr "Recueillir des paquets" + +msgid "Rescue Civilians" +msgstr "Sauvetage des civils" + +msgid "Destroy INF Klondike and INF Canfield" +msgstr "Détruire INF Klondike et INF Canfield" + +msgid "Collect packages" +msgstr "Récupérer des paquets" + +msgid "Turret Takedown" +msgstr "Tourelle démontée" + +msgid "Swarms of Swarmers" +msgstr "Essaims de Swarmers" + +msgid "Piracy" +msgstr "Le piratage" + +msgid "Swelling the Ranks" +msgstr "Gonfler les rangs" + +msgid "Most Wanted" +msgstr "Le plus recherché" + +msgid "Solo Patrol" +msgstr "Patrouille solo" + +msgid "Set Phasers to Stun" +msgstr "Régler les phasers sur Stun" + +msgid "No survivors" +msgstr "Pas de survivants" + +msgid "Initiation" +msgstr "Initiation" + +msgid "Destroy all Darts #4" +msgstr "Détruire toutes les fléchettes # 4" + +msgid "Surrender!" +msgstr "Abandon!" + +msgid "Gate Smasher" +msgstr "Smasher de porte" + +msgid "Minefield Race" +msgstr "Course de champ de mines" + +msgid "Surrender! #2" +msgstr "Abandon! # 2" + +msgid "Piracy #2" +msgstr "Piratage # 2" + +msgid "Shoot 'Em Up" +msgstr "Tue les" + +msgid "Initiation #2" +msgstr "Initiation # 2" + +msgid "Feast" +msgstr "Le banquet" + +msgid "Bomber vs Bomber" +msgstr "Bombardier contre Bombardier" + +msgid "One of the seven" +msgstr "Un des sept" + +msgid "Earn all other trophies" +msgstr "Gagnez tous les autres trophées" + +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + +msgid "Complete all campaign missions" +msgstr "Terminer toutes les missions de la campagne" + +msgid "Gentle start" +msgstr "Démarrage en douceur" + +msgid "Complete a campaign mission" +msgstr "Terminer une mission de campagne" + +msgid "Ready for duty" +msgstr "Prêt pour le devoir" + +msgid "Complete all the training missions at Sol" +msgstr "Terminez toutes les missions d'entraînement chez Sol" + +msgid "Coyote Ugly" +msgstr "Coyote laid" + +msgid "Complete all missions at Coyote" +msgstr "Remplissez toutes les missions chez Coyote" + +msgid "Better late than never" +msgstr "Mieux vaut tard que jamais" + +msgid "Complete all missions at Warro" +msgstr "Terminer toutes les missions chez Warro" + +msgid "The shape of things to come" +msgstr "La forme des choses à venir" + +msgid "Complete all missions at Iliad" +msgstr "Terminez toutes les missions à Iliad" + +msgid "Now get the hell out of our galaxy!" +msgstr "Maintenant, sors de notre galaxie!" + +msgid "Complete all missions at Temper" +msgstr "Terminer toutes les missions à Temper" + +msgid "Going out with a bang" +msgstr "Sortir avec un bang" + +msgid "Complete all missions at Mace" +msgstr "Terminer toutes les missions chez Mace" + +msgid "Back against the wall" +msgstr "De retour contre le mur" + +msgid "Complete all missions at Rothan" +msgstr "Terminer toutes les missions à Rothan" + +msgid "Now what do we do?" +msgstr "Maintenant, que faisons-nous?" + +msgid "Complete all missions at Clarke" +msgstr "Terminer toutes les missions chez Clarke" + +msgid "Trespasser" +msgstr "Intrus" + +msgid "Complete all optional missions" +msgstr "Terminez toutes les missions facultatives" + +msgid "Truly epic" +msgstr "Vraiment épique" + +msgid "Survive an epic battle" +msgstr "Survivre à une bataille épique" + +msgid "The bigger they are ..." +msgstr "Plus ils sont gros ..." + +msgid "Destroy an enemy capital ship" +msgstr "Détruire un navire de la capitale ennemie" + +msgid "Giant Slayer" +msgstr "Tueur de géant" + +msgid "Destroy 25 enemy capital ships" +msgstr "Détruire 25 navires capitaux ennemis" + +msgid "Plenty more where that came from, unfortunately" +msgstr "Beaucoup plus d'où cela vient, malheureusement" + +msgid "Destroy a Pandoran-controlled craft" +msgstr "Détruire un engin contrôlé par Pandoran" + +msgid "Oh man, I gotta get me one of these!" +msgstr "Oh mec, je dois m'en procurer un!" + +msgid "Pilot an ATAF during the campaign" +msgstr "Piloter un ATAF pendant la campagne" + +msgid "The 4th emergency service" +msgstr "Le 4ème service d'urgence" + +msgid "Complete a mission using a Tug" +msgstr "Terminez une mission en utilisant un remorqueur" + +msgid "Room for one more on top" +msgstr "Chambre pour un de plus sur le dessus" + +msgid "Complete a challenge using a Shuttle" +msgstr "Terminez un défi en utilisant une navette" + +msgid "Taking one for the team" +msgstr "Prendre un pour l'équipe" + +msgid "Be hit by a missile that was meant for someone else" +msgstr "Être frappé par un missile destiné à quelqu'un d'autre" + +msgid "The bodyguard" +msgstr "Le garde du corps" + +msgid "Hit an enemy with a missile intended for their wing leader" +msgstr "Frapper un ennemi avec un missile destiné à son chef d'escadre" + +msgid "Dedicated" +msgstr "Dévoué" + +msgid "Complete 25%% of all challenges" +msgstr "Terminer 25 %% de tous les défis" + +msgid "Obsessed" +msgstr "Obsédé" + +msgid "Complete 50%% of all challenges" +msgstr "Terminer 50 %% de tous les défis" + +msgid "Completitonist" +msgstr "Complétementiste" + +msgid "Complete 100%% of all challenges" +msgstr "Terminer 100 %% de tous les défis" + +msgid "Hero" +msgstr "héros" + +msgid "Take down 50 enemies (player only)" +msgstr "Abattre 50 ennemis (joueur seulement)" + +msgid "Veteran" +msgstr "Vétéran" + +msgid "Take down 500 enemies (player only)" +msgstr "Abattre 500 ennemis (joueur seulement)" + +msgid "Legend" +msgstr "Légende" + +msgid "Take down 2,500 enemies (player only)" +msgstr "Abattre 2 500 ennemis (joueur seulement)" + +msgid "Your name's on one of these!" +msgstr "Votre nom est sur l'un d'eux!" + +msgid "Fire 100,000 shots" +msgstr "Feu 100 000 coups" + +msgid "Dodge this!" +msgstr "Dodge ça!" + +msgid "Launch 500 missiles" +msgstr "Lancer 500 missiles" + +msgid "Isn't technology wonderful?" +msgstr "La technologie n'est-elle pas merveilleuse?" + +msgid "Use the ECM 250 times" +msgstr "Utilisez l'ECM 250 fois" + +msgid "Runaway!" +msgstr "Fuyez!" + +msgid "Boost 250 times" +msgstr "Boost 250 fois" + +msgid "Hoarder" +msgstr "Hoarder" + +msgid "Collect 250 items" +msgstr "Collecter 250 objets" + +msgid "Missed, you f**kers!" +msgstr "Manqué, vous f ** kers!" + +msgid "Evade 5 missiles" +msgstr "Evadez 5 missiles" + +msgid "Sightseer" +msgstr "Touriste" + +msgid "Visit 100 waypoints" +msgstr "Visitez 100 waypoints" + +msgid "Minesweeper" +msgstr "Dragueur de mines" + +msgid "Destroy 255 mines (player only)" +msgstr "Détruire 255 mines (joueur seulement)" + +msgid "Get out and push" +msgstr "Sortez et poussez" + +msgid "Disable 500 opponents" +msgstr "Désactiver 500 adversaires" + +msgid "Yippie-ki-yay" +msgstr "Yippie-ki-yay" + +msgid "Destroy 13 or more enemies in an epic battle, without being killed (No ATAF)" +msgstr "Détruisez 13 ennemis ou plus dans une bataille épique, sans être tué (pas d'ATAF)" + +msgid "Survivor" +msgstr "Survivant" + +msgid "Complete an epic battle without being killed (No ATAF)" +msgstr "Terminez une bataille épique sans être tué (pas d'ATAF)" + +msgid "Almost indestructible. Almost" +msgstr "Presque indestructible. Presque" + +msgid "Be destroyed while piloting an ATAF" +msgstr "Être détruit en pilotant un ATAF" + +msgid "Pacifist" +msgstr "Pacifiste" + +msgid "Complete a fighter-based campaign mission without firing" +msgstr "Terminer une mission de campagne basée sur les chasseurs sans tirer" + +msgid "2 birds, 1 stone" +msgstr "2 oiseaux, 1 pierre" + +msgid "Destroy two or more fighters by shooting one mine" +msgstr "Détruire deux ou plusieurs combattants en tirant une mine" + +msgid "Frequent flyer" +msgstr "Voyageur fréquent" + +msgid "Destroy one of each type of common starfighter" +msgstr "Détruire un de chaque type de starfighter commun" + +msgid "Not the face!" +msgstr "Pas le visage!" + +msgid "Cause 50 enemies to surrender" +msgstr "Faire que 50 ennemis se rendent" + +msgid "Revenge" +msgstr "Vengeance" + +msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" +msgstr "Au cours d'une bataille épique, tuez l'ennemi qui vient de vous tuer" + diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po new file mode 100644 index 0000000..deed2bc --- /dev/null +++ b/locale/it.po @@ -0,0 +1,3147 @@ +# PO file for TBFTSS : The Pandoran War +# Copyright 2015-2016, Stephen J Sweeney +# This file is distributed under the GNU GPL 3.0 +# Email: stephenjsweeney@battleforthesolarsystem.com +# https://github.com/stephenjsweeney/tbftss + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" +"Last-Translator: Google Translate\n" +"Language-Team: Google Translate\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "%s is retreating!" +msgstr "%s sta ritirando!" + +msgid "%s has surrendered" +msgstr "%s è arreso" + +msgid "Are you sure you want to restart? You will lose your current progress." +msgstr "Sei sicuro di voler ricominciare? Perderai i tuoi progressi attuali." + +msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." +msgstr "Sei sicuro di voler uscire? Perderai i tuoi progressi attuali." + +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "ATTENZIONE: MESSILE IN ARRIVO!" + +msgid "%s (Engine)" +msgstr "%s (Motore)" + +msgid "%s (Component)" +msgstr "%s (Componente)" + +msgid "%s (Gun)" +msgstr "%s (pistola)" + +msgid "We've lost engines! We're a sitting duck!" +msgstr "Abbiamo perso i motori! Siamo un'anatra seduta!" + +msgid "Our guns have been shot out! We have no defences!" +msgstr "Le nostre pistole sono state sparate! Non abbiamo difese!" + +msgid "Be advised, we're taking damage here. Please step up support." +msgstr "Sappi che stiamo subendo danni qui. Si prega di aumentare il supporto." + +msgid "We're sustaining heavy damage! All fighters, please assist, ASAP!" +msgstr "Stiamo subendo gravi danni! Tutti i combattenti, si prega di assistere, AL PIÙ PRESTO!" + +msgid "Mayday! Mayday! Defences are critical. We can't hold out much longer!" +msgstr "Primo Maggio! Primo Maggio! Le difese sono critiche. Non possiamo resistere ancora a lungo!" + +msgid "Mission target has escaped." +msgstr "L'obiettivo della missione è sfuggito." + +msgid "Civilian has been killed" +msgstr "Il civile è stato ucciso" + +msgid "Ally has been killed" +msgstr "Ally è stato ucciso" + +msgid "Particle Cannon" +msgstr "Cannone a particelle" + +msgid "Plasma Cannon" +msgstr "Cannone al plasma" + +msgid "Laser Cannon" +msgstr "Cannone laser" + +msgid "Mag Cannon" +msgstr "Mag Cannon" + +msgid "Rockets" +msgstr "Rockets" + +msgid "Missiles" +msgstr "missili" + +msgid "Missiles (%d)" +msgstr "Missili ( %d )" + +msgid "Target: %.2fkm" +msgstr "Target:% .2km" + +msgid "(None)" +msgstr "(Nessuna)" + +msgid "(Combined Guns)" +msgstr "(Pistole combinate)" + +msgid "System Power : %d%%" +msgstr "Potenza del sistema: %d %%" + +msgid "%s (Leader)" +msgstr "%s (Leader)" + +msgid "Objective: %.2fkm" +msgstr "Obiettivo:% .2km" + +msgid "Jumpgate: %.2fkm" +msgstr "Jumpgate:% .2fkm" + +msgid "SELECT NEW FIGHTER" +msgstr "SELEZIONA IL NUOVO COMBATTENTE" + +msgid "Suspicion" +msgstr "Sospetto" + +msgid "Remaining Pilots: %d" +msgstr "Piloti rimanenti: %d" + +msgid "Picked up %s" +msgstr "Raccolto %s" + +msgid "Jumpgate System Node" +msgstr "Nodo di sistema Jumpgate" + +msgid "Incomplete" +msgstr "incompleto" + +msgid "Complete" +msgstr "Completare" + +msgid "Failed" +msgstr "mancato" + +msgid "Condition" +msgstr "Condizione" + +msgid "OBJECTIVES" +msgstr "OBIETTIVI" + +msgid "(none)" +msgstr "(nessuna)" + +msgid "Time Limit: %s" +msgstr "Limite di tempo: %s" + +msgid "%s - Objective Complete!" +msgstr "%s - Obiettivo completato!" + +msgid "%s - Objective Failed!" +msgstr "%s - Obiettivo fallito!" + +msgid "New Objective : %s" +msgstr "Nuovo obiettivo: %s" + +msgid "Do not lose more than %d pilots" +msgstr "Non perdere più di %d piloti" + +msgid "Destroy at least %d enemy fighters" +msgstr "Distruggi almeno %d combattenti nemici" + +msgid "Challenge Failed!" +msgstr "Sfida fallita!" + +msgid "Target not in range" +msgstr "Obiettivo non compreso nell'intervallo" + +msgid "Out of missiles" +msgstr "Fuori dai missili" + +msgid "Caution: Leaving battle area - turn around." +msgstr "Attenzione: Lasciando l'area di battaglia, girati." + +msgid "Tow rope attached" +msgstr "Fune di traino collegata" + +msgid "Mission Complete!" +msgstr "Missione completata!" + +msgid "Mission Failed!" +msgstr "Missione fallita!" + +msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete" +msgstr "Impossibile attivare il waypoint: obiettivi eccezionali non ancora completati" + +msgid "Cannot activate waypoint - eliminate enemies first" +msgstr "Impossibile attivare il waypoint: elimina prima i nemici" + +msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away" +msgstr "Impossibile attivare il waypoint: i compagni di squadra sono troppo lontani" + +msgid "Challenges" +msgstr "Le sfide" + +msgid "Completed : %d / %d" +msgstr "Completato: %d / %d" + +msgid "Page : %d / %d" +msgstr "Pagina: %d / %d" + +msgid "[Locked]" +msgstr "[Chiuso]" + +msgid "Craft: %s" +msgstr "Craft: %s" + +msgid "Restrictions: %s" +msgstr "Restrizioni: %s" + +msgid "No Missiles" +msgstr "Nessun missile" + +msgid "No ECM" +msgstr "No ECM" + +msgid "No Boost" +msgstr "No Boost" + +msgid "No Guns" +msgstr "Niente pistole" + +msgid "Retain at least %d%% armour" +msgstr "Conserva almeno %d %% armatura" + +msgid "Complete challenge in %d seconds or less" +msgstr "Completa la sfida in %d secondi o meno" + +msgid "Survive for %d seconds" +msgstr "Sopravvivi per %d secondi" + +msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" +msgstr "Raggiungi una precisione del colpo da %d %%" + +msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" +msgstr "Ottieni una precisione di colpo di razzo %d %%" + +msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy" +msgstr "Raggiungi una precisione di colpo del missile %d %%" + +msgid "Do not lose any team mates" +msgstr "Non perdere nessun compagno di squadra" + +msgid "Do not lose more than 1 team mate" +msgstr "Non perdere più di 1 compagno di squadra" + +msgid "Do not lose more than %d team mates" +msgstr "Non perdere più di %d compagni di squadra" + +msgid "Take down %d enemy targets" +msgstr "Elimina %d bersagli nemici" + +msgid "Disable %d or more enemy fighters" +msgstr "Disattiva %d o più combattenti nemici" + +msgid "Collect %d packages" +msgstr "Colleziona %d pacchetti" + +msgid "Rescue %d civilians" +msgstr "Salvataggio di %d civili" + +msgid "Cause %d enemies to surrender" +msgstr "Causa %d nemici da arrendersi" + +msgid "Reach %d waypoints" +msgstr "Raggiungi %d waypoint" + +msgid "Complete challenge in %s or less" +msgstr "Completa la sfida in %s o meno" + +msgid "Missions: %d / %d" +msgstr "Missioni: %d / %d" + +msgid "Pilot: %s" +msgstr "Pilota: %s" + +msgid "Squadron: %s" +msgstr "Squadrone: %s" + +msgid "This mission has been completed." +msgstr "Questa missione è stata completata." + +msgid "Note: this is an epic mission." +msgstr "Nota: questa è una missione epica." + +msgid "Note: this is an optional mission." +msgstr "Nota: questa è una missione opzionale." + +msgid "Congratulations, you have completed the campaign! You may now replay past missions, for fun, to boost stats, or to earn missing trophies!" +msgstr "Congratulazioni, hai completato la campagna! Ora puoi ripetere le missioni passate, per divertimento, per aumentare le statistiche o guadagnare trofei mancanti!" + +msgid "%s has fallen to the Pandorans" +msgstr "%s è caduto ai Pandoran" + +msgid "Fighter Database" +msgstr "Database dei caccia" + +msgid "Page %d / %d" +msgstr "Pagina %d / %d" + +msgid "(Common)" +msgstr "(Comune)" + +msgid "Destroyed" +msgstr "Distrutto" + +msgid "Affiliation" +msgstr "Affiliazione" + +msgid "Armour" +msgstr "Armatura" + +msgid "Shield" +msgstr "Scudo" + +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" + +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentuale completata" + +msgid "Missions Started" +msgstr "Missioni iniziate" + +msgid "Missions Completed" +msgstr "Missioni completate" + +msgid "Optional Missions Completed" +msgstr "Missioni opzionali completate" + +msgid "Challenges Started" +msgstr "Le sfide sono iniziate" + +msgid "Challenges Completed" +msgstr "Sfide completate" + +msgid "Shots Fired" +msgstr "Colpi sparati" + +msgid "Shots Hit" +msgstr "Colpi di colpi" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Precisione" + +msgid "Rockets Fired" +msgstr "Razzi licenziati" + +msgid "Rockets Hit" +msgstr "Colpo di razzi" + +msgid "Missiles Fired" +msgstr "Missili sparati" + +msgid "Missiles Hit" +msgstr "Colpo di missili" + +msgid "Enemies Killed" +msgstr "Nemici uccisi" + +msgid "Enemies Killed (Player)" +msgstr "Nemici uccisi (giocatore)" + +msgid "Allies Killed" +msgstr "Alleati uccisi" + +msgid "Times Killed" +msgstr "Volte uccise" + +msgid "Enemies Disabled" +msgstr "Nemici disabili" + +msgid "Enemies Escaped" +msgstr "I nemici sono scappati" + +msgid "ECM Used" +msgstr "ECM usato" + +msgid "Boost Used" +msgstr "Boost Used" + +msgid "Missiles Evaded" +msgstr "Missili sottratti" + +msgid "Missiles Struck Player" +msgstr "Missili Giocatore colpito" + +msgid "Civilians Rescued" +msgstr "Civili salvati" + +msgid "Civilians Killed" +msgstr "Civili uccisi" + +msgid "Times used Tug" +msgstr "I tempi usati Tug" + +msgid "Times used Shuttle" +msgstr "I tempi utilizzati Shuttle" + +msgid "Craft Towed" +msgstr "Rimorchio artigianale" + +msgid "Items Collected" +msgstr "Oggetti raccolti" + +msgid "Items Collected (Player)" +msgstr "Articoli raccolti (giocatore)" + +msgid "Longest Epic Kill Streak" +msgstr "La più lunga sequenza di uccisioni epiche" + +msgid "Waypoints Visited" +msgstr "Waypoint visitati" + +msgid "Capital Ships Destroyed" +msgstr "Navi capitali Distrutte" + +msgid "Capital Ships Lost" +msgstr "Capital Ships Lost" + +msgid "Mines Destroyed" +msgstr "Miniere distrutte" + +msgid "Enemies Surrendered" +msgstr "I nemici si arrendono" + +msgid "Time Played" +msgstr "Tempo giocato" + +msgid "Stats" +msgstr "Statistiche" + +msgid "Trophies" +msgstr "trofei" + +msgid "Awarded : %d / %d" +msgstr "Assegnato: %d / %d" + +msgid "[Hidden]" +msgstr "[Nascosto]" + +msgid "Fire" +msgstr "Fuoco" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Accelerare" + +msgid "Boost" +msgstr "Incremento" + +msgid "ECM" +msgstr "ECM" + +msgid "Brake" +msgstr "Freno" + +msgid "Select Target" +msgstr "Seleziona Target" + +msgid "Fire Missile" +msgstr "Fire Missile" + +msgid "Cycle Guns" +msgstr "Pistole a ciclo" + +msgid "Cycle Radar" +msgstr "Cycle Radar" + +msgid "Next Fighter" +msgstr "Next Fighter" + +msgid "Previous Fighter" +msgstr "Combattente precedente" + +msgid "Screenshot" +msgstr "Immagine dello schermo" + +msgid "Controls" +msgstr "controlli" + +msgid "Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to use." +msgstr "Fare clic su un controllo per modificarlo e quindi sul tasto o sul pulsante del mouse che si desidera utilizzare." + +msgid "[BACKSPACE] - Clear" +msgstr "[BACKSPACE] - Cancella" + +msgid "[ESCAPE] - Cancel" +msgstr "[ESCAPE] - Annulla" + +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +msgid "Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to take effect." +msgstr "Nota: è necessario riavviare il gioco per rendere effettive le dimensioni della finestra e le opzioni a schermo intero." + +msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution." +msgstr "Nota: questo dispositivo non supporta la modifica della risoluzione dello schermo." + +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +msgid "Quit" +msgstr "Smettere" + +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +msgid "Resume" +msgstr "Curriculum vitae" + +msgid "Return to Title" +msgstr "Ritorna al titolo" + +msgid "Start Challenge Mission" +msgstr "Inizia la missione di sfida" + +msgid "OK" +msgstr "ok" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Ripristina i valori predefiniti" + +msgid "Restart" +msgstr "Ricomincia" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgid "Window Size" +msgstr "Dimensione della finestra" + +msgid "Sound Volume" +msgstr "Volume del suono" + +msgid "Music Volume" +msgstr "Volume della musica" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "A schermo intero" + +msgid "Controls ..." +msgstr "Controlli ..." + +msgid "Start Mission" +msgstr "Inizia la missione" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid "Campaign" +msgstr "Campagna" + +msgid "Credits" +msgstr "Crediti" + +msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." +msgstr "Con i Pandoriani che hanno invaso i sistemi indipendenti a bordo dell'impero Mitikas, dobbiamo diventare più vigili. Si stanno intensificando le pattuglie intorno a Torelli. Assicurati di colpire tutti i waypoint e segnala qualsiasi attività insolita che incontri." + +msgid "Anyone got anything to report?" +msgstr "Qualcuno ha qualcosa da segnalare?" + +msgid "You getting paranoid, Curtis?" +msgstr "Stai diventando paranoico, Curtis?" + +msgid "You all saw what happened at Coyote." +msgstr "Hai visto tutti quello che è successo al Coyote." + +msgid "So, those Pandorans are, what, robots?" +msgstr "Quindi, quei Pandoran sono, cosa, robot?" + +msgid "Alien-Human hybrid, I heard." +msgstr "Ibrido alieno-umano, ho sentito." + +msgid "Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even if you take both arms off." +msgstr "Difficile da uccidere, qualunque cosa siano. Ho sentito che continueranno a venire da te anche se toglierai entrambe le braccia." + +msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" +msgstr "E cosa faranno allora? Morditi a morte?" + +msgid "Eyes open, lads." +msgstr "Occhi aperti, ragazzi." + +msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?" +msgstr "Sono state fatte. Qualcuno rileva qualcosa di insolito?" + +msgid "Same old, same old." +msgstr "Stesso vecchio stesso vecchio." + +msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." +msgstr "Credimi, questa è una buona cosa. Bene, torniamo a casa e facciamo rapporto." + +msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." +msgstr "Le pattuglie finora non hanno scoperto nulla di insolito, e sembra che l'aumento della presenza militare stia riducendo la quantità di attività illegali in questo settore, con incidenti riportati dell'80 %% . Tuttavia, non possiamo permetterci di diventare compiacenti, e dobbiamo continuare con le nostre spazzate." + +msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." +msgstr "Eightballers, hai nemici in arrivo. Identificato come 3 combattenti Mitikas; Sciacalli, forse Pandoran. Impegnarsi, ma esercitare la massima cautela." + +msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." +msgstr "Controllo, i nemici sono stati spediti. Non era una lotta confortevole." + +msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail." +msgstr "Eightballers, torna subito a casa e consegna un rapporto completo. Non lasciare un singolo dettaglio." + +msgid "Got it. See you soon." +msgstr "Fatto. A presto." + +msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." +msgstr "Dopo la devastante perdita del sistema dell'Iliade, dobbiamo continuare a essere vigili contro l'incursione nel sistema di Alba. Controlla tutti e cinque i waypoint e segnala immediatamente eventuali attività insolite o sospette che incontri." + +msgid "So, Iliad has fallen?" +msgstr "Quindi, Iliade è caduto?" + +msgid "From what I've heard." +msgstr "Da quello che ho sentito." + +msgid "Did they retreat, or ..." +msgstr "Si ritirarono, o ..." + +msgid "They fought to the very last." +msgstr "Hanno combattuto fino all'ultimo." + +msgid "So that's it. The Pandorans have won?" +msgstr "Quindi è così. I Pandoriani hanno vinto?" + +msgid "At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the enemy's ground assault." +msgstr "All'Iliade, sì. A meno che le forze locali non possano in qualche modo resistere all'assalto terrestre del nemico." + +msgid "It's ... possible, right?" +msgstr "È ... possibile, giusto?" + +msgid "The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what they need, kill everyone who stands in their way ..." +msgstr "I Pandoriani arriveranno a distruggere il posto quando avranno finito. Prenderanno ciò di cui hanno bisogno, uccideranno tutti quelli che stanno sulla loro strada ..." + +msgid "And even those who don't." +msgstr "E anche quelli che non lo fanno." + +msgid "...and move on." +msgstr "...E vai avanti." + +msgid "You're quiet, Wade." +msgstr "Stai zitto, Wade." + +msgid "Just thinking." +msgstr "Solo pensando." + +msgid "What about?" +msgstr "Che dire?" + +msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." +msgstr "Quanto ci vorrà prima che i Pandoriani si presentino qui." + +msgid "They came by earlier, in case you don't remember." +msgstr "Sono venuti prima, nel caso non ti ricordi." + +msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off." +msgstr "E non sono più tornato da allora. Forse li abbiamo spaventati." + +msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting." +msgstr "Ne dubito, ragazzi. Probabilmente stavano solo scouting." + +msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?" +msgstr "Dove diavolo è il CSN? Perché non erano a Iliade?" + +msgid "They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so well at the moment." +msgstr "Non erano ricercati, a quanto pare. L'Iliade e l'UNF non vanno d'accordo così bene al momento." + +msgid "Something to do with Adrian Parsons?" +msgstr "Qualcosa a che fare con Adrian Parsons?" + +msgid "That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-" +msgstr "Quel maledetto idiota? Non mi sorprenderebbe. È la ragione per cui siamo ora in questo casino! Se mai incontrerò quel ragazzo, niente mi impedirà di ..." + +msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged." +msgstr "Ehi, pensa a quello che dici. Tutte queste comunicazioni sono registrate." + +msgid "(indecipherable muttering)" +msgstr "(borbotti indecifrabili)" + +msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?" +msgstr "Cosa intendi per colpa di Parsons?" + +msgid "He made an executive decision over in Coyote several months ago, that screwed everything up. Something about being charged with a super weapon." +msgstr "Ha preso una decisione esecutiva in Coyote diversi mesi fa, che ha rovinato tutto. Qualcosa sull'essere accusato di una super arma." + +msgid "Grendel's Mother?" +msgstr "La madre di Grendel?" + +msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently." +msgstr "No, qualcosa che stava trasportando. Legato agli ATAF, a quanto pare." + +msgid "The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though." +msgstr "Il CSN ha costruito qualcosa che ha ammazzato un intero carico di forze alleate e di Pandoran. Non era pensato per essere usato in Coyote, però." + +msgid "You don't say." +msgstr "Non dici." + +msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?" +msgstr "Ok, ragazzi, andiamo a concludere questo argomento, eh?" + +msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?" +msgstr "Questo è tutto, tutto fatto. Qualcuno ha qualcosa da segnalare?" + +msgid "Nothing." +msgstr "Niente." + +msgid "Nope." +msgstr "No." + +msgid "Okay, let's get home and report in." +msgstr "Ok, torniamo a casa e facciamo rapporto." + +msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." +msgstr "Un certo numero di sistemi chiave indipendenti sono stati attaccati simultaneamente dalle forze Tzac. Dobbiamo cacciarli via, così da poter continuare a concentrarci sulla minaccia più pressante dell'esercito Pandoriano. In questo momento, è fondamentale che impediamo a Christabel di ottenere vantaggi significativi accumulando le sue forze in questi luoghi." + +msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." +msgstr "Tre gruppi di caccia Tzac sono stati avvistati nell'area. Dobbiamo cacciarli ed eliminarli." + +msgid "Enemies sighted." +msgstr "Nemici avvistati." + +msgid "Break and attack, people!" +msgstr "Rompi e attacca, gente!" + +msgid "That's the first group handled. Let's get to the next waypoint." +msgstr "Questo è il primo gruppo gestito. Andiamo al prossimo waypoint." + +msgid "Second group located." +msgstr "Secondo gruppo situato." + +msgid "Control, this is Rice. Nine enemy fighters downed. Moving to the final waypoint." +msgstr "Controllo, questa è Rice. Nove combattenti nemici abbattuti. Passaggio al waypoint finale." + +msgid "Final group spotted." +msgstr "Gruppo finale individuato." + +msgid "That's all of them." +msgstr "Questo è tutto di loro." + +msgid "Not as tough as I was expecting." +msgstr "Non così difficile come mi aspettavo." + +msgid "I think they're testing the water, like our Pandoran friends before them." +msgstr "Penso che stiano testando l'acqua, come i nostri amici Pandoran prima di loro." + +msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." +msgstr "Faremo meglio a prepararci per un attacco importante nei prossimi giorni. Speriamo non da entrambi contemporaneamente." + +msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." +msgstr "Le forze Tzac continuano a fare mosse aggressive contro Alba. Le sue forze devono essere respinte e completamente fuori dal sistema. Il potere navale sta iniziando a subire tensioni, e questi continui assalti potrebbero lasciarci vulnerabili a un attacco pandoriano." + +msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." +msgstr "Rompi e attacca, ragazzi. Mandiamo questi ragazzi a casa." + +msgid "More Tzac fighters incoming." +msgstr "Altri guerrieri Tzac in arrivo." + +msgid "Steel yourself, lads. Even more Tzac forces are heading our way." +msgstr "Sali tu stesso, ragazzi. Ancora più forze Tzac si stanno dirigendo verso di noi." + +msgid "Picking up two capital ships, moving in." +msgstr "Prendere due navi capitali, trasferirsi." + +msgid "Wait, those aren't only Tzac forces ... " +msgstr "Aspetta, quelli non sono solo forze Tzac ... " + +msgid "Ah, hell! Now we've got Pandorans, too?!" +msgstr "Ah, diavolo! Ora abbiamo anche Pandoran ?!" + +msgid "Commander, we're getting shot to ribbons here! We need to fallback!" +msgstr "Comandante, qui ci spareranno dei nastri! Abbiamo bisogno di fallback!" + +msgid "We can't let EITHER of these two win! That would be a major loss for all of us." +msgstr "Non possiamo permettere a EITHER di questi due di vincere! Sarebbe una grande perdita per tutti noi." + +msgid "Eightballers, de Winter of the White Knights, here to assist." +msgstr "Eightballers, de Winter of the White Knights, qui per aiutare." + +msgid "White Knights! Am I glad to see you. Your timing couldn't be better." +msgstr "Cavalieri bianchi! Sono felice di vederti. Il tuo tempismo non potrebbe essere migliore." + +msgid "I owe you my life, Knights." +msgstr "Ti devo la mia vita, Cavalieri." + +msgid "We're all in this together, Rice. I'm sorry we arrived too late to save your wingmates." +msgstr "Siamo tutti insieme, Rice. Mi dispiace che siamo arrivati ​​troppo tardi per salvare i tuoi compagni di stanza." + +msgid "They were good guys. They'll be missed." +msgstr "Erano bravi ragazzi. Ci mancheranno." + +msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." +msgstr "Ci serve altrove. Ci vediamo presto." + +msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." +msgstr "Mentre Trilliack è felice di arrestare i traditori che porta, Alba vuole dare una punizione rapida per le loro azioni. Elimina tutti i bersagli nemici, ad eccezione di tutti i combattenti che si arrendono. Solo quelli devono essere portati dentro" + +msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." +msgstr "I nostri ordini sono di distruggere tutti i combattenti avversari, tranne quelli che si arrendono. Devono essere magati, invece." + +msgid "One of them has surrendered. Mag him, ASAP." +msgstr "Uno di loro si è arreso. Magh, APPENA POSSIBILE." + +msgid "Another has thrown in the towel. Disable that fighter!" +msgstr "Un altro ha gettato la spugna. Disabilita quel combattente!" + +msgid "Four of them have now surrendered." +msgstr "Quattro di loro si sono arresi." + +msgid "I'd have been expecting more of them to have surrendered than this." +msgstr "Mi sarei aspettato che più di loro si fossero arresi." + +msgid "Some are clearly braver than others." +msgstr "Alcuni sono chiaramente più coraggiosi di altri." + +msgid "Or perhaps stupider." +msgstr "O forse più stupido." + +msgid "Good work, everyone. Control are sending tugs to bring these guys in." +msgstr "Buon lavoro, tutti. Il controllo sta inviando i rimorchiatori per portare questi ragazzi." + +msgid "Think they'll get a long sentence?" +msgstr "Pensi che avranno una lunga frase?" + +msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." +msgstr "Dipende da quanti piloti capaci possiamo permetterci di continuare a spingere dietro le sbarre ..." + +msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." +msgstr "È stata individuata Roman Burgess, una delle menti dietro il contrabbando di armi e informazioni illecite a Tzac. Il comando anziano vuole quest'uomo vivo, in modo che possa essere interrogato e condurci agli altri. Non deve in nessun caso essere permesso di essere ucciso." + +msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." +msgstr "Abbiamo bisogno di Burgess vivo. Gli altri dovrebbero essere distrutti a meno che non si arrendano." + +msgid "Strickland, the situation just escalated. A wing of Pandoran fighters just entered the area." +msgstr "Strickland, la situazione si è appena intensificata. Un'ala di combattenti Pandoran è appena entrata nell'area." + +msgid "Dammit! People, we need to keep those fighters away from Burgess. We can't lose that lead!" +msgstr "Dannazione! Gente, dobbiamo tenere quei combattenti lontano da Burgess. Non possiamo perdere questo vantaggio!" + +msgid "Where'd they get those Shales from?" +msgstr "Da dove hanno preso quegli Shales?" + +msgid "From Christabel's ill-advised decision to attack the Enemy directly, no doubt." +msgstr "Dalla decisione sconsiderata di Christabel di attaccare il nemico direttamente, senza dubbio." + +msgid "To hell with you! Christabel was our only hope of surviving this thing." +msgstr "Al diavolo! Christabel era la nostra unica speranza di sopravvivere a questa cosa." + +msgid "Save it, buddy. You can spill it all at the court martial." +msgstr "Salvalo, amico. Puoi rovesciarlo tutto alla corte marziale." + +msgid "Looks like that's it." +msgstr "Sembra che sia così." + +msgid "Good flying today, Seth." +msgstr "Buon volo oggi, Seth." + +msgid "Thank you. I'm just glad to have survived another day." +msgstr "Grazie. Sono solo felice di essere sopravvissuto un altro giorno." + +msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." +msgstr "Ci arriveremo. Nessuno di noi viene segnalato prima della fine di questa cosa." + +msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." +msgstr "I Pandoriani hanno iniziato a spostare le forze nel sistema, e hanno formato una serie di motivi di sosta. Alcuni di questi terreni consistono in caccia Tzac che sono stati acquisiti dalle forze di Crystabel. A partire da ora, non sono operativi, ma vengono difesi da alcune torrette di plasma mobili. L'obiettivo è semplice: distruggere quei combattenti." + +msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." +msgstr "Mietitori, sembra che l'opposizione sia più pesante di quanto previsto in precedenza. Stiamo raccogliendo una corvetta di Tzac." + +msgid "Got it. All fighters, we need Inca to survive this one. We can't afford to lose any more capital ships." +msgstr "Fatto. Tutti i combattenti, abbiamo bisogno di Inca per sopravvivere a questo. Non possiamo permetterci di perdere altre navi capitali." + +msgid "Looks like there are some tugs trying to extract the Tzac fighters." +msgstr "Sembra che ci siano alcuni rimorchiatori che cercano di estrarre i combattenti dello Tzac." + +msgid "I see them. Take them out before they can get away." +msgstr "Li vedo. Toglili prima che possano scappare." + +msgid "Rice, we've got INF fighters incoming." +msgstr "Rice, abbiamo dei combattenti INF in arrivo." + +msgid "Huh, I actually thought they'd have been here sooner. Prepare to engage." +msgstr "Huh, in realtà pensavo che sarebbero stati qui prima. Preparati a impegnarti." + +msgid "That's the staging ground taken care of. Now--" +msgstr "Questo è il terreno di sosta curato. Adesso--" + +msgid "Rice, we've got a big problem: a very large number of Pandoran ships just arrived in the system. Torelli is being evacuated." +msgstr "Riso, abbiamo un grosso problema: un gran numero di navi Pandoran sono appena arrivate nel sistema. Torelli viene evacuato." + +msgid "Never enough, is it?" +msgstr "Mai abbastanza, vero?" + +msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." +msgstr "Con i Pandoriani che aumentano la loro aggressività, abbiamo preso provvedimenti per iniziare a evacuare il sistema di Alba. Molti civili useranno imbarcazioni incapaci di formare i loro punti di salto, e quindi si affideranno ai cancelli. Dobbiamo quindi garantire che queste porte rimangano funzionanti e che tutta l'opposizione pandoriana sia trattenuta." + +msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." +msgstr "Taylor, raggiungi il cancello il più velocemente possibile e preparati a difenderlo. Essere avvisati: i Pandorani ora comandano combattenti INF, UNF e Tzac." + +msgid "There are civilians in the area. What about them?" +msgstr "Ci sono dei civili nella zona. Che ne pensi di loro?" + +msgid "Their needs are secondary. If we lose that gate, no one's getting out of here." +msgstr "I loro bisogni sono secondari. Se perdiamo quel cancello, nessuno uscirà da qui." + +msgid "Taylor, the jumpgate is taking damage. You need to keep the Pandorans away from it!" +msgstr "Taylor, il jumpgate sta subendo danni. Devi tenere lontano i Pandoriani!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed. We can't afford to lose that gate!" +msgstr "La metà dei nodi di controllo del jumpgate è stata distrutta. Non possiamo permetterci di perdere quel cancello!" + +msgid "Taylor, a Pandoran corvette just jumped into the area. It's heading for the gate. You need to take it down." +msgstr "Taylor, una corvetta di Pandoran è appena saltata nell'area. Si sta dirigendo verso il cancello. Devi abbatterlo." + +msgid "Taylor, another Pandoran corvette just arrived. Identifier is INF BC-41." +msgstr "Taylor, un'altra corvetta Pandoran appena arrivata. L'identificatore è INF BC-41." + +msgid "Both corvettes are down." +msgstr "Entrambe le corvette sono giù." + +msgid "Excellent work, Taylor. Eliminate the remaining enemy fighters, and await further instructions." +msgstr "Ottimo lavoro, Taylor. Elimina i restanti combattenti nemici e attendi ulteriori istruzioni." + +msgid "Area secure." +msgstr "Area sicura." + +msgid "How's the jumpgate looking?" +msgstr "Come sta il jumpgate?" + +msgid "Some damage, but it's still operational." +msgstr "Alcuni danni, ma è ancora operativo." + +msgid "Good work. Continue to guard the gate, and eliminate any incoming enemy threats." +msgstr "Buon lavoro. Continua a sorvegliare il cancello ed elimina le minacce nemiche in arrivo." + +msgid "Got it." +msgstr "Fatto." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." +msgstr "I Pandorani stanno facendo pressione sul loro vantaggio e spostano molte delle loro navi capitali sul campo. Si stanno attualmente avvicinando a Torelli, e quasi certamente inizieranno un assalto di terra una volta a tiro. Il Dragone CSN viene usato per liberare il loro percorso verso il pianeta e, mentre non si impegnerà il pianeta stesso, dobbiamo garantire il più possibile la sopravvivenza delle nostre navi capitali." + +msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" +msgstr "White Knights, la linea di difesa di Alba sta crollando. Dobbiamo abbattere le navi capitali dei Pandoriani, ora!" + +msgid "Acknowledged. Chaz, we hit them with everything you've got." +msgstr "Riconosciuto. Chaz, li colpiamo con tutto ciò che hai." + +msgid "Dammit, down to two corvettes." +msgstr "Dannazione, fino a due corvette." + +msgid "Dragon is pushing through to Torelli. We need to drive it back." +msgstr "Dragon sta arrivando a Torelli. Dobbiamo riportarlo indietro." + +msgid "Another corvette lost. We're being overrun." +msgstr "Un'altra corvetta persa. Siamo stati sopraffatti." + +msgid "You Knights want to actually do something? We're being slaughtered out here!" +msgstr "Cavalieri vuoi davvero fare qualcosa? Siamo stati massacrati qui!" + +msgid "Ignore him, Estelle; don't get involved." +msgstr "Ignoralo, Estelle; non essere coinvolto" + +msgid "That's all the corvettes down. We'll have to take on Dragon with fighters--" +msgstr "Ecco tutte le corvette. Dovremo affrontare Dragon con i combattenti--" + +msgid "Dragon's powering it's anti-matter cannon. It's preparing to fire at UNF Lotan" +msgstr "Il drago sta alimentando il suo cannone anti-materia. Si sta preparando a sparare a UNF Lotan" + +msgid "Dragon's firing!" +msgstr "Drago sta sparando!" + +msgid "Dragon missed! Lotan managed to evade to attack!" +msgstr "Manca il drago! Lotan è riuscito a sfuggire all'attacco!" + +msgid "It'll be a while before it can fire its main cannon again. This is our chance to--" +msgstr "Ci vorrà un po 'prima che possa sparare di nuovo il suo cannone principale. Questa è la nostra occasione per--" + +msgid "The anti-matter ball is still going ... It's heading for Torelli." +msgstr "La palla anti-materia sta ancora andando ... Si sta dirigendo verso Torelli." + +msgid "Impact in 10 seconds ..." +msgstr "Impatto in 10 secondi ..." + +msgid "5 Seconds ..." +msgstr "5 secondi ..." + +msgid "(Shouting)" +msgstr "(Urlando)" + +msgid "Estelle, Torelli ..." +msgstr "Estelle, Torelli ..." + +msgid "Oh my God." +msgstr "Dio mio." + +msgid "What the hell just happened?!" +msgstr "Che diavolo è successo?!" + +msgid "The anti-matter ball must've exploded in the atmosphere, and ignited it." +msgstr "La sfera antimateria deve essere esplosa nell'atmosfera e accesa." + +msgid "How ... how did the Pandorans know that would happen?!" +msgstr "Come ... come sapevano i Pandoriani che sarebbe successo ?!" + +msgid "I don't think they did; they just got lucky." +msgstr "Non penso che lo abbiano fatto; sono stati fortunati." + +msgid "And now they'll use that against every planet they come to." +msgstr "E ora lo useranno contro ogni pianeta in cui arrivano." + +msgid "All forces, retreat immediately! Repeat: retreat immediately. White Knights, dock, and prepare for withdrawal." +msgstr "Tutte le forze, ritirati immediatamente! Ripeti: ritirati immediatamente. Cavalieri bianchi, attracca e preparati per il ritiro." + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "White Knights, please acknowledge." +msgstr "Cavalieri bianchi, per favore conferma." + +msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." +msgstr "Riconosciuto. Estelle, dobbiamo andare. È finita." + +msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." +msgstr "I combattenti di Tzac stanno entrando nel jumpgate. Dobbiamo fermarli prima che causino danni seri." + +msgid "Goddard, command of this operation will fall to you, if events lead to me being unable to participate fully." +msgstr "Goddard, il comando di questa operazione ti ricadrà, se gli eventi mi porterebbero a non essere in grado di partecipare pienamente." + +msgid "Picking up a second group of fighters, incoming." +msgstr "Raccogliendo un secondo gruppo di combattenti, in arrivo." + +msgid "More fighters, inbound!" +msgstr "Più combattenti, in arrivo!" + +msgid "The jumpgate is taking damage!" +msgstr "Il jumpgate sta subendo danni!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" +msgstr "La metà dei nodi di controllo del jumpgate è stata distrutta! Dobbiamo intensificare i nostri sforzi per difenderlo!" + +msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." +msgstr "Con la minaccia dei mercenari sventata e gli attacchi iniziali di Tzac sventati, è ora di iniziare a respingere le forze di Christabel. Abbiamo in programma di catturare un certo numero di loro comandanti, per aiutare a costruire un quadro migliore delle forze a Mace, prima di entrare nel sistema. Come sempre, mag i bersagli e non permettere che vengano uccisi." + +msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." +msgstr "Tzac combattenti individuati, entrambi i comandanti sono qui. Goddard, disabilita quei combattenti il ​​prima possibile." + +msgid "Squadron commanders disabled." +msgstr "Comandatari dello squadrone disabilitati." + +msgid "Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bring these guys in." +msgstr "Ottimo lavoro, tutti. Dobbiamo solo aspettare che arrivino i rimorchiatori e portarli dentro." + +msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts." +msgstr "Comandante, sto leggendo la firma del combattente in arrivo: Darts." + +msgid "I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We can't afford to lose them." +msgstr "Scommetto casa mia che sono mercenari, e visto che il rapporto con Tzac non si è concluso amichevolmente, probabilmente si rivolgono ai comandanti. Non possiamo permetterci di perderli." + +msgid "All Darts have been dispatched, Commander." +msgstr "Tutti i dardi sono stati spediti, comandante." + +msgid "Good. Not often we end up having to protect the enemy from another." +msgstr "Buona. Non spesso finiamo per dover proteggere il nemico da un altro." + +msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" +msgstr "Rimorchiatori sono in arrivo. Dovrebbe essere qui nei prossimi minuti" + +msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." +msgstr "I Pandoriani stanno continuando a bussare alla nostra porta, e quindi dobbiamo continuare a coinvolgerli. Intercetta e abbatti tutti i combattenti nemici. Anche la fregata imperiale INF Sharpfinger è nel settore e deve essere distrutta." + +msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." +msgstr "Gente, dividetevi tra i combattenti e lo Sharp." + +msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." +msgstr "Non abbiamo potuto risparmiare nessun bombardiere, quindi abbiamo solo bisogno di entrare e portarli tutti via." + +msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." +msgstr "Abbiamo ricevuto notizie da CSN Florin che hanno subito un'interruzione di corrente, che ha colpito l'intera nave. La nave arenata ha attirato l'attenzione dei Pandoriani, che hanno già dispiegato navette e rimorchiatori per assorbirlo nelle loro file. I Salty Wildcats intercetteranno e forniranno una copertura finché Florin non avrà ripercussioni sulle riparazioni." + +msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." +msgstr "Florin, questo è Black of the Salty Wildcats, qui per aiutarti." + +msgid "Glad to see you, Wildcats. The Pandorans arrived shortly before you did. We've got tugs and shuttles incoming." +msgstr "Felice di vederti, Wildcats. I Pandoriani arrivarono poco prima di te. Abbiamo rimorchiatori e navette in arrivo." + +msgid "Acknowledged, we'll secure the area while you get things up and running." +msgstr "Riconosciuto, proteggiamo l'area mentre tu ti alzi in piedi." + +msgid "Florin, Pandoran vessels have been dealt with." +msgstr "Sono state trattate le navi Florin e Pandoran." + +msgid "Many thanks, Wildcats. We've identified the cause of the power outage. Should be no more than a few minutes before we can restart all systems." +msgstr "Molte grazie, Wildcats. Abbiamo identificato la causa dell'interruzione dell'alimentazione. Dovrebbero essere non più di pochi minuti prima di poter riavviare tutti i sistemi." + +msgid "Wildcats, we're picking up an incoming squadron." +msgstr "Wildcats, stiamo raccogliendo uno squadrone in arrivo." + +msgid "More Pandoran tugs?" +msgstr "Altri rimorchiatori Pandoran?" + +msgid "Negative. These appear to be non-aligned forces, fighters and bombers." +msgstr "Negativo. Queste sembrano forze non allineate, combattenti e bombardieri." + +msgid "Incoming forces are on intercept vectors. We only need a few more minutes." +msgstr "Le forze in arrivo sono su vettori di intercettazione. Abbiamo solo bisogno di qualche minuto in più." + +msgid "On it." +msgstr "Su di essa." + +msgid "Looks like that's all of them." +msgstr "Sembra che siano tutti loro." + +msgid "Those were Kingdom of Tzac fighters. We've heard reports of them being active in some Confederation systems." +msgstr "Quelli erano combattenti del Regno di Tzac. Abbiamo sentito che sono attivi in ​​alcuni sistemi della Confederazione." + +msgid "Would appear that Christabel is finally ready to make good on all her threats. Great, so now we have both her AND the Pandorans to deal with." +msgstr "Sembrerebbe che Christabel sia finalmente pronta a rimediare a tutte le sue minacce. Grande, quindi ora abbiamo sia lei che i Pandoran con cui confrontarsi." + +msgid "It never rains ..." +msgstr "Non piove mai ..." + +msgid "We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're heading for Temper. Thank you for your assistance." +msgstr "Stiamo riavviando i sistemi. Una volta che abbiamo completato i controlli pre-salto, ci stiamo dirigendo verso Temper. Grazie per il vostro aiuto." + +msgid "We'll meet you there." +msgstr "Ci incontreremo lì." + +msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." +msgstr "I bombardieri di Tzac sono stati identificati nell'area, dispiegando mine. Mentre questo viola i trattati intergalattici, non potremmo mai presumere che Tzac, proprio come i Pandoriani, si atterrà alle regole della guerra. Dobbiamo abbattere rapidamente quei bombardieri. Esercitare cautela intorno alle miniere, poiché sono particolarmente potenti." + +msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." +msgstr "Fai attenzione a quelle miniere. Sono su trigger di prossimità e hanno una vasta area di effetto." + +msgid "Take them out from a distance, otherwise you'll be in trouble." +msgstr "Portali fuori da una certa distanza, altrimenti sarai nei guai." + +msgid "That's the bombers taken care of, but the area is still littered with mines." +msgstr "Sono gli attentatori che si prendono cura di loro, ma l'area è ancora piena di mine." + +msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." +msgstr "Avremo bisogno di avere una squadra qui per prendersi cura di loro." + +msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." +msgstr "Dopo l'eliminazione degli attentatori di Tzac, dobbiamo eliminare le mine rimaste dal sistema, nel caso in cui ci causino difficoltà nelle operazioni successive. Come sempre, le mine dovrebbero essere tolte da una distanza, per minimizzare le possibilità di danni causati al tuo combattente durante la loro distruzione." + +msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." +msgstr "Reyes, procedere con cautela. Queste miniere sono dotate di campi di smorzamento del radar, che impediscono loro di presentarsi a qualsiasi cosa tranne che a distanza ravvicinata." + +msgid "Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to withstand much impact damage from the explosions." +msgstr "Ricordati di portarli fuori da una certa distanza; il tuo TAF non sarà in grado di sopportare molti danni da impatto dalle esplosioni." + +msgid "Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, possibly pirates. Eliminate as necessary." +msgstr "Reyes, stiamo rilevando le firme dei caccia in arrivo. Sembra Darts, possibilmente pirati. Eliminare se necessario." + +msgid "Control, I've dealt with both the mines and the Darts. Any idea who those guys were?" +msgstr "Controllo, mi sono occupato sia delle miniere che delle freccette. Qualche idea su chi fossero quei ragazzi?" + +msgid "A report is being generated right now. Should be ready by the time you return." +msgstr "Un rapporto viene generato in questo momento. Dovrebbe essere pronto per il momento in cui ritorni." + +msgid "I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tzac fighters?" +msgstr "Ho notato che nessuno di quei dardi ha fatto inciampare in nessuna miniera. Forse quelli erano combattenti dello Tzac?" + +msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." +msgstr "Non è mai stato noto che Tzac dispiegasse freccette, ma quella era un'osservazione importante. Forniscici il maggior numero possibile di dettagli durante il debriefing." + +msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." +msgstr "Una grande forza Tzac si è radunata ad Aster. I White Knights vengono inviati da soli per affrontarlo. Dobbiamo continuare a dimostrare che siamo in grado di vincere questi impegni con perdite minime alla forza nemica. Mag e disabilita tutti i velivoli Tzac nell'area e non permettere che alcuno venga distrutto, nemmeno da un incendio vagante." + +msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." +msgstr "Ricorda, ragazzi: riviste solo contro i combattenti. Non siamo qui per prendere altre vite." + +msgid "For the corvettes, concentrate fire on the engines and the guns. Once it's out of the game, move onto the next one." +msgstr "Per le corvette, concentrati sul fuoco e sui cannoni. Una volta fuori dal gioco, passa a quello successivo." + +msgid "We should lure the fighters away from the capital ships. Stray fire against a disabled ship could destroy it." +msgstr "Dovremmo attirare i combattenti lontano dalle navi capitali. Sparare contro una nave disabile potrebbe distruggerlo." + +msgid "Good point, Chaz, we should be mindful of friendly-fire." +msgstr "Buon punto, Chaz, dovremmo essere consapevoli del fuoco amico." + +msgid "Brings back memories, doesn't it?" +msgstr "Porta indietro i ricordi, vero?" + +msgid "So long as we don't end up back in Phylent after this." +msgstr "Finché non torniamo a Phylent dopo questo." + +msgid "This going in your journal, Kelly?" +msgstr "Sta entrando nel tuo diario, Kelly?" + +msgid "Everything. It could be important one day." +msgstr "Qualunque cosa. Potrebbe essere importante un giorno." + +msgid "Have fun with the names of Tzac's cap ships." +msgstr "Divertiti con i nomi delle navi di Tzac's cap." + +msgid "I'll just refer to the battle logs. Military records tend to be accurate." +msgstr "Mi riferirò solo ai registri delle battaglie. I record militari tendono ad essere precisi." + +msgid "Most of the time." +msgstr "La maggior parte delle volte." + +msgid "All fighters disabled." +msgstr "Tutti i combattenti disabili." + +msgid "Corvettes are all out of the game." +msgstr "Le corvette sono tutte fuori dal gioco." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Opposing forces are no longer a threat." +msgstr "Griffin, questo è de Winter. Le forze avversarie non sono più una minaccia." + +msgid "Any casualties?" +msgstr "Qualche ferita?" + +msgid "No. All fighters and caps have been shutdown, and ready for pickup." +msgstr "No. Tutti i combattenti e i berretti sono stati spenti e pronti per il ritiro." + +msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." +msgstr "Ottimo lavoro, Cavalieri. La pulizia inizierà a breve. Standby per nuove istruzioni." + +msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." +msgstr "Il giorno che abbiamo temuto e gli eventi che abbiamo cercato di evitare sono ora su di noi - l'esercito pandoriano ha iniziato la sua spinta oltre lo spazio di Mitikas, e sta cominciando ad attaccare i vicini sistemi stellari indipendenti. Dobbiamo contrattaccare, per proteggere Clarke dall'essere sottovalutato da questa minaccia. Fate attenzione: questa non sarà una battaglia facile, ma abbiamo poca scelta e dobbiamo assicurarci la vittoria qui oggi." + +msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." +msgstr "Abbiamo attraversato con successo diversi squadroni di combattenti Pandoran, ma le loro navi capitali si stanno avvicinando rapidamente a Dublino. Il tuo obiettivo è abbattere INF Dirk. Assicurati che i bombardieri della classe Lynx possano avvicinarsi abbastanza da dare un colpo." + +msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." +msgstr "Comandante, raccomanderei di portare fuori prima le escort." + +msgid "Agreed. The Dirk on its own would already prove a challenge." +msgstr "Concordato. Il Dirk da solo sarebbe già una sfida." + +msgid "INF Dirk has been downed." +msgstr "INF Dirk è stato abbattuto." + +msgid "This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters scratched." +msgstr "Questo è Carlyle. La corvetta nemica è stata distrutta. Tutti gli altri combattenti hanno graffiato." + +msgid "That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we can't put our feet up just yet." +msgstr "È un buon lavoro, comandante. Ci stiamo preparando per ingaggiare più nemici, quindi non possiamo ancora alzarci." + +msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." +msgstr "Inferno. Ok, torneremo momentaneamente. Carlyle." + +msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." +msgstr "Dobbiamo continuare a abbattere le navi captiali del nemico, scavare e mantenere la linea qui. Molte delle nostre navi cap stanno dirigendo il campo per incontrare i Pandoriani. UNF Cleopatra e UNF Artemis si stanno muovendo per intercettare altre corvette nemiche. I tuoi ordini sono di aiutarli a raggiungere i loro obiettivi." + +msgid "INF Khopesh is down." +msgstr "INF Khopesh è giù." + +msgid "INF Blackjack has been destroyed." +msgstr "Il Blackjack INF è stato distrutto." + +msgid "This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra and Artemis still in one piece." +msgstr "Questo è Carlyle. Gli obiettivi nemici sono stati eliminati. Cleopatra e Artemis sono ancora tutti d'un pezzo." + +msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." +msgstr "Riconosciuto. Torna alla flotta principale e attendi nuove istruzioni." + +msgid "This is going to be a long day, eh?" +msgstr "Questa sarà una lunga giornata, eh?" + +msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." +msgstr "Forse no, se continuiamo a perdere terreno nel modo in cui siamo già ..." + +msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." +msgstr "White Knights, Commodore Parks ha identificato tre corvette nemiche come bersagli ad alto livello. Vuole che Dodds, Koonan e Todd li portino giù, il più rapidamente possibile. Non ci sarà alcun supporto combattente aggiuntivo, ma tre ATAF dovrebbero essere più che sufficienti per portare a termine il lavoro. de Winter e Taylor sono attualmente impegnati in un altro incarico. Dodds guiderà l'attacco." + +msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." +msgstr "Obiettivi avvistati: tre navi capitali, cinque scorte a testa." + +msgid "You know what to do, guys. Let's take them down." +msgstr "Sai cosa fare, ragazzi. Prendiamoli giù." + +msgid "Want to take bets on how soon before they run?" +msgstr "Vuoi scommettere su quanto tempo prima di correre?" + +msgid "Wouldn't call that a fair bet, mate. We all know they won't." +msgstr "Non lo chiamerei una scommessa giusta, amico. Sappiamo tutti che non lo faranno." + +msgid "More fighters inbound." +msgstr "Più combattenti in arrivo." + +msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming." +msgstr "Prendendo un altro squadrone Pandoran, in arrivo." + +msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!" +msgstr "Vedere? Ecco perché non ho fatto una scommessa con te!" + +msgid "All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, alone?" +msgstr "Tutte le navi capitali giù. Ecco, cosa, cinquanta di queste cose abbiamo graffiato, da solo?" + +msgid "Seriously, I've lost count." +msgstr "Seriamente, ho perso il conto." + +msgid "How many more can the Pandorans have?" +msgstr "Quanti altri possono avere i Pandoriani?" + +msgid "Only way we'll find out is if we go to Kethlan, and I'm not keen on heading there anytime soon." +msgstr "L'unico modo che scopriremo è se andiamo a Kethlan, e non sono entusiasta di andare lì in qualsiasi momento presto." + +msgid "Chaz, anything?" +msgstr "Chaz, niente?" + +msgid "Negative." +msgstr "Negativo." + +msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." +msgstr "Okay, torniamo a Leviathan e aspettiamo che Kelly ed Estelle ci raggiungano." + +msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." +msgstr "Abbiamo scoperto che Alysha's Calling, una delle fregate del nemico di più alto profilo, è attualmente nel sistema. Stiamo preparando una squadra d'assalto di Hammerheads, guidata dai Twilight Lancers, per coinvolgerla e distruggerla. Non si sa quali effetti, se ce ne saranno, la distruzione di questa nave avrà sul morale del nemico, ma può avere solo un impatto positivo sul nostro. I gruppi di supporto della fregata dovranno prima essere distrutti." + +msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." +msgstr "Primo squadrone avvistato. Spostamento per intercettare." + +msgid "First squadron taken down, preparing to engage second." +msgstr "Primo squadrone abbattuto, pronto a impegnarsi secondo." + +msgid "Second squadron down. Moving up the field to engage Alysha's Calling." +msgstr "Secondo squadrone in giù. Salendo il campo per coinvolgere la chiamata di Alysha." + +msgid "Welch, we're tracking a large number of fast-moving objects heading your way. IDs don't match anything we currently have on record." +msgstr "Welch, stiamo monitorando un gran numero di oggetti in rapido movimento diretti verso di te. Gli ID non corrispondono a ciò che attualmente abbiamo registrato." + +msgid "Missiles?" +msgstr "Missili?" + +msgid "Too large. We'll relay more information as we get it. Be prepared to engage." +msgstr "Troppo grande. Trasmetteremo più informazioni man mano che le otteniamo. Essere pronti a impegnarsi" + +msgid "Whatever these things are, they're not hard to dispatch." +msgstr "Qualunque cosa siano, non sono difficili da spedire." + +msgid "No, but there's a lot of them ..." +msgstr "No, ma ce ne sono molti ..." + +msgid "Welch, we're detecting more of the swarmer things heading your way." +msgstr "Welch, stiamo rilevando altre cose più brulicanti che si stanno dirigendo verso di te." + +msgid "How many more?" +msgstr "Quanti ancora?" + +msgid "Tracking around three dozen, and the numbers are rising." +msgstr "Tracciando circa tre dozzine, e i numeri stanno aumentando." + +msgid "Thunderbird, this is Welch. Swarmers have been taken care of." +msgstr "Thunderbird, questo è Welch. Gli sciami sono stati curati." + +msgid "Good to hear, Commander. We're pulling you out there, to assist the other squadrons." +msgstr "Buono a sapersi, comandante. Ti stiamo tirando là fuori, per aiutare gli altri squadroni." + +msgid "What about Alysha?" +msgstr "Che mi dici di Alysha?" + +msgid "The target is no longer a priority. Clarke's front line is collapsing. They need reinforcement, ASAP." +msgstr "L'obiettivo non è più una priorità. La linea del fronte di Clarke sta crollando. Hanno bisogno di rinforzo, APPENA POSSIBILE." + +msgid "Understood. Heading there now." +msgstr "Inteso. Dirigersi lì ora." + +msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." +msgstr "Il nemico sta iniziando a travolgere la nostra linea del fronte. Il tuo obiettivo è semplice: coinvolgi e distruggi tutte le forze nemiche. Non possiamo permetterci di perdere più terreno qui. Fare ciò significherebbe subire la sconfitta e Clarke cadere nella flotta Pandoran. Questo non deve accadere." + +msgid "The Twilight Lancers are on their way." +msgstr "I Twilight Lancers stanno arrivando." + +msgid "Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still outgun us!" +msgstr "Otto combattenti interi in più? Potremmo sorpassare il nemico, ma ci stanno ancora superando!" + +msgid "At this point, any additional support is welcome. And we still have the support of Cleopatra and Artemis." +msgstr "A questo punto, qualsiasi supporto aggiuntivo è benvenuto. E abbiamo ancora il supporto di Cleopatra e Artemis." + +msgid "Welch here, engaging targets." +msgstr "Welch qui, obiettivi coinvolgenti." + +msgid "Not a moment too soon, Commander." +msgstr "Non un momento troppo presto, comandante." + +msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure." +msgstr "Li stiamo indossando. Mantenere la pressione" + +msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?" +msgstr "Pensi di essere tirati indietro se li colpiamo abbastanza forte?" + +msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters." +msgstr "Troppo presto per speculare. Concentrati solo sul prendere giù i loro combattenti." + +msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon." +msgstr "Sono appena stato pedinato da qualcosa che non ho mai visto prima! Cannone a particelle di fuoco piccolo, altamente manovrabile, rapido." + +msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!" +msgstr "Swarmers! Anche il nemico li ha schierati qui!" + +msgid "How many?" +msgstr "Quanti?" + +msgid "Tracking a dozen, but the numbers are growing rapidly" +msgstr "Traccia una dozzina, ma i numeri stanno crescendo rapidamente" + +msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down." +msgstr "Ho perso il conto di quanti di questi maledetti sciami ho abbattuto." + +msgid "It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!" +msgstr "È come combattere un'idra! Hai tagliato una testa, e altre due saltano fuori!" + +msgid "There's too many of them!" +msgstr "Ce ne sono troppi!" + +msgid "Keep fighting, we can still win this!" +msgstr "Continua a combattere, possiamo ancora vincere!" + +msgid "They're everywhere! I--" +msgstr "Sono dappertutto! IO--" + +msgid "People, we are down one capital ship! We need to step things up!" +msgstr "Gente, siamo giù una nave capitale! Dobbiamo fare un passo avanti!" + +msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." +msgstr "Entrambi i tappi sono giù, tutte le mani perse. Non lasciamolo sprecare." + +msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." +msgstr "Sebbene abbiamo sofferto pesanti perdite al Coyote, è ancora importante tentare di prevenire, o almeno rallentare, l'avanzata della macchina da guerra Pandoran. L'ammiraglio Jenkins ha ordinato che i Cavalieri bianchi guidassero un attacco contro le forze nemiche raccolte nel sistema. Il peso delle forze avversarie rimane enorme, anche se gli ATAF dovrebbero aiutarci a darci il vantaggio in battaglia. Tieni presente che il nemico è ora in possesso di un caccia da combattimento UNF." + +msgid "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at will." +msgstr "Tutti i combattenti, questo è Commander de Winter. Obiettivi nemici avvistati, impegnati a volontà." + +msgid "More enemies inbound." +msgstr "Altri nemici in arrivo." + +msgid "Man, I've got to get me one of those!" +msgstr "Amico, devo prendermi uno di quelli!" + +msgid "What the hell are those things you're flying?" +msgstr "Che diavolo sono quelle cose che stai volando?" + +msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." +msgstr "Un ATAF. Sta per Advanced Tactical Assault Fighter." + +msgid "Are the CSN rolling those out to everyone?" +msgstr "Il CSN li sta estendendo a tutti?" + +msgid "No, they ... were built for a different purpose." +msgstr "No, loro ... sono stati costruiti per uno scopo diverso." + +msgid "What sort of purpose?" +msgstr "Che tipo di scopo?" + +msgid "Sorry, for now, that's classified." +msgstr "Scusa, per ora, è classificato." + +msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed." +msgstr "Griffin, questo è de Winter. Tutti i bersagli distrutti" + +msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." +msgstr "Riconosciuto, comandante. Stai pronto per nuovi ordini." + +msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." +msgstr "La lotta iniziale contro i Pandoriani è andata bene, ma il sistema è ancora soffocato dalle loro forze. Dobbiamo continuare a coinvolgerli e costringerli ad abbandonare il sistema." + +msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." +msgstr "L'assalto non sta andando bene come vogliamo, e stiamo iniziando a subire pesanti perdite mentre le forze di Pandoran ci travolgono. Tuttavia, dobbiamo continuare a combattere e tentare di trattenere il nemico qui. Non possono essere autorizzati ad avanzare ulteriormente nello spazio indipendente." + +msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" +msgstr "Ci stiamo prendendo a calci in culo qui! Qualche possibilità di backup ?!" + +msgid "The White Knights are here! Finally!" +msgstr "I Cavalieri bianchi sono qui! Finalmente!" + +msgid "All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall back to the jumpgate." +msgstr "Tutti i combattenti, il capitano Bailey ha segnalato la ritirata. Il coyote è perso. Tornare al jumpgate." + +msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat." +msgstr "Avete tutti sentito il Capitano - ripiegate, copriremo il ritiro." + +msgid "Estelle, we've got this. We can take them." +msgstr "Estelle, abbiamo questo. Possiamo portarli." + +msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." +msgstr "Stiamo subendo troppe perdite, Dodds. Torna indietro ora, questo è un ordine." + +msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." +msgstr "Tzac Shales avvistato. Spostamento per intercettare." + +msgid "Fewer than we were expecting." +msgstr "Meno di quanto ci aspettassimo." + +msgid "Agreed. Scouts?" +msgstr "Concordato. Scout?" + +msgid "Zenobia, I'm detecting a large squadron of fighters and bombers, heading our way. Looks like they're focusing directly on you." +msgstr "Zenobia, sto rilevando un grande squadrone di combattenti e bombardieri, diretti verso di noi. Sembra che si concentrino direttamente su di te." + +msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." +msgstr "Dannazione! Gli scisti stavano agendo come esca. Speciali, tieni questi bombardioti lontani da noi." + +msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." +msgstr "Avrai a che fare con questo solo, Carpenter. Ci sono bombardieri che dispiegano mine nella zona. Qualsiasi di quelle detonanti potrebbe uccidere il bersaglio." + +msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." +msgstr "Assicurati il ​​comandante e poi abbatti quei bombardieri. Guarda il tuo fuoco." + +msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." +msgstr "Le forze pandoresi stanno iniziando il loro assalto a Donesta. Devono essere ingaggiati e cacciati dal sistema. Tuttavia, sembra che stiano facendo uso di combattenti UNF, nel tentativo di confondere i nostri piloti. L'identificazione visiva non dovrebbe quindi essere invocata per determinare gli obiettivi, in quanto il radar aiuterà a separare le loro unità dalle nostre." + +msgid "Remember everyone: the Pandorans are using UNF fighters." +msgstr "Ricorda tutti: i Pandoriani stanno usando combattenti UNF." + +msgid "Using your radar is the way to go in this fight." +msgstr "Usare il radar è la strada da percorrere in questa lotta." + +msgid "All enemies down." +msgstr "Tutti i nemici verso il basso." + +msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs." +msgstr "Speriamo di non vedere mai il giorno in cui entreranno in possesso di uno degli ATAF." + +msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." +msgstr "Concordato. Raggruppiamoci e preparandoci a quello che verrà dopo." + +msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." +msgstr "Un gruppo di pattuglia ha avvistato una serie di casse alla deriva vicino ad Alessandria. Il contenuto delle casse è attualmente sconosciuto, ma è stato confermato che appartengono al CSN. È stata inviata una navetta per recuperarli, nel caso in cui dovessero vagare in qualsiasi corsia di navigazione. Una volta che li avremo in nostro possesso, lavoreremo per determinare come sono arrivati ​​qui." + +msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." +msgstr "Non mi aspetto nessuna compagnia, Carr, quindi questo dovrebbe essere solo un ritiro ordinario. Ma terremo gli occhi aperti." + +msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." +msgstr "Le casse sono state trovate trasportando una varietà di munizioni, anche se non siamo ancora sicuri di dove venissero. Stiamo spedendo delle navette per accompagnare le prossime pattuglie, nel caso dovessimo incontrarci di più." + +msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." +msgstr "Iron Patriots, stiamo ancora identificando una manciata di casse che si avvicinano alla tua posizione attuale. Si prega di effettuare il ritiro." + +msgid "Got it. Heading to the first one now." +msgstr "Fatto. Andando al primo ora." + +msgid "Iron Patriots, a stranded Dart has been spotted nearby. A tug has been dispatch to bring it in. Please escort it to the target's location." +msgstr "Iron Patriots, un Dart incagliato è stato avvistato nelle vicinanze. È stato inviato un rimorchiatore per portarlo dentro. Si prega di scortarlo fino alla posizione del bersaglio." + +msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?" +msgstr "Sai qualcosa sull'occupante o sull'affiliazione?" + +msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in." +msgstr "Negativo, tenente. Ne sapremo di più una volta che sarà stato introdotto." + +msgid "Tow cable attached. Ready to head home." +msgstr "Cavo di traino collegato. Pronto a tornare a casa." + +msgid "We're done here. Let's bring our mystery guest in." +msgstr "Abbiamo finito qui Portiamo il nostro ospite misterioso." + +msgid "Dan, we've got hostile vessels inbound. More Darts." +msgstr "Dan, abbiamo navi nemiche in arrivo. Più freccette" + +msgid "Prepare to engage. Protect the asset!" +msgstr "Preparati a impegnarti. Proteggi il bene!" + +msgid "Alexandria, package delivered." +msgstr "Alessandria, pacchetto consegnato." + +msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." +msgstr "Ottimo lavoro, tenente. Vediamo cosa ci dice tutto questo. Vieni a casa." + +msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." +msgstr "L'interposizione del pilota portato in precedenza rivelò che le munizioni venivano scambiate con il vecchio nemico di Helios, il regno di Tzac. Le braccia vengono indirizzate a Rothan, tramite Temper. Questo spiegherebbe l'alta presenza di pirati lungo il confine. Non spiega perché i pacchi sono stati versati, tuttavia, e il nostro ospite sta tenendo la mamma sull'argomento. Le pattuglie vengono potenziate, nel tentativo di fornire maggiore intelligenza." + +msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." +msgstr "Patrol, abbiamo una situazione importante in via di sviluppo. Tra una serie di caccia stellari ci sono una schermaglia: freccette, ninfe e lucciole." + +msgid "Pirates? Insurgents? Kingdom of Tzac?" +msgstr "Pirati? Gli insorti? Regno di Tzac?" + +msgid "Too early to speculate. We want you to disable and bring in one craft from each side. The rest, you can eliminate." +msgstr "Troppo presto per speculare. Vogliamo che tu disattivi e porti in una barca da ogni lato. Il resto, puoi eliminare." + +msgid "This is Carr, reporting operation successful. Bagged us two squadron commanders." +msgstr "Questo è Carr, che riporta l'operazione con successo. Ci ha impacchettato due comandanti di squadroni." + +msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." +msgstr "Bel lavoro, comandante. Dispiegare i rimorchiatori per portarli dentro" + +msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." +msgstr "Finalmente abbiamo tutte le informazioni di cui abbiamo bisogno per aiutare a salvaguardare la Confederazione in questi tempi turbolenti. Distruggendo l'anello pirata coinvolto nella fornitura di armi a Tzac, possiamo riprendere il controllo delle nostre questioni di sicurezza interna e concentrarci sulla guerra contro i Pandoriani. Tutti i bersagli devono essere distrutti, ma sappi che i pirati hanno acquistato cannoni a razzo, che potrebbero rivelarsi costosi se sottovalutati." + +msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." +msgstr "Bene, gente, finiamo questo. Impegnarsi a volontà. Non lasciare nulla in piedi." + +msgid "Alexandria: opposition stronger than expected. Requesting reinforcements." +msgstr "Alessandria: l'opposizione è più forte del previsto. Richiesta di rinforzi." + +msgid "Acknowledged. They're on their way." +msgstr "Riconosciuto. Stanno arrivando." + +msgid "Alexandria: reporting all captain vessels destroyed." +msgstr "Alessandria: segnalazione di tutte le navi capitanate distrutte." + +msgid "Alexandria: sentry cannons eliminated." +msgstr "Alessandria: cannoni sentinella eliminati." + +msgid "Alexandria: reporting all enemy fighters destroyed." +msgstr "Alessandria: segnalando tutti i combattenti nemici distrutti." + +msgid "This is Carr. Reporting threat eliminated, operation successful." +msgstr "Questo è Carr. Eliminazione della minaccia di segnalazione, operazione riuscita." + +msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." +msgstr "Ottimo lavoro, comandante. Otterremo alcuni gelidi pronti per il tuo ritorno." + +msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." +msgstr "I Pandoriani hanno iniziato il loro attacco a casa nostra e dobbiamo agire immediatamente per difenderci. Un'ondata di bombardieri si sta dirigendo verso uno dei nostri porti. Devono essere abbattuti con rapidità, prima che entrino nel raggio d'azione. Potrebbero essere scortati dagli Sciacalli, ma sono convinti che i piloti Pandoran siano altamente qualificati e inesorabili in battaglia." + +msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." +msgstr "Raccomandando di abbattere le scorte prima di ingaggiare i bombardieri. Stai attento ai loro missili." + +msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." +msgstr "State attenti, gente, si dice che questi Pandoran siano implacabili in battaglia." + +msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." +msgstr "La macchina da guerra Pandoran ha iniziato il suo avanzamento oltre lo spazio di Mitikas. Dobbiamo prepararci a difendere l'Iliade da questo potente nemico. Esercitare cautela: nonostante superi le unità nemiche che sono entrate nel nostro spazio, si dice che i Pandoran siano implacabili in battaglia, e questo piccolo numero potrebbe ancora metterci alla prova." + +msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." +msgstr "Per rallentare l'avanzata delle forze di Pandoran, prenderemo di mira una delle loro linee di rifornimento. Questo dovrebbe comprarci un po 'di tempo mentre attendiamo rinforzi UNF e CSN, e portare più navi in ​​servizio." + +msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." +msgstr "Dust Brothers, questo è Control. Uno squadrone combattente INF è in arrivo. Sembra che siano stati evocati backup." + +msgid "Message received. Will engage as necessary." +msgstr "Messaggio ricevuto. Si impegnerà se necessario." + +msgid "Almost done here, Control, not many targets remaining." +msgstr "Quasi fatto qui, controllo, non molti bersagli rimanenti." + +msgid "Strider, be advised that we are tracking a further three INF fighters heading your way." +msgstr "Strider, tieni presente che stiamo rintracciando altri tre combattenti dell'INF che si stanno dirigendo verso di te." + +msgid "Dammit, spoke too soon ..." +msgstr "Dannazione, ha parlato troppo presto ..." + +msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." +msgstr "Siamo pronti a sfidare la prima linea della flotta Pandoran e spostare le nostre navi capitali in un raggio d'azione. Il primo di Agamennone aiuterà la signora Jane Grey e la Giovanna d'Arco a ingaggiare tre corvette INF, sotto il controllo del nemico. Dobbiamo assicurarci di abbattere le capitali opposte assicurandoci che sopravviva. Il nemico è più numeroso di noi e dobbiamo mantenere il più possibile le nostre forze." + +msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." +msgstr "Il 1 ° di Agamennone, stiamo rilevando diversi combattenti Pandoran che si spostano per intercettarli. Abbatteteli e proteggete Lady Grey e Giovanna d'Arco." + +msgid "Agamemnon's 1st, another wing is approaching. Continue to engage, and await your main targets." +msgstr "Il primo di Agamennone, un'altra ala si sta avvicinando. Continua a impegnarsi e attendi i tuoi obiettivi principali." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Astra has just arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Il 1 ° di Agamennone, l'INF Astra è appena arrivato nella zona. Impegnarsi e distruggere." + +msgid "Escorts?" +msgstr "Escort?" + +msgid "Four Mitikas fighters." +msgstr "Quattro combattenti di Mitikas." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Ragnarok on approach. Determining escort group ..." +msgstr "Il primo di Agamennone, INF Ragnarok in avvicinamento. Determinazione del gruppo di escort ..." + +msgid "Another small escort group: eight fighters." +msgstr "Un altro piccolo gruppo di scorta: otto combattenti." + +msgid "They must be holding something back." +msgstr "Devono trattenere qualcosa." + +msgid "Confirmed. Pandoran forces are sending in Scarab bombers." +msgstr "Confermato. Le forze Pandoriane stanno inviando bombardieri Scarab." + +msgid "Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down their own capital ships." +msgstr "Inferno! Dobbiamo tenerli lontani da Joan e Gray, mentre prendiamo le loro navi capitali." + +msgid "Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They should be with you in a few minutes." +msgstr "Williams, i Dust Brothers si stanno dirigendo a modo tuo, per prestare assistenza. Dovrebbero essere con te tra qualche minuto." + +msgid "Much appreciated!" +msgstr "Molto apprezzato!" + +msgid "Control, this is Williams. Enemy capital ships have been destroyed, along with all other forces." +msgstr "Controllo, questa è Williams. Le navi nemiche del capitale sono state distrutte, insieme a tutte le altre forze." + +msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." +msgstr "Ottimo lavoro, Williams. Ricongiungersi alla flotta principale Le forze nemiche stanno guadagnando forza e abbiamo bisogno di tutto l'aiuto che possiamo ottenere." + +msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." +msgstr "La difesa dell'Iliade sta scivolando, le nostre forze vengono decimate. Dobbiamo colpire il nemico, duro. Tutti i combattenti disponibili devono spostarsi nel raggio d'azione e impegnarsi. Se perdiamo qui, Iliad è finito. Siamo l'ultima linea di difesa e non possiamo permetterci di fallire." + +msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" +msgstr "Stai forte, gente. Dobbiamo tenere la linea qui!" + +msgid "Oh my God, there's a lot of them ..." +msgstr "Oh mio Dio, ce ne sono molti ..." + +msgid "Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way." +msgstr "Abbinalo e prendili insieme. Abbiamo molte più possibilità in questo modo." + +msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area." +msgstr "Heads up, persone. Quattro corvette INF sono appena entrate nell'area." + +msgid "What's happened to all our own capital ships?!" +msgstr "Cosa è successo a tutte le nostre navi capitali ?!" + +msgid "They've been scratched." +msgstr "Sono stati graffiati." + +msgid "That Dust Brothers have been flagged." +msgstr "Quel Dust Brothers è stato contrassegnato." + +msgid "We have to sound the retreat!" +msgstr "Dobbiamo suonare il ritiro!" + +msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--" +msgstr "Signore, tu rimani dove sei! Non stiamo abando--" + +msgid "The wing commander's dead." +msgstr "Il comandante dell'ala è morto." + +msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." +msgstr "Attenzione, a tutti. Le forze del Tzac potrebbero deliberatamente prendere di mira i civili della zona. Dobbiamo eliminare o allontanare quegli Shales, il più rapidamente possibile." + +msgid "Picking up another group of Shales, incoming." +msgstr "Prendendo un altro gruppo di scisti, in arrivo." + +msgid "Another squadrons of Shales is inbound." +msgstr "Un altro squadrone di Shales è in arrivo." + +msgid "That's all of them. Let's get these civilians to safety." +msgstr "Questo è tutto di loro. Portiamo questi civili in salvo." + +msgid "First civilian casualty confirmed. Let's step it up, guys." +msgstr "Prima vittima civile confermata. Facciamo un passo avanti, ragazzi." + +msgid "The Tzac forces are picking the civilians off. We need to act faster." +msgstr "Le forze del Tzac stanno raccogliendo i civili. Dobbiamo agire più velocemente." + +msgid "Dammit, we're losing too many of them!" +msgstr "Dannazione, ne stiamo perdendo troppi!" + +msgid "Too many losses ..." +msgstr "Troppe perdite ..." + +msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." +msgstr "UNF Lovelace è stata recentemente attaccata da un gruppo di mercenari, che si ritiene essere in linea con Tzac. Mentre la corvetta e gli Sparrows riuscivano a scacciare gli assalitori, si trattava comunque di un attacco mirato e dedicato, che si era quasi concluso in un disastro. È probabile che ne arrivino altri, quindi dovremmo rimanere vigili." + +msgid "Got Darts, incoming." +msgstr "Hai freccette, in arrivo." + +msgid "Looks like Lovelace wasn't their only target. Prepare to engage, people." +msgstr "Sembra che Lovelace non fosse il loro unico obiettivo. Preparati a coinvolgere le persone." + +msgid "We're picking up a lot of chatter on the mercenaries' channels. They're not happy with how things are going." +msgstr "Stiamo raccogliendo un sacco di chiacchiere sui canali dei mercenari. Non sono contenti di come stanno andando le cose." + +msgid "Then let's concentrate on making them even more unhappy." +msgstr "Quindi concentriamoci su renderli ancora più infelici." + +msgid "The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had enough." +msgstr "I mercenari stanno gettando la spugna e tirando indietro. Ne hanno abbastanza." + +msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." +msgstr "Buon lavoro, tutti. Oggi abbiamo mandato a Tzac e ai mercenari un messaggio chiaro. Penso che sia ovvio quale dovrebbe essere la nostra prossima mossa ..." + +msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." +msgstr "Hai fatto bene finora, Hicks. Apprezziamo che le cose non siano state facili, ma tu sei in una posizione migliore di quanto molti di noi avevano sperato. Appena puoi, inizia la ricerca dell'ammiraglio. Una volta individuato, sarà necessario aprire una finestra di dialogo con lui. Qualunque cosa tu faccia, non ucciderlo." + +msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." +msgstr "Quindi, questo è Krasst. Non avrei mai pensato di trovarmi qui." + +msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion." +msgstr "Non sembra che il comandante di ali stia più seguendo i miei movimenti. Molte navi qui intorno. Potrei probabilmente muovermi liberamente tra loro e non sollevare sospetti." + +msgid "Time to start my search for the admiral." +msgstr "È ora di iniziare la ricerca dell'ammiraglio." + +msgid "This isn't going to be easy. There are a lot of ships here." +msgstr "Questo non sarà facile. Ci sono molte navi qui." + +msgid "Still nothing. I don't even know what I'm looking for. No carriers in sight, and none of the more recognizable capital ships, either." +msgstr "Ancora niente. Non so nemmeno cosa sto cercando. Non ci sono portatori in vista, né nessuna delle navi da capitale più riconoscibili." + +msgid "I have a feeling I'm ultimately going to have to find a way to get aboard Dragon. But as soon as I'm out of this fighter they'll know I'm an imposter." +msgstr "Ho la sensazione che alla fine dovrò trovare un modo per salire a bordo di Dragon. Ma non appena sarò fuori da questo combattente capiranno che sono un impostore." + +msgid "I've been lucky so far, but I've got a horrible feeling my luck is starting to run out." +msgstr "Sono stato fortunato finora, ma ho un orribile sensazione che la mia fortuna stia per finire." + +msgid "Wait ... what's that? That Sphinx. It's different from the rest. I've never seen one like it before." +msgstr "Aspetta ... cos'è? Quella Sfinge. È diverso dal resto. Non ne ho mai visto uno simile prima." + +msgid "I should follow it, and see where it goes." +msgstr "Dovrei seguirlo e vedere dove va." + +msgid "I've been watching you. Who are you? What are you doing here?" +msgstr "Ti stavo osservando. Tu chi sei? Cosa stai facendo qui?" + +msgid "Ah, crap!" +msgstr "Ah, merda!" + +msgid "You are not Dodds." +msgstr "Non sei Dodd." + +msgid "You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a foolish decision." +msgstr "Sei stato coraggioso per essere arrivato fin lì da solo, ma quella era in definitiva una decisione sciocca." + +msgid "Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of here, quickly!" +msgstr "Inferno! Questo è sicuramente Zackaria, ma è vicino a me. Devo uscire di qui, velocemente!" + +msgid "They've shutdown the jumpgate ..." +msgstr "Hanno spento il jumpgate ..." + +msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" +msgstr "Inferno! La mia copertura è saltata, sono su di me!" + +msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." +msgstr "La maggior parte delle forze alleate è tornata a Lenon, per prepararsi a tutto ciò che verrà dopo. Per ora, stiamo in piedi e aspettiamo nuove istruzioni dal comando anziano." + +msgid "So, Torelli is dust?" +msgstr "Quindi, Torelli è polvere?" + +msgid "Dragon's anti-matter cannon ignited the atmosphere, and created a firestorm. It engulfed the entire planet in under twelve hours." +msgstr "Il cannone antimateria di Dragon ha acceso l'atmosfera e ha creato una tempesta di fuoco. Ha inghiottito l'intero pianeta in meno di dodici ore." + +msgid "Did no-one survive?" +msgstr "Nessuno sopravvive?" + +msgid "Unlikely." +msgstr "Improbabile." + +msgid "Think they'll do that against every planet they come to?" +msgstr "Pensi che lo faranno contro ogni pianeta in cui arrivano?" + +msgid "More effective than a nuke, and faster than a ground assault. So long as they don't need the resources, they'll fire and forget." +msgstr "Più efficace di una bomba atomica e più veloce di un assalto di terra. Finché non avranno bisogno delle risorse, spareranno e dimenticheranno." + +msgid "There must be something we can do." +msgstr "Ci deve essere qualcosa che possiamo fare." + +msgid "Our only option is to destroy Dragon. And direct assaults haven't gone so well in the past." +msgstr "La nostra unica opzione è distruggere Dragon. E gli assalti diretti non sono andati così bene in passato." + +msgid "If we can even get close to it. Zackaria's going to become even more protective of that battleship now he knows what else it can do." +msgstr "Se possiamo persino avvicinarci ad esso. Zackaria diventerà ancora più protettivo di quella corazzata ora sa che altro può fare." + +msgid "There has to be something ..." +msgstr "Deve esserci qualcosa ..." + +msgid "There might be." +msgstr "Ci potrebbe essere." + +msgid "Have you heard something, Estelle?" +msgstr "Hai sentito qualcosa, Estelle?" + +msgid "Mumblings. Apparently, Parks has a plan involving the Temper system. He's got orders out to get as many nukes as he can lay his hands on. I don't know any more than that, though." +msgstr "Borbottii. Apparentemente, Parks ha un piano che coinvolge il sistema Temper. Ha ricevuto ordini per ottenere tutte le armi nucleari che può mettere le mani su. Non ne so nient'altro, però." + +msgid "Sound promising?" +msgstr "Sembra promettente?" + +msgid "Too early to say. But right now, I remain confident." +msgstr "Troppo presto per dirlo Ma in questo momento, rimango fiducioso." + +msgid "And what if that fails? What do we do then?" +msgstr "E se ciò fallisse? Cosa facciamo allora?" + +msgid "We try something else." +msgstr "Proviamo qualcos'altro." + +msgid "Like simply fighting them? Because there are nearly twenty billion of those bastards, and while we're not light on personnel, we're losing numbers rapidly." +msgstr "Ti piace semplicemente combatterli? Perché ci sono quasi venti miliardi di quei bastardi, e mentre non siamo leggeri sul personale, stiamo perdendo numeri rapidamente." + +msgid "What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independents?" +msgstr "Cosa deve impedire loro di fare a Helios quello che hanno appena fatto agli Indipendenti?" + +msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?" +msgstr "Vuoi dire distruggere ogni mondo in cui vengono? Tutto sulla Terra?" + +msgid "Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar System." +msgstr "Sì. Ricorda su Mythos? Parks ha detto che era una possibilità molto reale. A questo ritmo, potremmo trovarci a dover combattere una battaglia per il Sistema Solare." + +msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." +msgstr "Non preoccuparti, Simon. Dubito che arriveranno mai così lontano." + +msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." +msgstr "È giunto il momento di portare la battaglia a Tzac. Inizieremo colpendoli con le loro difese esterne e con le loro forze nel sistema. Gli Iron Wolves guideranno un attacco contro uno dei porti esterni. Probabilmente sarà molto difeso, e le Torri di Tzac di classe pesante potrebbero arrivare nella zona non appena inizierai il tuo assalto." + +msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." +msgstr "Il nostro obiettivo è il jumpgate. Aspettatevi molta resistenza." + +msgid "Once we're there, we need to destroy the control nodes to shut it down. Barclay, that's your job." +msgstr "Una volta che siamo lì, abbiamo bisogno di distruggere i nodi di controllo per spegnerlo. Barclay, questo è il tuo lavoro." + +msgid "More enemies incoming." +msgstr "Altri nemici in arrivo." + +msgid "Commander, I'm detecting a wing of Blizzards, incoming." +msgstr "Comandante, sto rilevando un'ala di tormente, in arrivo." + +msgid "Couldn't expect Tzac not to bring out the heavy guns. Let's take it to them, people." +msgstr "Non poteva aspettarsi che Tzac non tirasse fuori le pistole pesanti. Portiamolo a loro, gente." + +msgid "We're clear for the run against the gate." +msgstr "Siamo chiari per la corsa contro il cancello." + +msgid "It's guarded by several rapid-fire plasma turrets. Try not to let those things get a lock on you." +msgstr "È sorvegliato da numerose torrette di plasma a fuoco rapido. Cerca di non lasciare che quelle cose ti bloccino." + +msgid "Half the nodes are down." +msgstr "Metà dei nodi sono giù." + +msgid "Keep at it!" +msgstr "Continua!" + +msgid "Jumpgate is down." +msgstr "Jumpgate è giù." + +msgid "Control, this is Wolfenden. Tzac's outer jumpgate is offline." +msgstr "Controllo, questo è Wolfenden. Il jumpgate esterno di Tzac è offline." + +msgid "Acknowledged. Hold position there. We'll need you to guard that gate and prevent the enemy from affecting repairs." +msgstr "Riconosciuto. Tieni la posizione lì. Avremo bisogno che tu protegga quel cancello e impedisca al nemico di influenzare le riparazioni." + +msgid "Dammit, the team's been cut down! Looks like it's up to you and me, Ian." +msgstr "Dannazione, la squadra è stata tagliata! Sembra che dipenda da te e da me, Ian." + +msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." +msgstr "Ci assicureremo che la loro morte non sia stata vana." + +msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "L'attacco iniziale è andato molto bene, e siamo pronti per andare oltre nel sistema. Le forze del Tzac si stanno avvicinando per incontrarci, quindi aspettatevi una forte resistenza. Il tuo obiettivo è semplice: distruggi tutte le forze nemiche." + +msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." +msgstr "HMS 781-110 avvistato. Tutti i combattenti sono liberi di impegnarsi a volontà." + +msgid "Control, HMS 781-110 has been taken down." +msgstr "Control, HMS 781-110 è stato rimosso." + +msgid "Infinites, HMS 781-041 has arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Infiniti, HMS 781-041 è arrivato nella zona. Impegnarsi e distruggere." + +msgid "Acknowledged." +msgstr "Riconosciuto." + +msgid "Commander, a large group of Shales just arrived in the area" +msgstr "Comandante, un grande gruppo di scisti è appena arrivato nella zona" + +msgid "Hell, they've called for backup. We should take them down before dealing with HMS 781-041" +msgstr "Diavolo, hanno chiamato per il backup. Dovremmo eliminarli prima di trattare con HMS 781-041" + +msgid "This is HMS 781-041 of the Kingdom of Tzac! We surrender! Repeat, we surrender!" +msgstr "Questo è HMS 781-041 del Regno di Tzac! Ci arrendiamo! Ripeti, ci arrendiamo!" + +msgid "Did anyone else get that?" +msgstr "Qualcun altro l'ha capito?" + +msgid "HMS 781-041, please repeat." +msgstr "HMS 781-041, si prega di ripetere." + +msgid "Hell! Too late!" +msgstr "Inferno! Troppo tardi!" + +msgid "Infinites, it appears remaining enemy forces are retreating. Please stand down." +msgstr "Infiniti, sembra che le restanti forze nemiche si ritirino. Per favore, sii giù." + +msgid "Received." +msgstr "Ricevuto." + +msgid "That was unexpected." +msgstr "È stato inaspettato." + +msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." +msgstr "Certo che lo era. Faremo meglio a interrogarci." + +msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." +msgstr "Crescono i disordini pubblici sulla guerra in corso, con una serie di voci di alto profilo che chiedono la fine immediata degli attacchi a Tzac. Mentre non possiamo abbandonare la campagna mentre Tzac rimane una minaccia, possiamo ridurre la perdita di vite umane disabilitando le unità nemiche, invece di distruggerle. Ciò dovrebbe placare gli attivisti pacifisti per un certo periodo." + +msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" +msgstr "Aumenteremo metà delle loro forze e distruggeremo gli altri. Quelli da disabilitare sono stati taggati Tutti chiari?" + +msgid "Watch your fire: remember, a stray shot could easily destroy a disabled craft." +msgstr "Guarda il tuo fuoco: ricorda, un colpo vagante potrebbe facilmente distruggere un veicolo disabile." + +msgid "All tagged Tzac fighters have been disabled." +msgstr "Tutti i tag Tzac combattenti sono stati disattivati." + +msgid "Tzac opposition has been destroyed." +msgstr "L'opposizione allo Tzac è stata distrutta." + +msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." +msgstr "Ottimo lavoro, tutti. Ciò dovrebbe dare ai ragazzi PR qualcosa di cui vantarsi." + +msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." +msgstr "Ci stiamo avvicinando allo stesso Tzac. È qui che le cose si complicano, poiché dobbiamo assicurarci di catturare l'imperatrice viva. Squadre di terra la stancheranno dal suo palazzo, e lei probabilmente correrà verso la porta del salto. La sua navetta dovrà essere disattivata e protetta non appena verrà avvistata. Ricordati di ridurre al minimo le vittime nemiche." + +msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." +msgstr "Tutti, i nostri parametri di missione sono cambiati. I Pandoriani stanno facendo una mossa contro Mace. Dobbiamo agire rapidamente." + +msgid "Therefore, you have permission to destroy any and all opposing forces, no need to mag these guys." +msgstr "Pertanto, hai il permesso di distruggere tutte le forze avversarie, non c'è bisogno di magare questi tipi." + +msgid "Commander, we've got Darts and Shales incoming." +msgstr "Comandante, abbiamo ricevuto Darts e Shales." + +msgid "Looks like some mercenaries decided to stick around. Let's show them why that was a bad move." +msgstr "Sembra che alcuni mercenari abbiano deciso di restare. Mostriamo loro perché è stata una brutta mossa." + +msgid "That's them seen to. Onwards to the jumpgate." +msgstr "Questo è loro visto. Verso il jumpgate." + +msgid "Got INF fighters incoming." +msgstr "Ho ricevuto combattenti INF in arrivo." + +msgid "Knew it wouldn't be long." +msgstr "Sapevo che non sarebbe stato lungo." + +msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her." +msgstr "Patriots, una nave da guerra Tzac appena arrivata nella zona, ma ha le scorte di combattenti imperiali. Molto probabilmente è stato acquistato dai Pandroan. Deve essere tolto prima che Cristabel faccia la sua offerta di fuga, perché potrebbe essere qui per ucciderla." + +msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it." +msgstr "Fatto. L'avete sentito tutti. Andiamo ad esso." + +msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel." +msgstr "Sto prendendo una navetta sul radar. Sembra Christabel." + +msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away." +msgstr "Goddard, sei sveglio! Mag quella navetta prima che vada via." + +msgid "On it!" +msgstr "Su di essa!" + +msgid "Christabel's shuttle has been disabled." +msgstr "La navetta di Christabel è stata disattivata." + +msgid "Excellent work! Now let's finish off the rest of these fighters." +msgstr "Lavoro eccellente! Ora finiamo il resto di questi combattenti." + +msgid "All enemies down. Let's get over to Christabel's shuttle and secure the empress." +msgstr "Tutti i nemici verso il basso. Andiamo alla navetta di Christabel e assicuriamo l'imperatrice." + +msgid "Empress Christabel, this is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy." +msgstr "Imperatrice Christabel, questo è Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy." + +msgid "Acting under the authority of the allied forces, I am hereby placing you under arrest, for breaches of intergalactic law." +msgstr "Agendo sotto l'autorità delle forze alleate, ti metto sotto arresto, per le violazioni della legge intergalattica." + +msgid "You will be escorted to a neutral court, where you will be tried for your crimes." +msgstr "Sarai scortato in un tribunale neutrale, dove sarai processato per i tuoi crimini." + +msgid "If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishment." +msgstr "Se giudicato colpevole, la comunità intergalattica deciderà sulla tua punizione." + +msgid "Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy has enough problems as it is." +msgstr "Ci dispiace, Vostra Altezza. Vorrei che non dovesse andare da questa parte, ma la galassia ha già abbastanza problemi." + +msgid "If--" +msgstr "Se--" + +msgid "Woah! What the hell just happened?!" +msgstr "Woah! Che diavolo è successo?!" + +msgid "Did anyone fire?!" +msgstr "Qualcuno ha sparato ?!" + +msgid "All guns cold, Commander. Looks like she might have self destructed her own ship." +msgstr "Tutte le pistole fredde, comandante. Sembra che possa aver auto distrutto la sua stessa nave." + +msgid "Dammit!" +msgstr "Dannazione!" + +msgid "Now what?" +msgstr "Ora cosa?" + +msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." +msgstr "Niente di più che possiamo fare. Dovremmo evacuare l'area prima che arrivino altre forze Pandoriane." + +msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." +msgstr "Ci è stata concessa un'opportunità per infiltrarsi nello spazio di Mitikas, l'esercito dei Pandoran, e per finire vicino a Jason Zackaria o Julian Rissard. Se non altro, potremmo ancora scoprire dove si trovano questi due uomini inafferrabili, che potrebbero aiutare nelle operazioni future per catturarli. Il tuo obiettivo è quello di acquisire un Angelo, un combattente INF obsoleto che attualmente si trova nelle mani dei mercenari. Si sono ritirati a Phylent per influenzare le riparazioni, quindi ora è la possibilità di colpire." + +msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." +msgstr "Ho avvistato l'angelo. Entriamo e assicuriamoci." + +msgid "Are the specs for this fighter correct? I've never heard of an Angel before? Sure it's not some kind of INF super weapon?" +msgstr "Le specifiche per questo combattente sono corrette? Non ho mai sentito parlare di un angelo prima d'ora? Sicuro che non sia una specie di super arma INF?" + +msgid "It's an old, outdated class. I don't think the INF ever had an ATAF-like fighter." +msgstr "È una vecchia classe obsoleta. Non credo che l'INF abbia mai avuto un combattente tipo ATAF." + +msgid "They'd have given us something more powerful to work with, if that was an uber-craft." +msgstr "Ci avrebbero dato qualcosa di più potente con cui lavorare, se quello era un super-mestiere." + +msgid "Whatever it is, the secret service want it pretty badly." +msgstr "Qualunque cosa sia, il servizio segreto lo vuole piuttosto male." + +msgid "I'll just be glad to get out of here. This is Pandoran-controlled space we're in." +msgstr "Sarò felice di andarmene da qui. Questo è lo spazio controllato da Pandoran in cui ci troviamo." + +msgid "Angel has been disabled." +msgstr "Angel è stato disabilitato." + +msgid "Good, let's hook the Tug up ASAP and move on to the next step." +msgstr "Bene, agganciamo il Tug up ASAP e passiamo al prossimo passo." + +msgid "We have our goal, let's head over to it. Nearly done." +msgstr "Abbiamo il nostro obiettivo, passiamo ad esso. Quasi fatto." + +msgid "PJ, I'm reading Darts all around the waypoint. Others closing in from the sides." +msgstr "PJ, sto leggendo le freccette tutto intorno al waypoint. Altri si chiudono dai lati." + +msgid "They're scanning me!" +msgstr "Mi stanno scannerizzando!" + +msgid "Hell! They clearly don't want us to have it if they can't have it. Prepare to engage!" +msgstr "Inferno! Chiaramente non vogliono che ce l'abbiamo se non possono averlo. Preparati ad impegnarti!" + +msgid "Okay, we're done. We're to wait here for pickup. Shouldn't be more than a few minutes." +msgstr "Ok, abbiamo finito. Dobbiamo aspettare qui per il ritiro. Non dovrebbe essere più di pochi minuti." + +msgid "What do you think they've got planned for this thing?" +msgstr "Cosa pensi che abbiano pianificato per questa cosa?" + +msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." +msgstr "Nessuna idea. Ma quello che so è che non siamo più coinvolti." + +msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." +msgstr "È stata emessa una chiamata di soccorso da uno squadrone del CSN, che si stava impegnando con obiettivi Pandoran. Sembra che il nemico abbia impolverato i combattenti, piuttosto che distruggerli. I rimorchiatori INF si preparano a condurli fuori dal sistema, attraverso il jumpgate. Dobbiamo distruggere quei rimorchiatori e mettere al sicuro uomini e donne. Non possiamo consentire ai Pandoriani di ottenere alcuna delle nostre tecnologie." + +msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." +msgstr "Cavalieri bianchi, i rimorchiatori nemici sono già in posizione e stanno attaccando le funi di traino. Non devono essere autorizzati a portare quei combattenti e piloti al portellone." + +msgid "Can you disable the gate remotely?" +msgstr "Puoi disattivare il cancello da remoto?" + +msgid "Negative, the Pandorans have control. We're working take back command functions. Stand by." +msgstr "Negativo, i Pandoriani hanno il controllo. Stiamo lavorando per riprendere le funzioni di comando. Pausa." + +msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched." +msgstr "Griffin, tutti i rimorchiatori nemici sono stati spediti." + +msgid "Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our own tugs through now." +msgstr "Bel lavoro, comandante. Abbiamo riacquistato il controllo del cancello. Ora stiamo mandando i nostri rimorchiatori." + +msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters." +msgstr "Estelle, sto raccogliendo i combattenti INF in arrivo." + +msgid "Hell! Protect the tugs. Make sure they get everyone home." +msgstr "Inferno! Proteggi i rimorchiatori. Assicurati che portino tutti a casa." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Operation successful." +msgstr "Griffin, questo è de Winter. Operazione riuscita." + +msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." +msgstr "Sapevo di poter contare su di te, de Winter. Torna a Griffin." + +msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." +msgstr "I Pandoriani si stanno preparando per una spinta importante in Rothan, quindi dobbiamo difendere le difese il più rapidamente possibile. Il comando ha selezionato un numero di posizioni che ci darà un vantaggio strategico nelle prime fasi della battaglia quando il nemico arriva. I Giullari Blu si collegheranno con i Nomadi Irregolari vicino ai portali interni di uno Rothan e attenderanno ulteriori istruzioni." + +msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." +msgstr "Controllo, siamo in posizione. In attesa dei nomadi irregolari." + +msgid "Irregular Nomads have just exited the jumpgate. They'll be with you shortly." +msgstr "I nomadi irregolari sono appena usciti dal jumpgate. Saranno con te presto." + +msgid "Commander Spencer, we're on our way. We'll join you at the waypoint." +msgstr "Comandante Spencer, stiamo arrivando. Ci uniremo a te al waypoint." + +msgid "Acknowledged, Lieutenant, we'll see you in a bit." +msgstr "Riconosciuto, tenente, ci vediamo tra un po '." + +msgid "Control, we're ready to--" +msgstr "Controllo, siamo pronti a--" + +msgid "Commander, be advised that we are detecting UNF fighters advancing on your position, several Nymphs and Fireflies. They are not responding to requests to identify presence or purpose." +msgstr "Comandante, sappi che stiamo rilevando combattenti UNF che avanza sulla tua posizione, diverse Ninfe e Lucciole. Non rispondono alle richieste di identificare la presenza o lo scopo." + +msgid "Pandorans?" +msgstr "Pandorans?" + +msgid "Their signatures don't suggest so." +msgstr "Le loro firme non lo suggeriscono." + +msgid "Commander, incoming fighters are hostile. Suggest you prepare to engage or fallback to the jumpgate." +msgstr "Comandante, i combattenti in arrivo sono ostili. Suggerire di prepararsi ad impegnarsi o ripiegare sul jumpgate." + +msgid "Acknowledged, moving to engage." +msgstr "Riconosciuto, trasferirsi per impegnarsi." + +msgid "Control, enemy targets have been eliminated." +msgstr "Controllo, gli obiettivi nemici sono stati eliminati." + +msgid "Any survivors?" +msgstr "Qualche sopravvissuto?" + +msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters." +msgstr "Negativo, non ho visto nessuno espellere da quei combattenti." + +msgid "Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. We need a full report as to what just happened out there." +msgstr "Comandante, le tue attuali missioni sono state interrotte. Ritorna al jumpgate. Abbiamo bisogno di un rapporto completo su ciò che è appena successo là fuori." + +msgid "Got it, coming home." +msgstr "Capito, tornando a casa." + +msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." +msgstr "Abbiamo diversi caccia Tzac in arrivo. Dobbiamo impedire loro di distruggere le navi qui." + +msgid "Any backup on the way?" +msgstr "Qualche backup in arrivo?" + +msgid "The threat warning came in too late for any other squadrons to assist us, but we have the turrets to assist us." +msgstr "L'avvertimento della minaccia è arrivato troppo tardi perché altri squadroni ci assistano, ma abbiamo le torrette per aiutarci." + +msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." +msgstr "Aspettatevi che gli attentatori di Tzac si concentrino sulla distruzione dei rimorchiatori e delle navette." + +msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." +msgstr "I combattenti nemici individuati. Nessun segno del comandante delle ali dello squadrone, comunque. Potremmo doverlo attirare." + +msgid "Rose, we'll be relying on you to disable his fighter as soon as he puts in an appearance." +msgstr "Rose, ci affideremo a te per disabilitare il suo combattente non appena comparirà." + +msgid "Tzac commander sighted, Commander." +msgstr "Comandante Tzac avvistato, comandante." + +msgid "Get to it, Lieutenant. We'll cover you." +msgstr "Accettalo, tenente. Ti copriremo." + +msgid "Tzac commander's Shale has been disabled." +msgstr "Lo Shale del comandante di Tzac è stato disattivato." + +msgid "Control, this is Spencer. Reporting operation successful." +msgstr "Controllo, questo è Spencer. Operazione di segnalazione riuscita." + +msgid "You have the commander?" +msgstr "Hai il comandante?" + +msgid "Bagged and tagged." +msgstr "Insaccato e etichettato." + +msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." +msgstr "Ottimo lavoro, giullari. Tutto sembra chiaro, quindi invieremo uno strattone alla tua posizione per portarlo dentro. Ci vediamo presto." + +msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." +msgstr "I Pandoriani hanno lanciato un attacco improvviso contro il sistema. Sembra che stiano capitalizzando sul caos che il regno di Tzac ci ha gettato dentro. Dobbiamo respingere questo attacco, dato che la sconfitta qui potrebbe significare una battuta d'arresto nella nostra lotta contro entrambi i nemici." + +msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!" +msgstr "Al diavolo, ci stanno superando numericamente, un buon due a uno!" + +msgid "There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith people, we can do this." +msgstr "Ci sono sciami nelle loro fila, che costituiscono il grosso. Non perdere la fede, le persone, possiamo farlo." + +msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." +msgstr "Questo è l'ultimo di loro. Non capita spesso di vincere un fidanzamento come questo." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." +msgstr "I Pandorani stanno facendo pressione sul loro vantaggio e si avvicinano ai pianeti abitati di Rothan. Devono sconfiggere, in quanto una perdita qui significherebbe loro iniziare un assalto di terra. Aspettatevi una forte resistenza." + +msgid "Brace yourselves, lads." +msgstr "Preparatevi, ragazzi." + +msgid "Picking up two Mitikas corvettes: Mora and Karambit." +msgstr "Raccogliendo due corvette di Mitikas: Mora e Karambit." + +msgid "We need to give Hopper and Blackburn support in dealing with them. Get to it." +msgstr "Dobbiamo dare il sostegno di Hopper e Blackburn nel trattare con loro. Arrivare ad essa." + +msgid "Hell, where'd they get those Khepris from?" +msgstr "Diavolo, da dove hanno preso quei Khepris?" + +msgid "Christabel must've decided to try and attack the Pandorans directly. Went as well for her as it did for us." +msgstr "Christabel deve aver deciso di provare e attaccare direttamente i Pandoriani. Sono andato bene per lei come ha fatto per noi." + +msgid "Commander, we're taking heavy losses!" +msgstr "Comandante, stiamo subendo pesanti perdite!" + +msgid "We won before, we can win again! Keep up the fight!" +msgstr "Abbiamo vinto prima, possiamo vincere ancora! Continua la lotta!" + +msgid "Commander, I strongly suggest we pull back." +msgstr "Comandante, suggerisco caldamente di ritirarci." + +msgid "We can't keep running. We'll run out of places to run to." +msgstr "Non possiamo continuare a correre. Mancheremo i posti in cui correre." + +msgid "All fighters, be advised: the wing commander has been killed." +msgstr "Tutti i combattenti devono essere avvisati: il comandante delle ali è stato ucciso." + +msgid "Who's leading this operation now?" +msgstr "Chi sta conducendo questa operazione ora?" + +msgid "We have to retreat!" +msgstr "Dobbiamo ritirarci!" + +msgid "This the end of the line, guys. It's been great serving with you." +msgstr "Questa è la fine della linea, ragazzi. È stato grandioso servire con te." + +msgid "Hopper is down!" +msgstr "Hopper è giù!" + +msgid "They've taken out Blackburn!" +msgstr "Hanno eliminato Blackburn!" + +msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." +msgstr "Queste sono entrambe le nostre corvette. Il resto spetta a noi." + +msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." +msgstr "Questa è una missione molto pericolosa. Mentre i Pandoriani sembrano averti accettato come uno dei loro piloti, saranno comunque molto sospettosi. Dovresti quindi fare tutto il possibile per mantenere bassi i loro sospetti. Attacca vicino al comandante di ala quando non è in combattimento. Non licenziare le tue pistole o usare il tuo ECM se non ne hai bisogno, ed elimina i tuoi obiettivi con estremo pregiudizio, non importa quale." + +msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" +msgstr "(Questa volta mi trovo in profondità. Devo solo rimanere calmo, concentrarsi e fare quello che fanno.)" + +msgid "(Can't talk to them, can't understand their language, so I'll have to go with my instincts.)" +msgstr "(Non posso parlare con loro, non posso capire la loro lingua, quindi dovrò andare con il mio istinto.)" + +msgid "(Ah, hell! We're hunting civilians. I ... I can't refuse orders ...)" +msgstr "(Ah, diavolo, stiamo cercando dei civili ... io non posso rifiutare gli ordini ...)" + +msgid "(Better get back to the wing commander, before they think I'm slacking)" +msgstr "(Meglio tornare al comandante di ala, prima che pensino che sto rallentando)" + +msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" +msgstr "(Si stanno spostando verso il jumpgate.) Dovrei unirmi a loro e restare vicino.)" + +msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." +msgstr "Un semplice volo di prova. Abituati a pilotare il tuo combattente, senza minacce di attacco o altri pericoli da affrontare. Non ci sono obiettivi da completare in questa missione, quindi puoi abbandonarlo in qualsiasi momento e passare a quello successivo." + +msgid "Welcome to free flight." +msgstr "Benvenuti nel volo libero." + +msgid "Practice turning, accelerating, and braking." +msgstr "Pratica la svolta, l'accelerazione e la frenata." + +msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." +msgstr "Non dimenticare nemmeno il tuo potenziamento. Questo può essere un salvavita in determinate situazioni." + +msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." +msgstr "Esercitati a usare le armi del tuo combattente contro un bersaglio fermo." + +msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." +msgstr "La Dart non ti attaccherà, quindi quando sei pronto, puoi far saltare in aria la cosa." + +msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." +msgstr "La maggior parte degli obiettivi che affronterai sul campo si muoveranno. Questo corso ti dà la possibilità di praticare l'abbattimento di un nemico che si muove intorno." + +msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." +msgstr "Questo Dart ha il controllo sui suoi motori, ma non sulle sue armi. Esercitati a inseguirlo e distruggerlo." + +msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." +msgstr "Affronta un avversario armato. Il nemico in questo corso è un dardo, equipaggiato con due cannoni a doppia particella. Non dovrebbe rivelarsi una sfida troppo difficile." + +msgid "This Dart is armed! Watch yourself." +msgstr "Questo Dart è armato! Prenditi cura di te stesso." + +msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." +msgstr "Esercitati a usare la tua ECM nel prossimo incontro. Il Dart qui è equipaggiato con missili, che ti ospiteranno. Puoi contrastare questi attacchi con un uso attento del tuo ECM. Una volta che hai finito di praticare, puoi distruggere il Dart e andare avanti." + +msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." +msgstr "Usa il tuo ECM per distruggere i missili sparati contro di te. Ricorda, l'ECM richiede diversi secondi per ricaricarsi tra gli usi." + +msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." +msgstr "Usa i tuoi cannoni mag per disabilitare il dardo nemico. Disabilitare le unità nemiche e portare il bersaglio in vita a volte è un passo importante per ottenere una vittoria duratura." + +msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." +msgstr "Passa ai tuoi cannoni Mag e sparali al Dart per disabilitarlo. Non licenziare i cannoni al plasma o lanciare missili, in quanto potrebbero distruggere il bersaglio." + +msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." +msgstr "Combatti al fianco di due compagni di squadra per affrontare 3 combattenti nemici." + +msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." +msgstr "Wingmate ti assisterà spesso in battaglia. Quando sei pronto, avvicinati a Freccette e ingaggia." + +msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." +msgstr "Affronta tre obiettivi nemici da solo. Ancora una volta, questi sono freccette dotate di semplici cannoni a particelle. Un singolo TAF non dovrebbe trovarsi surclassato qui, a patto che al nemico non sia permesso di prendere il sopravvento." + +msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." +msgstr "Corso finale Usa tutto il tuo allenamento per sconfiggere i tre avversari." + +msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." +msgstr "La spinta di Pandoran nello spazio indipendente ha portato a un'ondata di attività dei pirati lungo il confine della Confederazione. La minaccia deve essere affrontata immediatamente, iniziando con la riduzione della presenza nemica a Temper." + +msgid "Multiple incoming enemy fighters." +msgstr "Combattenti nemici in arrivo multipli." + +msgid "Follow my lead. Break and attack at will." +msgstr "Segui quello che faccio io. Pausa e attacco a volontà." + +msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." +msgstr "Nonostante i recenti sforzi, l'attività dei pirati e dei ribelli non mostra segni di cedimento. Dobbiamo continuare a distruggere gli anelli mentre li troviamo e impedire loro di ottenere un punto d'appoggio in Temper, in quanto ciò potrebbe solo essere negativo per il morale e lo sforzo bellico. Mentre affrontiamo ancora le freccette, le modifiche a questi mezzi stanno diventando più frequenti, e ci sono più combattenti equipaggiati di scudi e plasma che si trovano nelle loro file." + +msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." +msgstr "Come prima, tutti. Prendiamolo in testa." + +msgid "Looks like these guys are all sporting modified Darts." +msgstr "Sembra che questi ragazzi siano tutti dardi modificati sportivi." + +msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." +msgstr "Riconosciuto. Fai attenzione ai laser, alle persone. Ti distruggeranno i tuoi scudi se li lascerai." + +msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." +msgstr "L'intelligence alleata è riuscita a localizzare uno dei luogotenenti dell'anello dei pirati. Dobbiamo portare questo uomo vivo, poiché potrebbe fornirci ulteriori informazioni utili che ci consentiranno di rintracciare ed eliminare individui di alto rango. Piloterai un raggio e dovrai usare i tuoi cannoni Mag per disabilitare il bersaglio. Non distruggere il dardo del tenente." + +msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." +msgstr "Seth, il Dart del tenente dovrebbe essere taggato sul tuo HUD. Disabilita quella nave il prima possibile." + +msgid "The rest of us will take down his buddies. Watch your stray fire around the mission target." +msgstr "Il resto di noi eliminerà i suoi amici. Guarda il tuo fuoco vagante attorno all'obiettivo della missione." + +msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." +msgstr "Controllo, questo è Strickland. L'obiettivo è stato soppresso, tutte le altre minacce eliminate. Attenderà il ritiro." + +msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." +msgstr "Ci è voluto del tempo, ma siamo finalmente riusciti a estrarre le informazioni richieste dal tenente che abbiamo catturato. Le sue informazioni hanno rivelato che i pirati hanno formato una coalizione per sfruttare la guerra di fermentazione. Dobbiamo distruggere questa alleanza facendo leva sui leader della fazione. Al momento stanno fuggendo da un'imboscata precedente, una progettata per inviarli a modo tuo. I leader sono tutte le ninfe acquisite da pilotare. Portali giù." + +msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." +msgstr "Questo è semplice, ragazzi: abbatti tutti gli obiettivi nemici. Ma assicurati che nessuna di quelle Ninfe arrivi al portellone." + +msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." +msgstr "Opere eccellenti, persone. Questo è un involucro." + +msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." +msgstr "Con i leader scomparsi, siamo ora in grado di porre fine al problema della pirateria organizzata a Temper per sempre. Abbiamo identificato un numero di freccette di freccette per quello che sembra essere uno sciopero contro le risorse CSN, in punizione. Non daremo ai pirati la possibilità di farlo e li colpiamo per primi. Strickland guiderà gli Steel Bulls in battaglia." + +msgid "Enemy forces sighted." +msgstr "Forze nemiche avvistate." + +msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!" +msgstr "Questo è, ragazzi e ragazze, mettiamoli in testa. Rompi e attacca!" + +msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming." +msgstr "Sembra che abbiamo toccato un nervo. Abbiamo ricevuto più freccette in arrivo." + +msgid "Another group just arrived." +msgstr "Un altro gruppo è appena arrivato." + +msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down." +msgstr "Continueranno a metterli in fila e continueremo a buttarli giù." + +msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting." +msgstr " Un altro gruppo Ciò corrisponde ai numeri che ci aspettavamo." + +msgid " Looks like that was the last of 'em." +msgstr " Sembra che sia stato l'ultimo di loro." + +msgid " Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated." +msgstr " Spirito, questo è il comandante Strickland. Le forze avversarie sono state sconfitte." + +msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." +msgstr "Riconosciuto. Buon lavoro là fuori, comandante. Grazie a te, Temper sarà un sistema più sicuro, e possiamo concentrarci sul puntare le nostre difese contro le forze Pandoriane. Vieni a casa." + +msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." +msgstr "Le tue istruzioni sono semplici, Hicks. Come prima, segui le istruzioni dell'ala leader e fai come fanno gli altri. Resta vicino al leader quando non è impegnato diversamente e non fare nulla per sollevare il tuo sospetto. Agisci rapidamente per assicurare ai Pandoriani che sei con loro." + +msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" +msgstr "(Più caccia, spero di non essere costretto a uccidere di nuovo persone innocenti.)" + +msgid "(Mercenaries. Better than civilians, but still abhorrent. Run, you fools! Run!)" +msgstr "(Mercenari .Meglio dei civili, ma ancora aberranti. Corri, sciocco! Corri!)" + +msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" +msgstr "(Sembra che sia così. Stiamo andando al jumpgate.)" + +msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." +msgstr "Il nostro obiettivo è semplice, ragazzi: distruggi tutti i bersagli nemici." + +msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." +msgstr "Buon lavoro, tutti. Prepariamoci a dare una mano agli altri squadroni." + +msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." +msgstr "I rapporti dell'intelligence suggeriscono che Tzac ha assunto un certo numero di mercenari per assistere nei loro attacchi ai sistemi indipendenti. Le informazioni ottenute da fonti sotterranee dicono che stanno progettando di prendere di mira le navi capitali dell'UNF. Anche se l'hardware mercenario conosciuto non deve sfidare le nostre navi, per ora tutte le corvette UNF viaggeranno con le scorte combattenti estese, come precauzione." + +msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." +msgstr "Rilevate le firme dei caccia nemici. Sembra Darts." + +msgid "Those will be the mercenaries we've been hearing about. All fighters, prepare to engage." +msgstr "Questi saranno i mercenari di cui abbiamo sentito parlare. Tutti i combattenti, si preparano a impegnarsi." + +msgid "How many of these bastards did Tzac hire?!" +msgstr "Quanti di questi bastardi hanno noleggiato Tzac ?!" + +msgid "Whatever the number, we'll make sure we send a clear message it wasn't enough!" +msgstr "Qualunque sia il numero, ci assicureremo di inviare un messaggio chiaro che non è abbastanza!" + +msgid "Looks like that's all of them, Commander." +msgstr "Sembra che siano tutti loro, comandante." + +msgid "Confirmed. Tzac must have opened up the coffers to fund this. Those guys meant business." +msgstr "Confermato. Tzac deve aver aperto le casse per finanziare questo. Quei ragazzi significavano affari." + +msgid "I still can't believe they came at us in Darts." +msgstr "Non riesco ancora a credere che siano venuti da noi a Darts." + +msgid "They must've been paid handsomely for that." +msgstr "Devono essere stati pagati profumatamente per quello." + +msgid "Stick round, Commander. We might need you later." +msgstr "Attacca, comandante. Potremmo aver bisogno di te più tardi." + +msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." +msgstr "Sono stati identificati alcuni responsabili dell'aiuto alla fornitura di armi e informazioni illegali a Tzac. Devono essere rintracciati e portati per essere interrogati. A questo punto, vogliamo evitare di ucciderli, in quanto potrebbero rivelarsi di vitale importanza per coinvolgere i leader." + +msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." +msgstr "D'Ath, abbiamo individuato gli obiettivi. Stanno andando al portellone. Lo stiamo chiudendo ora." + +msgid "Got it, we'll mag the fighters and take it from there." +msgstr "Capito, radicheremo i combattenti e li prenderemo da lì." + +msgid "Control, this is D'Ath. Targets have been disabled. No casualties." +msgstr "Controllo, questo è D'Ath. I bersagli sono stati disabilitati. Nessuna vittima" + +msgid "Acknowledged. Didn't look like they put up much of a fight. Seemed they spent most of the time running away." +msgstr "Riconosciuto. Non sembrava che facessero molto litigi. Sembrava che passassero la maggior parte del tempo scappando." + +msgid "Barely fired back. Maybe they were covering for someone?" +msgstr "A malapena respinto. Forse stavano coprendo qualcuno?" + +msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." +msgstr "Possibilità definita. Porteremo questi ragazzi e vedremo cosa possiamo scoprire." + +msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." +msgstr "Sembra che alcuni dei traditori portati in precedenza stessero agendo come una distrazione per un numero di altri, che ora hanno requisito il Draco CSN. La corvetta deve essere riportata indietro, senza distruggerla. Tutti gli altri obiettivi sono validi, a meno che non si arrendano." + +msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." +msgstr "Sembra che abbiamo un comitato di benvenuto che dirige la nostra strada." + +msgid "Remember: we need to disable the Drachma. Target the guns and engines, only. We don't want to destroy it." +msgstr "Ricorda: dobbiamo disabilitare Dracma. Indirizzare solo armi e motori. Non vogliamo distruggerlo." + +msgid "Some of them are surrendering. Disable their fighters, and we'll deal with them later. Don't kill them!" +msgstr "Alcuni di loro si stanno arrendendo. Disabilita i loro combattenti e ci occuperemo di loro più tardi. Non ucciderli!" + +msgid "Control, traitors have been dealt with, and the Drachma has been disabled. She's ready for boarding." +msgstr "Controllo, i traditori sono stati affrontati e la dracma è stata disabilitata. È pronta per l'imbarco." + +msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." +msgstr "Riconosciuto. Le navette stanno arrivando." + +msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." +msgstr "Ora restano solo due figure nel gruppo dei traditori: Isabel Nelson e un'altra la cui identità è attualmente confermata. Isabel Nelson è stata localizzata nelle vicinanze. Come prima, disabilita il suo combattente in modo che possa essere portata dentro. Disabilita tutti gli altri bersagli che si arrendono." + +msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." +msgstr "Sembra che quella stronza di Nelson si sia procurato una Torre. Presta attenzione e non aver paura di ucciderla, se necessario." + +msgid "Young, your orders are to bring Nelson in alive. Do not destroy that fighter." +msgstr "Young, i tuoi ordini sono di portare Nelson vivo. Non distruggere quel combattente." + +msgid "Fine, we'll mag her." +msgstr "Bene, la magneremo." + +msgid "Preston's being a bit aggressive, don't you think?" +msgstr "Preston è un po 'aggressivo, non credi?" + +msgid "The commander's probably just fed up with all the in-fighting that's going on. Can't say I blame him." +msgstr "Il comandante probabilmente è stufo di tutto ciò che sta succedendo. Non posso dire che lo biasimo." + +msgid "Sparrows, we have confirmed the identity of the second traitor - it's Commander Young. Disable that fighter." +msgstr "Sparrows, abbiamo confermato l'identità del secondo traditore: è il comandante Young. Disabilita quel combattente." + +msgid "What the hell?!" +msgstr "Che diavolo?!" + +msgid "Explains things. Surrender, Commander, it's over." +msgstr "Spiega le cose. Arrenditi, comandante, è finita." + +msgid "Come and get me, Malcolm." +msgstr "Vieni e prendimi, Malcolm." + +msgid "What the hell, Commander, I never thought I'd see the day." +msgstr "Che diavolo, comandante, non avrei mai pensato di vedere il giorno." + +msgid "The CSN and UNF have lost, Malcolm, can't you see that? Time to cut our losses and get far away from here." +msgstr "Il CSN e l'UNF hanno perso, Malcolm, non lo vedi? È ora di ridurre le nostre perdite e allontanarci da qui." + +msgid "We haven't lost; we defeated Christabel, and--" +msgstr "Non abbiamo perso; abbiamo sconfitto Christabel e--" + +msgid "And what about the Pandorans? They're winning this war, no one else! We can't beat them." +msgstr "E i Pandorani? Stanno vincendo questa guerra, nessun altro! Non possiamo batterli." + +msgid "The Mitikans also tried running. Didn't exactly work out well for them, either." +msgstr "Anche i Mitikans hanno provato a correre. Non ha funzionato bene per loro, neanche." + +msgid "Fighting didn't turn out too well, either. It's every man for himself." +msgstr "Anche i combattimenti non sono andati molto bene. È ogni uomo per se stesso." + +msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." +msgstr "Comandante, abbiamo finito qui. Controllo, obiettivi e area protetta. Pronto per essere ritirato." + +msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." +msgstr "Le nostre forze hanno subito pesanti perdite negli ultimi impegni, ma c'è ancora molto da fare. Tre corvette Pandoran sono state taggate per la distruzione. Dobbiamo assicurarci che vengano abbattuti, mentre minimizziamo le nostre perdite. Non possiamo permetterci di perdere tutte le nostre navi capitali. Lavora velocemente e aiuta Zenobia, Lady Jane Grey e Tangka se necessario." + +msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." +msgstr "Forze nemiche nel raggio. Prepararsi ad impegnarsi." + +msgid "You heard it, people. Break and attack." +msgstr "L'hai sentito, gente. Rompi e attacca." + +msgid "More enemy fighters incoming." +msgstr "Altri combattenti nemici in arrivo." + +msgid "We have reinforcements on the way, to help even the odds." +msgstr "Abbiamo rinforzi sulla strada, per aiutare anche le probabilità." + +msgid "One down, two to go." +msgstr "Uno giù, due per andare." + +msgid "Another down, just one remaining. We can do this!" +msgstr "Un altro down, solo uno rimanente. Possiamo farcela!" + +msgid "That's all the enemy's capital ships down. Let's finish off the fighters." +msgstr "Quelle sono tutte le navi capitali del nemico giù. Finiamo i combattenti." + +msgid "Not an easy battle, but we did it." +msgstr "Non è una battaglia facile, ma ce l'abbiamo fatta." + +msgid "Hope for the future. If we could just win all our battle like this ..." +msgstr "Speranza per il futuro. Se potessimo vincere tutta la nostra battaglia in questo modo ..." + +msgid "It's not over yet. We need to join the others and continue to hit back." +msgstr "Non è ancora finita. Dobbiamo unirci agli altri e continuare a rispondere." + +msgid "Step it up, everyone! We can't continue to lose our corvettes." +msgstr "Aumentalo, tutti! Non possiamo continuare a perdere le nostre corvette." + +msgid "We're down to one corvette. We need to finish this now!" +msgstr "Siamo giù per una corvetta. Dobbiamo finire questo ora!" + +msgid "There were too many of them ..." +msgstr "Ce n'erano troppi ..." + +msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "I Pandorani stanno già schierando squadre di assalto di terra su Flint. L'attacco è nelle sue fasi iniziali, con più corrieri di truppe in arrivo. Il nemico sta incontrando le nostre linee di difesa in modo aggressivo, per chiarire un percorso per i loro lander. Dobbiamo rispondere con forza e impedire che Flint venga preso. L'obiettivo è semplice: distruggi tutte le forze nemiche." + +msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" +msgstr "I Pandoriani stanno superando la nostra linea del fronte! Dobbiamo riportarli indietro, ora!" + +msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together." +msgstr "Stiamo perdendo combattenti, rapidamente. Dobbiamo concentrare i nostri sforzi sul dividere il nemico e portarli giù insieme." + +msgid "Picking up incoming Tzac corvettes." +msgstr "Raccogliendo le corvette Tzac in arrivo." + +msgid "We need to take down those capital ships, right away. Lt. Cdr. Dodds, lead the strike." +msgstr "Dobbiamo abbattere quelle navi capitali, subito. Lt. Cdr. Dodds, guida lo sciopero." + +msgid "HMS 711-444 has been taken down." +msgstr "HMS 711-444 è stato rimosso." + +msgid "HMS 313-777 is out of the game." +msgstr "HMS 313-777 è fuori dal gioco." + +msgid "We're losing captial ships! We can't continue like this!" +msgstr "Stiamo perdendo navi captiali! Non possiamo continuare così!" + +msgid "The Pandoran forces are closing in on Flint. They will commence planetary bombardment if allowed to get any closer." +msgstr "Le forze di Pandoran si stanno avvicinando a Flint. Cominceranno il bombardamento planetario se gli sarà permesso di avvicinarsi." + +msgid "Dammit! That's all three of our corvettes down!" +msgstr "Dannazione! Sono tutte e tre le nostre corvette!" + +msgid "Dodds, Commodore Parks has ordered that you pull out immediately." +msgstr "Dodd, Commodore Parks ti ha ordinato di ritirarti immediatamente." + +msgid "Griffin, what the hell? We can take them!" +msgstr "Griffin, che diavolo? Possiamo portarli!" + +msgid "That's a negative, Dodds. You're to return to the carrier, and prepare for withdrawal." +msgstr "È negativo, Dodds. Devi tornare al corriere e prepararti per il ritiro." + +msgid "I'm not going to run away. Not again." +msgstr "Non ho intenzione di scappare. Non di nuovo." + +msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." +msgstr "Dodds, questo è Commodore Park. Ti sto dando un ordine diretto. Non è una battaglia che possiamo vincere, e non ho intenzione di buttare via la tua vita o perdere quella starfighter. Esci adesso. Avviso finale, signore." + +msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." +msgstr "Siamo spiacenti, Hicks, ma devi continuare a seguire gli ordini. Siamo consapevoli di ciò che sta per accadere, ma questo è per il bene più grande. Prova a superare tutto questo in un unico pezzo. Sia mentalmente che fisicamente." + +msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" +msgstr "(Questo ... come posso farlo? Questi sono i miei amici.)" + +msgid "(I need to maintain my cover, or this whole operation could be blown.)" +msgstr "(Ho bisogno di mantenere la mia copertura, o questa intera operazione potrebbe essere saltata.)" + +msgid "(Sorry, everyone.)" +msgstr "(Siamo spiacenti, tutti.)" + +msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" +msgstr "(Stanno andando di nuovo dietro ai civili. Spero che questo finisca presto. Non sono sicuro di quanto altro potrei fare.)" + +msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." +msgstr "Come già confermato da Neal Stockwell, l'evacuazione di Oracle IX in risposta alla supernova non sta progredendo tanto rapidamente come molti vorrebbero. E ora, con l'esercito dei Pandor in movimento, dobbiamo accelerare il ritmo. Un certo numero di ritardatari civili è stato identificato vicino a Oracle IX, che ha bisogno di scorta per il punto di evacuazione. Il tuo obiettivo è localizzare tutte le imbarcazioni civili nell'area e portarle dentro. Non sono previste forze nemiche, ma è meglio stare in guardia." + +msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." +msgstr "ABC, questo è il controllo. Arrotonda quei civili e li accompagna al jumpgate il più velocemente possibile." + +msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." +msgstr "Non ci aspettiamo alcuna opposizione, ma siamo pronti a ingaggiare gli ostili se necessario." + +msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." +msgstr "Abbiamo identificato circa una dozzina di altri ritardatari che devono essere introdotti. Portali al punto di evacuazione come prima. Presta attenzione: l'intelligence ha raccolto segnali criptati che sembrano corrispondere a quelli usati dai Pandoriani per le loro trasmissioni. Le forze nemiche dovrebbero essere ingaggiate e distrutte o dirottate al contatto. Le perdite civili dovrebbero essere ridotte al minimo." + +msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" +msgstr "Gaskin, combattenti INF individuati! Pandoriani, senza dubbio!" + +msgid "Break and attack! Protect the civilians!" +msgstr "Rompi e attacca! Proteggi i civili!" + +msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." +msgstr "Era uno stretto. Sembra che stessero esplorando. Dovremo prendere ulteriori precauzioni in futuro." + +msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." +msgstr "Le fasi finali dell'evacuazione sono in corso, ma la situazione si sta facendo dura. Abbiamo ricevuto un SOS da un gruppo di civili che hanno avuto un incontro con alcuni spazzini. Normalmente, prima di distribuire il salvataggio, avremmo assicurato l'area, ma con la situazione sempre più disperata, ora manderemo il rimorchiatore. Porta a casa ogni imbarcazione civile - il nemico dovrebbe ignorarli per ora." + +msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." +msgstr "L'arrivo dei Pandoriani è imminente, ma l'evacuazione è quasi completata. Abbiamo bisogno solo di assorbire alcuni dei ritardatari. Due dei White Knights assisteranno, prima di passare a colpire la linea di rifornimento del nemico. Dovresti concentrarti sulla sicurezza dei civili e lasciare che gli ATAF facciano la maggior parte del lavoro." + +msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." +msgstr "Rilevata un'imbarcazione nemica. Pandorani, sia in combattenti INF che UNF." + +msgid "Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the jumpgate." +msgstr "Chaz, tu sei con me. Wiley, tu e i tuoi ragazzi portate quei civili al portellone." + +msgid "We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates." +msgstr "Abbiamo individuato il prossimo gruppo di civili. Inviando le coordinate." + +msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept." +msgstr "Raccogli altri combattenti Pandoran, trasferendosi per intercettarli." + +msgid "The final civilian group is here." +msgstr "Il gruppo civile finale è qui." + +msgid "More Pandorans. Keep knocking them down, Chaz. We're almost done." +msgstr "Altri Pandorani. Continua a buttarli giù, Chaz. Abbiamo quasi finito." + +msgid "Control, this is Wiley. Civilians have been extracted." +msgstr "Controllo, questa è Wiley. I civili sono stati estratti." + +msgid "Wiley, ensure all enemy forces have been eliminated." +msgstr "Wiley, assicurati che tutte le forze nemiche siano state eliminate." + +msgid "Control, this is de Winter. All enemy forces have been destroyed." +msgstr "Controllo, questo è de Winter. Tutte le forze nemiche sono state distrutte." + +msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." +msgstr "Eccellente, siamo molto grati per l'assistenza." + +msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." +msgstr "La flotta Pandoran si sta avvicinando a Oracle IX e le loro navi capitali si stanno muovendo rapidamente sul campo. Dobbiamo trattenerli il più a lungo possibile, per dare agli evacuati finali il tempo di sfuggire al sistema. Questo dovrà essere fatto con i combattenti lungo. Tuttavia, i Tenenti Comandanti Taylor e Todd dei Cavalieri Bianchi presteranno assistenza con gli ATAF, che dovrebbero darci il vantaggio in battaglia." + +msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." +msgstr "I nostri ordini sono di distruggere il maggior numero possibile di corvette nemiche. Pausa e attacco a volontà." + +msgid "How many of them are we expecting?" +msgstr "Quanti di loro ci aspettiamo?" + +msgid "Five, at least. And they have escorts, too." +msgstr "Cinque, almeno. E hanno anche scorte." + +msgid "Hell, we're dropping like flies here!" +msgstr "Al diavolo, stiamo cadendo come mosche qui!" + +msgid "Hang in there, Lieutenant, we'll try and cover you." +msgstr "Resta lì, tenente, proveremo a coprirti." + +msgid "Thunderbolt is down." +msgstr "Thunderbolt è giù." + +msgid "Picking up two more Pandoran capital ships incoming." +msgstr "Prendendo in consegna altre due navi pandemoniche in arrivo." + +msgid "INF Gram and INF Morning Star have arrived. Follow my lead!" +msgstr "Sono arrivati ​​i INF Gram e gli INF Morning Star. Segui quello che faccio io!" + +msgid "Scratch another two Imperial corvettes." +msgstr "Gratta altre due corvette imperiali." + +msgid "Tracking two more corvettes heading your way: Dragonlance and Trident." +msgstr "Tieni traccia di altre due corvette che ti stanno dirigendo: Dragonlance e Trident." + +msgid "Dragonlance, eh? As in, a lance used for killing dragons? Yeah, they wish." +msgstr "Dragonlance, eh? Come in, una lancia usata per uccidere draghi? Sì, desiderano." + +msgid "They're not the only ones." +msgstr "Non sono gli unici." + +msgid "Leviathan, this is Taylor. All targets have been eliminated." +msgstr "Leviatano, questo è Taylor. Tutti i bersagli sono stati eliminati." + +msgid "Acknowledged. We're preparing to fall back and abandon Warro. Return to Leviathan as soon as possible." +msgstr "Riconosciuto. Ci stiamo preparando a ricadere e ad abbandonare Warro. Torna al Leviatano il prima possibile." + +msgid "Understood, will see you soon." +msgstr "Capito, ci vediamo presto." + +msgid "Nice working with you, Wiley." +msgstr "Bel lavoro con te, Wiley." + +msgid "Likewise. Maybe we'll get it do it again some day, though a part of me really hopes we won't need to ...." +msgstr "Allo stesso modo. Forse lo faremo rifarlo un giorno, anche se una parte di me spera davvero che non avremo bisogno di ...." + +msgid "Destroy all Darts #1" +msgstr "Distruggi tutti i freccette # 1" + +msgid "Destroy all Darts #2" +msgstr "Distruggi tutti i freccette # 2" + +msgid "Destroy all Darts #3" +msgstr "Distruggi tutti i freccette # 3" + +msgid "Destroy all Lynxes" +msgstr "Distruggi tutti i Lynx" + +msgid "Disable all targets" +msgstr "Disabilita tutti i bersagli" + +msgid "60 second battle" +msgstr "60 secondi di battaglia" + +msgid "Pass all Waypoints" +msgstr "Supera tutti i Waypoint" + +msgid "Defend Jumpgate" +msgstr "Difendi Jumpgate" + +msgid "Collect Packages" +msgstr "Raccogli i pacchetti" + +msgid "Rescue Civilians" +msgstr "Salva i civili" + +msgid "Destroy INF Klondike and INF Canfield" +msgstr "Distruggi INF Klondike e INF Canfield" + +msgid "Collect packages" +msgstr "Raccogliere pacchetti" + +msgid "Turret Takedown" +msgstr "Takedown della torretta" + +msgid "Swarms of Swarmers" +msgstr "Sciami di sciami" + +msgid "Piracy" +msgstr "Pirateria" + +msgid "Swelling the Ranks" +msgstr "Gonfiando i ranghi" + +msgid "Most Wanted" +msgstr "Most Wanted" + +msgid "Solo Patrol" +msgstr "Solo pattuglia" + +msgid "Set Phasers to Stun" +msgstr "Imposta Phasers su Stun" + +msgid "No survivors" +msgstr "Nessun sopravvissuto" + +msgid "Initiation" +msgstr "Iniziazione" + +msgid "Destroy all Darts #4" +msgstr "Distruggi tutti i freccette # 4" + +msgid "Surrender!" +msgstr "Resa!" + +msgid "Gate Smasher" +msgstr "Cancello Smasher" + +msgid "Minefield Race" +msgstr "Minefield Race" + +msgid "Surrender! #2" +msgstr "Resa! # 2" + +msgid "Piracy #2" +msgstr "Pirateria n. 2" + +msgid "Shoot 'Em Up" +msgstr "Sparatutto" + +msgid "Initiation #2" +msgstr "Iniziazione n. 2" + +msgid "Feast" +msgstr "Festa" + +msgid "Bomber vs Bomber" +msgstr "Bomber vs bombardiere" + +msgid "One of the seven" +msgstr "Uno dei sette" + +msgid "Earn all other trophies" +msgstr "Guadagna tutti gli altri trofei" + +msgid "Plan B" +msgstr "Piano B" + +msgid "Complete all campaign missions" +msgstr "Completa tutte le missioni della campagna" + +msgid "Gentle start" +msgstr "Inizio dolce" + +msgid "Complete a campaign mission" +msgstr "Completa una missione della campagna" + +msgid "Ready for duty" +msgstr "Pronto per il dovere" + +msgid "Complete all the training missions at Sol" +msgstr "Completa tutte le missioni di addestramento al Sol" + +msgid "Coyote Ugly" +msgstr "Coyote brutto" + +msgid "Complete all missions at Coyote" +msgstr "Completa tutte le missioni al Coyote" + +msgid "Better late than never" +msgstr "Meglio tardi che mai" + +msgid "Complete all missions at Warro" +msgstr "Completa tutte le missioni su Warro" + +msgid "The shape of things to come" +msgstr "La forma delle cose a venire" + +msgid "Complete all missions at Iliad" +msgstr "Completa tutte le missioni a Iliade" + +msgid "Now get the hell out of our galaxy!" +msgstr "Adesso vai fuori dalla nostra galassia!" + +msgid "Complete all missions at Temper" +msgstr "Completa tutte le missioni a Temper" + +msgid "Going out with a bang" +msgstr "Andarsene col botto" + +msgid "Complete all missions at Mace" +msgstr "Completa tutte le missioni a Mace" + +msgid "Back against the wall" +msgstr "Di nuovo contro il muro" + +msgid "Complete all missions at Rothan" +msgstr "Completa tutte le missioni a Rothan" + +msgid "Now what do we do?" +msgstr "Ora cosa facciamo?" + +msgid "Complete all missions at Clarke" +msgstr "Completa tutte le missioni a Clarke" + +msgid "Trespasser" +msgstr "trasgressore" + +msgid "Complete all optional missions" +msgstr "Completa tutte le missioni opzionali" + +msgid "Truly epic" +msgstr "Davvero epico" + +msgid "Survive an epic battle" +msgstr "Sopravvivi ad una battaglia epica" + +msgid "The bigger they are ..." +msgstr "Più grandi sono ..." + +msgid "Destroy an enemy capital ship" +msgstr "Distruggi una nave nemica" + +msgid "Giant Slayer" +msgstr "Assassino gigante" + +msgid "Destroy 25 enemy capital ships" +msgstr "Distruggi 25 navi capitali nemiche" + +msgid "Plenty more where that came from, unfortunately" +msgstr "Molto di più da dove è venuto, sfortunatamente" + +msgid "Destroy a Pandoran-controlled craft" +msgstr "Distruggi un'imbarcazione controllata dai Pandoran" + +msgid "Oh man, I gotta get me one of these!" +msgstr "Oh amico, devo prendermi uno di questi!" + +msgid "Pilot an ATAF during the campaign" +msgstr "Pilota un ATAF durante la campagna" + +msgid "The 4th emergency service" +msgstr "Il 4 ° servizio di emergenza" + +msgid "Complete a mission using a Tug" +msgstr "Completa una missione usando un rimorchiatore" + +msgid "Room for one more on top" +msgstr "Stanza per un altro in cima" + +msgid "Complete a challenge using a Shuttle" +msgstr "Completa una sfida usando una navetta" + +msgid "Taking one for the team" +msgstr "Prendendo uno per la squadra" + +msgid "Be hit by a missile that was meant for someone else" +msgstr "Essere colpito da un missile destinato a qualcun altro" + +msgid "The bodyguard" +msgstr "La guardia del corpo" + +msgid "Hit an enemy with a missile intended for their wing leader" +msgstr "Colpisci un nemico con un missile destinato al loro capo ala" + +msgid "Dedicated" +msgstr "dedito" + +msgid "Complete 25%% of all challenges" +msgstr "Completa il 25 %% di tutte le sfide" + +msgid "Obsessed" +msgstr "Ossessionato" + +msgid "Complete 50%% of all challenges" +msgstr "Completa il 50 %% di tutte le sfide" + +msgid "Completitonist" +msgstr "Completitonist" + +msgid "Complete 100%% of all challenges" +msgstr "Completa il 100 %% di tutte le sfide" + +msgid "Hero" +msgstr "Eroe" + +msgid "Take down 50 enemies (player only)" +msgstr "Abbatti 50 nemici (solo giocatore)" + +msgid "Veteran" +msgstr "Veterano" + +msgid "Take down 500 enemies (player only)" +msgstr "Abbatti 500 nemici (solo giocatore)" + +msgid "Legend" +msgstr "Leggenda" + +msgid "Take down 2,500 enemies (player only)" +msgstr "Abbatti 2.500 nemici (solo giocatore)" + +msgid "Your name's on one of these!" +msgstr "Il tuo nome è su uno di questi!" + +msgid "Fire 100,000 shots" +msgstr "Spara 100.000 colpi" + +msgid "Dodge this!" +msgstr "Schiva questo!" + +msgid "Launch 500 missiles" +msgstr "Lancia 500 missili" + +msgid "Isn't technology wonderful?" +msgstr "La tecnologia non è meravigliosa?" + +msgid "Use the ECM 250 times" +msgstr "Utilizzare l'ECM 250 volte" + +msgid "Runaway!" +msgstr "Scappa!" + +msgid "Boost 250 times" +msgstr "Aumenta 250 volte" + +msgid "Hoarder" +msgstr "hoarder" + +msgid "Collect 250 items" +msgstr "Raccogli 250 oggetti" + +msgid "Missed, you f**kers!" +msgstr "Perso, tu f ** kers!" + +msgid "Evade 5 missiles" +msgstr "Evade 5 missili" + +msgid "Sightseer" +msgstr "turista" + +msgid "Visit 100 waypoints" +msgstr "Visita 100 waypoint" + +msgid "Minesweeper" +msgstr "Dragamine" + +msgid "Destroy 255 mines (player only)" +msgstr "Distruggi 255 mine (solo giocatore)" + +msgid "Get out and push" +msgstr "Esci e spingi" + +msgid "Disable 500 opponents" +msgstr "Disabilita 500 avversari" + +msgid "Yippie-ki-yay" +msgstr "Yippie-ki-yay" + +msgid "Destroy 13 or more enemies in an epic battle, without being killed (No ATAF)" +msgstr "Distruggi 13 o più nemici in un'epica battaglia, senza essere ucciso (No ATAF)" + +msgid "Survivor" +msgstr "Sopravvissuto" + +msgid "Complete an epic battle without being killed (No ATAF)" +msgstr "Completa una battaglia epica senza essere ucciso (No ATAF)" + +msgid "Almost indestructible. Almost" +msgstr "Quasi indistruttibile. Quasi" + +msgid "Be destroyed while piloting an ATAF" +msgstr "Essere distrutto durante il pilotaggio di un ATAF" + +msgid "Pacifist" +msgstr "Pacifista" + +msgid "Complete a fighter-based campaign mission without firing" +msgstr "Completa una missione della campagna combattente senza sparare" + +msgid "2 birds, 1 stone" +msgstr "2 uccelli, 1 pietra" + +msgid "Destroy two or more fighters by shooting one mine" +msgstr "Distruggi due o più combattenti sparando a una mina" + +msgid "Frequent flyer" +msgstr "Volantino frequente" + +msgid "Destroy one of each type of common starfighter" +msgstr "Distruggi uno di ogni tipo di caccia stellare comune" + +msgid "Not the face!" +msgstr "Non la faccia!" + +msgid "Cause 50 enemies to surrender" +msgstr "Fai arrendere 50 nemici" + +msgid "Revenge" +msgstr "Vendetta" + +msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" +msgstr "Durante un'epica battaglia, uccidi il nemico che ti ha appena ucciso" + diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po new file mode 100644 index 0000000..8201387 --- /dev/null +++ b/locale/nl.po @@ -0,0 +1,3147 @@ +# PO file for TBFTSS : The Pandoran War +# Copyright 2015-2016, Stephen J Sweeney +# This file is distributed under the GNU GPL 3.0 +# Email: stephenjsweeney@battleforthesolarsystem.com +# https://github.com/stephenjsweeney/tbftss + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" +"Last-Translator: Google Translate\n" +"Language-Team: Google Translate\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "%s is retreating!" +msgstr "%s trekt zich terug!" + +msgid "%s has surrendered" +msgstr "%s heeft zich overgegeven" + +msgid "Are you sure you want to restart? You will lose your current progress." +msgstr "Weet je zeker dat je opnieuw wilt opstarten? Je verliest je huidige voortgang." + +msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." +msgstr "Weet je zeker dat je wilt stoppen? Je verliest je huidige voortgang." + +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "WAARSCHUWING: INKOMENDE MISSIEL!" + +msgid "%s (Engine)" +msgstr "%s (Engine)" + +msgid "%s (Component)" +msgstr "%s (Component)" + +msgid "%s (Gun)" +msgstr "%s (Gun)" + +msgid "We've lost engines! We're a sitting duck!" +msgstr "We hebben motoren verloren! Wij zijn een zittende eend!" + +msgid "Our guns have been shot out! We have no defences!" +msgstr "Onze wapens zijn neergeschoten! We hebben geen verdediging!" + +msgid "Be advised, we're taking damage here. Please step up support." +msgstr "Let op, we nemen hier schade op. Verhoog alstublieft de ondersteuning." + +msgid "We're sustaining heavy damage! All fighters, please assist, ASAP!" +msgstr "We hebben zware schade opgelopen! Alle jagers, help alsjeblieft, ZO VLUG MOGELIJK!" + +msgid "Mayday! Mayday! Defences are critical. We can't hold out much longer!" +msgstr "Mayday! Mayday! Verdedigingen zijn cruciaal. We kunnen het niet veel langer volhouden!" + +msgid "Mission target has escaped." +msgstr "Missie doelwit is ontsnapt." + +msgid "Civilian has been killed" +msgstr "Burger is gedood" + +msgid "Ally has been killed" +msgstr "Bondgenoot is vermoord" + +msgid "Particle Cannon" +msgstr "Deeltjeskanon" + +msgid "Plasma Cannon" +msgstr "Plasma kanon" + +msgid "Laser Cannon" +msgstr "Laserkanon" + +msgid "Mag Cannon" +msgstr "Mag Cannon" + +msgid "Rockets" +msgstr "Rockets" + +msgid "Missiles" +msgstr "raketten" + +msgid "Missiles (%d)" +msgstr "Raketten ( %d )" + +msgid "Target: %.2fkm" +msgstr "Doel:% .2fkm" + +msgid "(None)" +msgstr "(Geen)" + +msgid "(Combined Guns)" +msgstr "(Gecombineerde geweren)" + +msgid "System Power : %d%%" +msgstr "Systeemvermogen: %d %%" + +msgid "%s (Leader)" +msgstr "%s (leider)" + +msgid "Objective: %.2fkm" +msgstr "Doel:% .2fkm" + +msgid "Jumpgate: %.2fkm" +msgstr "Jumpgate:% .2fkm" + +msgid "SELECT NEW FIGHTER" +msgstr "SELECTEER NIEUWE JAGER" + +msgid "Suspicion" +msgstr "achterdocht" + +msgid "Remaining Pilots: %d" +msgstr "Resterende piloten: %d" + +msgid "Picked up %s" +msgstr "%s opgehaald" + +msgid "Jumpgate System Node" +msgstr "Jumpgate-systeemknooppunt" + +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleet" + +msgid "Complete" +msgstr "Compleet" + +msgid "Failed" +msgstr "mislukt" + +msgid "Condition" +msgstr "Staat" + +msgid "OBJECTIVES" +msgstr "DOELEN" + +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +msgid "Time Limit: %s" +msgstr "Tijdlimiet: %s" + +msgid "%s - Objective Complete!" +msgstr "%s - Doelstelling voltooid!" + +msgid "%s - Objective Failed!" +msgstr "%s - Doel mislukt!" + +msgid "New Objective : %s" +msgstr "Nieuwe doelstelling: %s" + +msgid "Do not lose more than %d pilots" +msgstr "Verlies niet meer dan %d pilots" + +msgid "Destroy at least %d enemy fighters" +msgstr "Vernietig minstens %d vijandige jagers" + +msgid "Challenge Failed!" +msgstr "Uitdaging mislukt!" + +msgid "Target not in range" +msgstr "Target niet binnen bereik" + +msgid "Out of missiles" +msgstr "Geen raketten meer" + +msgid "Caution: Leaving battle area - turn around." +msgstr "Let op: het strijdgebied verlaten - draai je om." + +msgid "Tow rope attached" +msgstr "Sleepkabel bevestigd" + +msgid "Mission Complete!" +msgstr "Missie geslaagd!" + +msgid "Mission Failed!" +msgstr "Missie gefaald!" + +msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete" +msgstr "Kan geen waypoint activeren - uitstekende doelen nog niet voltooid" + +msgid "Cannot activate waypoint - eliminate enemies first" +msgstr "Kan waypoint niet activeren - eerst vijanden elimineren" + +msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away" +msgstr "Kan waypoint niet activeren - teamgenoten te ver weg" + +msgid "Challenges" +msgstr "Uitdagingen" + +msgid "Completed : %d / %d" +msgstr "Voltooid: %d / %d" + +msgid "Page : %d / %d" +msgstr "Pagina: %d / %d" + +msgid "[Locked]" +msgstr "[Op slot]" + +msgid "Craft: %s" +msgstr "Craft: %s" + +msgid "Restrictions: %s" +msgstr "Beperkingen: %s" + +msgid "No Missiles" +msgstr "Geen raketten" + +msgid "No ECM" +msgstr "Geen ECM" + +msgid "No Boost" +msgstr "Geen boost" + +msgid "No Guns" +msgstr "Geen geweren" + +msgid "Retain at least %d%% armour" +msgstr "Bewaar ten minste %d %% pantsering" + +msgid "Complete challenge in %d seconds or less" +msgstr "Voltooi de uitdaging in %d seconden of minder" + +msgid "Survive for %d seconds" +msgstr "Overleef gedurende %d seconden" + +msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" +msgstr "Zorg voor een %d %% nauwkeurigheid bij het maken van een schot" + +msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" +msgstr "Behaal een nauwkeurigheid van %d %% raket hit" + +msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy" +msgstr "Zorg voor een %d %% raket hit nauwkeurigheid" + +msgid "Do not lose any team mates" +msgstr "Verlies geen teamgenoten" + +msgid "Do not lose more than 1 team mate" +msgstr "Verlies niet meer dan 1 teamgenoot" + +msgid "Do not lose more than %d team mates" +msgstr "Verlies niet meer dan %d teamgenoten" + +msgid "Take down %d enemy targets" +msgstr "Neem %d vijandelijke doelen weg" + +msgid "Disable %d or more enemy fighters" +msgstr "Schakel %d of meer vijandelijke jagers uit" + +msgid "Collect %d packages" +msgstr "Verzamel %d pakketten" + +msgid "Rescue %d civilians" +msgstr "Redd %d burgers" + +msgid "Cause %d enemies to surrender" +msgstr "Veroorzaak %d vijanden om zich over te geven" + +msgid "Reach %d waypoints" +msgstr "Bereik %d waypoints" + +msgid "Complete challenge in %s or less" +msgstr "Voltooi de uitdaging in %s of minder" + +msgid "Missions: %d / %d" +msgstr "Missies: %d / %d" + +msgid "Pilot: %s" +msgstr "Piloot: %s" + +msgid "Squadron: %s" +msgstr "Eskader: %s" + +msgid "This mission has been completed." +msgstr "Deze missie is voltooid." + +msgid "Note: this is an epic mission." +msgstr "Opmerking: dit is een epische missie." + +msgid "Note: this is an optional mission." +msgstr "Opmerking: dit is een optionele missie." + +msgid "Congratulations, you have completed the campaign! You may now replay past missions, for fun, to boost stats, or to earn missing trophies!" +msgstr "Gefeliciteerd, je hebt de campagne voltooid! Je kunt nu voorbij missies spelen, voor de lol, om statistieken te verhogen of om ontbrekende trofeeën te verdienen!" + +msgid "%s has fallen to the Pandorans" +msgstr "%s is gedaald tot de Pandorans" + +msgid "Fighter Database" +msgstr "Fighter Database" + +msgid "Page %d / %d" +msgstr "Pagina %d / %d" + +msgid "(Common)" +msgstr "(Gemeenschappelijk)" + +msgid "Destroyed" +msgstr "Vernietigd" + +msgid "Affiliation" +msgstr "Aansluiting" + +msgid "Armour" +msgstr "Schild" + +msgid "Shield" +msgstr "Schild" + +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentage compleet" + +msgid "Missions Started" +msgstr "Missies gestart" + +msgid "Missions Completed" +msgstr "Missies voltooid" + +msgid "Optional Missions Completed" +msgstr "Optionele missies voltooid" + +msgid "Challenges Started" +msgstr "Uitdagingen begonnen" + +msgid "Challenges Completed" +msgstr "Uitdagingen voltooid" + +msgid "Shots Fired" +msgstr "Schoten gelost" + +msgid "Shots Hit" +msgstr "Shots Hit" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Nauwkeurigheid" + +msgid "Rockets Fired" +msgstr "Rockets Fired" + +msgid "Rockets Hit" +msgstr "Rockets Hit" + +msgid "Missiles Fired" +msgstr "Raketten afgevuurd" + +msgid "Missiles Hit" +msgstr "Raketten Hit" + +msgid "Enemies Killed" +msgstr "Vijanden vermoord" + +msgid "Enemies Killed (Player)" +msgstr "Vijanden gedood (speler)" + +msgid "Allies Killed" +msgstr "Bondgenoten vermoord" + +msgid "Times Killed" +msgstr "Times Killed" + +msgid "Enemies Disabled" +msgstr "Vijanden uitgeschakeld" + +msgid "Enemies Escaped" +msgstr "Vijanden zijn ontsnapt" + +msgid "ECM Used" +msgstr "ECM gebruikt" + +msgid "Boost Used" +msgstr "Boost gebruikt" + +msgid "Missiles Evaded" +msgstr "Raketten ontweken" + +msgid "Missiles Struck Player" +msgstr "Raketten Geslagen Speler" + +msgid "Civilians Rescued" +msgstr "Burgers gered" + +msgid "Civilians Killed" +msgstr "Burgers vermoord" + +msgid "Times used Tug" +msgstr "Tijden gebruikt Tug" + +msgid "Times used Shuttle" +msgstr "Times gebruikte Shuttle" + +msgid "Craft Towed" +msgstr "Craft Towed" + +msgid "Items Collected" +msgstr "Items verzameld" + +msgid "Items Collected (Player)" +msgstr "Verzamelde items (speler)" + +msgid "Longest Epic Kill Streak" +msgstr "Langste Epische Kill Streak" + +msgid "Waypoints Visited" +msgstr "Waypoints bezocht" + +msgid "Capital Ships Destroyed" +msgstr "Kapitaalschepen vernietigd" + +msgid "Capital Ships Lost" +msgstr "Capital Ships Lost" + +msgid "Mines Destroyed" +msgstr "Mijnen vernietigd" + +msgid "Enemies Surrendered" +msgstr "Vijanden overgegeven" + +msgid "Time Played" +msgstr "Tijd gespeeld" + +msgid "Stats" +msgstr "Stats" + +msgid "Trophies" +msgstr "trofeeën" + +msgid "Awarded : %d / %d" +msgstr "Toegekend: %d / %d" + +msgid "[Hidden]" +msgstr "[Verborgen]" + +msgid "Fire" +msgstr "Brand" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Versnellen" + +msgid "Boost" +msgstr "boost" + +msgid "ECM" +msgstr "ECM" + +msgid "Brake" +msgstr "Rem" + +msgid "Select Target" +msgstr "Selecteer doel" + +msgid "Fire Missile" +msgstr "Vuurraket" + +msgid "Cycle Guns" +msgstr "Cycle Guns" + +msgid "Cycle Radar" +msgstr "Fiets Radar" + +msgid "Next Fighter" +msgstr "Volgende vechter" + +msgid "Previous Fighter" +msgstr "Vorige vechter" + +msgid "Screenshot" +msgstr "screenshot" + +msgid "Controls" +msgstr "controls" + +msgid "Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to use." +msgstr "Klik op een besturingselement om het te wijzigen en vervolgens op de toets of de muisknop die u wilt gebruiken." + +msgid "[BACKSPACE] - Clear" +msgstr "[BACKSPACE] - Wissen" + +msgid "[ESCAPE] - Cancel" +msgstr "[ESCAPE] - Annuleren" + +msgid "Options" +msgstr "opties" + +msgid "Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to take effect." +msgstr "Opmerking: je moet het spel opnieuw opstarten om de venstergrootte en het volledige scherm te activeren." + +msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution." +msgstr "Opmerking: dit apparaat biedt geen ondersteuning voor het wijzigen van de schermresolutie." + +msgid "Retry" +msgstr "opnieuw proberen" + +msgid "Quit" +msgstr "ophouden" + +msgid "Continue" +msgstr "Doorgaan met" + +msgid "Resume" +msgstr "Hervat" + +msgid "Return to Title" +msgstr "Terug naar titel" + +msgid "Start Challenge Mission" +msgstr "Start Challenge Mission" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standaardwaarden herstellen" + +msgid "Restart" +msgstr "Herstarten" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleer" + +msgid "Window Size" +msgstr "Venstergrootte" + +msgid "Sound Volume" +msgstr "Geluidsvolume" + +msgid "Music Volume" +msgstr "Muziekvolume" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm" + +msgid "Controls ..." +msgstr "Besturing ..." + +msgid "Start Mission" +msgstr "Start missie" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid "Campaign" +msgstr "Campagne" + +msgid "Credits" +msgstr "credits" + +msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." +msgstr "Nu de Pandorans Onafhankelijke systemen binnengevallen zijn die aan het Mitikas-rijk hangen, moeten we waakzamer worden. Patrouilles rond Torelli worden opgevoerd. Zorg ervoor dat je alle waypoints raakt en meld ongebruikelijke activiteiten die je tegenkomt." + +msgid "Anyone got anything to report?" +msgstr "Heeft iemand iets te melden?" + +msgid "You getting paranoid, Curtis?" +msgstr "Krijg je paranoïde, Curtis?" + +msgid "You all saw what happened at Coyote." +msgstr "Jullie hebben allemaal gezien wat er bij Coyote is gebeurd." + +msgid "So, those Pandorans are, what, robots?" +msgstr "Dus die Pandorans zijn, wat, robots?" + +msgid "Alien-Human hybrid, I heard." +msgstr "Alien-menselijke hybride, hoorde ik." + +msgid "Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even if you take both arms off." +msgstr "Moeilijk te doden, wat ze ook zijn. Gehoord dat ze nog steeds naar je toe komen, zelfs als je beide armen aftrekt." + +msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" +msgstr "En wat zullen ze dan doen? Je bijten tot de dood?" + +msgid "Eyes open, lads." +msgstr "Ogen open, knullen." + +msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?" +msgstr "Werden gedaan. Iedereen detecteert iets ongewoons?" + +msgid "Same old, same old." +msgstr "Hetzelfde oud, hetzelfde oud." + +msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." +msgstr "Geloof me, dat is een goede zaak. Oké, laten we naar huis gaan en melden." + +msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." +msgstr "Patrouilles hebben tot dusver niets ongebruikelijks blootgelegd en het lijkt erop dat de toename van de militaire aanwezigheid de hoeveelheid illegale activiteiten in deze sector vermindert, met gerapporteerde incidenten met 80 %% . Toch kunnen we het ons niet veroorloven zelfgenoegzaam te worden en moeten we doorgaan met onze sweeps." + +msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." +msgstr "Eightballers, je hebt vijanden binnen. Geïdentificeerd als 3 Mitikas-jagers; Jakhalzen, mogelijk Pandoran. Betrokken zijn, maar wees uiterst voorzichtig." + +msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." +msgstr "Controle, vijanden zijn verzonden. Was geen comfortabel gevecht." + +msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail." +msgstr "Eightballers, ga onmiddellijk terug naar huis en bezorg een volledig rapport. Laat geen enkel detail achterwege." + +msgid "Got it. See you soon." +msgstr "Begrepen. Tot ziens." + +msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." +msgstr "Na het verwoestende verlies van het Iliad-systeem, moeten we waakzaam blijven tegen de inval in het Alba-systeem. Controleer alle vijf waypoints en meld direct elke ongebruikelijke of verdachte activiteit die je tegenkomt." + +msgid "So, Iliad has fallen?" +msgstr "Dus Ilias is gevallen?" + +msgid "From what I've heard." +msgstr "Van wat ik heb gehoord." + +msgid "Did they retreat, or ..." +msgstr "Hebben ze zich teruggetrokken, of ..." + +msgid "They fought to the very last." +msgstr "Ze vochten tot het allerlaatste." + +msgid "So that's it. The Pandorans have won?" +msgstr "Dus dat is het. De Pandorans hebben gewonnen?" + +msgid "At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the enemy's ground assault." +msgstr "Bij Iliad, ja. Tenzij de lokale troepen daar op de een of andere manier de grondaanval van de vijand kunnen afhouden." + +msgid "It's ... possible, right?" +msgstr "Het is ... mogelijk, toch?" + +msgid "The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what they need, kill everyone who stands in their way ..." +msgstr "De Pandorans zullen de plaats gewoon vernietigen als ze klaar zijn. Ze nemen wat ze nodig hebben, vermoorden iedereen die hen in de weg staat ..." + +msgid "And even those who don't." +msgstr "En zelfs degenen die dat niet doen." + +msgid "...and move on." +msgstr "...en ga verder." + +msgid "You're quiet, Wade." +msgstr "Je bent stil, Wade." + +msgid "Just thinking." +msgstr "Gewoon aan het denken." + +msgid "What about?" +msgstr "Hoe zit het met?" + +msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." +msgstr "Hoe lang zal het duren voordat de Pandorans hier verschijnen." + +msgid "They came by earlier, in case you don't remember." +msgstr "Ze kwamen eerder langs, voor het geval je het je niet herinnert." + +msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off." +msgstr "En ben sindsdien niet meer terug geweest. Misschien hebben we ze afgeschrikt." + +msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting." +msgstr "Ik betwijfel het, jongens. Ze waren waarschijnlijk alleen maar aan het scouten." + +msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?" +msgstr "Waar is het CSN in vredesnaam? Waarom waren ze niet op Iliad?" + +msgid "They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so well at the moment." +msgstr "Ze waren blijkbaar niet gewenst. Iliad en de UNF kunnen het op dit moment niet zo goed met elkaar vinden." + +msgid "Something to do with Adrian Parsons?" +msgstr "Heeft het iets met Adrian Parsons te maken?" + +msgid "That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-" +msgstr "Die verdomde idioot? Het zou me niet verbazen. Hij is de reden dat we nu in deze puinhoop zitten! Als ik die kerel ooit ontmoet, zal niets me tegenhouden ..." + +msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged." +msgstr "Hé, let goed op wat je zegt. Al deze communicatie wordt vastgelegd." + +msgid "(indecipherable muttering)" +msgstr "(niet te ontcijferen gemompel)" + +msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?" +msgstr "Wat bedoel je, het is allemaal de fout van Parsons?" + +msgid "He made an executive decision over in Coyote several months ago, that screwed everything up. Something about being charged with a super weapon." +msgstr "Hij heeft een aantal maanden geleden een beslissing genomen bij Coyote, die alles verpest. Iets over opgeladen worden met een super wapen." + +msgid "Grendel's Mother?" +msgstr "Grendel's moeder?" + +msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently." +msgstr "Nee, iets dat het droeg. Gekoppeld aan de ATAF's, blijkbaar." + +msgid "The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though." +msgstr "De CSN heeft iets gebouwd dat een hele lading geallieerde en Pandoran-troepen terugdeinsde. Het was echter niet bedoeld om in Coyote te worden gebruikt." + +msgid "You don't say." +msgstr "Je zegt het niet." + +msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?" +msgstr "Oké, jongens, laten we dit onderwerp oppakken, toch?" + +msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?" +msgstr "Dat is alles. Heeft iemand iets te melden?" + +msgid "Nothing." +msgstr "Niets." + +msgid "Nope." +msgstr "Nee." + +msgid "Okay, let's get home and report in." +msgstr "Oké, laten we naar huis gaan en melden." + +msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." +msgstr "Een aantal belangrijke onafhankelijke systemen zijn onder gelijktijdig aanvallende aanvallen van Tzac-troepen gekomen. We moeten ze wegjagen, zodat we ons kunnen blijven concentreren op de dringender bedreiging van het Pandoran-leger. Op dit moment is het van groot belang dat we voorkomen dat Christabel significante winsten boekt door haar krachten op deze locaties te bundelen." + +msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." +msgstr "Drie Tzac-jagersgroepen zijn in het gebied waargenomen. We moeten ze opsporen en elimineren." + +msgid "Enemies sighted." +msgstr "Vijanden waargenomen." + +msgid "Break and attack, people!" +msgstr "Breek en val aan, mensen!" + +msgid "That's the first group handled. Let's get to the next waypoint." +msgstr "Dat is de eerste groep die werd behandeld. Laten we naar het volgende routepunt gaan." + +msgid "Second group located." +msgstr "Tweede groep gevonden." + +msgid "Control, this is Rice. Nine enemy fighters downed. Moving to the final waypoint." +msgstr "Controle, dit is Rice. Negen vijandelijke jagers zijn neergestreken. Verhuizen naar het laatste waypoint." + +msgid "Final group spotted." +msgstr "Laatste groep gespot." + +msgid "That's all of them." +msgstr "Dat zijn ze allemaal." + +msgid "Not as tough as I was expecting." +msgstr "Niet zo zwaar als ik had verwacht." + +msgid "I think they're testing the water, like our Pandoran friends before them." +msgstr "Ik denk dat ze het water testen, zoals onze Pandoran-vrienden voor hen." + +msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." +msgstr "We kunnen ons beter voorbereiden op een grote aanval in de komende dagen. Hopelijk niet van hen beiden tegelijk." + +msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." +msgstr "TZAC-troepen blijven agressieve bewegingen maken tegen Alba. De krachten moeten worden teruggedrongen en volledig uit het systeem. Zee-macht begint onder druk te komen, en deze aanhoudende aanvallen kunnen ons kwetsbaar maken voor een Pandoran-aanval." + +msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." +msgstr "Breek en val aan, jongens. Laten we deze mannen naar huis sturen." + +msgid "More Tzac fighters incoming." +msgstr "Meer Tzac-jagers komen binnen." + +msgid "Steel yourself, lads. Even more Tzac forces are heading our way." +msgstr "Steel jezelf, jongens. Zelfs meer Tzac-troepen komen op ons pad." + +msgid "Picking up two capital ships, moving in." +msgstr "Twee hoofdschepen ophalen, naar binnen gaan." + +msgid "Wait, those aren't only Tzac forces ... " +msgstr "Wacht, dat zijn niet alleen Tzac-krachten ... " + +msgid "Ah, hell! Now we've got Pandorans, too?!" +msgstr "Ah, verdomme! Nu hebben we ook Pandorans ?!" + +msgid "Commander, we're getting shot to ribbons here! We need to fallback!" +msgstr "Commandant, we worden hier doodgeschoten! We moeten terugvallen!" + +msgid "We can't let EITHER of these two win! That would be a major loss for all of us." +msgstr "We kunnen niet één van deze twee laten winnen! Dat zou een groot verlies zijn voor ons allemaal." + +msgid "Eightballers, de Winter of the White Knights, here to assist." +msgstr "Eightballers, de Winter of the White Knights, hier om te helpen." + +msgid "White Knights! Am I glad to see you. Your timing couldn't be better." +msgstr "Witte ridders! Ben ik blij je te zien. Je timing kan niet beter zijn." + +msgid "I owe you my life, Knights." +msgstr "Ik ben je mijn leven schuldig, ridders." + +msgid "We're all in this together, Rice. I'm sorry we arrived too late to save your wingmates." +msgstr "We zijn hier allemaal samen in, Rice. Het spijt me dat we te laat zijn om je wingmates te redden." + +msgid "They were good guys. They'll be missed." +msgstr "Het waren goeien. Ze zullen worden gemist." + +msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." +msgstr "We zijn ergens anders nodig. We zullen je snel zien." + +msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." +msgstr "Terwijl Trilliack blij is om de verraders die het binnenhaalt te arresteren, wil Alba snelle straffen voor hun daden. Elimineer alle vijandige doelen, met uitzondering van eventuele jagers die zich overgeven. Alleen die worden binnengebracht." + +msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." +msgstr "Onze orders zijn om alle vijandige jagers te vernietigen, behalve degenen die zich overgeven. In plaats daarvan moeten ze magged zijn." + +msgid "One of them has surrendered. Mag him, ASAP." +msgstr "Een van hen heeft zich overgegeven. Mag hem, ZO VLUG MOGELIJK." + +msgid "Another has thrown in the towel. Disable that fighter!" +msgstr "Een ander heeft de handdoek in de ring gegooid. Schakel die jager uit!" + +msgid "Four of them have now surrendered." +msgstr "Vier van hen hebben zich nu overgegeven." + +msgid "I'd have been expecting more of them to have surrendered than this." +msgstr "Ik had verwacht dat meer van hen zich hadden overgegeven dan dit." + +msgid "Some are clearly braver than others." +msgstr "Sommige zijn duidelijk dapperder dan andere." + +msgid "Or perhaps stupider." +msgstr "Of misschien dom." + +msgid "Good work, everyone. Control are sending tugs to bring these guys in." +msgstr "Goed gedaan, allemaal. Controle stuurt sleepboten om deze jongens binnen te brengen." + +msgid "Think they'll get a long sentence?" +msgstr "Denk je dat ze een lange zin krijgen?" + +msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." +msgstr "Hangt af van hoeveel capabele piloten we ons kunnen veroorloven om achter de tralies te blijven duwen ..." + +msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." +msgstr "Roman Burgess, een van de meesterbreinen achter de illegale wapens en de smokkel van informatie naar Tzac, is gelokaliseerd. Senior commandant wil deze man levend, zodat hij kan worden verhoord en ons naar de anderen kan leiden. Hij mag onder geen enkele omstandigheid worden gedood." + +msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." +msgstr "We hebben Burgess levend nodig. De anderen zouden vernietigd moeten worden tenzij ze zich overgeven." + +msgid "Strickland, the situation just escalated. A wing of Pandoran fighters just entered the area." +msgstr "Strickland, de situatie is alleen geëscaleerd. Een vleugel met Pandoran-jagers kwam net het gebied binnen." + +msgid "Dammit! People, we need to keep those fighters away from Burgess. We can't lose that lead!" +msgstr "Dammit! Mensen, we moeten die jagers weghouden van Burgess. We kunnen die voorsprong niet verliezen!" + +msgid "Where'd they get those Shales from?" +msgstr "Waar haalden ze die schillen vandaan?" + +msgid "From Christabel's ill-advised decision to attack the Enemy directly, no doubt." +msgstr "Van de onbezonnen beslissing van Christabel om de vijand direct aan te vallen, zonder twijfel." + +msgid "To hell with you! Christabel was our only hope of surviving this thing." +msgstr "Naar de hel met jou! Christabel was onze enige hoop om dit ding te overleven." + +msgid "Save it, buddy. You can spill it all at the court martial." +msgstr "Bewaar het, vriend. Je kunt het allemaal op de krijgshaftige moord doen." + +msgid "Looks like that's it." +msgstr "Het lijkt erop dat dat het is." + +msgid "Good flying today, Seth." +msgstr "Goed vliegen vandaag, Seth." + +msgid "Thank you. I'm just glad to have survived another day." +msgstr "Dank je. Ik ben gewoon blij dat ik nog een dag heb overleefd." + +msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." +msgstr "We komen hier doorheen. We worden voor het einde van dit ding niet gevlagd." + +msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." +msgstr "De Pandorans zijn begonnen het leger in te zetten en vormden een aantal ensceneringen. Sommige van deze gronden bestaan ​​uit Tzac-jagers die zijn verkregen van de troepen van Crystabel. Vanaf nu zijn ze niet operationeel, maar worden ze verdedigd door een aantal mobiele plasmatorentjes. Het doel is simpel: vernietig die vechters." + +msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." +msgstr "Reapers, het lijkt erop dat de oppositie zwaarder is dan eerder werd verwacht. We pakken een Tzac-korvet op." + +msgid "Got it. All fighters, we need Inca to survive this one. We can't afford to lose any more capital ships." +msgstr "Begrepen. Alle vechters, we hebben Inca nodig om deze te overleven. We kunnen het ons niet veroorloven om nog meer kapitaalschepen te verliezen." + +msgid "Looks like there are some tugs trying to extract the Tzac fighters." +msgstr "Lijkt erop dat er enkele sleepboten zijn die de Tzac-jagers proberen uit te pakken." + +msgid "I see them. Take them out before they can get away." +msgstr "Ik zie ze. Haal ze eruit voordat ze weg kunnen komen." + +msgid "Rice, we've got INF fighters incoming." +msgstr "Rijst, we hebben INF-jagers binnen." + +msgid "Huh, I actually thought they'd have been here sooner. Prepare to engage." +msgstr "Huh, ik dacht eigenlijk dat ze hier eerder zouden zijn geweest. Bereid je voor om deel te nemen." + +msgid "That's the staging ground taken care of. Now--" +msgstr "Dat is de enscenering waar voor gezorgd wordt. Nu--" + +msgid "Rice, we've got a big problem: a very large number of Pandoran ships just arrived in the system. Torelli is being evacuated." +msgstr "Rijst, we hebben een groot probleem: een zeer groot aantal Pandoran-schepen is net aangekomen in het systeem. Torelli wordt geëvacueerd." + +msgid "Never enough, is it?" +msgstr "Nooit genoeg, toch?" + +msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." +msgstr "Nu de Pandorans hun agressie hebben verhoogd, hebben we stappen ondernomen om het Alba-systeem te evacueren. Veel burgers zullen ambacht gebruiken die niet in staat is om hun sprongpunten te vormen, en zullen dus afhankelijk zijn van de poorten. We moeten er daarom voor zorgen dat deze poorten functioneel blijven en dat alle Pandoran-tegenstand wordt tegengehouden." + +msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." +msgstr "Taylor, ga zo snel mogelijk naar die poort en bereid je voor om het te verdedigen. Let op: de Pandorans zijn nu commandant, INF, UNF en Tzac-jagers." + +msgid "There are civilians in the area. What about them?" +msgstr "Er zijn burgers in de omgeving. Wat is er met hen?" + +msgid "Their needs are secondary. If we lose that gate, no one's getting out of here." +msgstr "Hun behoeften zijn secundair. Als we die poort verliezen, gaat niemand hier weg." + +msgid "Taylor, the jumpgate is taking damage. You need to keep the Pandorans away from it!" +msgstr "Taylor, de Jumpgate neemt schade op. Je moet de Pandorans er vanaf houden!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed. We can't afford to lose that gate!" +msgstr "De helft van de controleknooppunten van de Jumpgate is vernietigd. We kunnen het ons niet veroorloven die poort te verliezen!" + +msgid "Taylor, a Pandoran corvette just jumped into the area. It's heading for the gate. You need to take it down." +msgstr "Taylor, een Pandoran-korvet sprong net het gebied in. Het gaat naar de poort. Je moet het verwijderen." + +msgid "Taylor, another Pandoran corvette just arrived. Identifier is INF BC-41." +msgstr "Taylor, net een andere Pandoran-korvet. Identifier is INF BC-41." + +msgid "Both corvettes are down." +msgstr "Beide korvetten zijn gedaald." + +msgid "Excellent work, Taylor. Eliminate the remaining enemy fighters, and await further instructions." +msgstr "Uitstekend werk, Taylor. Elimineer de overgebleven vijandelijke jagers en wacht op verdere instructies." + +msgid "Area secure." +msgstr "Beveiligde zone." + +msgid "How's the jumpgate looking?" +msgstr "Hoe ziet de Jumpgate eruit?" + +msgid "Some damage, but it's still operational." +msgstr "Wat schade, maar het is nog steeds operationeel." + +msgid "Good work. Continue to guard the gate, and eliminate any incoming enemy threats." +msgstr "Goed werk. Blijf de poort bewaken en verwijder vijandige bedreigingen." + +msgid "Got it." +msgstr "Begrepen." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." +msgstr "De Pandorans dringen hun voordeel aan en verplaatsen veel van hun kapitaalschepen het veld op. Ze sluiten zich momenteel aan bij Torelli en zullen vrijwel zeker een grondaanval beginnen zodra ze binnen bereik zijn. CSN Dragon wordt gebruikt om hun pad naar de planeet te zuiveren, en terwijl je de planeet zelf niet gaat engageren, moeten we ervoor zorgen dat onze eigen kapitaalschepen zo veel mogelijk overleven." + +msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" +msgstr "White Knights, Alba's verdedigingslinie stort in. We moeten nu de hoofdschepen van Pandorans neerschieten!" + +msgid "Acknowledged. Chaz, we hit them with everything you've got." +msgstr "Erkend. Chaz, we slaan ze met alles wat je hebt." + +msgid "Dammit, down to two corvettes." +msgstr "Verdorie, tot twee korvetten." + +msgid "Dragon is pushing through to Torelli. We need to drive it back." +msgstr "Dragon dringt door naar Torelli. We moeten hem terugrijden." + +msgid "Another corvette lost. We're being overrun." +msgstr "Nog een korvet kwijt. We worden overspoeld." + +msgid "You Knights want to actually do something? We're being slaughtered out here!" +msgstr "Jullie willen echt iets doen? We worden hier afgeslacht!" + +msgid "Ignore him, Estelle; don't get involved." +msgstr "Negeer hem, Estelle; raak niet betrokken." + +msgid "That's all the corvettes down. We'll have to take on Dragon with fighters--" +msgstr "Dat zijn alle korvetten. We zullen Dragon met jagers moeten opnemen--" + +msgid "Dragon's powering it's anti-matter cannon. It's preparing to fire at UNF Lotan" +msgstr "Dragon voedt het anti-materiekanon in. Het bereidt zich voor om op UNF Lotan te schieten" + +msgid "Dragon's firing!" +msgstr "Dragon's schiet!" + +msgid "Dragon missed! Lotan managed to evade to attack!" +msgstr "Dragon gemist! Lotan wist te ontwijken en aan te vallen!" + +msgid "It'll be a while before it can fire its main cannon again. This is our chance to--" +msgstr "Het zal een tijdje duren voordat het zijn hoofdkanon weer kan afvuren. Dit is onze kans om--" + +msgid "The anti-matter ball is still going ... It's heading for Torelli." +msgstr "De antimateriebal gaat nog steeds ... Hij gaat op weg naar Torelli." + +msgid "Impact in 10 seconds ..." +msgstr "Impact in 10 seconden ..." + +msgid "5 Seconds ..." +msgstr "5 seconden ..." + +msgid "(Shouting)" +msgstr "(Schreeuwen)" + +msgid "Estelle, Torelli ..." +msgstr "Estelle, Torelli ..." + +msgid "Oh my God." +msgstr "O mijn God." + +msgid "What the hell just happened?!" +msgstr "Wat is er in hemelsnaam gebeurd ?!" + +msgid "The anti-matter ball must've exploded in the atmosphere, and ignited it." +msgstr "De antimateriebal moet in de atmosfeer zijn geëxplodeerd en ontstoken." + +msgid "How ... how did the Pandorans know that would happen?!" +msgstr "Hoe ... hoe wisten de Pandorans dat dat zou gebeuren ?!" + +msgid "I don't think they did; they just got lucky." +msgstr "Ik denk niet dat ze dat deden; ze hebben net geluk gehad." + +msgid "And now they'll use that against every planet they come to." +msgstr "En nu zullen ze dat gebruiken tegen elke planeet waar ze naar toe komen." + +msgid "All forces, retreat immediately! Repeat: retreat immediately. White Knights, dock, and prepare for withdrawal." +msgstr "Alle krachten, trek je onmiddellijk terug! Herhaal: trek je onmiddellijk terug. White Knights, dok en bereid je voor op terugtrekking." + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "White Knights, please acknowledge." +msgstr "White Knights, alsjeblieft." + +msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." +msgstr "Erkend. Estelle, we moeten vertrekken. Het is voorbij." + +msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." +msgstr "Tzac-vechters komen de Jumpgate binnen. We moeten ze stoppen voordat ze er serieuze schade aan toebrengen." + +msgid "Goddard, command of this operation will fall to you, if events lead to me being unable to participate fully." +msgstr "Goddard, het bevel over deze operatie zal je vallen als gebeurtenissen ertoe leiden dat ik niet volledig kan deelnemen." + +msgid "Picking up a second group of fighters, incoming." +msgstr "Een tweede groep jagers ophalen, inkomend." + +msgid "More fighters, inbound!" +msgstr "Meer jagers, inkomend!" + +msgid "The jumpgate is taking damage!" +msgstr "De Jumpgate neemt schade op!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" +msgstr "De controleknooppunten van de Jumpgate zijn voor de helft vernietigd! We moeten onze inspanningen opvoeren om het te verdedigen!" + +msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." +msgstr "Met de huursoldaat afgewend en Tzac's eerste aanvallen verijdeld, is het tijd om terug te duwen tegen de strijdkrachten van Christabel. We zijn van plan om een ​​aantal van hun commandanten te vangen, om te helpen een beter beeld te krijgen van de krachten bij Mace, voordat ze het systeem in gaan. Zoals altijd, mag de doelen en laat ze niet gedood worden." + +msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." +msgstr "Tzac-jagers zijn gespot, beide commandanten zijn hier. Goddard, schakel die vechters zo snel mogelijk uit." + +msgid "Squadron commanders disabled." +msgstr "Squadron-commandanten uitgeschakeld." + +msgid "Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bring these guys in." +msgstr "Fantastisch werk, allemaal. We moeten wachten tot de sleepboten arriveren en deze jongens binnenbrengen." + +msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts." +msgstr "Commandant, ik lees de handtekening van de jager: Darts." + +msgid "I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We can't afford to lose them." +msgstr "Ik durf te wedden dat mijn huis huursoldaten zijn, en gezien het feit dat de relatie met Tzac niet in der minne is geëindigd, richten ze zich waarschijnlijk op de commandanten. We kunnen het ons niet veroorloven ze kwijt te raken." + +msgid "All Darts have been dispatched, Commander." +msgstr "Alle darts zijn verzonden, commandant." + +msgid "Good. Not often we end up having to protect the enemy from another." +msgstr "Goed. Niet vaak hoeven we de vijand van een andere te beschermen." + +msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" +msgstr "Sleepboten zijn onderweg. Moet hier in de komende minuten zijn" + +msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." +msgstr "De Pandorans blijven op onze deur kloppen en daarom moeten we hen blijven betrekken. Onderschep en verwijder alle vijandelijke jagers. Het imperiale fregat INF Sharpfinger bevindt zich ook in de sector en moet worden vernietigd." + +msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." +msgstr "Mensen, deel jezelf tussen de jagers en de scherpschutter." + +msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." +msgstr "We kunnen geen bommenwerpers sparen, dus we moeten gewoon naar binnen en ze allemaal meenemen." + +msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." +msgstr "We hebben bericht gekregen van CSN Florin dat ze een stroomstoring hebben opgelopen en het hele schip hebben getroffen. Het gestrande vaartuig heeft de aandacht getrokken van de Pandorans, die al pendelbussen en sleepboten hebben ingezet om deze in hun gelederen op te nemen. De Salty Wildcats zullen onderscheppen en dekking bieden totdat Florin reparaties kan beïnvloeden." + +msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." +msgstr "Florin, dit is Black of the Salty Wildcats, hier om te helpen." + +msgid "Glad to see you, Wildcats. The Pandorans arrived shortly before you did. We've got tugs and shuttles incoming." +msgstr "Fijn je te zien, Wildcats. De Pandorans arriveerden kort voor je. We hebben binnenkomende sleepboten en shuttles." + +msgid "Acknowledged, we'll secure the area while you get things up and running." +msgstr "We erkennen dat we het gebied beveiligen terwijl u alles op poten zet." + +msgid "Florin, Pandoran vessels have been dealt with." +msgstr "Florin, Pandoran-schepen zijn afgehandeld." + +msgid "Many thanks, Wildcats. We've identified the cause of the power outage. Should be no more than a few minutes before we can restart all systems." +msgstr "Hartelijk dank, Wildcats. We hebben de oorzaak van de stroomuitval geïdentificeerd. Moet niet meer dan een paar minuten duren voordat we alle systemen opnieuw kunnen opstarten." + +msgid "Wildcats, we're picking up an incoming squadron." +msgstr "Wilde stakingen, we pakken een inkomend squadron op." + +msgid "More Pandoran tugs?" +msgstr "Meer rukboten van Pandoran?" + +msgid "Negative. These appear to be non-aligned forces, fighters and bombers." +msgstr "Negatief. Dit lijken niet-geallieerde krachten, jagers en bommenwerpers te zijn." + +msgid "Incoming forces are on intercept vectors. We only need a few more minutes." +msgstr "Inkomende krachten bevinden zich op onderscheppingsvectoren. We hebben nog maar een paar minuten nodig." + +msgid "On it." +msgstr "Ben ermee bezig." + +msgid "Looks like that's all of them." +msgstr "Het lijkt erop dat dat allemaal is." + +msgid "Those were Kingdom of Tzac fighters. We've heard reports of them being active in some Confederation systems." +msgstr "Dat waren de strijders van het Kingdom of Tzac. We hebben gehoord dat ze actief zijn in sommige Confederation-systemen." + +msgid "Would appear that Christabel is finally ready to make good on all her threats. Great, so now we have both her AND the Pandorans to deal with." +msgstr "Het lijkt erop dat Christabel eindelijk klaar is om alle bedreigingen goed te maken. Geweldig, dus nu hebben we zowel haar ALS de Pandorans om mee om te gaan." + +msgid "It never rains ..." +msgstr "Het regent nooit ..." + +msgid "We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're heading for Temper. Thank you for your assistance." +msgstr "We beginnen de systemen opnieuw. Zodra we de controles vóór de sprong hebben voltooid, gaan we naar Temper. Dank u voor uw hulp." + +msgid "We'll meet you there." +msgstr "We zullen je daar ontmoeten." + +msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." +msgstr "Tzac-bommenwerpers zijn in het gebied geïdentificeerd, waarbij ze mijnen inzetten. Hoewel dit in strijd is met intergalactische verdragen, kunnen we nooit aannemen dat Tzac, net als de Pandorans, de regels van oorlog zou naleven. We moeten die bommenwerpers snel afbreken. Wees voorzichtig in de mijnen, want ze zijn vooral krachtig." + +msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." +msgstr "Pas op voor die mijnen. Ze werken op nabijheidstriggers en hebben een groot effectgebied." + +msgid "Take them out from a distance, otherwise you'll be in trouble." +msgstr "Haal ze van een afstand naar buiten, anders kom je in de problemen." + +msgid "That's the bombers taken care of, but the area is still littered with mines." +msgstr "Dat zijn de bommenwerpers die zijn opgevangen, maar het gebied is nog steeds bezaaid met mijnen." + +msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." +msgstr "We moeten een team hier hebben om voor hen te zorgen." + +msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." +msgstr "Na de eliminatie van de Tzac-bommenwerpers moeten we de overgebleven mijnen uit het systeem verwijderen, voor het geval ze ons later problemen bezorgen. Zoals altijd moeten de mijnen van een afstand worden verwijderd om de kans te verkleinen dat uw jager tijdens de vernietiging schade oploopt." + +msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." +msgstr "Reyes, ga voorzichtig te werk. Die mijnen zijn uitgerust met radar-dempingsvelden, die voorkomen dat ze op bijna alles dichtbij komen." + +msgid "Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to withstand much impact damage from the explosions." +msgstr "Vergeet niet om ze van een afstand te verwijderen; je TAF zal niet veel schade door de explosies kunnen weerstaan." + +msgid "Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, possibly pirates. Eliminate as necessary." +msgstr "Reyes, we detecteren inkomende handtekeningen voor jagers. Lijkt op Darts, mogelijk piraten. Schakel zo nodig uit." + +msgid "Control, I've dealt with both the mines and the Darts. Any idea who those guys were?" +msgstr "Controle, ik heb zowel de mijnen als de darts afgehandeld. Enig idee wie die jongens waren?" + +msgid "A report is being generated right now. Should be ready by the time you return." +msgstr "Er wordt nu een rapport gegenereerd. Moet klaar zijn tegen de tijd dat u terugkeert." + +msgid "I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tzac fighters?" +msgstr "Ik heb gemerkt dat geen van die darts mijnen heeft geactiveerd. Misschien waren dat Tzac-jagers?" + +msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." +msgstr "Tzac is nooit bekend geweest met het inzetten van Darts, maar dat was een belangrijke observatie. Geef ons zoveel mogelijk details tijdens de debriefing." + +msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." +msgstr "Een grote Tzac-macht heeft zich verzameld in Aster. De White Knights worden alleen ingezonden om er mee om te gaan. We moeten blijven aantonen dat we in staat zijn om deze opdrachten te winnen met minimale verliezen voor de vijandelijke macht. Schakel alle Tzac-voertuigen in het gebied uit en schakel ze uit, en laat ze niet vernietigen, zelfs niet bij verdwaald vuur." + +msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." +msgstr "Onthoud, jongens: mags alleen tegen de jagers. We zijn hier niet om nog meer levens te nemen." + +msgid "For the corvettes, concentrate fire on the engines and the guns. Once it's out of the game, move onto the next one." +msgstr "Voor de korvetten concentreert u het vuur op de motoren en de pistolen. Als het uit het spel is, ga je naar de volgende." + +msgid "We should lure the fighters away from the capital ships. Stray fire against a disabled ship could destroy it." +msgstr "We moeten de jagers lokken van de hoofdschepen. Zwerfvuur tegen een schip met een handicap kan het vernietigen." + +msgid "Good point, Chaz, we should be mindful of friendly-fire." +msgstr "Goed punt, Chaz, we moeten rekening houden met vriendelijk vuur." + +msgid "Brings back memories, doesn't it?" +msgstr "Brengt herinneringen terug, nietwaar?" + +msgid "So long as we don't end up back in Phylent after this." +msgstr "Zolang we daarna niet meer in Phylent terechtkomen." + +msgid "This going in your journal, Kelly?" +msgstr "Dit gaat in je dagboek, Kelly?" + +msgid "Everything. It could be important one day." +msgstr "Alles. Het kan op een dag belangrijk zijn." + +msgid "Have fun with the names of Tzac's cap ships." +msgstr "Veel plezier met de namen van de kapschepen van Tzac." + +msgid "I'll just refer to the battle logs. Military records tend to be accurate." +msgstr "Ik zal alleen de strijdlogboeken raadplegen. Militaire gegevens zijn meestal correct." + +msgid "Most of the time." +msgstr "Meestal." + +msgid "All fighters disabled." +msgstr "Alle jagers zijn uitgeschakeld." + +msgid "Corvettes are all out of the game." +msgstr "Corvettes zijn allemaal uit het spel." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Opposing forces are no longer a threat." +msgstr "Griffin, dit is de Winter. Tegengestelde krachten vormen niet langer een bedreiging." + +msgid "Any casualties?" +msgstr "Alle slachtoffers?" + +msgid "No. All fighters and caps have been shutdown, and ready for pickup." +msgstr "Nee. Alle jagers en petten zijn uitgeschakeld en klaar om opgehaald te worden." + +msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." +msgstr "Fantastisch werk, ridders. Opruimen begint binnenkort. Stand-by voor nieuwe instructies." + +msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." +msgstr "De dag die we hebben gevreesd en de gebeurtenissen die we probeerden af ​​te wenden zijn nu op ons gericht - het Pandoran-leger is begonnen zijn drijfveer te verleggen voorbij de ruimte van Mitikas en begint naburige onafhankelijke sterrenstelsels aan te vallen. We moeten terugvechten om Clarke te beschermen tegen ondergang door deze dreiging. Pas op: dit zal geen gemakkelijk gevecht zijn, maar we hebben weinig keus en moeten vandaag de overwinning behalen." + +msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." +msgstr "We hebben met succes een weg geslagen door verschillende squadrons van Pandoran-jagers, maar hun kapitaalschepen naderen snel Dublin. Je doel is om INF Dirk te verwijderen. Zorg ervoor dat de Lynx-klasse bommenwerpers dichtbij genoeg kunnen komen om een ​​aanval af te leveren." + +msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." +msgstr "Commandant, ik zou aanraden dat we eerst de escorts eruit halen." + +msgid "Agreed. The Dirk on its own would already prove a challenge." +msgstr "Akkoord. De Dirk op zichzelf zou al een uitdaging zijn." + +msgid "INF Dirk has been downed." +msgstr "INF Dirk is verslagen." + +msgid "This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters scratched." +msgstr "Dit is Carlyle. Vijandelijke korvet is vernietigd. Alle andere vechters krabden." + +msgid "That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we can't put our feet up just yet." +msgstr "Dat is goed werk, commandant. We bereiden ons voor om meer vijanden aan te vallen, dus we kunnen nog niet goed praten." + +msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." +msgstr "Hel. Oké, we komen even terug. Carlyle eruit." + +msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." +msgstr "We moeten doorgaan met het neerhalen van de gevangene schepen van de vijand, ingraven en de lijn hier vasthouden. Meer van onze eigen kapschepen gaan het veld op om de Pandorans te ontmoeten. UNF Cleopatra en UNF Artemis gaan op weg om meer vijandige korvetten te onderscheppen. Jouw orders zijn om hen te helpen hun doelen te bereiken." + +msgid "INF Khopesh is down." +msgstr "INF Khopesh is down." + +msgid "INF Blackjack has been destroyed." +msgstr "INF Blackjack is vernietigd." + +msgid "This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra and Artemis still in one piece." +msgstr "Dit is Carlyle. Vijandelijke doelen zijn geëlimineerd. Cleopatra en Artemis nog steeds in één stuk." + +msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." +msgstr "Erkend. Ga terug naar de hoofdvloot en wacht op nieuwe instructies." + +msgid "This is going to be a long day, eh?" +msgstr "Dit gaat een lange dag worden, toch?" + +msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." +msgstr "Misschien niet, als we terrein blijven verliezen zoals we al zijn ..." + +msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." +msgstr "White Knights, Commodore Parks heeft vastgesteld dat drie vijandige korvetten doelen op hoog niveau zijn. Hij wil dat Dodds, Koonan en Todd ze zo snel mogelijk neerhalen. Er zal geen extra ondersteuning voor jagers zijn, maar drie ATAF's zouden meer dan genoeg moeten zijn om de klus te klaren. de Winter en Taylor hebben momenteel een andere opdracht. Dodds zal de aanval leiden." + +msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." +msgstr "Doelstellingen waargenomen: drie hoofdschepen, elk vijf escorts." + +msgid "You know what to do, guys. Let's take them down." +msgstr "Je weet wat je moet doen, jongens. Laten we ze neerhalen." + +msgid "Want to take bets on how soon before they run?" +msgstr "Wil je weddenschappen afsluiten over hoe snel voordat ze worden uitgevoerd?" + +msgid "Wouldn't call that a fair bet, mate. We all know they won't." +msgstr "Zou dat geen redelijke gok noemen, maat. We weten allemaal dat ze dat niet zullen doen." + +msgid "More fighters inbound." +msgstr "Meer jagers komen binnen." + +msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming." +msgstr "Oppakken van een nieuw pandorand squadron." + +msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!" +msgstr "Zien? Daarom heb ik geen weddenschap met jou gesloten!" + +msgid "All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, alone?" +msgstr "Alle kapitaalschepen naar beneden. Dat is, wat, vijftig van deze dingen die we hebben gekrast, alleen?" + +msgid "Seriously, I've lost count." +msgstr "Serieus, ik ben de tel kwijtgeraakt." + +msgid "How many more can the Pandorans have?" +msgstr "Hoeveel meer kunnen de Pandorans hebben?" + +msgid "Only way we'll find out is if we go to Kethlan, and I'm not keen on heading there anytime soon." +msgstr "De enige manier om erachter te komen is of we naar Kethlan gaan en ik ben er niet op gebrand om daar binnenkort naar toe te gaan." + +msgid "Chaz, anything?" +msgstr "Chaz, iets?" + +msgid "Negative." +msgstr "Negatief." + +msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." +msgstr "Oké, laten we teruggaan naar Leviathan en wachten tot Kelly en Estelle weer bij ons komen." + +msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." +msgstr "We hebben ontdekt dat Alysha's Calling, een van de meest prominente vijandelijke fregatten, zich momenteel in het systeem bevindt. We bereiden een stakingsteam van Hammerheads voor, geleid door de Twilight Lancers, om het in dienst te nemen en te vernietigen. Het is onbekend welke effecten, indien aanwezig, de vernietiging van dit schip zal hebben op het moreel van de vijand, maar het kan alleen maar een positief effect hebben op het onze. De steungroepen van het fregat moeten eerst worden vernietigd." + +msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." +msgstr "Eerste eskader gezien. Verhuizen naar onderscheppen." + +msgid "First squadron taken down, preparing to engage second." +msgstr "Eerste squadron neergehaald, voorbereid om tweede te worden." + +msgid "Second squadron down. Moving up the field to engage Alysha's Calling." +msgstr "Tweede squadron naar beneden. Door het veld omhoog gaan om Alysha's Calling aan te gaan." + +msgid "Welch, we're tracking a large number of fast-moving objects heading your way. IDs don't match anything we currently have on record." +msgstr "Welch, we volgen een groot aantal snel bewegende objecten op je weg. ID's komen niet overeen met alles wat we momenteel hebben vastgelegd." + +msgid "Missiles?" +msgstr "Raketten?" + +msgid "Too large. We'll relay more information as we get it. Be prepared to engage." +msgstr "Te groot. We zullen meer informatie doorgeven als we het krijgen. Wees bereid om deel te nemen." + +msgid "Whatever these things are, they're not hard to dispatch." +msgstr "Wat deze dingen ook zijn, ze zijn niet moeilijk te verzenden." + +msgid "No, but there's a lot of them ..." +msgstr "Nee, maar er zijn er veel ..." + +msgid "Welch, we're detecting more of the swarmer things heading your way." +msgstr "Welch, we detecteren meer van de swarmer dingen die op je af komen." + +msgid "How many more?" +msgstr "Hoeveel nog?" + +msgid "Tracking around three dozen, and the numbers are rising." +msgstr "Volgt ongeveer drie dozijn en de aantallen stijgen." + +msgid "Thunderbird, this is Welch. Swarmers have been taken care of." +msgstr "Thunderbird, dit is Welch. Zwervers zijn opgevangen." + +msgid "Good to hear, Commander. We're pulling you out there, to assist the other squadrons." +msgstr "Goed om te horen, commandant. We trekken je eruit om de andere squadrons te helpen." + +msgid "What about Alysha?" +msgstr "Hoe zit het met Alysha?" + +msgid "The target is no longer a priority. Clarke's front line is collapsing. They need reinforcement, ASAP." +msgstr "Het doel heeft niet langer een prioriteit. De frontlinie van Clarke stort in. Ze moeten zo snel mogelijk worden versterkt." + +msgid "Understood. Heading there now." +msgstr "Begrepen. Ik ga er nu heen." + +msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." +msgstr "De vijand begint onze frontlinie te overspoelen. Je doel is simpel: betrek en vernietig alle vijandige krachten. We kunnen het ons niet veroorloven om nog meer terrein te verliezen. Dat zou neerkomen op een toegevende nederlaag en Clarke die in de Pandoran-vloot valt. Dit mag niet gebeuren." + +msgid "The Twilight Lancers are on their way." +msgstr "De Twilight-lanciers zijn onderweg." + +msgid "Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still outgun us!" +msgstr "Acht hele extra jagers? We zijn misschien meer dan de vijand, maar ze zijn ons nog steeds te slim af!" + +msgid "At this point, any additional support is welcome. And we still have the support of Cleopatra and Artemis." +msgstr "Op dit moment is elke aanvullende ondersteuning welkom. En we hebben nog steeds de steun van Cleopatra en Artemis." + +msgid "Welch here, engaging targets." +msgstr "Welch hier, boeiende doelen." + +msgid "Not a moment too soon, Commander." +msgstr "Geen moment te vroeg, commandant." + +msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure." +msgstr "We dragen ze naar beneden. Blijf de druk op de ketel houden." + +msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?" +msgstr "Denk je dat ze terugtrekken als we ze hard genoeg raken?" + +msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters." +msgstr "Te vroeg om te speculeren. Concentreer u gewoon op het neerhalen van hun vechters." + +msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon." +msgstr "Ik ben zojuist door iets gevolgd dat ik nog nooit eerder heb gezien! Klein, zeer manoeuvreerbaar, snel kanon met branddeeltjes." + +msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!" +msgstr "Zwermers! De vijand heeft ze hier ook ingezet!" + +msgid "How many?" +msgstr "Hoeveel?" + +msgid "Tracking a dozen, but the numbers are growing rapidly" +msgstr "Een dozijn volgen, maar het aantal groeit snel" + +msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down." +msgstr "Ik ben de tel kwijtgeraakt hoeveel verdomde zwermmers ik heb neergehaald." + +msgid "It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!" +msgstr "Het is als vechten met een hydra! Je hebt één hoofd afgesneden en er zijn er nog twee die opveren!" + +msgid "There's too many of them!" +msgstr "Er zijn er te veel!" + +msgid "Keep fighting, we can still win this!" +msgstr "Blijf vechten, we kunnen dit nog steeds winnen!" + +msgid "They're everywhere! I--" +msgstr "Ze zijn overal! IK--" + +msgid "People, we are down one capital ship! We need to step things up!" +msgstr "Mensen, we zijn één hoofdschip! We moeten de zaak op een hoger plan brengen!" + +msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." +msgstr "Beide caps zijn gevallen, alle handen verloren. Laten we dit niet laten verspillen." + +msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." +msgstr "Hoewel we bij Coyote zware verliezen hebben geleden, is het nog steeds belangrijk dat we proberen de vooruitgang van de Pandoran-oorlogsmachine te voorkomen of op zijn minst te vertragen. Admiraal Jenkins heeft bevolen dat de Witte Ridders een aanval uitvoeren op de vijandelijke troepen verzameld in het systeem. Het gewicht van de vijandige krachten blijft enorm, hoewel de ATAF's ons zouden moeten helpen om de strijd aan te gaan. Houd er rekening mee dat de vijand nu in het bezit is van UNF-jagers." + +msgid "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at will." +msgstr "Alle jagers, dit is Commander de Winter. Vijandelijke doelwitten waargenomen, betrokken bij wil." + +msgid "More enemies inbound." +msgstr "Meer vijanden inkomend." + +msgid "Man, I've got to get me one of those!" +msgstr "Man, ik moet er een van krijgen!" + +msgid "What the hell are those things you're flying?" +msgstr "Wat zijn in hemelsnaam die dingen waar je naartoe vliegt?" + +msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." +msgstr "Een ATAF. Staat voor Advanced Tactical Assault Fighter." + +msgid "Are the CSN rolling those out to everyone?" +msgstr "Gaat het CSN die uit naar iedereen?" + +msgid "No, they ... were built for a different purpose." +msgstr "Nee, ze ... zijn gebouwd voor een ander doel." + +msgid "What sort of purpose?" +msgstr "Wat voor soort doel?" + +msgid "Sorry, for now, that's classified." +msgstr "Sorry, voor nu is dat geclassificeerd." + +msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed." +msgstr "Griffin, dit is de Winter. Alle doelen vernietigd." + +msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." +msgstr "Erkend, commandant. Stand-by voor nieuwe bestellingen." + +msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." +msgstr "Het aanvankelijke gevecht tegen de Pandorans is goed verlopen, maar het systeem is nog steeds verslikt door hun troepen. We moeten doorgaan met hen te betrekken en hen dwingen het systeem te verlaten." + +msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." +msgstr "De aanval gaat niet zo goed als we willen, en we beginnen zware verliezen te lijden als de Pandoran-troepen ons overweldigen. We moeten echter de strijd voortzetten en proberen de vijand hier vast te houden. Ze mogen niet verder komen in de Onafhankelijke ruimte." + +msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" +msgstr "We krijgen onze ezels getrapt hier! Is er een kans op een back-up ?!" + +msgid "The White Knights are here! Finally!" +msgstr "De White Knights zijn hier! Tenslotte!" + +msgid "All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall back to the jumpgate." +msgstr "Alle vechters, Captain Bailey heeft de terugtocht gesignaleerd. Coyote is verloren. Ga terug naar de Jumpgate." + +msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat." +msgstr "Jullie hebben allemaal de kapitein gehoord - val terug, we zullen de terugtocht bedekken." + +msgid "Estelle, we've got this. We can take them." +msgstr "Estelle, we hebben dit. We kunnen ze nemen." + +msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." +msgstr "We lijden te veel verliezen, Dodds. Val nu terug, dat is een bevel." + +msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." +msgstr "Tzac Shales waargenomen. Verhuizen naar onderscheppen." + +msgid "Fewer than we were expecting." +msgstr "Minder dan we hadden verwacht." + +msgid "Agreed. Scouts?" +msgstr "Akkoord. Scouts?" + +msgid "Zenobia, I'm detecting a large squadron of fighters and bombers, heading our way. Looks like they're focusing directly on you." +msgstr "Zenobia, ik detecteer een groot squadron van jagers en bommenwerpers, op weg. Het lijkt erop dat ze rechtstreeks op jou gericht zijn." + +msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." +msgstr "Dammit! De schalen fungeerden als aas. Specials, houd die bommenwerpers bij ons vandaan." + +msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." +msgstr "Je gaat hier alleen mee te maken krijgen, Carpenter. Er zijn bommenwerpers die mijnen in het gebied inzetten. Elk van die ontploffingen kan het doelwit doden." + +msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." +msgstr "Beveilig de commandant en vernietig die bommenwerpers. Kijk gewoon naar je vuur." + +msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." +msgstr "Pandoran-troepen beginnen hun aanval op Donesta. Ze moeten worden betrokken en uit het systeem worden verdreven. Het lijkt er echter op dat ze gebruik maken van UNF-jagers, in een poging onze eigen piloten te verwarren. Visuele identificatie moet daarom niet worden gebruikt om doelen te bepalen, aangezien radar zal helpen om hun eenheden van de onze te scheiden." + +msgid "Remember everyone: the Pandorans are using UNF fighters." +msgstr "Onthoud iedereen: de Pandorans gebruiken UNF-jagers." + +msgid "Using your radar is the way to go in this fight." +msgstr "Het gebruik van je radar is de manier om dit gevecht aan te gaan." + +msgid "All enemies down." +msgstr "Alle vijanden neer." + +msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs." +msgstr "Laten we hopen dat we nooit de dag zullen zien wanneer ze een van de ATAF's te pakken krijgen." + +msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." +msgstr "Akkoord. Laten we ons hergroeperen en ons voorbereiden op wat er daarna komt." + +msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." +msgstr "Een patrouillegroep heeft een aantal kratten gezien die dichtbij Alexandrië afdrijven. De inhoud van de kratten is momenteel onbekend, maar er is bevestigd dat ze tot het CSN behoren. Er is een shuttle verzonden om ze op te halen, voor het geval ze naar scheepvaartroutes zouden afdwalen. Zodra we ze in ons bezit hebben, zullen we werken om te bepalen hoe ze hier zijn gekomen." + +msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." +msgstr "Ik verwacht geen enkel bedrijf, Carr, dus dit moet gewoon een routine-afhaling zijn. Maar we houden wel in de gaten." + +msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." +msgstr "Er werd vastgesteld dat de kratten verschillende munitie droegen, hoewel we nog steeds niet zeker weten waar ze vandaan kwamen. We verzenden shuttles om de volgende paar patrouilles te begeleiden, voor het geval we er nog meer zouden tegenkomen." + +msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." +msgstr "IJzeren Patriotten, we identificeren opnieuw een handvol kratten die dicht bij je huidige positie afdrijven. Zorg ervoor dat je wordt opgehaald." + +msgid "Got it. Heading to the first one now." +msgstr "Begrepen. Ga nu naar de eerste." + +msgid "Iron Patriots, a stranded Dart has been spotted nearby. A tug has been dispatch to bring it in. Please escort it to the target's location." +msgstr "Iron Patriots, een gestrande Dart is in de buurt gezien. Er is een ruk verzonden om het naar binnen te brengen. Begeleid het alsjeblieft naar de locatie van het doelwit." + +msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?" +msgstr "Weet u iets van de bewoner, of aansluiting?" + +msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in." +msgstr "Negatief, luitenant. We zullen meer weten zodra het is binnengebracht." + +msgid "Tow cable attached. Ready to head home." +msgstr "Trekkabel bevestigd. Klaar om naar huis te gaan." + +msgid "We're done here. Let's bring our mystery guest in." +msgstr "We zijn hier klaar. Laten we onze mysterieuze gast binnenbrengen." + +msgid "Dan, we've got hostile vessels inbound. More Darts." +msgstr "Dan, we hebben vijandige schepen die binnenkomen. Meer Darts." + +msgid "Prepare to engage. Protect the asset!" +msgstr "Bereid je voor om deel te nemen. Bescherm het actief!" + +msgid "Alexandria, package delivered." +msgstr "Alexandria, pakket afgeleverd." + +msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." +msgstr "Uitstekend werk, luitenant. Laten we eens kijken wat dit ons allemaal vertelt. Kom op naar huis." + +msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." +msgstr "De tussenkomst van de eerder geïntroduceerde piloot onthulde dat munitie wordt verhandeld met de eeuwenoude vijand van Helios, het koninkrijk van Tzac. De armen worden via Temper naar Rothan gestuurd. Dit zou de hoge piratenaanwezigheid langs de grens verklaren. Het verklaart niet waarom de pakketten werden gemorst, echter, en onze gast houdt moeder over het onderwerp. Patrouilles worden opgevoerd, in een poging om meer intelligentie te bieden." + +msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." +msgstr "Patrouille, we ontwikkelen een belangrijke situatie. Er vindt een schermutseling plaats tussen een aantal starfighters: Darten, Nimfen en Vuurvliegjes." + +msgid "Pirates? Insurgents? Kingdom of Tzac?" +msgstr "Pirates? Opstandelingen? Kingdom of Tzac?" + +msgid "Too early to speculate. We want you to disable and bring in one craft from each side. The rest, you can eliminate." +msgstr "Te vroeg om te speculeren. We willen dat je één voertuig van beide kanten uitschakelt en invoert. De rest, je kunt elimineren." + +msgid "This is Carr, reporting operation successful. Bagged us two squadron commanders." +msgstr "Dit is Carr, waardoor de operatie geslaagd is. We hebben ons twee commandanten van het squadron in de maling genomen." + +msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." +msgstr "Goed gedaan, commandant. Dispatching sleepboten om ze binnen te brengen." + +msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." +msgstr "We hebben eindelijk alle informatie die we nodig hebben om de Confederatie te helpen beschermen in deze turbulente tijden. Door de piratenring te slaan die betrokken is bij het leveren van wapens aan Tzac, kunnen we weer controle krijgen over onze interne veiligheidszaken en ons opnieuw concentreren op de oorlog tegen de Pandorans. Alle doelen moeten worden vernietigd, maar wees gewaarschuwd dat de piraten raketkanonnen hebben aangeschaft, die duur zouden kunnen blijken als ze worden onderschat." + +msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." +msgstr "Oké mensen, laten we dit afmaken. Engage naar believen. Laat niets staan." + +msgid "Alexandria: opposition stronger than expected. Requesting reinforcements." +msgstr "Alexandrië: oppositie sterker dan verwacht. Versterkingen aanvragen." + +msgid "Acknowledged. They're on their way." +msgstr "Erkend. Ze zijn onderweg." + +msgid "Alexandria: reporting all captain vessels destroyed." +msgstr "Alexandrië: melding van vernietigde kapiteinsschepen." + +msgid "Alexandria: sentry cannons eliminated." +msgstr "Alexandrië: schildwachtkanonnen geëlimineerd." + +msgid "Alexandria: reporting all enemy fighters destroyed." +msgstr "Alexandrië: rapporteren van alle vernietigde vijandige jagers." + +msgid "This is Carr. Reporting threat eliminated, operation successful." +msgstr "Dit is Carr. Rapportering bedreiging geëlimineerd, operatie geslaagd." + +msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." +msgstr "Uitstekend werk, commandant. We krijgen een paar ijzig die klaar zijn voor uw terugkeer." + +msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." +msgstr "De Pandorans zijn begonnen met hun aanval op ons huis en we moeten onmiddellijk handelen om onszelf te verdedigen. Een golf bommenwerpers gaat op weg naar een van onze starports. Ze moeten met spoed worden weggehaald, voordat ze binnen bereik komen. Ze worden mogelijk alleen begeleid door jakhalzen, maar denken dat de Pandoran-piloten zeer bekwaam zijn en niet aflatend in de strijd." + +msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." +msgstr "Aanbeveling om de escortes neer te halen voordat je de bommenwerpers inschakelt. Pas op voor hun raketten." + +msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." +msgstr "Wees gewaarschuwd, mensen, deze Pandorans zouden meedogenloos zijn in de strijd." + +msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." +msgstr "De Pandoran-oorlogsmachine is begonnen met zijn vooruitgang buiten de ruimte van Mitikas. We moeten ons voorbereiden om Ilias te verdedigen tegen deze krachtige vijand. Wees voorzichtig: ondanks de meer dan de vijandelijke eenheden die onze ruimte zijn binnengekomen, zijn de Pandorans meedogenloos in de strijd en dit kleine aantal zou ons nog steeds kunnen testen." + +msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." +msgstr "Om de opmars van de Pandoran-troepen te vertragen, gaan we naar een van hun bevoorradingslijnen. Dit zou ons tijd moeten kosten terwijl we wachten op UNF- en CSN-versterkingen en meer van onze kapitaalschepen in positie brengen." + +msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." +msgstr "Stofbroeders, dit is controle. Een INF-jagerssquadron is inkomend. Het lijkt erop dat ze een back-up hebben gemaakt." + +msgid "Message received. Will engage as necessary." +msgstr "Bericht ontvangen. Zal zo nodig deelnemen." + +msgid "Almost done here, Control, not many targets remaining." +msgstr "Bijna gedaan hier, controle, niet veel doelen over." + +msgid "Strider, be advised that we are tracking a further three INF fighters heading your way." +msgstr "Strider, wees erop gewezen dat we nog drie INF-jagers volgen die op jouw pad komen." + +msgid "Dammit, spoke too soon ..." +msgstr "Verdorie, sprak te snel ..." + +msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." +msgstr "We zijn klaar om een ​​run te maken tegen de frontlinie van de Pandoran-vloot en onze kapitale schepen in slagbereik te verplaatsen. Agamemnon's eerste zal de Lady Jane Gray, en Jeanne d'Arc, helpen om drie INF-korvetten in dienst te nemen, onder vijandelijke controle. We moeten ervoor zorgen dat we de tegenovergestelde hoofdsteden ten val brengen en tegelijkertijd onze eigen overlevingskansen behouden. De vijand overtreft ons en we moeten onze kracht zo veel mogelijk behouden." + +msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." +msgstr "Agamemnon's eerste, we detecteren meerdere Pandoran-jagers die binnenkomen om te onderscheppen. Haal ze neer en bescherm The Lady Gray en Jeanne d'Arc." + +msgid "Agamemnon's 1st, another wing is approaching. Continue to engage, and await your main targets." +msgstr "Agamemnon's eerste, een andere vleugel nadert. Blijf deelnemen en wacht op je belangrijkste doelen." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Astra has just arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Agamemnon's eerste, INF Astra is net aangekomen in het gebied. Betrek en vernietig." + +msgid "Escorts?" +msgstr "Escorts?" + +msgid "Four Mitikas fighters." +msgstr "Vier Mitikas-jagers." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Ragnarok on approach. Determining escort group ..." +msgstr "Agamemnon's 1e, INF Ragnarok bij nadering. Escortgroep bepalen ..." + +msgid "Another small escort group: eight fighters." +msgstr "Nog een kleine escortgroep: acht jagers." + +msgid "They must be holding something back." +msgstr "Ze moeten iets achterhouden." + +msgid "Confirmed. Pandoran forces are sending in Scarab bombers." +msgstr "Bevestigd. Pandoran-troepen sturen Scarab-bommenwerpers in." + +msgid "Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down their own capital ships." +msgstr "Hel! We moeten ze weghouden van Joan en Gray, terwijl we hun eigen kapitaalschepen neerhalen." + +msgid "Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They should be with you in a few minutes." +msgstr "Williams, de Dust Brothers komen je tegemoet, om hulp te verlenen. Ze zouden binnen een paar minuten bij je moeten zijn." + +msgid "Much appreciated!" +msgstr "Zeer gewaardeerd!" + +msgid "Control, this is Williams. Enemy capital ships have been destroyed, along with all other forces." +msgstr "Controle, dit is Williams. Vijandelijke kapitaalschepen zijn vernietigd, samen met alle andere krachten." + +msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." +msgstr "Goed gedaan, Williams. Word weer lid van de vloot. De vijandenkrachten worden sterker en we hebben alle hulp nodig die we kunnen krijgen." + +msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." +msgstr "De verdediging van Iliad neemt af, onze strijdkrachten worden gedecimeerd. We moeten de vijand terug slaan, hard. Alle beschikbare vechters moeten in bereik gaan en zich engageren. Als we hier verliezen, is Iliad klaar. Wij zijn de laatste verdedigingslinie en we kunnen het ons niet veroorloven om te falen." + +msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" +msgstr "Blijf scherp, mensen. We moeten hier de lijn vasthouden!" + +msgid "Oh my God, there's a lot of them ..." +msgstr "Oh mijn god, er zijn veel van hen ..." + +msgid "Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way." +msgstr "Combineer en neem ze samen neer. Op die manier hebben we een veel betere kans." + +msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area." +msgstr "Duikt op, mensen. Vier INF-korvetten kwamen net het gebied binnen." + +msgid "What's happened to all our own capital ships?!" +msgstr "Wat is er met al onze eigen kapitaalschepen gebeurd ?!" + +msgid "They've been scratched." +msgstr "Ze zijn gekrast." + +msgid "That Dust Brothers have been flagged." +msgstr "Dat Dust Brothers zijn gemarkeerd." + +msgid "We have to sound the retreat!" +msgstr "We moeten de terugtocht klinken!" + +msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--" +msgstr "Meneer, u blijft waar u bent! We zijn niet abando--" + +msgid "The wing commander's dead." +msgstr "De commandant van de vleugel is dood." + +msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." +msgstr "Voorzichtig, iedereen. De Tzac-troepen richten mogelijk doelbewust de burgers in het gebied. We moeten deze Shales zo snel mogelijk wegnemen of wegjagen." + +msgid "Picking up another group of Shales, incoming." +msgstr "Een andere groep van Shales ophalen, binnenkomend." + +msgid "Another squadrons of Shales is inbound." +msgstr "Een andere eskadron van Shales is inkomende." + +msgid "That's all of them. Let's get these civilians to safety." +msgstr "Dat zijn ze allemaal. Laten we deze burgers in veiligheid brengen." + +msgid "First civilian casualty confirmed. Let's step it up, guys." +msgstr "Eerste burgerlachtoffer bevestigd. Laten we het opvoeren, jongens." + +msgid "The Tzac forces are picking the civilians off. We need to act faster." +msgstr "De Tzac-troepen pikken de burgers af. We moeten sneller handelen." + +msgid "Dammit, we're losing too many of them!" +msgstr "Verdomme, we verliezen er te veel van!" + +msgid "Too many losses ..." +msgstr "Te veel verliezen ..." + +msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." +msgstr "UNF Lovelace is onlangs aangevallen door een huursoldaat, waarvan wordt aangenomen dat het in lijn is met Tzac. Terwijl het korvet en de mussen in staat waren om de aanvallers af te leiden, was het niettemin een gerichte en toegewijde aanval, die bijna in een ramp eindigde. Er zullen waarschijnlijk meer volgen, dus we moeten waakzaam blijven." + +msgid "Got Darts, incoming." +msgstr "Ik heb Darten, inkomend." + +msgid "Looks like Lovelace wasn't their only target. Prepare to engage, people." +msgstr "Lijkt erop dat Lovelace niet hun enige doelwit was. Bereid je voor om deel te nemen, mensen." + +msgid "We're picking up a lot of chatter on the mercenaries' channels. They're not happy with how things are going." +msgstr "We komen veel gepraat tegen op de kanalen van huurlingen. Ze zijn niet blij met hoe het gaat." + +msgid "Then let's concentrate on making them even more unhappy." +msgstr "Laten we ons dan concentreren op het nog meer ongelukkig maken." + +msgid "The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had enough." +msgstr "De huursoldaten gooien de handdoek in de ring en trekken zich terug. Ze hebben er genoeg van." + +msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." +msgstr "Goed gedaan, allemaal. We hebben zowel Tzac als die huurlingen vandaag een duidelijke boodschap gestuurd. Ik denk dat het overduidelijk is wat onze volgende zet zou moeten zijn ..." + +msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." +msgstr "Tot nu toe heb je het goed gedaan, Hicks. We stellen het op prijs dat dingen niet gemakkelijk zijn geweest, maar je bent in een betere positie dan velen van ons hadden gehoopt. Zodra je in staat bent, begin je met zoeken naar de admiraal. Eenmaal gevonden, moet u een dialoogvenster met hem openen. Wat je ook doet, hem niet doden." + +msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." +msgstr "Dus dit is Krasst. Nooit gedacht dat ik mezelf ooit hier zou vinden." + +msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion." +msgstr "Het lijkt er niet op dat de commandant van de vleugel mijn bewegingen meer volgt. Veel schepen hier in de buurt. Ik zou waarschijnlijk vrij tussen hen kunnen bewegen en geen achterdocht zaaien." + +msgid "Time to start my search for the admiral." +msgstr "Tijd om mijn zoektocht naar de admiraal te beginnen." + +msgid "This isn't going to be easy. There are a lot of ships here." +msgstr "Dit zal niet gemakkelijk zijn. Er zijn veel schepen hier." + +msgid "Still nothing. I don't even know what I'm looking for. No carriers in sight, and none of the more recognizable capital ships, either." +msgstr "Nog steeds niets. Ik weet niet eens waar ik naar op zoek ben. Er zijn geen vervoerders in zicht en ook geen van de meer herkenbare kapitaalschepen." + +msgid "I have a feeling I'm ultimately going to have to find a way to get aboard Dragon. But as soon as I'm out of this fighter they'll know I'm an imposter." +msgstr "Ik heb het gevoel dat ik uiteindelijk een manier moet vinden om aan boord van Dragon te komen. Maar zodra ik uit deze vechter ben, zullen ze weten dat ik een bedrieger ben." + +msgid "I've been lucky so far, but I've got a horrible feeling my luck is starting to run out." +msgstr "Ik heb tot nu toe geluk gehad, maar ik heb een vreselijk gevoel dat mijn geluk begint op te raken." + +msgid "Wait ... what's that? That Sphinx. It's different from the rest. I've never seen one like it before." +msgstr "Wacht ... wat is dat? Die Sfinx. Het is anders dan de rest. Ik heb nog nooit zoiets gezien." + +msgid "I should follow it, and see where it goes." +msgstr "Ik zou het moeten volgen en kijken waar het naartoe gaat." + +msgid "I've been watching you. Who are you? What are you doing here?" +msgstr "Ik heb je in de gaten gehouden. Wie ben je? Wat doe je hier?" + +msgid "Ah, crap!" +msgstr "Ah, rotzooi!" + +msgid "You are not Dodds." +msgstr "Jij bent geen Dodds." + +msgid "You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a foolish decision." +msgstr "Je was dapper om zo ver op jezelf te komen, maar dat was uiteindelijk een dwaze beslissing." + +msgid "Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of here, quickly!" +msgstr "Hel! Dat is zeker Zackaria, maar hij is op mij aangewezen. Ik moet hier weg, snel!" + +msgid "They've shutdown the jumpgate ..." +msgstr "Ze hebben de Jumpgate afgesloten ..." + +msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" +msgstr "Hel! Mijn dekking is verbroken, ze zijn op mij gericht!" + +msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." +msgstr "Het gros van de geallieerde troepen is teruggevallen naar Lenon, om zich voor te bereiden op wat daarna komt. Voor nu staan ​​we neer en wachten op nieuwe instructies van het hoogste commando." + +msgid "So, Torelli is dust?" +msgstr "Dus, Torelli is stof?" + +msgid "Dragon's anti-matter cannon ignited the atmosphere, and created a firestorm. It engulfed the entire planet in under twelve hours." +msgstr "Dragon's anti-materiekanon ontbrandde de atmosfeer en creëerde een vuurstorm. Het overspoelde de hele planeet in minder dan twaalf uur." + +msgid "Did no-one survive?" +msgstr "Heeft niemand het overleefd?" + +msgid "Unlikely." +msgstr "Onwaarschijnlijk." + +msgid "Think they'll do that against every planet they come to?" +msgstr "Denk je dat ze dat zullen doen tegen elke planeet waar ze naar toe komen?" + +msgid "More effective than a nuke, and faster than a ground assault. So long as they don't need the resources, they'll fire and forget." +msgstr "Effectiever dan een nuke en sneller dan een grondaanval. Zolang ze de middelen niet nodig hebben, schieten ze en vergeten ze." + +msgid "There must be something we can do." +msgstr "Er moet iets zijn dat we kunnen doen." + +msgid "Our only option is to destroy Dragon. And direct assaults haven't gone so well in the past." +msgstr "Onze enige optie is om Dragon te vernietigen. En directe aanvallen zijn in het verleden niet zo goed gegaan." + +msgid "If we can even get close to it. Zackaria's going to become even more protective of that battleship now he knows what else it can do." +msgstr "Als we er zelfs maar dichtbij kunnen komen. Zackaria zal nog meer beschermend worden tegen dat oorlogsschip nu hij weet wat het nog meer kan doen." + +msgid "There has to be something ..." +msgstr "Er moet iets zijn ..." + +msgid "There might be." +msgstr "Er zou kunnen zijn." + +msgid "Have you heard something, Estelle?" +msgstr "Heb je iets gehoord, Estelle?" + +msgid "Mumblings. Apparently, Parks has a plan involving the Temper system. He's got orders out to get as many nukes as he can lay his hands on. I don't know any more than that, though." +msgstr "Gemompel. Blijkbaar heeft Parks een plan met het Temper-systeem. Hij heeft bevelen om zoveel mogelijk kernwapens te krijgen als hij zijn handen kan opleggen. Ik weet echter niet meer dan dat." + +msgid "Sound promising?" +msgstr "Klinkt het veelbelovend?" + +msgid "Too early to say. But right now, I remain confident." +msgstr "Te vroeg om te zeggen. Maar op dit moment blijf ik zelfverzekerd." + +msgid "And what if that fails? What do we do then?" +msgstr "En wat als dat faalt? Wat doen we dan?" + +msgid "We try something else." +msgstr "We proberen iets anders." + +msgid "Like simply fighting them? Because there are nearly twenty billion of those bastards, and while we're not light on personnel, we're losing numbers rapidly." +msgstr "Vind je het eenvoudig om ze te bestrijden? Omdat er bijna twintig miljard van die klootzakken zijn, en hoewel we geen licht op personeel hebben, verliezen we snel cijfers." + +msgid "What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independents?" +msgstr "Wat houdt hen tegen om Helios te doen wat ze zojuist met de Independents hebben gedaan?" + +msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?" +msgstr "Je bedoelt elke wereld waar ze naar toe komen te verpletteren? Helemaal naar de aarde?" + +msgid "Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar System." +msgstr "Ja. Weet je nog op Mythos? Parks zei dat het een zeer reële mogelijkheid was. In dit tempo zouden we onszelf misschien moeten vechten voor het zonnestelsel." + +msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." +msgstr "Maak je geen zorgen, Simon. Ik betwijfel of ze ooit zover zullen komen." + +msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." +msgstr "Het is tijd om het gevecht met Tzac aan te gaan. We zullen beginnen door hun uiterlijke verdedigingen te treffen en hun krachten in het systeem te houden. De Iron Wolves zullen een aanval uitvoeren tegen een van de buitenste spronghekken. Het wordt waarschijnlijk zwaar verdedigd en zware Tzac-blizzards kunnen goed in het gebied aankomen zodra je met je aanval begint." + +msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." +msgstr "Ons doel is de Jumpgate. Verwacht veel weerstand." + +msgid "Once we're there, we need to destroy the control nodes to shut it down. Barclay, that's your job." +msgstr "Als we er eenmaal zijn, moeten we de controleknooppunten vernietigen om het uit te schakelen. Barclay, dat is jouw taak." + +msgid "More enemies incoming." +msgstr "Meer binnenkomende vijanden." + +msgid "Commander, I'm detecting a wing of Blizzards, incoming." +msgstr "Commandant, ik detecteer een vleugel van sneeuwstormen, binnenkomend." + +msgid "Couldn't expect Tzac not to bring out the heavy guns. Let's take it to them, people." +msgstr "Kon niet verwachten dat Tzac de zware kanonnen niet zou tevoorschijn halen. Laten we het aan hen overlaten, mensen." + +msgid "We're clear for the run against the gate." +msgstr "We zijn klaar voor de aanloop tegen de poort." + +msgid "It's guarded by several rapid-fire plasma turrets. Try not to let those things get a lock on you." +msgstr "Het wordt bewaakt door verschillende snelvuur plasma-torentjes. Probeer die dingen niet op slot te krijgen." + +msgid "Half the nodes are down." +msgstr "De helft van de knooppunten is naar beneden." + +msgid "Keep at it!" +msgstr "Ga ermee door!" + +msgid "Jumpgate is down." +msgstr "Jumpgate is uitgeschakeld." + +msgid "Control, this is Wolfenden. Tzac's outer jumpgate is offline." +msgstr "Controle, dit is Wolfenden. De buitenste jumpgate van Tzac is offline." + +msgid "Acknowledged. Hold position there. We'll need you to guard that gate and prevent the enemy from affecting repairs." +msgstr "Erkend. Houd positie daar vast. We hebben je nodig om die poort te bewaken en te voorkomen dat de vijand reparaties beïnvloedt." + +msgid "Dammit, the team's been cut down! Looks like it's up to you and me, Ian." +msgstr "Verdorie, het team is gekapt! Het lijkt erop dat jij en ik het doen, Ian." + +msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." +msgstr "We zullen ervoor zorgen dat hun dood niet tevergeefs was." + +msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "De eerste aanval ging buitengewoon goed en we zijn klaar om verder te gaan in het systeem. Tzac-troepen gaan omhoog om ons te ontmoeten, dus verwacht zware weerstand. Je doel is simpel: vernietig alle vijandelijke troepen." + +msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." +msgstr "HMS 781-110 waargenomen. Alle vechters zijn vrij om deel te nemen op wil." + +msgid "Control, HMS 781-110 has been taken down." +msgstr "Controle, HMS 781-110 is verwijderd." + +msgid "Infinites, HMS 781-041 has arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Infinites, HMS 781-041 is aangekomen in het gebied. Betrek en vernietig." + +msgid "Acknowledged." +msgstr "Erkend." + +msgid "Commander, a large group of Shales just arrived in the area" +msgstr "Commandant, een grote groep van Shales is net aangekomen in het gebied" + +msgid "Hell, they've called for backup. We should take them down before dealing with HMS 781-041" +msgstr "Verdorie, ze hebben om hulp gevraagd. We moeten ze verwijderen voordat u HMS 781-041 gebruikt" + +msgid "This is HMS 781-041 of the Kingdom of Tzac! We surrender! Repeat, we surrender!" +msgstr "Dit is HMS 781-041 van het Koninkrijk Tzac! We geven ons over! Herhaal, we geven ons over!" + +msgid "Did anyone else get that?" +msgstr "Heeft iemand anders dat begrepen?" + +msgid "HMS 781-041, please repeat." +msgstr "HMS 781-041, herhaal alstublieft." + +msgid "Hell! Too late!" +msgstr "Hel! Te laat!" + +msgid "Infinites, it appears remaining enemy forces are retreating. Please stand down." +msgstr "Oneindige lijkt het erop dat de resterende vijandelijke troepen zich terugtrekken. Ga alsjeblieft staan." + +msgid "Received." +msgstr "Ontvangen." + +msgid "That was unexpected." +msgstr "Dat was onverwachts." + +msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." +msgstr "Dat was het zeker. We kunnen maar beter naar de debriefing gaan." + +msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." +msgstr "Er is groeiende publieke onrust over de aanhoudende oorlog, met een aantal spraakmakende stemmen waarin wordt opgeroepen tot een onmiddellijk einde aan de aanvallen op Tzac. Hoewel we de campagne niet kunnen verlaten terwijl Tzac een bedreiging blijft, kunnen we het verlies aan mensenlevens verminderen door het vijandelijke ruimteschip uit te schakelen in plaats van ze te vernietigen. Dat zou de anti-oorlogsvijanden voor een poosje moeten plezieren." + +msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" +msgstr "We gaan naar de helft van hun strijdkrachten en vernietigen de anderen. Degenen die uitgeschakeld zijn, zijn getagd. Is iedereen klaar?" + +msgid "Watch your fire: remember, a stray shot could easily destroy a disabled craft." +msgstr "Let op je vuur: onthoud dat een verdwaald schot gemakkelijk een gehandicapt vaartuig kan vernietigen." + +msgid "All tagged Tzac fighters have been disabled." +msgstr "Alle getagde Tzac-jagers zijn uitgeschakeld." + +msgid "Tzac opposition has been destroyed." +msgstr "Tzac-oppositie is vernietigd." + +msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." +msgstr "Fantastisch werk, allemaal. Dat zou de PR-jongens iets moeten geven om over op te scheppen." + +msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." +msgstr "We komen dichter bij Tzac zelf. Dit is waar dingen lastig worden, omdat we ervoor moeten zorgen dat we de keizerin levend houden. Grondteams zullen haar uit haar paleis spoelen en ze zal waarschijnlijk rennen naar de springpoort. Haar shuttle moet worden uitgeschakeld en beschermd zodra deze wordt waargenomen. Vergeet niet om vijandige slachtoffers tot een minimum te beperken." + +msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." +msgstr "Alles, onze missie-parameters zijn veranderd. De Pandorans maken een actie tegen Mace. We moeten snel handelen." + +msgid "Therefore, you have permission to destroy any and all opposing forces, no need to mag these guys." +msgstr "Daarom heb je toestemming om alle vijandige troepen te vernietigen, het is niet nodig om deze jongens te verslaan." + +msgid "Commander, we've got Darts and Shales incoming." +msgstr "Commandant, we hebben Darten en schalen binnen." + +msgid "Looks like some mercenaries decided to stick around. Let's show them why that was a bad move." +msgstr "Het lijkt erop dat sommige huursoldaten besloten om rond te blijven. Laten we hen laten zien waarom dat een slechte zet was." + +msgid "That's them seen to. Onwards to the jumpgate." +msgstr "Dat is waar ze gezien hebben. Verder naar de Jumpgate." + +msgid "Got INF fighters incoming." +msgstr "Kreeg INF-jagers binnen." + +msgid "Knew it wouldn't be long." +msgstr "Wist dat het niet lang zou duren." + +msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her." +msgstr "Patriotten, een Tzac-oorlogsschip is net aangekomen in het gebied, maar het heeft imperiale jagersescortes. Hoogstwaarschijnlijk is het overgenomen door de Pandroans. Het moet worden weggenomen voordat Cristabel haar ontsnappingsbod doet, want het kan hier zijn om haar te vermoorden." + +msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it." +msgstr "Begrepen. Dat hebben jullie allemaal gehoord. Laten we ernaar toe gaan." + +msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel." +msgstr "Ik neem een ​​shuttle op op de radar. Lijkt op Christabel." + +msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away." +msgstr "Goddard, je bent klaar! Mag die shuttle voordat hij wegkomt." + +msgid "On it!" +msgstr "Ben ermee bezig!" + +msgid "Christabel's shuttle has been disabled." +msgstr "De shuttle van Christabel is uitgeschakeld." + +msgid "Excellent work! Now let's finish off the rest of these fighters." +msgstr "Goed werk! Laten we de rest van deze vechters afmaken." + +msgid "All enemies down. Let's get over to Christabel's shuttle and secure the empress." +msgstr "Alle vijanden neer. Laten we naar de shuttle van Christabel gaan en de keizerin beveiligen." + +msgid "Empress Christabel, this is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy." +msgstr "Keizerin Christabel, dit is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy." + +msgid "Acting under the authority of the allied forces, I am hereby placing you under arrest, for breaches of intergalactic law." +msgstr "Handelend onder het gezag van de geallieerden, plaats ik u hierbij onder arrest vanwege inbreuken op de intergalactische wet." + +msgid "You will be escorted to a neutral court, where you will be tried for your crimes." +msgstr "Je wordt begeleid naar een neutrale rechtbank, waar je voor je misdaden wordt berecht." + +msgid "If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishment." +msgstr "Als je schuldig wordt bevonden, zal de intergalactische gemeenschap beslissen over je straf." + +msgid "Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy has enough problems as it is." +msgstr "Sorry, edelachtbare. Ik wou dat het niet op deze manier hoefde te gaan, maar het sterrenstelsel heeft genoeg problemen zoals het is." + +msgid "If--" +msgstr "Als--" + +msgid "Woah! What the hell just happened?!" +msgstr "Woah! Wat is er in hemelsnaam gebeurd ?!" + +msgid "Did anyone fire?!" +msgstr "Heeft iemand gebeld ?!" + +msgid "All guns cold, Commander. Looks like she might have self destructed her own ship." +msgstr "Alle wapens koud, commandant. Het lijkt erop dat ze misschien zelf haar schip vernietigd heeft." + +msgid "Dammit!" +msgstr "Dammit!" + +msgid "Now what?" +msgstr "Wat nu?" + +msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." +msgstr "Niets meer wat we kunnen doen. We moeten het gebied evacueren voordat er meer Pandorese troepen aankomen." + +msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." +msgstr "We hebben de gelegenheid gekregen om de Mitikas-ruimte, het Pandoran-leger, te infiltreren en uiteindelijk bij Jason Zackaria of Julian Rissard te komen. Als er niets anders was, konden we nog steeds de verblijfplaats van deze twee ongrijpbare mannen ontdekken, die zouden kunnen helpen bij toekomstige operaties om ze te vangen. Je doel is om een ​​Engel te verwerven, een verouderde INF-jager die momenteel in handen van huurlingen ligt. Ze zijn teruggegaan naar Phylent om reparaties te beïnvloeden, dus nu is de kans om toe te slaan." + +msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." +msgstr "Ik heb de engel gezien. Laten we naar binnen gaan en het beveiligen." + +msgid "Are the specs for this fighter correct? I've never heard of an Angel before? Sure it's not some kind of INF super weapon?" +msgstr "Zijn de specificaties voor deze jager correct? Ik heb nog nooit van een engel gehoord? Natuurlijk is het geen INF-superwapen?" + +msgid "It's an old, outdated class. I don't think the INF ever had an ATAF-like fighter." +msgstr "Het is een oude, verouderde klas. Ik denk niet dat de INF ooit een ATAF-achtige jager heeft gehad." + +msgid "They'd have given us something more powerful to work with, if that was an uber-craft." +msgstr "Ze zouden ons iets krachtiger hebben gegeven om mee te werken, als dat een oer-ambacht was." + +msgid "Whatever it is, the secret service want it pretty badly." +msgstr "Wat het ook is, de geheime dienst wil het vrij slecht." + +msgid "I'll just be glad to get out of here. This is Pandoran-controlled space we're in." +msgstr "Ik zal gewoon blij zijn hier weg te gaan. Dit is Pandoran-gecontroleerde ruimte waarin we ons bevinden." + +msgid "Angel has been disabled." +msgstr "Angel is uitgeschakeld." + +msgid "Good, let's hook the Tug up ASAP and move on to the next step." +msgstr "Goed, laten we de Tug zo snel mogelijk aansluiten en doorgaan naar de volgende stap." + +msgid "We have our goal, let's head over to it. Nearly done." +msgstr "We hebben ons doel, laten we naar het gaan. Bijna klaar." + +msgid "PJ, I'm reading Darts all around the waypoint. Others closing in from the sides." +msgstr "PJ, ik lees Darts rondom het tussenpunt. Anderen sluiten vanaf de zijkanten in." + +msgid "They're scanning me!" +msgstr "Ze scannen me!" + +msgid "Hell! They clearly don't want us to have it if they can't have it. Prepare to engage!" +msgstr "Hel! Ze willen duidelijk niet dat we het hebben als ze het niet kunnen hebben. Bereid je voor om deel te nemen!" + +msgid "Okay, we're done. We're to wait here for pickup. Shouldn't be more than a few minutes." +msgstr "Oké, we zijn klaar. We moeten hier wachten om opgehaald te worden. Moet niet meer dan een paar minuten duren." + +msgid "What do you think they've got planned for this thing?" +msgstr "Wat denk je dat ze gepland hebben voor dit ding?" + +msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." +msgstr "Geen idee. Maar wat ik wel weet, is dat we niet verder betrokken zijn." + +msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." +msgstr "Er is een noodoproep van een CSN-squadron uitgegeven, die Pandoran-doelen aannam. Het lijkt erop dat de vijand de jagers heeft gemanipuleerd in plaats van ze te vernietigen. INF-sleepboten bereiden zich voor om ze via het hek uit het systeem te leiden. We moeten die sleepboten vernietigen en die mannen en vrouwen in veiligheid brengen. We kunnen niet toestaan ​​dat de Pandorans een van onze technologie in handen krijgen." + +msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." +msgstr "White Knights, de vijandelijke sleepboten zijn al in positie en verbinden sleepkabels. Ze mogen die vechters en piloten niet naar de Jumpgate krijgen." + +msgid "Can you disable the gate remotely?" +msgstr "Kun je de poort op afstand uitschakelen?" + +msgid "Negative, the Pandorans have control. We're working take back command functions. Stand by." +msgstr "Negatief, de Pandorans hebben controle. We werken aan het terugnemen van commandofuncties. Stand-by." + +msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched." +msgstr "Griffioen, alle vijandelijke sleepboten zijn verzonden." + +msgid "Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our own tugs through now." +msgstr "Goed gedaan, commandant. We hebben de controle over de poort herwonnen. We sturen nu onze eigen sleepboten door." + +msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters." +msgstr "Estelle, ik neem inkomende INF-jagers op." + +msgid "Hell! Protect the tugs. Make sure they get everyone home." +msgstr "Hel! Bescherm de sleepboten. Zorg dat iedereen iedereen thuis krijgt." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Operation successful." +msgstr "Griffin, dit is de Winter. Missie volbracht." + +msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." +msgstr "Ik wist dat ik op je kon rekenen, de Winter. Ga terug naar Griffin." + +msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." +msgstr "De Pandorans bereiden zich voor op een grote duw in Rothan, dus we moeten de verdediging zo snel mogelijk versterken. Command heeft een aantal posities geselecteerd die ons een strategisch voordeel zullen geven in de vroege fases van de strijd wanneer de vijand arriveert. De blauwe narren moeten zich aansluiten bij de onregelmatige nomaden in de buurt van de binnenste spronghekjes van een Rothan en wachten op verdere instructies." + +msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." +msgstr "Controle, we zijn in positie. In afwachting van de onregelmatige nomaden." + +msgid "Irregular Nomads have just exited the jumpgate. They'll be with you shortly." +msgstr "Irregular Nomads zijn net de Jumpgate verlaten. Ze zullen binnenkort bij je zijn." + +msgid "Commander Spencer, we're on our way. We'll join you at the waypoint." +msgstr "Commandant Spencer, we zijn onderweg. We gaan met je mee op het waypoint." + +msgid "Acknowledged, Lieutenant, we'll see you in a bit." +msgstr "Erkend, luitenant, we zullen je een beetje zien." + +msgid "Control, we're ready to--" +msgstr "Controle, we zijn klaar om ..." + +msgid "Commander, be advised that we are detecting UNF fighters advancing on your position, several Nymphs and Fireflies. They are not responding to requests to identify presence or purpose." +msgstr "Commandant, wees erop gewezen dat we UNF-jagers detecteren die oprukken naar uw positie, verschillende nimfen en vuurvliegjes. Ze reageren niet op verzoeken om aanwezigheid of doel te identificeren." + +msgid "Pandorans?" +msgstr "Pandorans?" + +msgid "Their signatures don't suggest so." +msgstr "Hun handtekeningen suggereren dat niet." + +msgid "Commander, incoming fighters are hostile. Suggest you prepare to engage or fallback to the jumpgate." +msgstr "Commandant, binnenkomende jagers zijn vijandig. Stel je voor je voor te bereiden om deel te nemen of terug te vallen naar de Jumpgate." + +msgid "Acknowledged, moving to engage." +msgstr "Erkend, verhuisd om deel te nemen." + +msgid "Control, enemy targets have been eliminated." +msgstr "Controle, vijandelijke doelen zijn geëlimineerd." + +msgid "Any survivors?" +msgstr "Alle overlevenden?" + +msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters." +msgstr "Negatief, ik zag niemand uit die jagers werpen." + +msgid "Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. We need a full report as to what just happened out there." +msgstr "Commandant, uw huidige missies zijn afgebroken. Ga terug naar de Jumpgate. We hebben een volledig rapport nodig over wat er daarnet is gebeurd." + +msgid "Got it, coming home." +msgstr "Heb het, thuiskomen." + +msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." +msgstr "We hebben meerdere inkomende Tzac-jagers. We moeten voorkomen dat ze de schepen hier vernietigen." + +msgid "Any backup on the way?" +msgstr "Enige back-up onderweg?" + +msgid "The threat warning came in too late for any other squadrons to assist us, but we have the turrets to assist us." +msgstr "De dreigingswaarschuwing kwam te laat voor andere squadrons om ons te helpen, maar we hebben de torentjes om ons te helpen." + +msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." +msgstr "Verwacht dat de Tzac-bommenwerpers zich concentreren op het vernietigen van de sleepboten en shuttles." + +msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." +msgstr "Vijandelijke strijders gespot. Geen teken van de commandant van de eskadervleugel. Misschien moeten we hem eruit halen." + +msgid "Rose, we'll be relying on you to disable his fighter as soon as he puts in an appearance." +msgstr "Rose, we rekenen erop dat je zijn jager uitschakelt zodra hij verschijnt." + +msgid "Tzac commander sighted, Commander." +msgstr "Tzac-commandant ziende, commandant." + +msgid "Get to it, Lieutenant. We'll cover you." +msgstr "Ga erheen, luitenant. We zullen je dekken." + +msgid "Tzac commander's Shale has been disabled." +msgstr "De schalie van commandant Tzac is uitgeschakeld." + +msgid "Control, this is Spencer. Reporting operation successful." +msgstr "Controle, dit is Spencer. Rapportage succesvol verlopen." + +msgid "You have the commander?" +msgstr "Heb je de commandant?" + +msgid "Bagged and tagged." +msgstr "In de zak en getagd." + +msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." +msgstr "Uitstekend werk, Jesters. Alles ziet er duidelijk uit, dus we sturen een sleepboot naar je locatie om hem binnen te brengen. Tot binnenkort." + +msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." +msgstr "De Pandorans hebben een plotselinge aanval op het systeem ingezet. Het lijkt erop dat ze profiteren van de chaos waar het koninkrijk Tzac ons in heeft gegooid. We moeten deze aanval afstoten, want nederlaag hier kan een grote tegenvaller betekenen in onze strijd tegen beide vijanden." + +msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!" +msgstr "Verdorie, ze zijn meer dan ons, een goede twee-tegen-één!" + +msgid "There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith people, we can do this." +msgstr "Er zijn zwervers in hun gelederen, die het grootste deel uitmaken. Verlies geen geloofsmensen, we kunnen dit doen." + +msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." +msgstr "Dat is de laatste van hen. Niet vaak winnen we een engagement als dit." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." +msgstr "De Pandorans dringen hun voordeel in en sluiten zich aan bij de bewoonde planeten van Rothan. Ze moeten verslagen worden, omdat een verlies hier betekent dat ze een grondaanval beginnen. Verwacht zware weerstand." + +msgid "Brace yourselves, lads." +msgstr "Zet je schrap, jongens." + +msgid "Picking up two Mitikas corvettes: Mora and Karambit." +msgstr "Oppakken van twee Mitikas-korvetten: Mora en Karambit." + +msgid "We need to give Hopper and Blackburn support in dealing with them. Get to it." +msgstr "We moeten Hopper en Blackburn ondersteunen bij het omgaan met hen. Ga erheen." + +msgid "Hell, where'd they get those Khepris from?" +msgstr "Waar hebben ze die Khepris vandaan?" + +msgid "Christabel must've decided to try and attack the Pandorans directly. Went as well for her as it did for us." +msgstr "Christabel moet besloten hebben om de Pandorans rechtstreeks aan te vallen. Ging net zo goed voor haar als voor ons." + +msgid "Commander, we're taking heavy losses!" +msgstr "Commandant, we nemen zware verliezen!" + +msgid "We won before, we can win again! Keep up the fight!" +msgstr "We hebben eerder gewonnen, we kunnen opnieuw winnen! Ga zo door!" + +msgid "Commander, I strongly suggest we pull back." +msgstr "Commandant, ik stel sterk voor dat we terugtrekken." + +msgid "We can't keep running. We'll run out of places to run to." +msgstr "We kunnen niet blijven draaien. We hebben geen plekken meer om naar toe te rennen." + +msgid "All fighters, be advised: the wing commander has been killed." +msgstr "Alle jagers worden gewaarschuwd: de commandant van de vleugel is gedood." + +msgid "Who's leading this operation now?" +msgstr "Wie leidt deze operatie nu?" + +msgid "We have to retreat!" +msgstr "We moeten terugtrekken!" + +msgid "This the end of the line, guys. It's been great serving with you." +msgstr "Dit is het einde van de rij, jongens. Het was geweldig om met je te dienen." + +msgid "Hopper is down!" +msgstr "Hopper is neer!" + +msgid "They've taken out Blackburn!" +msgstr "Ze hebben Blackburn uitgeschakeld!" + +msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." +msgstr "Dat zijn allebei onze korvetten. De rest is aan ons." + +msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." +msgstr "Dit is een zeer gevaarlijke missie. Hoewel de Pandorans je als een van hun piloten lijken te hebben geaccepteerd, zullen ze nog steeds zeer achterdochtig zijn. Je moet daarom alles doen wat mogelijk is om hun vermoedens laag te houden. Blijf dicht bij de wing commandant als je niet in de strijd bent. Vuur niet met je wapens of gebruik je ECM niet als dat niet nodig is, en elimineer je doelen met extreme vooroordelen, wat er ook gebeurt." + +msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" +msgstr "(Ik ben diep in deze tijd, ik moet gewoon kalm blijven, me concentreren en doen wat ze doen.)" + +msgid "(Can't talk to them, can't understand their language, so I'll have to go with my instincts.)" +msgstr "(Kan niet met ze praten, kan hun taal niet begrijpen, dus ik zal met mijn instinct moeten meegaan.)" + +msgid "(Ah, hell! We're hunting civilians. I ... I can't refuse orders ...)" +msgstr "(Ah, verdorie, we jagen op burgers, ik ... ik kan geen bevelen weigeren ...)" + +msgid "(Better get back to the wing commander, before they think I'm slacking)" +msgstr "(Beter terug naar de wing commandant, voordat ze denken dat ik slap ben)" + +msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" +msgstr "(Ze gaan naar de Jumpgate, ik zou ze moeten vergezellen en dichtbij blijven.)" + +msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." +msgstr "Een eenvoudige testvlucht. Wen aan om je jager te besturen, zonder gevaar voor een aanval of andere gevaren. Er zijn geen doelen om in deze missie te voltooien, dus je kunt deze op elk moment verlaten en doorgaan naar de volgende." + +msgid "Welcome to free flight." +msgstr "Welkom bij gratis vlucht." + +msgid "Practice turning, accelerating, and braking." +msgstr "Oefen met draaien, accelereren en remmen." + +msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." +msgstr "Vergeet ook je Boost niet. Dat kan in bepaalde situaties levensreddend zijn." + +msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." +msgstr "Oefen met het gebruik van de wapens van je jager tegen een stil doelwit." + +msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." +msgstr "De Dart zal je niet aanvallen, dus als je klaar bent, kun je het ding opblazen." + +msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." +msgstr "De meeste doelen die je tegenkomt in het veld zullen bewegen. Deze cursus geeft je de kans om te oefenen met het neerhalen van een vijand die rondloopt." + +msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." +msgstr "Deze Dart heeft controle over zijn motoren, maar niet over zijn wapens. Oefen het achterna en vernietig het." + +msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." +msgstr "Neem het op tegen een tegenstander die gewapend is. De vijand in deze cursus is een Dart, uitgerust met tweeledige kanonnen. Het zou geen al te moeilijke uitdaging moeten zijn." + +msgid "This Dart is armed! Watch yourself." +msgstr "Deze Dart is bewapend! Kijk uit." + +msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." +msgstr "Oefen met je ECM in de volgende ontmoeting. De Dart hier is uitgerust met raketten, die je thuis zullen voelen. Je kunt deze aanvallen dwarsbomen door zorgvuldig gebruik te maken van je ECM. Als je klaar bent met oefenen, kun je de Dart vernietigen en verder gaan." + +msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." +msgstr "Gebruik je ECM om de raketten af ​​te vuren die je bent afgevuurd. Onthoud dat de ECM enkele seconden nodig heeft om op te laden tussen gebruik." + +msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." +msgstr "Gebruik je mag-kanonnen om de vijandelijke Dart uit te schakelen. Het uitschakelen van vijandelijke vaartuigen en het levend brengen van het doelwit is soms een belangrijke stap in het veiligstellen van een blijvende overwinning." + +msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." +msgstr "Schakel over naar je Mag kanonnen en vuur ze af op de Dart om het uit te schakelen. Vuur je plasmakanonnen niet af en start geen raketten, omdat deze het doelwit kunnen vernietigen." + +msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." +msgstr "Vecht langs twee teamgenoten om het op te nemen tegen 3 vijandelijke jagers." + +msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." +msgstr "Wingmate zal je vaak helpen in de strijd. Als je klaar bent, nadert u de dart en gaat u aan de slag." + +msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." +msgstr "Neem op eigen kracht drie vijandige doelen aan. Nogmaals, dit zijn darts uitgerust met eenvoudige deeltjeskanonnen. Een enkele TAF moet zich hier niet laten overtreffen, zolang de vijand niet de overhand krijgt." + +msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." +msgstr "Laatste cursus. Gebruik al je training om de drie tegenstanders te verslaan." + +msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." +msgstr "De duw van de Pandoran op de onafhankelijke ruimte heeft geleid tot een toename van de piratenactiviteit langs de grens van de Confederatie. De dreiging moet onmiddellijk worden aangepakt, te beginnen met het terugbrengen van de vijandelijke aanwezigheid op Temper." + +msgid "Multiple incoming enemy fighters." +msgstr "Meerdere inkomende vijandelijke jagers." + +msgid "Follow my lead. Break and attack at will." +msgstr "Volg mij. Breek en val naar believen." + +msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." +msgstr "Ondanks recente pogingen, vertoont de piraat en de opstandige activiteit geen teken van afnemen. We moeten doorgaan met het breken van de ringen als we ze vinden en voorkomen dat ze voet aan de grond krijgen in Temper, omdat dit alleen maar slecht kan zijn voor het moreel en de oorlogsinspanning. Hoewel we nog steeds met Darts worden geconfronteerd, worden de wijzigingen aan deze schepen steeds gangbaarder en zijn er meer afgeschermde en met plasma uitgeruste jagers in hun gelederen te vinden." + +msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." +msgstr "Zoals eerder iedereen. Laten we het maar aan hen nemen." + +msgid "Looks like these guys are all sporting modified Darts." +msgstr "Het lijkt erop dat deze jongens allemaal sportieve, gewijzigde darts zijn." + +msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." +msgstr "Erkend. Pas op voor de lasers, mensen. Ze zullen je schilden kapot slaan als je ze laat schieten." + +msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." +msgstr "Geallieerde intelligentie is erin geslaagd om een ​​van de luitenants van de piraatring te lokaliseren. We moeten deze man levend tot leven brengen, omdat hij ons verdere nuttige informatie kan verschaffen die ons in staat stelt om hoog geplaatste personen op te sporen en te elimineren. Je zal een straal besturen en je Mag-kanonnen gebruiken om het doel uit te schakelen. Vernietig de Dart van de luitenant niet." + +msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." +msgstr "Seth, de Dart van de luitenant moet worden getagd op je HUD. Schakel dat schip zo snel mogelijk uit." + +msgid "The rest of us will take down his buddies. Watch your stray fire around the mission target." +msgstr "De rest van ons zal zijn maatjes neerslaan. Bekijk je verdwaalde vuur rond het doel van de missie." + +msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." +msgstr "Controle, dit is Strickland. Target is onderdrukt, alle andere bedreigingen geëlimineerd. Zal afhalen wachten." + +msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." +msgstr "Het heeft even geduurd, maar we hebben eindelijk de benodigde informatie van de luitenant kunnen halen die we hebben vastgelegd. Zijn informatie heeft onthuld dat de piraten een coalitie hebben gevormd om te profiteren van de brouwerijoorlog. We moeten deze alliantie verscheuren door de factieleiders te richten. Ze zijn momenteel op de vlucht voor een eerdere hinderlaag, een ontworpen om ze je kant op te sturen. De leiders zijn allemaal piloot verworven Nimfen. Haal ze neer." + +msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." +msgstr "Dit is een ongecompliceerde, jongens: haal alle vijandelijke doelen neer. Maar zorg ervoor dat geen van die nimfen de springpoort bereiken." + +msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." +msgstr "Uitstekende werken, mensen. Dit is een wrap." + +msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." +msgstr "Nu de leiders allemaal zijn verdwenen, zijn we nu in een positie om het georganiseerde piraterijprobleem in Temperament voorgoed te beëindigen. We hebben een aantal Darts-massa's geïdentificeerd voor wat lijkt op een aanval tegen CSN-activa, in vergelding. We gaan de piraten niet de kans geven om dit te doen en ze als eerste slaan. Strickland zal de Steel Bulls in de strijd leiden." + +msgid "Enemy forces sighted." +msgstr "Vijandelijke krachten waargenomen." + +msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!" +msgstr "Dit is het, jongens en meisjes, laten we het bij hen houden. Breek en val aan!" + +msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming." +msgstr "Het lijkt erop dat we een zenuw hebben geraakt. We hebben meer Darts in ontvangst." + +msgid "Another group just arrived." +msgstr "Een andere groep is net aangekomen." + +msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down." +msgstr "Ze zullen ze blijven vullen en we zullen ze blijven omverwerpen." + +msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting." +msgstr " Een andere groep. Dat komt overeen met de cijfers die we verwachtten." + +msgid " Looks like that was the last of 'em." +msgstr " Het lijkt erop dat dit de laatste was." + +msgid " Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated." +msgstr " Geest, dit is commandant Strickland. Tegengestelde krachten zijn verslagen." + +msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." +msgstr "Erkend. Goed gedaan, commandant. Dankzij jou zal Temper een veiliger systeem zijn en kunnen we ons richten op het versterken van onze verdediging tegen de Pandoran-troepen. Kom op naar huis." + +msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." +msgstr "Je instructies zijn eenvoudig, Hicks. Volg zoals eerder de instructies van de wing leader en doe wat de anderen doen. Blijf dicht bij de leider wanneer u niet op een andere manier betrokken bent en doe niets om uw vermoeden op te wekken. Reageer snel om te verzekeren dat de Pandorans bij jou zijn." + +msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" +msgstr "(Meer jacht. Ik hoop dat ik niet meer gedwongen zal worden om onschuldige mensen te vermoorden.)" + +msgid "(Mercenaries. Better than civilians, but still abhorrent. Run, you fools! Run!)" +msgstr "(Mercenaries. Beter dan burgers, maar nog steeds weerzinwekkend. Ren, dwazen! Rennen!)" + +msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" +msgstr "(Lijkt erop dat dat het is. We gaan naar de Jumpgate.)" + +msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." +msgstr "Ons doel is eenvoudig, jongens: vernietig alle vijandelijke doelen." + +msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." +msgstr "Goed gedaan, allemaal. Laten we ons voorbereiden om de andere squadrons een handje te helpen." + +msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." +msgstr "Inlichtingenrapporten suggereren dat Tzac een aantal huursoldaten heeft ingehuurd om te helpen bij hun aanvallen op onafhankelijke systemen. Informatie verkregen uit ondergrondse bronnen zegt dat ze van plan zijn om UNF-kapitaalschepen te gebruiken. Terwijl bekende huursoftware onze schepen niet moet uitdagen, zullen voorlopig alle UNF-korvetten reizen met verlengde jagerescolors, uit voorzorg." + +msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." +msgstr "Vijandige jager handtekeningen gedetecteerd. Lijkt op Darts." + +msgid "Those will be the mercenaries we've been hearing about. All fighters, prepare to engage." +msgstr "Dat zijn de huursoldaten waarover we hebben gehoord. Alle jagers, bereid je voor om deel te nemen." + +msgid "How many of these bastards did Tzac hire?!" +msgstr "Hoeveel van deze klootzakken huurden Tzac ?!" + +msgid "Whatever the number, we'll make sure we send a clear message it wasn't enough!" +msgstr "Wat het nummer ook is, we zorgen ervoor dat we een duidelijke boodschap versturen dat het niet genoeg was!" + +msgid "Looks like that's all of them, Commander." +msgstr "Het lijkt erop dat ze allemaal zijn, commandant." + +msgid "Confirmed. Tzac must have opened up the coffers to fund this. Those guys meant business." +msgstr "Bevestigd. Tzac moet de schatkist geopend hebben om dit te financieren. Die jongens hadden zaken." + +msgid "I still can't believe they came at us in Darts." +msgstr "Ik kan nog steeds niet geloven dat ze bij Darts op ons afkwamen." + +msgid "They must've been paid handsomely for that." +msgstr "Daar moeten ze voor betaald zijn." + +msgid "Stick round, Commander. We might need you later." +msgstr "Blijf rond, commandant. We hebben je misschien later nodig." + +msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." +msgstr "Een aantal van degenen die verantwoordelijk zijn voor het helpen leveren van illegale wapens en informatie aan Tzac zijn geïdentificeerd. Ze moeten worden opgespoord en ter discussie worden gesteld. Op dit punt willen we voorkomen dat ze worden gedood, omdat ze van vitaal belang kunnen zijn voor het binnenhalen van de kopstukken." + +msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." +msgstr "D'Ath, we hebben de doelen gezien. Ze gaan naar de Jumpgate. We sluiten het nu af." + +msgid "Got it, we'll mag the fighters and take it from there." +msgstr "Ik snap het, we gaan de jagers zien en nemen het vanaf daar." + +msgid "Control, this is D'Ath. Targets have been disabled. No casualties." +msgstr "Controle, dit is D'Ath. Doelen zijn uitgeschakeld. Geen slachtoffers." + +msgid "Acknowledged. Didn't look like they put up much of a fight. Seemed they spent most of the time running away." +msgstr "Erkend. Het zag er niet naar uit dat ze veel vechten. Het leek erop dat ze het grootste deel van de tijd wegrenden." + +msgid "Barely fired back. Maybe they were covering for someone?" +msgstr "Nauwelijks ontslagen. Misschien doken ze voor iemand?" + +msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." +msgstr "Bepaalde mogelijkheid. We brengen deze jongens naar binnen en kijken wat we te weten kunnen komen." + +msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." +msgstr "Het lijkt erop dat sommige van de verraders die eerder waren binnengebracht, als een afleiding voor een aantal anderen fungeerden, die nu CSN Drachma hebben opgeëist. De korvet moet worden teruggenomen, zonder hem te vernietigen. Alle andere doelen zijn geldig, tenzij u zich overgeeft." + +msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." +msgstr "Het lijkt erop dat we een welkomstcomité hebben dat onze kant op komt." + +msgid "Remember: we need to disable the Drachma. Target the guns and engines, only. We don't want to destroy it." +msgstr "Denk eraan: we moeten de Drachma uitschakelen. Richt de wapens en motoren alleen. We willen het niet vernietigen." + +msgid "Some of them are surrendering. Disable their fighters, and we'll deal with them later. Don't kill them!" +msgstr "Sommigen geven zich over. Schakel hun vechters uit, en we zullen ze later behandelen. Dood ze niet!" + +msgid "Control, traitors have been dealt with, and the Drachma has been disabled. She's ready for boarding." +msgstr "Controle, verraders zijn afgehandeld en de Drachma is uitgeschakeld. Ze is klaar om te boarden." + +msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." +msgstr "Erkend. Shuttles zijn onderweg." + +msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." +msgstr "Er zijn nu slechts twee boegbeelden in de verraderlijke groep overgebleven: Isabel Nelson en een andere waarvan de identiteit momenteel wordt bevestigd. Isabel Nelson bevindt zich in de buurt. Schakel zoals eerder haar vechter uit zodat ze kan worden binnengebracht. Schakel andere overgegeven doelen uit." + +msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." +msgstr "Het lijkt erop dat die teef Nelson een toren heeft gekregen. Wees voorzichtig en wees niet bang om haar te doden, als dat nodig is." + +msgid "Young, your orders are to bring Nelson in alive. Do not destroy that fighter." +msgstr "Young, jouw orders zijn om Nelson levend te maken. Vernietig die jager niet." + +msgid "Fine, we'll mag her." +msgstr "Goed, we zullen haar mageren." + +msgid "Preston's being a bit aggressive, don't you think?" +msgstr "Preston is een beetje agressief, vind je niet?" + +msgid "The commander's probably just fed up with all the in-fighting that's going on. Can't say I blame him." +msgstr "De commandant heeft waarschijnlijk genoeg van alle gevechten die er gaande zijn. Ik kan niet zeggen dat ik hem de schuld geef." + +msgid "Sparrows, we have confirmed the identity of the second traitor - it's Commander Young. Disable that fighter." +msgstr "Mussen, we hebben de identiteit van de tweede verrader bevestigd - het is Commander Young. Schakel die jager uit." + +msgid "What the hell?!" +msgstr "Wat de hel?!" + +msgid "Explains things. Surrender, Commander, it's over." +msgstr "Verklaart dingen. Geef je over, commandant, het is voorbij." + +msgid "Come and get me, Malcolm." +msgstr "Kom me halen, Malcolm." + +msgid "What the hell, Commander, I never thought I'd see the day." +msgstr "Wat de hel, commandant, ik had nooit gedacht dat ik de dag zou zien." + +msgid "The CSN and UNF have lost, Malcolm, can't you see that? Time to cut our losses and get far away from here." +msgstr "De CSN en UNF hebben verloren, Malcolm, kun je dat niet zien? Tijd om onze verliezen te snijden en ver weg te zijn van hier." + +msgid "We haven't lost; we defeated Christabel, and--" +msgstr "We zijn niet verloren; we versloegen Christabel, en--" + +msgid "And what about the Pandorans? They're winning this war, no one else! We can't beat them." +msgstr "En hoe zit het met de Pandorans? Ze winnen deze oorlog, niemand anders! We kunnen ze niet verslaan." + +msgid "The Mitikans also tried running. Didn't exactly work out well for them, either." +msgstr "De Mitikans probeerden ook te rennen. Het werkte ook niet bepaald goed voor hen." + +msgid "Fighting didn't turn out too well, either. It's every man for himself." +msgstr "Ook met vechten ging het niet zo goed. Het is elke man voor zichzelf." + +msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." +msgstr "Commandant, we zijn hier klaar. Controle, doelen en gebied beveiligd. Klaar om op te halen." + +msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." +msgstr "Onze troepen hebben de laatste paar gevechten zware verliezen geleden, maar er is nog veel te doen. Drie Pandoran-korvetten zijn getagd voor vernietiging. We moeten ervoor zorgen dat ze worden vernietigd, terwijl we onze eigen verliezen minimaliseren. We kunnen het ons niet veroorloven al onze eigen kapitaalschepen te verliezen. Werk snel en help Zenobia, Lady Jane Gray en Tangka waar nodig." + +msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." +msgstr "Vijandelijke krachten binnen bereik. Voorbereiden om deel te nemen." + +msgid "You heard it, people. Break and attack." +msgstr "Je hebt het gehoord, mensen. Breek en val aan." + +msgid "More enemy fighters incoming." +msgstr "Meer vijandelijke jagers komen binnen." + +msgid "We have reinforcements on the way, to help even the odds." +msgstr "We hebben onderweg versterkingen om zelfs de kansen te helpen." + +msgid "One down, two to go." +msgstr "Eén neer, twee om te gaan." + +msgid "Another down, just one remaining. We can do this!" +msgstr "Nog een keer omlaag, er is er nog één over. We kunnen dit!" + +msgid "That's all the enemy's capital ships down. Let's finish off the fighters." +msgstr "Dat zijn alle kapitaalschepen van de vijand. Laten we de jagers afmaken." + +msgid "Not an easy battle, but we did it." +msgstr "Geen gemakkelijke strijd, maar we hebben het gedaan." + +msgid "Hope for the future. If we could just win all our battle like this ..." +msgstr "Hoop voor de toekomst. Als we zo al onze gevechten zo zouden kunnen winnen ..." + +msgid "It's not over yet. We need to join the others and continue to hit back." +msgstr "Het is nog niet gedaan. We moeten ons bij de anderen voegen en blijven terugslaan." + +msgid "Step it up, everyone! We can't continue to lose our corvettes." +msgstr "Voer het op, iedereen! We kunnen onze korvetten niet blijven verliezen." + +msgid "We're down to one corvette. We need to finish this now!" +msgstr "We hebben maar één korvet. We moeten dit nu afmaken!" + +msgid "There were too many of them ..." +msgstr "Er waren er te veel van ..." + +msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "De Pandorans zetten al grondaanval teams in op Flint. De aanval bevindt zich in een vroeg stadium, met meer troepenvervoerder binnen. De vijand ontmoet agressief onze verdedigingslinies om een ​​pad vrij te maken voor hun landers. We moeten hard terug slaan en voorkomen dat Flint wordt meegenomen. Doel is eenvoudig: vernietig alle vijandelijke troepen." + +msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" +msgstr "De Pandorans overrompelen onze frontlinie! We moeten ze nu terugbrengen!" + +msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together." +msgstr "We verliezen vechters snel. We moeten onze inspanningen richten op het verdelen van de vijand en ze samen afbreken." + +msgid "Picking up incoming Tzac corvettes." +msgstr "Oppakkende inkomende Tzac-korvetten." + +msgid "We need to take down those capital ships, right away. Lt. Cdr. Dodds, lead the strike." +msgstr "We moeten die schepen meteen neerhalen. Lt. Cdr. Dodds, leid de staking." + +msgid "HMS 711-444 has been taken down." +msgstr "HMS 711-444 is verwijderd." + +msgid "HMS 313-777 is out of the game." +msgstr "HMS 313-777 is uit het spel." + +msgid "We're losing captial ships! We can't continue like this!" +msgstr "We verliezen captial ships! We kunnen zo niet doorgaan!" + +msgid "The Pandoran forces are closing in on Flint. They will commence planetary bombardment if allowed to get any closer." +msgstr "De Pandoran-troepen sluiten zich bij Flint aan. Ze zullen een planetair bombardement beginnen als ze dichterbij mogen komen." + +msgid "Dammit! That's all three of our corvettes down!" +msgstr "Dammit! Dat zijn alle drie onze korvetten!" + +msgid "Dodds, Commodore Parks has ordered that you pull out immediately." +msgstr "Dodds, Commodore Parks heeft je opdracht gegeven je onmiddellijk terug te trekken." + +msgid "Griffin, what the hell? We can take them!" +msgstr "Griffin, wat is er verdomme aan de hand? We kunnen ze nemen!" + +msgid "That's a negative, Dodds. You're to return to the carrier, and prepare for withdrawal." +msgstr "Dat is negatief, Dodds. U moet terugkeren naar de koerier en u voorbereiden op terugtrekking." + +msgid "I'm not going to run away. Not again." +msgstr "Ik ga niet weglopen. Niet weer." + +msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." +msgstr "Dodds, dit is Commodore Park. Ik geef je een directe bestelling. Dit is geen gevecht dat we kunnen winnen, en ik laat je niet je leven weggooien of die starfighter verliezen. Ga er nu uit. Laatste waarschuwing, meneer." + +msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." +msgstr "Het spijt ons, Hicks, maar je moet doorgaan met het volgen van bestellingen. We zijn ons bewust van wat er gaat gebeuren, maar dit is voor het grotere goed. Probeer dit als één geheel door te komen. Zowel mentaal als fysiek." + +msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" +msgstr "(Dit ... hoe kan ik dit doen? Dit zijn mijn vrienden.)" + +msgid "(I need to maintain my cover, or this whole operation could be blown.)" +msgstr "(Ik moet mijn dekking behouden, anders kan deze hele operatie worden opgeblazen.)" + +msgid "(Sorry, everyone.)" +msgstr "(Sorry, allemaal.)" + +msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" +msgstr "(Ze gaan weer achter de burgers aan, ik hoop dat dit snel afloopt, ik weet niet zeker hoeveel ik dit kan doen.)" + +msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." +msgstr "Zoals al bevestigd door Neal Stockwell, verloopt de evacuatie van Oracle IX als reactie op de supernova niet zo snel als velen zouden willen. En nu, met het Pandoran-leger in beweging, moeten we het tempo versnellen. Een aantal burgers achterblijven is geïdentificeerd in de buurt van Oracle IX, die behoefte hebben aan escorte naar het evacuatiepunt. Je doel is om alle burgervaartuigen in het gebied te lokaliseren en binnen te brengen. Er worden geen vijandelijke troepen verwacht, maar het is het beste om op je hoede te zijn." + +msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." +msgstr "ABC's, dit is controle. Verzamel die burgers en begeleid ze zo snel mogelijk naar de springpoort." + +msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." +msgstr "We verwachten geen enkele oppositie, maar we zijn bereid om vijanden te bestrijden indien nodig." + +msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." +msgstr "We hebben een tiental achterblijvers geïdentificeerd die moeten worden binnengebracht. Leid ze naar het evacuatiepunt als voorheen. Wees voorzichtig: intelligentie heeft gecodeerde signalen opgepikt die lijken op die gebruikt door de Pandorans voor hun uitzendingen. Vijandelijke troepen zouden bij contact moeten worden verloofd en vernietigd of gerouteerd. Civiele verliezen moeten tot een minimum worden beperkt." + +msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" +msgstr "Gaskin, INF-jagers gezien! Pandorans, zonder twijfel!" + +msgid "Break and attack! Protect the civilians!" +msgstr "Breek en val aan! Bescherm de burgers!" + +msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." +msgstr "Dat was op het nippertje. Het lijkt erop dat ze aan het scouten waren. We zullen in de toekomst extra voorzorgsmaatregelen moeten nemen." + +msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." +msgstr "De laatste fasen van de evacuatie zijn aan de gang, maar de situatie wordt krap. We hebben een SOS ontvangen van een groep burgers die met wat aaseters zijn binnengelopen. Normaal gesproken zouden we eerst het gebied beveiligen voordat we redding inzetten, maar met de situatie steeds wanhopiger worden, gaan we nu de sleepboot uitzenden. Breng elk civiel vaartuig naar huis - de vijand zou ze voorlopig moeten negeren." + +msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." +msgstr "De komst van de Pandorans is aanstaande, maar de evacuatie nadert zijn voltooiing. We hoeven maar een paar van de achterblijvers op te dweilen. Twee van de White Knights zullen assisteren, voordat ze verder gaan om de toevoerlijn van de vijand te raken. Je moet je concentreren op het veilig maken van de burgers en de ATAF's het grootste deel van het werk laten doen." + +msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." +msgstr "Vijandelijke vaartuigen gedetecteerd. Pandorans, zowel INF- als UNF-jagers." + +msgid "Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the jumpgate." +msgstr "Chaz, jij gaat met mij mee. Wiley, jij en je jongens krijgen die burgers naar de Jumpgate." + +msgid "We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates." +msgstr "We hebben de volgende groep burgers gezien. U de coördinaten sturen." + +msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept." +msgstr "Meer Pandoran-jagers oppikken, overstappen om te onderscheppen." + +msgid "The final civilian group is here." +msgstr "De laatste civiele groep is hier." + +msgid "More Pandorans. Keep knocking them down, Chaz. We're almost done." +msgstr "Meer Pandorans. Blijf ze neerslaan, Chaz. We zijn bijna klaar." + +msgid "Control, this is Wiley. Civilians have been extracted." +msgstr "Controle, dit is Wiley. Burgers zijn gewonnen." + +msgid "Wiley, ensure all enemy forces have been eliminated." +msgstr "Wiley, zorg dat alle vijandelijke troepen zijn uitgeschakeld." + +msgid "Control, this is de Winter. All enemy forces have been destroyed." +msgstr "Controle, dit is de Winter. Alle vijandelijke troepen zijn vernietigd." + +msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." +msgstr "Uitstekend, we zijn erg dankbaar voor de hulp." + +msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." +msgstr "De Pandoran-vloot sluit zich aan bij Oracle IX en hun kapitaalschepen gaan snel het veld op. We moeten ze zo lang mogelijk tegenhouden, om de uiteindelijke evacués tijd te geven om aan het systeem te ontsnappen. Dit moet met vechters gedaan worden. Luitenant-commandanten Taylor en Todd van de White Knights zullen echter hulp verlenen aan de ATAF's, die ons de voorsprong zouden moeten geven in de strijd." + +msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." +msgstr "Het is onze opdracht om zoveel mogelijk vijandige korvetten te vernietigen. Breek en val naar believen." + +msgid "How many of them are we expecting?" +msgstr "Hoeveel van ons verwachten we?" + +msgid "Five, at least. And they have escorts, too." +msgstr "Vijf, tenminste. En zij hebben ook escorts." + +msgid "Hell, we're dropping like flies here!" +msgstr "Verdorie, we laten vallen als vliegen hier!" + +msgid "Hang in there, Lieutenant, we'll try and cover you." +msgstr "Wacht even, luitenant, we proberen je te dekken." + +msgid "Thunderbolt is down." +msgstr "Thunderbolt is uitgeschakeld." + +msgid "Picking up two more Pandoran capital ships incoming." +msgstr "Twee nieuwe hoofdschepen van Pandoran in ontvangst nemen." + +msgid "INF Gram and INF Morning Star have arrived. Follow my lead!" +msgstr "INF Gram en INF Morning Star zijn gearriveerd. Volg mij!" + +msgid "Scratch another two Imperial corvettes." +msgstr "Kras nog twee imperiale korvetten." + +msgid "Tracking two more corvettes heading your way: Dragonlance and Trident." +msgstr "Volg twee extra korvetten die je tegemoet komen: Dragonlance en Trident." + +msgid "Dragonlance, eh? As in, a lance used for killing dragons? Yeah, they wish." +msgstr "Dragonlance, eh? Zoals in, een lans gebruikt voor het doden van draken? Ja, dat wensen ze." + +msgid "They're not the only ones." +msgstr "Ze zijn niet de enige." + +msgid "Leviathan, this is Taylor. All targets have been eliminated." +msgstr "Leviathan, dit is Taylor. Alle doelen zijn geëlimineerd." + +msgid "Acknowledged. We're preparing to fall back and abandon Warro. Return to Leviathan as soon as possible." +msgstr "Erkend. We bereiden ons voor om terug te vallen en Warro te verlaten. Keer zo snel mogelijk terug naar Leviathan." + +msgid "Understood, will see you soon." +msgstr "Begrepen, zal je snel zien." + +msgid "Nice working with you, Wiley." +msgstr "Leuk samen met jou te werken, Wiley." + +msgid "Likewise. Maybe we'll get it do it again some day, though a part of me really hopes we won't need to ...." +msgstr "Hetzelfde. Misschien krijgen we het op een dag nog een keer, hoewel een deel van mij echt hoopt dat we het niet nodig zullen hebben ..." + +msgid "Destroy all Darts #1" +msgstr "Vernietig alle Darts # 1" + +msgid "Destroy all Darts #2" +msgstr "Vernietig alle Darts # 2" + +msgid "Destroy all Darts #3" +msgstr "Vernietig alle Darts # 3" + +msgid "Destroy all Lynxes" +msgstr "Vernietig alle Lynxen" + +msgid "Disable all targets" +msgstr "Schakel alle doelen uit" + +msgid "60 second battle" +msgstr "60 seconden strijd" + +msgid "Pass all Waypoints" +msgstr "Geef alle waypoints door" + +msgid "Defend Jumpgate" +msgstr "Verdedig Jumpgate" + +msgid "Collect Packages" +msgstr "Verzamel pakketten" + +msgid "Rescue Civilians" +msgstr "Rescue Civilians" + +msgid "Destroy INF Klondike and INF Canfield" +msgstr "Vernietig INF Klondike en INF Canfield" + +msgid "Collect packages" +msgstr "Verzamel pakketten" + +msgid "Turret Takedown" +msgstr "Turret Takedown" + +msgid "Swarms of Swarmers" +msgstr "Zwermen zwermen" + +msgid "Piracy" +msgstr "zeeroof" + +msgid "Swelling the Ranks" +msgstr "Zwelling van de rangen" + +msgid "Most Wanted" +msgstr "Meest gezocht" + +msgid "Solo Patrol" +msgstr "Solo Patrol" + +msgid "Set Phasers to Stun" +msgstr "Stel Phasers in op Stun" + +msgid "No survivors" +msgstr "Geen overlevenden" + +msgid "Initiation" +msgstr "inwijding" + +msgid "Destroy all Darts #4" +msgstr "Vernietig alle Darts # 4" + +msgid "Surrender!" +msgstr "Overgave!" + +msgid "Gate Smasher" +msgstr "Gate Smasher" + +msgid "Minefield Race" +msgstr "Mijnenveldrace" + +msgid "Surrender! #2" +msgstr "Overgave! # 2" + +msgid "Piracy #2" +msgstr "Piraterij # 2" + +msgid "Shoot 'Em Up" +msgstr "Schiet ze op" + +msgid "Initiation #2" +msgstr "Initiatie # 2" + +msgid "Feast" +msgstr "Feest" + +msgid "Bomber vs Bomber" +msgstr "Bomber vs Bomber" + +msgid "One of the seven" +msgstr "Een van de zeven" + +msgid "Earn all other trophies" +msgstr "Verdien alle andere trofeeën" + +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + +msgid "Complete all campaign missions" +msgstr "Voltooi alle campagnemissies" + +msgid "Gentle start" +msgstr "Zachte start" + +msgid "Complete a campaign mission" +msgstr "Een campagnemissie voltooien" + +msgid "Ready for duty" +msgstr "Klaar voor gebruik" + +msgid "Complete all the training missions at Sol" +msgstr "Voltooi alle trainingsmissies bij Sol" + +msgid "Coyote Ugly" +msgstr "Coyote Lelijk" + +msgid "Complete all missions at Coyote" +msgstr "Voltooi alle missies bij Coyote" + +msgid "Better late than never" +msgstr "Beter laat dan nooit" + +msgid "Complete all missions at Warro" +msgstr "Voltooi alle missies bij Warro" + +msgid "The shape of things to come" +msgstr "De vorm van dingen die komen" + +msgid "Complete all missions at Iliad" +msgstr "Voltooi alle missies op Iliad" + +msgid "Now get the hell out of our galaxy!" +msgstr "Ga nu weg uit onze melkweg!" + +msgid "Complete all missions at Temper" +msgstr "Voltooi alle missies bij Temper" + +msgid "Going out with a bang" +msgstr "Uitgaan met een knal" + +msgid "Complete all missions at Mace" +msgstr "Voltooi alle missies bij Mace" + +msgid "Back against the wall" +msgstr "Terug tegen de muur" + +msgid "Complete all missions at Rothan" +msgstr "Voltooi alle missies bij Rothan" + +msgid "Now what do we do?" +msgstr "Wat doen we nu?" + +msgid "Complete all missions at Clarke" +msgstr "Voltooi alle missies bij Clarke" + +msgid "Trespasser" +msgstr "Overtreder" + +msgid "Complete all optional missions" +msgstr "Voltooi alle optionele missies" + +msgid "Truly epic" +msgstr "Echt episch" + +msgid "Survive an epic battle" +msgstr "Overleef een epische veldslag" + +msgid "The bigger they are ..." +msgstr "Hoe groter ze zijn ..." + +msgid "Destroy an enemy capital ship" +msgstr "Vernietig een vijandelijk hoofdschip" + +msgid "Giant Slayer" +msgstr "Giant Slayer" + +msgid "Destroy 25 enemy capital ships" +msgstr "Vernietig 25 vijandige kapitale schepen" + +msgid "Plenty more where that came from, unfortunately" +msgstr "Veel meer waar dat vandaan kwam, helaas" + +msgid "Destroy a Pandoran-controlled craft" +msgstr "Vernietig een door Pandoran bestuurd vaartuig" + +msgid "Oh man, I gotta get me one of these!" +msgstr "Oh man, ik moet een van deze voor me halen!" + +msgid "Pilot an ATAF during the campaign" +msgstr "Voer tijdens de campagne een ATAF uit" + +msgid "The 4th emergency service" +msgstr "De 4e hulpdienst" + +msgid "Complete a mission using a Tug" +msgstr "Voltooi een missie met een Tug" + +msgid "Room for one more on top" +msgstr "Ruimte voor nog eentje bovenop" + +msgid "Complete a challenge using a Shuttle" +msgstr "Voltooi een uitdaging met een shuttle" + +msgid "Taking one for the team" +msgstr "Een nemen voor het team" + +msgid "Be hit by a missile that was meant for someone else" +msgstr "Raak geraakt door een raket die voor iemand anders bedoeld was" + +msgid "The bodyguard" +msgstr "De lijfwacht" + +msgid "Hit an enemy with a missile intended for their wing leader" +msgstr "Raak een vijand met een raket die bedoeld is voor hun wing leader" + +msgid "Dedicated" +msgstr "Dedicated" + +msgid "Complete 25%% of all challenges" +msgstr "Voltooi 25 %% van alle uitdagingen" + +msgid "Obsessed" +msgstr "bezeten" + +msgid "Complete 50%% of all challenges" +msgstr "Voltooi 50 %% van alle uitdagingen" + +msgid "Completitonist" +msgstr "Completitonist" + +msgid "Complete 100%% of all challenges" +msgstr "Voltooi 100 %% van alle uitdagingen" + +msgid "Hero" +msgstr "Held" + +msgid "Take down 50 enemies (player only)" +msgstr "50 vijanden neerhalen (alleen speler)" + +msgid "Veteran" +msgstr "Veteraan" + +msgid "Take down 500 enemies (player only)" +msgstr "500 vijanden neerhalen (alleen speler)" + +msgid "Legend" +msgstr "Legende" + +msgid "Take down 2,500 enemies (player only)" +msgstr "Schakel 2.500 vijanden uit (alleen speler)" + +msgid "Your name's on one of these!" +msgstr "Je naam staat op een van deze!" + +msgid "Fire 100,000 shots" +msgstr "Vuur 100.000 schoten af" + +msgid "Dodge this!" +msgstr "Ontwijk dit!" + +msgid "Launch 500 missiles" +msgstr "Lanceer 500 raketten" + +msgid "Isn't technology wonderful?" +msgstr "Is technologie niet geweldig?" + +msgid "Use the ECM 250 times" +msgstr "Gebruik de ECM 250 keer" + +msgid "Runaway!" +msgstr "Weglopen!" + +msgid "Boost 250 times" +msgstr "Boost 250 keer" + +msgid "Hoarder" +msgstr "hamsteraar" + +msgid "Collect 250 items" +msgstr "Verzamel 250 items" + +msgid "Missed, you f**kers!" +msgstr "Gemist, jij f ** kers!" + +msgid "Evade 5 missiles" +msgstr "Ontwijk 5 raketten" + +msgid "Sightseer" +msgstr "Toerist" + +msgid "Visit 100 waypoints" +msgstr "Bezoek 100 waypoints" + +msgid "Minesweeper" +msgstr "Mijnenveger" + +msgid "Destroy 255 mines (player only)" +msgstr "Vernietig 255 mijnen (alleen speler)" + +msgid "Get out and push" +msgstr "Ga eruit en duw" + +msgid "Disable 500 opponents" +msgstr "Schakel 500 tegenstanders uit" + +msgid "Yippie-ki-yay" +msgstr "Yippie-ki-yay" + +msgid "Destroy 13 or more enemies in an epic battle, without being killed (No ATAF)" +msgstr "Vernietig 13 of meer vijanden in een episch gevecht, zonder gedood te worden (No ATAF)" + +msgid "Survivor" +msgstr "Overlevende" + +msgid "Complete an epic battle without being killed (No ATAF)" +msgstr "Een epische strijd voltooien zonder gedood te worden (geen ATAF)" + +msgid "Almost indestructible. Almost" +msgstr "Bijna onverwoestbaar. Bijna" + +msgid "Be destroyed while piloting an ATAF" +msgstr "Wordt vernietigd tijdens het besturen van een ATAF" + +msgid "Pacifist" +msgstr "Pacifist" + +msgid "Complete a fighter-based campaign mission without firing" +msgstr "Een jager-gebaseerde campagnemissie voltooien zonder te schieten" + +msgid "2 birds, 1 stone" +msgstr "2 vogels, 1 steen" + +msgid "Destroy two or more fighters by shooting one mine" +msgstr "Vernietig twee of meer jagers door een mijn te schieten" + +msgid "Frequent flyer" +msgstr "Frequent flyer" + +msgid "Destroy one of each type of common starfighter" +msgstr "Vernietig een van elk type gemeenschappelijke starfighter" + +msgid "Not the face!" +msgstr "Niet het gezicht!" + +msgid "Cause 50 enemies to surrender" +msgstr "Veroorzaak 50 over te geven vijanden" + +msgid "Revenge" +msgstr "Wraak" + +msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" +msgstr "Tijdens een epische veldslag, dood de vijand die je net heeft gedood" + diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po new file mode 100644 index 0000000..5033eee --- /dev/null +++ b/locale/pl.po @@ -0,0 +1,3147 @@ +# PO file for TBFTSS : The Pandoran War +# Copyright 2015-2016, Stephen J Sweeney +# This file is distributed under the GNU GPL 3.0 +# Email: stephenjsweeney@battleforthesolarsystem.com +# https://github.com/stephenjsweeney/tbftss + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" +"Last-Translator: Google Translate\n" +"Language-Team: Google Translate\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "%s is retreating!" +msgstr "%s wycofuje się!" + +msgid "%s has surrendered" +msgstr "%s się podporządkował" + +msgid "Are you sure you want to restart? You will lose your current progress." +msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie? Stracisz bieżące postępy." + +msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." +msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć? Stracisz bieżące postępy." + +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "OSTRZEŻENIE: PRZYCZYNA ROZTRZYMANIE!" + +msgid "%s (Engine)" +msgstr "%s (silnik)" + +msgid "%s (Component)" +msgstr "%s (składnik)" + +msgid "%s (Gun)" +msgstr "%s (pistolet)" + +msgid "We've lost engines! We're a sitting duck!" +msgstr "Straciliśmy silniki! Jesteśmy siedzącą kaczką!" + +msgid "Our guns have been shot out! We have no defences!" +msgstr "Nasze pistolety zostały zastrzelone! Nie mamy żadnych zabezpieczeń!" + +msgid "Be advised, we're taking damage here. Please step up support." +msgstr "Bądź ostrzeżony, przyjmujemy obrażenia tutaj. Proszę zwiększyć wsparcie." + +msgid "We're sustaining heavy damage! All fighters, please assist, ASAP!" +msgstr "Ponosimy ciężkie obrażenia! Wszyscy zawodnicy, pomóżcie, ASAP!" + +msgid "Mayday! Mayday! Defences are critical. We can't hold out much longer!" +msgstr "Mayday! Mayday! Obrony są krytyczne. Nie możemy dłużej wytrzymać!" + +msgid "Mission target has escaped." +msgstr "Cel misji uciekł." + +msgid "Civilian has been killed" +msgstr "Cywil został zabity" + +msgid "Ally has been killed" +msgstr "Ally został zabity" + +msgid "Particle Cannon" +msgstr "Działo cząstek" + +msgid "Plasma Cannon" +msgstr "Działo plazmowe" + +msgid "Laser Cannon" +msgstr "Laserowe działo" + +msgid "Mag Cannon" +msgstr "Mag Cannon" + +msgid "Rockets" +msgstr "Rakiety" + +msgid "Missiles" +msgstr "Pociski" + +msgid "Missiles (%d)" +msgstr "Pociski ( %d )" + +msgid "Target: %.2fkm" +msgstr "Cel:% .2fkm" + +msgid "(None)" +msgstr "(Żaden)" + +msgid "(Combined Guns)" +msgstr "(Combined Guns)" + +msgid "System Power : %d%%" +msgstr "Moc systemu: %d %%" + +msgid "%s (Leader)" +msgstr "%s (lider)" + +msgid "Objective: %.2fkm" +msgstr "Cel:% .2fkm" + +msgid "Jumpgate: %.2fkm" +msgstr "Jumpgate:% .2fkm" + +msgid "SELECT NEW FIGHTER" +msgstr "WYBIERZ NOWY FIGHTER" + +msgid "Suspicion" +msgstr "Podejrzenie" + +msgid "Remaining Pilots: %d" +msgstr "Pozostali piloci: %d" + +msgid "Picked up %s" +msgstr "Pobrano %s" + +msgid "Jumpgate System Node" +msgstr "Węzeł systemu Jumpgate" + +msgid "Incomplete" +msgstr "Niekompletny" + +msgid "Complete" +msgstr "Kompletny" + +msgid "Failed" +msgstr "Nie powiodło się" + +msgid "Condition" +msgstr "Stan" + +msgid "OBJECTIVES" +msgstr "CELE" + +msgid "(none)" +msgstr "(Żaden)" + +msgid "Time Limit: %s" +msgstr "Limit czasu: %s" + +msgid "%s - Objective Complete!" +msgstr "%s - Cel ukończony!" + +msgid "%s - Objective Failed!" +msgstr "%s - Cel nie powiódł się!" + +msgid "New Objective : %s" +msgstr "Nowy cel: %s" + +msgid "Do not lose more than %d pilots" +msgstr "Nie trać więcej niż %d pilotów" + +msgid "Destroy at least %d enemy fighters" +msgstr "Zniszcz przynajmniej %d myśliwców wroga" + +msgid "Challenge Failed!" +msgstr "Wyzwanie nie powiodło się!" + +msgid "Target not in range" +msgstr "Cel poza zasięgiem" + +msgid "Out of missiles" +msgstr "Z pocisków" + +msgid "Caution: Leaving battle area - turn around." +msgstr "Uwaga: Opuszczenie obszaru bitwy - odwróć się." + +msgid "Tow rope attached" +msgstr "Wiązana lina holownicza" + +msgid "Mission Complete!" +msgstr "Misja zakończona!" + +msgid "Mission Failed!" +msgstr "Misja nie powiodła się!" + +msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete" +msgstr "Nie można aktywować waypointu - wyjątkowe cele jeszcze się nie zakończyły" + +msgid "Cannot activate waypoint - eliminate enemies first" +msgstr "Nie można aktywować punktu trasy - najpierw wyeliminuj wrogów" + +msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away" +msgstr "Nie można aktywować waypointu - członkowie drużyny są zbyt daleko" + +msgid "Challenges" +msgstr "Wyzwania" + +msgid "Completed : %d / %d" +msgstr "Ukończone: %d / %d" + +msgid "Page : %d / %d" +msgstr "Strona: %d / %d" + +msgid "[Locked]" +msgstr "[Zablokowany]" + +msgid "Craft: %s" +msgstr "Craft: %s" + +msgid "Restrictions: %s" +msgstr "Ograniczenia: %s" + +msgid "No Missiles" +msgstr "Bez pocisków" + +msgid "No ECM" +msgstr "Brak ECM" + +msgid "No Boost" +msgstr "Bez zwiększenia" + +msgid "No Guns" +msgstr "Bez broni" + +msgid "Retain at least %d%% armour" +msgstr "Zachowaj co najmniej %d %% zbroi" + +msgid "Complete challenge in %d seconds or less" +msgstr "Ukończ wyzwanie w %d sekund lub krócej" + +msgid "Survive for %d seconds" +msgstr "Przetrwaj przez %d sekund" + +msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" +msgstr "Osiągnij dokładność trafień w %d %%" + +msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" +msgstr "Osiągnij dokładność trafień rakietowych %d %%" + +msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy" +msgstr "Osiągnij celność pocisku %d %%" + +msgid "Do not lose any team mates" +msgstr "Nie trać żadnych kolegów z drużyny" + +msgid "Do not lose more than 1 team mate" +msgstr "Nie trać więcej niż jednego kolegi z drużyny" + +msgid "Do not lose more than %d team mates" +msgstr "Nie trać więcej niż %d kolegów z drużyny" + +msgid "Take down %d enemy targets" +msgstr "Zdejmij %d wrogich celów" + +msgid "Disable %d or more enemy fighters" +msgstr "Wyłącz %d lub więcej wrogich myśliwców" + +msgid "Collect %d packages" +msgstr "Zbierz pakiety %d" + +msgid "Rescue %d civilians" +msgstr "Uratuj %d cywilów" + +msgid "Cause %d enemies to surrender" +msgstr "Powoduje %d wrogów do poddania się" + +msgid "Reach %d waypoints" +msgstr "Osiągnij %d punktów pośrednich" + +msgid "Complete challenge in %s or less" +msgstr "Ukończ wyzwanie w %s lub mniej" + +msgid "Missions: %d / %d" +msgstr "Misje: %d / %d" + +msgid "Pilot: %s" +msgstr "Pilot: %s" + +msgid "Squadron: %s" +msgstr "Eskadra: %s" + +msgid "This mission has been completed." +msgstr "Ta misja została zakończona." + +msgid "Note: this is an epic mission." +msgstr "Uwaga: to epicka misja." + +msgid "Note: this is an optional mission." +msgstr "Uwaga: jest to misja opcjonalna." + +msgid "Congratulations, you have completed the campaign! You may now replay past missions, for fun, to boost stats, or to earn missing trophies!" +msgstr "Gratulacje, ukończyłeś kampanię! Możesz teraz odtwarzać poprzednie misje, dla zabawy, aby zwiększyć statystyki lub zdobyć brakujące trofea!" + +msgid "%s has fallen to the Pandorans" +msgstr "%s spadł do Pandoran" + +msgid "Fighter Database" +msgstr "Baza danych myśliwców" + +msgid "Page %d / %d" +msgstr "Strona %d / %d" + +msgid "(Common)" +msgstr "(Pospolity)" + +msgid "Destroyed" +msgstr "Zniszczony" + +msgid "Affiliation" +msgstr "Przynależność" + +msgid "Armour" +msgstr "Zbroja" + +msgid "Shield" +msgstr "Tarcza" + +msgid "Speed" +msgstr "Prędkość" + +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent ukończony" + +msgid "Missions Started" +msgstr "Rozpoczęły się misje" + +msgid "Missions Completed" +msgstr "Misje ukończone" + +msgid "Optional Missions Completed" +msgstr "Opcjonalne misje zakończone" + +msgid "Challenges Started" +msgstr "Rozpoczęły się wyzwania" + +msgid "Challenges Completed" +msgstr "Wyzwania zakończone" + +msgid "Shots Fired" +msgstr "Strzały wystrzeliwane" + +msgid "Shots Hit" +msgstr "Strzały trafione" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Precyzja" + +msgid "Rockets Fired" +msgstr "Wyrzutnie rakiet" + +msgid "Rockets Hit" +msgstr "Rakiety Hit" + +msgid "Missiles Fired" +msgstr "Pociski wystrzelone" + +msgid "Missiles Hit" +msgstr "Pociski trafione" + +msgid "Enemies Killed" +msgstr "Wrogowie zabici" + +msgid "Enemies Killed (Player)" +msgstr "Wrogowie zabici (Gracz)" + +msgid "Allies Killed" +msgstr "Sojusznicy zabici" + +msgid "Times Killed" +msgstr "Times Killed" + +msgid "Enemies Disabled" +msgstr "Wrogowie wyłączeni" + +msgid "Enemies Escaped" +msgstr "Wrogowie uciekli" + +msgid "ECM Used" +msgstr "Wykorzystane ECM" + +msgid "Boost Used" +msgstr "Zwiększono użycie" + +msgid "Missiles Evaded" +msgstr "Pociski uniknięte" + +msgid "Missiles Struck Player" +msgstr "Pociski uderzyły gracza" + +msgid "Civilians Rescued" +msgstr "Ocaleni Cywile" + +msgid "Civilians Killed" +msgstr "Cywile zabici" + +msgid "Times used Tug" +msgstr "Times używał Tug" + +msgid "Times used Shuttle" +msgstr "Times używał Shuttle" + +msgid "Craft Towed" +msgstr "Craft Holowany" + +msgid "Items Collected" +msgstr "Zebrane przedmioty" + +msgid "Items Collected (Player)" +msgstr "Zebrane przedmioty (Gracz)" + +msgid "Longest Epic Kill Streak" +msgstr "Najdłuższa epicka seria zabójstw" + +msgid "Waypoints Visited" +msgstr "Odwiedzone punkty trasy" + +msgid "Capital Ships Destroyed" +msgstr "Statki kapitalne zostały zniszczone" + +msgid "Capital Ships Lost" +msgstr "Statki kapitalne stracone" + +msgid "Mines Destroyed" +msgstr "Zniszczone miny" + +msgid "Enemies Surrendered" +msgstr "Wrogowie poddali się" + +msgid "Time Played" +msgstr "Czas grany" + +msgid "Stats" +msgstr "Statystyki" + +msgid "Trophies" +msgstr "Trofea" + +msgid "Awarded : %d / %d" +msgstr "Przyznano: %d / %d" + +msgid "[Hidden]" +msgstr "[Ukryty]" + +msgid "Fire" +msgstr "Ogień" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Przyśpieszyć" + +msgid "Boost" +msgstr "Podnieść" + +msgid "ECM" +msgstr "ECM" + +msgid "Brake" +msgstr "Hamulec" + +msgid "Select Target" +msgstr "Wybierz cel" + +msgid "Fire Missile" +msgstr "Pocisk Ogniowy" + +msgid "Cycle Guns" +msgstr "Cycle Guns" + +msgid "Cycle Radar" +msgstr "Cykl Radar" + +msgid "Next Fighter" +msgstr "Następny wojownik" + +msgid "Previous Fighter" +msgstr "Poprzedni wojownik" + +msgid "Screenshot" +msgstr "Zrzut ekranu" + +msgid "Controls" +msgstr "Sterownica" + +msgid "Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to use." +msgstr "Kliknij element sterujący, aby go zmienić, a następnie przycisk lub przycisk myszy, którego chcesz użyć." + +msgid "[BACKSPACE] - Clear" +msgstr "[BACKSPACE] - Wyczyść" + +msgid "[ESCAPE] - Cancel" +msgstr "[ESCAPE] - Anuluj" + +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +msgid "Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to take effect." +msgstr "Uwaga: musisz ponownie uruchomić grę, aby zmienić rozmiar okna i opcje pełnoekranowe." + +msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution." +msgstr "Uwaga: to urządzenie nie obsługuje zmiany rozdzielczości ekranu." + +msgid "Retry" +msgstr "Spróbować ponownie" + +msgid "Quit" +msgstr "Porzucić" + +msgid "Continue" +msgstr "dalej" + +msgid "Resume" +msgstr "Wznawianie" + +msgid "Return to Title" +msgstr "Wróć do tytułu" + +msgid "Start Challenge Mission" +msgstr "Rozpocznij misję wyzwania" + +msgid "OK" +msgstr "ok" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" + +msgid "Restart" +msgstr "Uruchom ponownie" + +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +msgid "Window Size" +msgstr "Rozmiar okna" + +msgid "Sound Volume" +msgstr "Głośność dźwięku" + +msgid "Music Volume" +msgstr "Głośność muzyki" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pełny ekran" + +msgid "Controls ..." +msgstr "Sterowanie ..." + +msgid "Start Mission" +msgstr "Rozpocznij misję" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid "Campaign" +msgstr "Kampania" + +msgid "Credits" +msgstr "Kredyty" + +msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." +msgstr "Wraz z inwazją Pandoranów na niezależne systemy na pokładzie Imperium Mitikas, musimy stać się bardziej czujni. Patroli wokół Torelli są zintensyfikowane. Upewnij się, że trafiłeś we wszystkie punkty trasy i zgłoś wszelkie nietypowe działania, które napotkasz." + +msgid "Anyone got anything to report?" +msgstr "Czy ktoś ma coś do przekazania?" + +msgid "You getting paranoid, Curtis?" +msgstr "Masz paranoję, Curtis?" + +msgid "You all saw what happened at Coyote." +msgstr "Wszyscy widzieliście, co się stało w Kojocie." + +msgid "So, those Pandorans are, what, robots?" +msgstr "Więc ci Pandorczycy to, co, roboty?" + +msgid "Alien-Human hybrid, I heard." +msgstr "Alien-ludzka hybryda, słyszałem." + +msgid "Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even if you take both arms off." +msgstr "Trudno zabić, czymkolwiek są. Słyszałem, że wciąż będą cię atakować, nawet jeśli zdejmiesz obie ręce." + +msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" +msgstr "I co wtedy zrobią? Ugryzłeś cię na śmierć?" + +msgid "Eyes open, lads." +msgstr "Oczy otwarte, chłopcy." + +msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?" +msgstr "Skończyliśmy. Czy ktoś wykrył coś niezwykłego?" + +msgid "Same old, same old." +msgstr "Ten sam stary, ten sam stary." + +msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." +msgstr "Uwierz mi, to dobrze. Racja, wróćmy do domu i zameldujmy się." + +msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." +msgstr "Dotychczasowe patrole nie odkryły niczego niezwykłego i wydaje się, że wzrost obecności wojskowej zmniejsza liczbę nielegalnych działań w tym sektorze, a zgłoszone incydenty spadły o 80 %% . Mimo to nie możemy pozwolić sobie na samozadowolenie i musimy kontynuować nasze zamiatanie." + +msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." +msgstr "Eightballers, masz wroga przychodzących. Zidentyfikowane jako 3 myśliwce Mitikas; Szakale, być może Pandoran. Angażuj się, ale zachowaj szczególną ostrożność." + +msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." +msgstr "Kontrola, wysłano wrogów. Nie była to wygodna walka." + +msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail." +msgstr "Eightballers, natychmiast wróć do domu i przekaż pełny raport. Nie pomijaj żadnego szczegółu." + +msgid "Got it. See you soon." +msgstr "Rozumiem. Do zobaczenia wkrótce." + +msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." +msgstr "Po niszczycielskiej utracie systemu Iliady, musimy zachować czujność przeciwko wtargnięciu do systemu Alba. Sprawdź wszystkie pięć punktów trasy i natychmiast zgłaszaj wszelkie nietypowe lub podejrzane działania, które napotkasz." + +msgid "So, Iliad has fallen?" +msgstr "Iliad upadł?" + +msgid "From what I've heard." +msgstr "Z tego, co słyszałem." + +msgid "Did they retreat, or ..." +msgstr "Czy oni się wycofali, czy ..." + +msgid "They fought to the very last." +msgstr "Walczyli do samego końca." + +msgid "So that's it. The Pandorans have won?" +msgstr "Więc to jest to. Pandoranie wygrali?" + +msgid "At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the enemy's ground assault." +msgstr "W Iliadzie, tak. Chyba że lokalne siły mogą w jakiś sposób powstrzymać atak wroga." + +msgid "It's ... possible, right?" +msgstr "To ... możliwe, prawda?" + +msgid "The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what they need, kill everyone who stands in their way ..." +msgstr "Pandoranie po prostu nukną to miejsce, kiedy skończą. Zabiorą to, czego potrzebują, zabiją wszystkich, którzy staną im na drodze ..." + +msgid "And even those who don't." +msgstr "A nawet ci, którzy tego nie robią." + +msgid "...and move on." +msgstr "... i idź dalej." + +msgid "You're quiet, Wade." +msgstr "Jesteś cicho, Wade." + +msgid "Just thinking." +msgstr "Tylko myślenie." + +msgid "What about?" +msgstr "Co powiesz na?" + +msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." +msgstr "Jak długo potrwa, zanim pojawią się Pandoranie." + +msgid "They came by earlier, in case you don't remember." +msgstr "Przyszli wcześniej, na wypadek, gdybyś nie pamiętał." + +msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off." +msgstr "I od tamtej pory już nie wróciliśmy. Może ich wystraszyliśmy." + +msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting." +msgstr "Wątpię w to, chłopaki. Prawdopodobnie po prostu zwiadowcy." + +msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?" +msgstr "Gdzie do diabła jest CSN? Dlaczego nie byli w Iliadzie?" + +msgid "They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so well at the moment." +msgstr "Najwyraźniej nie byli poszukiwani. Iliada i UNF nie radzą sobie tak dobrze w tej chwili." + +msgid "Something to do with Adrian Parsons?" +msgstr "Coś związanego z Adrianem Parsonsem?" + +msgid "That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-" +msgstr "Ten cholerny idiota? Nie zdziwiłoby mnie to. On jest powodem, dla którego jesteśmy teraz w tym bałaganie! Jeśli kiedykolwiek spotkam tego gościa, nic mnie nie powstrzyma od ..." + +msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged." +msgstr "Hej, pamiętaj, co mówisz. Wszystkie te komunikaty są rejestrowane." + +msgid "(indecipherable muttering)" +msgstr "(nieczytelne mamrotanie)" + +msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?" +msgstr "Co masz na myśli, to wszystko wina Parsonsa?" + +msgid "He made an executive decision over in Coyote several months ago, that screwed everything up. Something about being charged with a super weapon." +msgstr "Podjął decyzję wykonawczą w Kojocie kilka miesięcy temu, co wszystko spieprzyło. Coś związanego z byciem naładowanym super bronią." + +msgid "Grendel's Mother?" +msgstr "Matka Grendela?" + +msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently." +msgstr "Nie, coś, co niosło. Najwyraźniej związane z ATAF." + +msgid "The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though." +msgstr "CSN zbudował coś, co niszczyło cały ład sojuszniczych i pandorskich sił. Nie miał jednak być używany w Kojocie." + +msgid "You don't say." +msgstr "Nie mówisz." + +msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?" +msgstr "Okay, chłopcy, zawijmy ten temat, co?" + +msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?" +msgstr "To wszystko, gotowe. Czy ktoś ma coś do przekazania?" + +msgid "Nothing." +msgstr "Nic." + +msgid "Nope." +msgstr "Nie." + +msgid "Okay, let's get home and report in." +msgstr "Okay, wracajmy do domu i zgłośmy się." + +msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." +msgstr "Wiele kluczowych niezależnych systemów znalazło się pod jednoczesnym atakiem sił Tzaca. Musimy ich odpędzić, abyśmy mogli nadal koncentrować się na bardziej naglącym zagrożeniu ze strony armii Pandor. W tej chwili bardzo ważne jest, abyśmy uniemożliwili Christabel osiąganie znaczących korzyści poprzez gromadzenie jej sił w tych miejscach." + +msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." +msgstr "W okolicy obserwowano trzy grupy myśliwców Tzac. Musimy ich upolować i wyeliminować." + +msgid "Enemies sighted." +msgstr "Wrogowie spostrzegli." + +msgid "Break and attack, people!" +msgstr "Przerwa i atak, ludzie!" + +msgid "That's the first group handled. Let's get to the next waypoint." +msgstr "To pierwsza grupa obsługiwana. Przejdźmy do następnego punktu trasy." + +msgid "Second group located." +msgstr "Druga grupa znajduje się." + +msgid "Control, this is Rice. Nine enemy fighters downed. Moving to the final waypoint." +msgstr "Kontrola, to jest Rice. Dziewięć myśliwców wroga zestrzeliło. Przechodzenie do końcowego punktu trasy." + +msgid "Final group spotted." +msgstr "Ostatnia grupa została zauważona." + +msgid "That's all of them." +msgstr "To wszystko." + +msgid "Not as tough as I was expecting." +msgstr "Nie tak trudne, jak się spodziewałem." + +msgid "I think they're testing the water, like our Pandoran friends before them." +msgstr "Myślę, że testują wodę, tak jak nasi pandorańscy przyjaciele." + +msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." +msgstr "Lepiej przygotujmy się na poważny atak w ciągu najbliższych kilku dni. Mam nadzieję, że nie od obu naraz." + +msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." +msgstr "Siły Tzaca kontynuują agresywne ruchy przeciwko Alba. Jego siły muszą zostać odepchnięte i całkowicie opuszczone z systemu. Siły morskie zaczynają się naprężać, a te ciągłe ataki mogą nas narażać na ataki Pandoran." + +msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." +msgstr "Przerwa i atak, chłopcy. Wyślijmy tych gości z powrotem do domu." + +msgid "More Tzac fighters incoming." +msgstr "Nadchodzi więcej bojowników Tzaca." + +msgid "Steel yourself, lads. Even more Tzac forces are heading our way." +msgstr "Przygotuj się, chłopcy. Jeszcze więcej sił Tzaca kieruje się w naszą stronę." + +msgid "Picking up two capital ships, moving in." +msgstr "Podnieść dwa statki, wchodząc do środka." + +msgid "Wait, those aren't only Tzac forces ... " +msgstr "Zaczekaj, to nie są tylko siły Tzaca ... " + +msgid "Ah, hell! Now we've got Pandorans, too?!" +msgstr "Ach, do diabła! Teraz mamy także Pandoranów ?!" + +msgid "Commander, we're getting shot to ribbons here! We need to fallback!" +msgstr "Dowódco, zostaliśmy tu zastrzeleni! Musimy się wycofać!" + +msgid "We can't let EITHER of these two win! That would be a major loss for all of us." +msgstr "Nie możemy pozwolić, aby każdy z tych dwóch wygrał! To byłaby ogromna strata dla nas wszystkich." + +msgid "Eightballers, de Winter of the White Knights, here to assist." +msgstr "Eightballers, de Winter of the White Knights, tutaj, aby pomóc." + +msgid "White Knights! Am I glad to see you. Your timing couldn't be better." +msgstr "Biali Rycerze! Cieszę się, że cię widzę. Twój czas nie może być lepszy." + +msgid "I owe you my life, Knights." +msgstr "Jestem ci winien moje życie, Rycerze." + +msgid "We're all in this together, Rice. I'm sorry we arrived too late to save your wingmates." +msgstr "Wszyscy jesteśmy w tym razem, Rice. Przykro mi, że przybyliśmy zbyt późno, by uratować twoich skrzydlatych." + +msgid "They were good guys. They'll be missed." +msgstr "To byli dobrzy ludzie. Będą ich brakować." + +msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." +msgstr "Jesteśmy potrzebni gdzie indziej. Do zobaczenia wkrótce." + +msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." +msgstr "Podczas gdy Trilliack chętnie aresztuje sprzedawanych przez siebie zdrajców, Alba chce wydać szybką karę za swoje czyny. Wyeliminuj wszystkie wrogie cele, z wyjątkiem wszystkich wojowników, którzy się poddają. Trzeba tylko wprowadzić te." + +msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." +msgstr "Nasze rozkazy mają zniszczyć wszystkich przeciwników, z wyjątkiem tych, którzy się poddają. Zamiast tego mają być magi." + +msgid "One of them has surrendered. Mag him, ASAP." +msgstr "Jeden z nich się poddał. Mag mu, JAK NAJSZYBCIEJ." + +msgid "Another has thrown in the towel. Disable that fighter!" +msgstr "Inny wrzucono do ręcznika. Wyłącz tego wojownika!" + +msgid "Four of them have now surrendered." +msgstr "Czterech z nich się poddało." + +msgid "I'd have been expecting more of them to have surrendered than this." +msgstr "Spodziewałbym się, że więcej z nich się podda." + +msgid "Some are clearly braver than others." +msgstr "Niektóre są wyraźnie odważniejsze niż inne." + +msgid "Or perhaps stupider." +msgstr "A może głupszy." + +msgid "Good work, everyone. Control are sending tugs to bring these guys in." +msgstr "Dobra robota, wszyscy. Kontrola wysyła holowniki, aby wprowadzić tych gości." + +msgid "Think they'll get a long sentence?" +msgstr "Myślisz, że dostaną długie zdanie?" + +msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." +msgstr "Zależy od tego, ilu zdolnych pilotów możemy sobie pozwolić na trzymanie się za kratami ..." + +msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." +msgstr "Roman Burgess, jeden z mistrzów nielegalnej broni i przemytu informacji do Tzaca. Starsze dowództwo chce tego człowieka przy życiu, aby mógł zostać przesłuchany i doprowadzić nas do innych. W żadnych okolicznościach nie wolno mu zostać zabitym." + +msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." +msgstr "Potrzebujemy Burgessa przy życiu. Pozostali powinni zostać zniszczeni, chyba że się podporządkują." + +msgid "Strickland, the situation just escalated. A wing of Pandoran fighters just entered the area." +msgstr "Strickland, sytuacja właśnie się nasiliła. Skrzydło bojowników Pandoranu właśnie weszło w teren." + +msgid "Dammit! People, we need to keep those fighters away from Burgess. We can't lose that lead!" +msgstr "Cholera! Ludzie, musimy trzymać tych bojowników z dala od Burgess. Nie możemy stracić tego tropu!" + +msgid "Where'd they get those Shales from?" +msgstr "Skąd wzięli te łupki?" + +msgid "From Christabel's ill-advised decision to attack the Enemy directly, no doubt." +msgstr "Od bezpodstawnej decyzji Christabel do bezpośredniego ataku na wroga, bez wątpienia." + +msgid "To hell with you! Christabel was our only hope of surviving this thing." +msgstr "Do diabła z tobą! Christabel była naszą jedyną nadzieją na przetrwanie tego." + +msgid "Save it, buddy. You can spill it all at the court martial." +msgstr "Ratuj to, kolego. Możesz rozlać to wszystko w sądzie wojennym." + +msgid "Looks like that's it." +msgstr "Wygląda, że ​​to wszystko." + +msgid "Good flying today, Seth." +msgstr "Dobry lot dzisiaj, Seth." + +msgid "Thank you. I'm just glad to have survived another day." +msgstr "Dziękuję Ci. Cieszę się, że przeżyłem kolejny dzień." + +msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." +msgstr "Przejdziemy przez to. Żadne z nas nie zostanie oznaczone przed końcem tego zdarzenia." + +msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." +msgstr "Pandoranie zaczęli przenosić siły do ​​systemu i tworzyli szereg terenów postoju. Niektóre z tych terenów składają się z bojowników Tzac, które zostały nabyte od sił Crystabela. Na razie nie działają, ale bronią ich niektóre wieże plazmowe. Cel jest prosty: zniszcz tych bojowników." + +msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." +msgstr "Żniwiarze, wydaje się, że opozycja jest cięższa niż wcześniej oczekiwano. Odbieramy korwetę Tzac." + +msgid "Got it. All fighters, we need Inca to survive this one. We can't afford to lose any more capital ships." +msgstr "Rozumiem. Wszyscy bojownicy, potrzebujemy Inki, aby przeżyć tę. Nie możemy pozwolić sobie na utratę kolejnych statków kapitałowych." + +msgid "Looks like there are some tugs trying to extract the Tzac fighters." +msgstr "Wygląda na to, że istnieje kilka holowników próbujących wyodrębnić myśliwce Tzac." + +msgid "I see them. Take them out before they can get away." +msgstr "Widzę ich. Usuń je, zanim będą mogły uciec." + +msgid "Rice, we've got INF fighters incoming." +msgstr "Rice, przybywają myśliwce INF." + +msgid "Huh, I actually thought they'd have been here sooner. Prepare to engage." +msgstr "Hmm, naprawdę myślałem, że byliby tu wcześniej. Przygotuj się do zaangażowania." + +msgid "That's the staging ground taken care of. Now--" +msgstr "To jest miejsce postoju. Teraz--" + +msgid "Rice, we've got a big problem: a very large number of Pandoran ships just arrived in the system. Torelli is being evacuated." +msgstr "Ryżu, mamy duży problem: bardzo duża liczba statków Pandoran właśnie przybyła do systemu. Torelli jest ewakuowany." + +msgid "Never enough, is it?" +msgstr "Nigdy to nie wystarczy?" + +msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." +msgstr "Gdy Pandoranie podnieśli agresję, podjęliśmy kroki, aby rozpocząć ewakuację systemu Alba. Wielu cywilów będzie używać jednostek niezdolnych do formowania swoich punktów skoku, a więc będzie zależało od bram. Musimy zatem zapewnić, że te bramy pozostaną funkcjonalne i że cała opozycja pandorska zostanie powstrzymana." + +msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." +msgstr "Taylor, podejdź do bramy tak szybko, jak potrafisz, i przygotuj się do jej obrony. Uwaga: Pandoranie dowodzą teraz wojownikami INF, UNF i Tzac." + +msgid "There are civilians in the area. What about them?" +msgstr "W okolicy są cywile. Co z nimi?" + +msgid "Their needs are secondary. If we lose that gate, no one's getting out of here." +msgstr "Ich potrzeby są drugorzędne. Jeśli stracimy tę bramę, nikt się stąd nie wydostanie." + +msgid "Taylor, the jumpgate is taking damage. You need to keep the Pandorans away from it!" +msgstr "Taylor, zadaje obrażenia. Musisz trzymać Pandoranów z dala od tego!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed. We can't afford to lose that gate!" +msgstr "Połowa węzłów kontrolnych skoczni została zniszczona. Nie możemy pozwolić sobie na utratę tej bramy!" + +msgid "Taylor, a Pandoran corvette just jumped into the area. It's heading for the gate. You need to take it down." +msgstr "Taylor, korweta Pandoran właśnie wskoczyła do tego obszaru. Kieruje się do bramy. Musisz to zdjąć." + +msgid "Taylor, another Pandoran corvette just arrived. Identifier is INF BC-41." +msgstr "Taylor, kolejna korweta Pandoran właśnie przybyła. Identyfikator to INF BC-41." + +msgid "Both corvettes are down." +msgstr "Obie korwety są wyłączone." + +msgid "Excellent work, Taylor. Eliminate the remaining enemy fighters, and await further instructions." +msgstr "Świetna robota, Taylor. Pokonaj pozostałych wrogich myśliwców i czekaj na dalsze instrukcje." + +msgid "Area secure." +msgstr "Obszar bezpieczny." + +msgid "How's the jumpgate looking?" +msgstr "Jak wygląda skoczka?" + +msgid "Some damage, but it's still operational." +msgstr "Niektóre uszkodzenia, ale nadal działa." + +msgid "Good work. Continue to guard the gate, and eliminate any incoming enemy threats." +msgstr "Dobra robota. Kontynuuj ochronę bramy i eliminuj wszelkie nadchodzące zagrożenia wroga." + +msgid "Got it." +msgstr "Rozumiem." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." +msgstr "Pandoranie naciskają na swoją przewagę i przenoszą wiele swoich statków na pole. Obecnie zbliżają się do Torelli i niemal na pewno rozpoczną atak naziemny w zasięgu. Dragon CSN jest wykorzystywany do oczyszczenia swojej drogi do planety, a gdy nie zamierzasz angażować samej planety, musimy w miarę możliwości zapewnić przetrwanie naszych własnych statków." + +msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" +msgstr "White Knights, linia obrony Alby się zawala. Musimy teraz zdjąć kapitalne statki Pandorczyków!" + +msgid "Acknowledged. Chaz, we hit them with everything you've got." +msgstr "Przyznane. Chaz, trafiamy ich wszystkim, co masz." + +msgid "Dammit, down to two corvettes." +msgstr "Cholera, do dwóch korwet." + +msgid "Dragon is pushing through to Torelli. We need to drive it back." +msgstr "Dragon dociera do Torelli. Musimy to odeprzeć." + +msgid "Another corvette lost. We're being overrun." +msgstr "Kolejna korweta zgubiona. Jesteśmy pokonani." + +msgid "You Knights want to actually do something? We're being slaughtered out here!" +msgstr "Wy, Rycerze, chcecie coś zrobić? Jesteśmy tu wymordowani!" + +msgid "Ignore him, Estelle; don't get involved." +msgstr "Zignoruj ​​go, Estelle; nie angażuj się." + +msgid "That's all the corvettes down. We'll have to take on Dragon with fighters--" +msgstr "To wszystkie korwety w dół. Będziemy musieli pokonać Smoka z wojownikami--" + +msgid "Dragon's powering it's anti-matter cannon. It's preparing to fire at UNF Lotan" +msgstr "Dragon napędza to antymaterialne działo. Przygotowuje się do ostrzału w UNF Lotan" + +msgid "Dragon's firing!" +msgstr "Ogień smoka!" + +msgid "Dragon missed! Lotan managed to evade to attack!" +msgstr "Smok brakowało! Lotan zdołał uniknąć ataku!" + +msgid "It'll be a while before it can fire its main cannon again. This is our chance to--" +msgstr "Minie trochę czasu, zanim będzie mógł ponownie wystrzelić swoją główną armatę. To jest nasza szansa, aby--" + +msgid "The anti-matter ball is still going ... It's heading for Torelli." +msgstr "Kulka antymaterii wciąż idzie ... Kieruje się do Torelli." + +msgid "Impact in 10 seconds ..." +msgstr "Wpływ w 10 sekund ..." + +msgid "5 Seconds ..." +msgstr "5 sekund ..." + +msgid "(Shouting)" +msgstr "(Rozkrzyczany)" + +msgid "Estelle, Torelli ..." +msgstr "Estelle, Torelli ..." + +msgid "Oh my God." +msgstr "O mój Boże." + +msgid "What the hell just happened?!" +msgstr "Co się do cholery właśnie stało?!" + +msgid "The anti-matter ball must've exploded in the atmosphere, and ignited it." +msgstr "Kulka antymaterii musiała eksplodować w atmosferze i rozpaliła ją." + +msgid "How ... how did the Pandorans know that would happen?!" +msgstr "Jak ... skąd Pandoranie wiedzieli, co by się stało ?!" + +msgid "I don't think they did; they just got lucky." +msgstr "Nie sądzę, że oni to zrobili; po prostu mieli szczęście." + +msgid "And now they'll use that against every planet they come to." +msgstr "A teraz użyją tego przeciwko każdej planecie, do której przybyli." + +msgid "All forces, retreat immediately! Repeat: retreat immediately. White Knights, dock, and prepare for withdrawal." +msgstr "Wszystkie siły, natychmiast wycofaj się! Powtarzaj: natychmiast wycofaj się. Biały Rycerz, dok i przygotować się do wycofania." + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "White Knights, please acknowledge." +msgstr "Biali Rycerze, proszę potwierdzić." + +msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." +msgstr "Przyznane. Estelle, musimy wyjść. To koniec." + +msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." +msgstr "Figle Tzac wkraczają na zjazd. Musimy je powstrzymać, zanim wyrządzą one poważną szkodę." + +msgid "Goddard, command of this operation will fall to you, if events lead to me being unable to participate fully." +msgstr "Goddard, polecenie tej operacji spadnie na ciebie, jeśli wydarzenia doprowadzą do tego, że nie będę mógł w pełni uczestniczyć." + +msgid "Picking up a second group of fighters, incoming." +msgstr "Odbieranie drugiej grupy wojowników, przybywających." + +msgid "More fighters, inbound!" +msgstr "Więcej wojowników, przybyłych!" + +msgid "The jumpgate is taking damage!" +msgstr "Skrzynia zeskoku otrzymuje obrażenia!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" +msgstr "Połowa węzłów kontrolnych skoczni została zniszczona! Musimy zwiększyć nasze wysiłki, aby go bronić!" + +msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." +msgstr "Po odejściu zagrożenia najemników i początkowych atakach Tzaca, nadszedł czas, aby zacząć odpierać siły Christabel. Planujemy zdobyć kilku dowódców, aby pomóc w budowaniu lepszego obrazu sił w Mace, zanim przejdziemy do systemu. Jak zawsze, zapamiętaj cele i nie pozwól, by zostały zabite." + +msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." +msgstr "Znaleźli się myśliwce Tzac, obaj dowódcy są tutaj. Goddard, wyłącz te myśliwce tak szybko, jak możesz." + +msgid "Squadron commanders disabled." +msgstr "Dowódcy eskadr są wyłączeni." + +msgid "Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bring these guys in." +msgstr "Świetna robota, wszyscy. Musimy tylko poczekać na przybycie holowników i sprowadzić tych gości." + +msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts." +msgstr "Dowódco, czytam nadchodzącą sygnaturę myśliwca: Darts." + +msgid "I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We can't afford to lose them." +msgstr "Założę się, że w moim domu są to najemnicy i biorąc pod uwagę, że związek z Tzac nie zakończył się polubownie, prawdopodobnie celują oni w dowódców. Nie możemy pozwolić sobie na ich utratę." + +msgid "All Darts have been dispatched, Commander." +msgstr "Wszystkie rzutki zostały wysłane, komandorze." + +msgid "Good. Not often we end up having to protect the enemy from another." +msgstr "Dobry. Nie często musimy chronić wroga przed innym." + +msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" +msgstr "Holowniki są w drodze. Powinien być tu za kilka minut" + +msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." +msgstr "Pandoranie nadal pukają do naszych drzwi, więc musimy je nadal angażować. Przechwytywanie i likwidowanie wszystkich wrogich myśliwców. Imperialna fregata INF Sharpfinger również znajduje się w tym sektorze i musi zostać zniszczona." + +msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." +msgstr "Ludzie, dzielcie się między wojowników i Ostrzałkę." + +msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." +msgstr "Nie mogliśmy oszczędzić bombowców, więc musimy się tam dostać i wziąć je wszystkie." + +msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." +msgstr "Otrzymaliśmy wiadomość od CSN Florin, że doświadczyli awarii zasilania, wpływając na cały statek. Osierocone naczynie przyciągnęło uwagę Pandorczyków, którzy już uruchomili wahadłowce i holowniki, aby wchłonąć je w swoje szeregi. Słone dzikie koty przechwytują i zapewniają osłonę do czasu, gdy Florin może wpłynąć na naprawy." + +msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." +msgstr "Florin, to Czarne z Słonych Dzikusów, tutaj, aby pomóc." + +msgid "Glad to see you, Wildcats. The Pandorans arrived shortly before you did. We've got tugs and shuttles incoming." +msgstr "Miło cię widzieć, Wildcats. Pandoranie przybyli na krótko przed tobą. Mamy nadciągające holowniki i promy." + +msgid "Acknowledged, we'll secure the area while you get things up and running." +msgstr "Przyznaję, że zabezpieczysz teren, gdy wszystko się ułoży." + +msgid "Florin, Pandoran vessels have been dealt with." +msgstr "Floren, statki Pandoran zostały rozwiązane." + +msgid "Many thanks, Wildcats. We've identified the cause of the power outage. Should be no more than a few minutes before we can restart all systems." +msgstr "Wielkie dzięki, Wildcats. Zidentyfikowaliśmy przyczynę przerwy w zasilaniu. Powinien być nie więcej niż kilka minut, zanim będziemy mogli zrestartować wszystkie systemy." + +msgid "Wildcats, we're picking up an incoming squadron." +msgstr "Wildcats, odbieramy nadchodzącą eskadrę." + +msgid "More Pandoran tugs?" +msgstr "Więcej holowników Pandoran?" + +msgid "Negative. These appear to be non-aligned forces, fighters and bombers." +msgstr "Negatywny. Wygląda na to, że są to siły nieskoordynowane, myśliwce i bombowce." + +msgid "Incoming forces are on intercept vectors. We only need a few more minutes." +msgstr "Siły wejściowe są na wektorach przechwytywania. Potrzebujemy tylko kilku minut." + +msgid "On it." +msgstr "Na tym." + +msgid "Looks like that's all of them." +msgstr "Wygląda na to, że to wszystko." + +msgid "Those were Kingdom of Tzac fighters. We've heard reports of them being active in some Confederation systems." +msgstr "To byli bojownicy z Królestwa Tzaków. Słyszeliśmy raporty o ich aktywności w niektórych systemach Konfederacji." + +msgid "Would appear that Christabel is finally ready to make good on all her threats. Great, so now we have both her AND the Pandorans to deal with." +msgstr "Wydaje się, że Christabel jest wreszcie gotowa, by naprawić wszystkie swoje groźby. Świetnie, więc teraz mamy do wyboru zarówno jej, jak i Pandorczyków." + +msgid "It never rains ..." +msgstr "Nigdy nie pada ..." + +msgid "We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're heading for Temper. Thank you for your assistance." +msgstr "Znowu uruchamiamy systemy. Po zakończeniu testów przed skokiem zmierzamy w kierunku Temper. Dziękuję za pomoc." + +msgid "We'll meet you there." +msgstr "Spotkamy się tam." + +msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." +msgstr "Zidentyfikowano bombowce Tzac na obszarze, rozmieszczając miny. Chociaż narusza to międzygalaktyczne traktaty, nigdy nie moglibyśmy założyć, że Tzac, podobnie jak Pandoranie, przestrzegałby zasad wojny. Musimy szybko usunąć te bombowce. Zachowaj ostrożność w pobliżu min, ponieważ są one szczególnie silne." + +msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." +msgstr "Uważaj na te miny. Są na wyzwalaczach zbliżeniowych i mają duży obszar działania." + +msgid "Take them out from a distance, otherwise you'll be in trouble." +msgstr "Zabierz je na odległość, w przeciwnym razie będziesz miał kłopoty." + +msgid "That's the bombers taken care of, but the area is still littered with mines." +msgstr "To załatwiło bombowce, ale teren jest wciąż zaśmiecony kopalniami." + +msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." +msgstr "Będziemy musieli znaleźć tu zespół, który się nimi zaopiekuje." + +msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." +msgstr "Po wyeliminowaniu bombowców Tzac musimy usunąć z systemu resztki min, na wypadek, gdyby spowodowały one trudności w późniejszych operacjach. Jak zwykle kopalnie powinny być usuwane z dystansu, aby zminimalizować szanse na uszkodzenie twojego myśliwca podczas jego niszczenia." + +msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." +msgstr "Reyes, zachowaj ostrożność. Te miny są wyposażone w pola tłumienia radaru, które zapobiegają ich pojawianiu się w dowolnym miejscu, z niewielkim zasięgiem." + +msgid "Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to withstand much impact damage from the explosions." +msgstr "Pamiętaj, aby je zabrać na odległość; twój TAF nie będzie w stanie wytrzymać dużych obrażeń od eksplozji." + +msgid "Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, possibly pirates. Eliminate as necessary." +msgstr "Reyes, wykrywamy nadchodzące sygnatury myśliwców. Wygląda jak Rzeki, prawdopodobnie piraci. Wyeliminuj w razie potrzeby." + +msgid "Control, I've dealt with both the mines and the Darts. Any idea who those guys were?" +msgstr "Kontrola, ja zajmowałem się zarówno kopalniami, jak i rzutkami. Masz pojęcie, kim byli ci goście?" + +msgid "A report is being generated right now. Should be ready by the time you return." +msgstr "W tej chwili generowany jest raport. Powinien być gotowy do czasu powrotu." + +msgid "I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tzac fighters?" +msgstr "Zauważyłem, że żadna z tych rzutek nie potknęła się o żadne miny. Może to byli wojownicy Tzac?" + +msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." +msgstr "Tzac nigdy nie był znany z rozmieszczania rzutek, ale to była ważna obserwacja. Podaj nam jak najwięcej szczegółów podczas odprawy." + +msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." +msgstr "W Aster zebrała się duża siła Tzaca. Biali Rycerze są wysyłani osobno, aby sobie z tym poradzić. Musimy nadal pokazywać, że jesteśmy w stanie wygrać te walki z minimalnymi stratami dla sił wroga. Mag i wyłącz wszystkie jednostki Tzac w okolicy i nie pozwól nikomu zostać zniszczonym, nawet przez zbłąkany ogień." + +msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." +msgstr "Pamiętaj, chłopaki: magazyny tylko przeciwko bojownikom. Nie jesteśmy tu po to, aby zabrać więcej żyć." + +msgid "For the corvettes, concentrate fire on the engines and the guns. Once it's out of the game, move onto the next one." +msgstr "W przypadku korwety skoncentruj ogień na silnikach i karabinach. Po wyjściu z gry przejdź do następnego." + +msgid "We should lure the fighters away from the capital ships. Stray fire against a disabled ship could destroy it." +msgstr "Powinniśmy zwabić bojowników z dala od okrętów. Nieprzestrzeganie ognia przeciw uszkodzonemu statkowi może go zniszczyć." + +msgid "Good point, Chaz, we should be mindful of friendly-fire." +msgstr "Dobrze, Chaz, powinniśmy uważać na przyjazny ogień." + +msgid "Brings back memories, doesn't it?" +msgstr "Przywraca wspomnienia, prawda?" + +msgid "So long as we don't end up back in Phylent after this." +msgstr "Dopóki nie skończymy z powrotem w Phylent po tym." + +msgid "This going in your journal, Kelly?" +msgstr "To się dzieje w twoim dzienniku, Kelly?" + +msgid "Everything. It could be important one day." +msgstr "Wszystko. To może być ważne pewnego dnia." + +msgid "Have fun with the names of Tzac's cap ships." +msgstr "Baw się dobrze z nazwami statków czapowych Tzaca." + +msgid "I'll just refer to the battle logs. Military records tend to be accurate." +msgstr "Po prostu zajrzę do dzienników bitew. Rejestry wojskowe wydają się być dokładne." + +msgid "Most of the time." +msgstr "Większość czasu." + +msgid "All fighters disabled." +msgstr "Wszyscy zawodnicy są wyłączeni." + +msgid "Corvettes are all out of the game." +msgstr "Corvettes są wyłączone z gry." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Opposing forces are no longer a threat." +msgstr "Griffin, to jest de Winter. Przeciwne siły nie stanowią już zagrożenia." + +msgid "Any casualties?" +msgstr "Jakieś straty?" + +msgid "No. All fighters and caps have been shutdown, and ready for pickup." +msgstr "Nie. Wszystkie myśliwce i czapki zostały zamknięte i gotowe do odbioru." + +msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." +msgstr "Świetna robota, Rycerze. Uporządkowanie rozpocznie się wkrótce. Gotowość do nowych instrukcji." + +msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." +msgstr "Tego dnia, którego się obawialiśmy, a wydarzenia, które próbowaliśmy odwrócić, są teraz na nas - armia Pandorczyków rozpoczęła wypychanie poza przestrzeń Mitikasa i zaczyna atakować sąsiednie Niezależne systemy gwiezdne. Musimy walczyć, aby ochronić Clarke'a przed tym, by nie został przez niego urażony. Uważaj: nie będzie to łatwa bitwa, ale nie mamy wielkiego wyboru i musimy dzisiaj zwyciężyć." + +msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." +msgstr "Udało nam się przebić przez kilka eskadr bojowników Pandoranu, ale ich statki szybko zbliżają się do Dublina. Twoim celem jest zdjąć INF Dirk. Upewnij się, że bombowce klasy Lynx mogą zbliżyć się wystarczająco blisko, by wydać ostrzeżenie." + +msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." +msgstr "Dowódco, polecam najpierw wyjąć eskortę." + +msgid "Agreed. The Dirk on its own would already prove a challenge." +msgstr "Zgoda. Sam Dirk już udowodniłby wyzwanie." + +msgid "INF Dirk has been downed." +msgstr "INF Dirk został powalony." + +msgid "This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters scratched." +msgstr "To jest Carlyle. Korweta wroga została zniszczona. Wszyscy inni wojownicy podrapali się." + +msgid "That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we can't put our feet up just yet." +msgstr "Dobra robota, dowódco. Przygotowujemy się do zaangażowania większej liczby wrogów, więc nie możemy jeszcze postawić na nogi." + +msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." +msgstr "Piekło. OK, wrócimy na chwilę. Carlyle się." + +msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." +msgstr "Musimy w dalszym ciągu zdejmować wrogie statki, kopać i trzymać tutaj linię. Więcej naszych własnych statków czółna zmierza w polu, by spotkać się z Pandorami. UNF Cleopatra i UNF Artemis przechodzą do przechwytywania kolejnych korwet wroga. Twoje zamówienia mają pomóc im w osiągnięciu ich celów." + +msgid "INF Khopesh is down." +msgstr "INF Khopesh jest wyłączony." + +msgid "INF Blackjack has been destroyed." +msgstr "INF Blackjack został zniszczony." + +msgid "This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra and Artemis still in one piece." +msgstr "To jest Carlyle. Cele wroga zostały wyeliminowane. Kleopatra i Artemida wciąż w jednym kawałku." + +msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." +msgstr "Przyznane. Wróć do głównej floty i czekaj na nowe instrukcje." + +msgid "This is going to be a long day, eh?" +msgstr "To będzie długi dzień, co?" + +msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." +msgstr "Może nie, jeśli nadal będziemy gubić ziemię tak, jak my jesteśmy ..." + +msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." +msgstr "White Knights, Commodore Parks zidentyfikował trzy wrogie korwety, które są celami wysokiego poziomu. Chce, żeby Dodds, Koonan i Todd usunęli je tak szybko, jak to możliwe. Nie będzie żadnego dodatkowego wsparcia dla myśliwców, ale trzy ATAF powinny wystarczyć, aby wykonać zadanie. de Winter i Taylor są obecnie na innym zleceniu. Dodds poprowadzi atak." + +msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." +msgstr "Docelowe cele: trzy kapitały, pięć eskort za sztukę." + +msgid "You know what to do, guys. Let's take them down." +msgstr "Wiesz co robić, chłopaki. Zdejmijmy je." + +msgid "Want to take bets on how soon before they run?" +msgstr "Chcesz wziąć zakłady na krótko przed ich uruchomieniem?" + +msgid "Wouldn't call that a fair bet, mate. We all know they won't." +msgstr "Nie nazwałbym tego uczciwym zakładem, kolego. Wszyscy wiemy, że nie." + +msgid "More fighters inbound." +msgstr "Więcej przybyłych wojowników." + +msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming." +msgstr "Odbieranie kolejnej eskadry Pandoran." + +msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!" +msgstr "Widzieć? Dlatego nie obstawiałem z tobą!" + +msgid "All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, alone?" +msgstr "Wszystkie statki w dół. To, co, pięćdziesiąt z tych rzeczy, które porysowaliśmy, sam?" + +msgid "Seriously, I've lost count." +msgstr "Poważnie, straciłem rachubę." + +msgid "How many more can the Pandorans have?" +msgstr "O ile więcej mogą mieć Pandoranie?" + +msgid "Only way we'll find out is if we go to Kethlan, and I'm not keen on heading there anytime soon." +msgstr "Jedyny sposób, by się przekonać, to czy udamy się do Kethlan, a nie jestem skłonny do tego, aby tam w najbliższym czasie." + +msgid "Chaz, anything?" +msgstr "Chaz, cokolwiek?" + +msgid "Negative." +msgstr "Negatywny." + +msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." +msgstr "Okay, wróćmy do Lewiatana i poczekajmy, aż Kelly i Estelle do nas dołączą." + +msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." +msgstr "Odkryliśmy, że Alysha's Calling, jedna z najbardziej znanych wrogich fregat jest obecnie w systemie. Przygotowujemy grupę uderzeniową Hammerheads, prowadzoną przez Twilight Lancers, aby ją zaangażować i zniszczyć. Nie wiadomo, jakie skutki, jeśli jakiekolwiek, zniszczenie tego statku będzie miało na morale wroga, jednak może to mieć tylko pozytywny wpływ na nasze. Grupy wsparcia fregaty będą musiały zostać najpierw zniszczone." + +msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." +msgstr "Pierwsza eskadra widziana. Przeprowadzka do przechwycenia." + +msgid "First squadron taken down, preparing to engage second." +msgstr "Pierwsza eskadra zdjęta, przygotowując się do drugiego." + +msgid "Second squadron down. Moving up the field to engage Alysha's Calling." +msgstr "Druga eskadra w dół. Poruszanie się po polu w celu nawiązania kontaktu z Alysha." + +msgid "Welch, we're tracking a large number of fast-moving objects heading your way. IDs don't match anything we currently have on record." +msgstr "Welch, śledzimy dużą liczbę szybko poruszających się obiektów na twojej drodze. Identyfikatory nie pasują do niczego, co mamy obecnie w aktach." + +msgid "Missiles?" +msgstr "Pociski?" + +msgid "Too large. We'll relay more information as we get it. Be prepared to engage." +msgstr "Za duży. Prześlemy więcej informacji, gdy je otrzymamy. Przygotuj się do zaangażowania." + +msgid "Whatever these things are, they're not hard to dispatch." +msgstr "Niezależnie od tych rzeczy, nie są trudne do wysłania." + +msgid "No, but there's a lot of them ..." +msgstr "Nie, ale jest ich dużo ..." + +msgid "Welch, we're detecting more of the swarmer things heading your way." +msgstr "Welch, wykrywamy więcej rzeczy roju, które zmierzają w twoją stronę." + +msgid "How many more?" +msgstr "Ile więcej?" + +msgid "Tracking around three dozen, and the numbers are rising." +msgstr "Śledzenie około trzech tuzinów, a liczby rosną." + +msgid "Thunderbird, this is Welch. Swarmers have been taken care of." +msgstr "Thunderbird, to jest Welch. Swarmers zostały załatwione." + +msgid "Good to hear, Commander. We're pulling you out there, to assist the other squadrons." +msgstr "Dobrze słyszeć, komandorze. Ciągniemy cię tam, aby pomóc innym eskadrom." + +msgid "What about Alysha?" +msgstr "A co z Alysha?" + +msgid "The target is no longer a priority. Clarke's front line is collapsing. They need reinforcement, ASAP." +msgstr "Cel nie jest już priorytetem. Pierwsza linia Clarke'a się zawala. Potrzebują wzmocnienia, JAK NAJSZYBCIEJ." + +msgid "Understood. Heading there now." +msgstr "Zrozumiany. Kieruję tam teraz." + +msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." +msgstr "Wróg zaczyna przekraczać naszą linię frontu. Twój cel jest prosty: zaangażuj i zniszcz wszystkie wrogie siły. Nie możemy sobie pozwolić na utratę więcej ziemi tutaj. W tym celu oznaczałoby to utratę klęski, a Clarke - floty Pandor. To się nie może zdarzyć." + +msgid "The Twilight Lancers are on their way." +msgstr "The Twilight Lancers są już w drodze." + +msgid "Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still outgun us!" +msgstr "Osiem całych dodatkowych wojowników? Możemy mieć przewagę liczebną nad wrogiem, ale oni nadal nas bronią!" + +msgid "At this point, any additional support is welcome. And we still have the support of Cleopatra and Artemis." +msgstr "W tym momencie mile widziane jest dodatkowe wsparcie. I nadal mamy poparcie Kleopatry i Artemidy." + +msgid "Welch here, engaging targets." +msgstr "Tutaj Welch, angażując cele." + +msgid "Not a moment too soon, Commander." +msgstr "Niedługo, komandorze." + +msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure." +msgstr "Zużywamy je. Podtrzymaj ciśnienie." + +msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?" +msgstr "Myślisz, że się wycofają, jeśli uderzymy wystarczająco mocno?" + +msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters." +msgstr "Za wcześnie, by spekulować. Po prostu skoncentruj się na zestrzeleniu swoich myśliwców." + +msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon." +msgstr "Właśnie zostałem złapany przez coś, czego nigdy wcześniej nie widziałem! Małe, bardzo zwrotne działo szybkostrzelne." + +msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!" +msgstr "Swarmers! Również wróg rozmieścił ich tutaj!" + +msgid "How many?" +msgstr "Ile?" + +msgid "Tracking a dozen, but the numbers are growing rapidly" +msgstr "Śledzenie tuzina, ale liczby szybko rosną" + +msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down." +msgstr "Straciłem rachubę, ilu tych przeklętych rojów zdjąłem." + +msgid "It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!" +msgstr "To jak walka z hydrą! Odetniesz jedną głowę, a dwa kolejne wyskoczą!" + +msgid "There's too many of them!" +msgstr "Jest ich zbyt wielu!" + +msgid "Keep fighting, we can still win this!" +msgstr "Walczmy dalej, wciąż możemy wygrać!" + +msgid "They're everywhere! I--" +msgstr "Są wszędzie! JA--" + +msgid "People, we are down one capital ship! We need to step things up!" +msgstr "Ludzie, jesteśmy jednym wielkim okrętem! Musimy wszystko poprawić!" + +msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." +msgstr "Obie czapki są opuszczone, wszystkie ręce zgubione. Nie pozwólmy, aby to zmarnowało się." + +msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." +msgstr "Chociaż w Coyote ponieśliśmy ciężkie straty, nadal ważne jest, abyśmy próbowali zapobiec postępowi maszyny pandorańskiej lub przynajmniej ją spowolnić. Admirał Jenkins nakazał Białym Rycerzom przeprowadzenie ataku na siły wroga zgromadzone w systemie. Waga sił przeciwnych pozostaje olbrzymia, chociaż ATAF powinny pomóc nam dać przewagę w bitwie. Pamiętaj, że wróg jest teraz w posiadaniu myśliwców UNF." + +msgid "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at will." +msgstr "Wszyscy zawodnicy, to jest Komandor de Winter. Cele wroga są widziane, angażują się do woli." + +msgid "More enemies inbound." +msgstr "Więcej przybywających wrogów." + +msgid "Man, I've got to get me one of those!" +msgstr "Człowieku, muszę mi to załatwić!" + +msgid "What the hell are those things you're flying?" +msgstr "Czym do diabła są te rzeczy, które lecisz?" + +msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." +msgstr "ATAF. Stojak na Zaawansowanego Taktycznego Wojownika Szturmowego." + +msgid "Are the CSN rolling those out to everyone?" +msgstr "Czy CSN udostępnia je wszystkim?" + +msgid "No, they ... were built for a different purpose." +msgstr "Nie, oni ... zostały zbudowane dla innego celu." + +msgid "What sort of purpose?" +msgstr "Jaki cel?" + +msgid "Sorry, for now, that's classified." +msgstr "Przepraszam, na razie to jest tajne." + +msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed." +msgstr "Griffin, to jest de Winter. Wszystkie cele zniszczone." + +msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." +msgstr "Przyjęto, dowódco. Przygotuj się na nowe zamówienia." + +msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." +msgstr "Początkowa walka przeciwko Pandoranom poszła dobrze, ale system nadal jest zatłoczony swoimi siłami. Musimy kontynuować angażowanie ich i zmuszanie ich do porzucenia systemu." + +msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." +msgstr "Atak nie idzie tak dobrze, jak chcemy, i zaczynamy ponosić ciężkie straty, gdy siły Pandoran nas przytłaczają. Musimy jednak kontynuować walkę i próbować powstrzymać wroga. Nie można im pozwolić na dalszy postęp w Niezależnej Kosmosie." + +msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" +msgstr "Dostajemy tutaj nasze osły! Czy masz szansę na jakąkolwiek kopię zapasową ?!" + +msgid "The White Knights are here! Finally!" +msgstr "Biali Rycerze są tutaj! Wreszcie!" + +msgid "All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall back to the jumpgate." +msgstr "Wszyscy bojownicy, kapitan Bailey zasygnalizował odwrót. Kojot jest zagubiony. Wracaj do zjazdu." + +msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat." +msgstr "Wszyscy słyszeliście, kapitanie - cofnijcie się, obejdziemy rekolekcje." + +msgid "Estelle, we've got this. We can take them." +msgstr "Estelle, mamy to. Możemy je wziąć." + +msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." +msgstr "Cierpimy za dużo strat, Dodds. Wracaj teraz, to jest rozkaz." + +msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." +msgstr "Tzac Shales zauważył. Przeprowadzka do przechwycenia." + +msgid "Fewer than we were expecting." +msgstr "Mniej niż oczekiwaliśmy." + +msgid "Agreed. Scouts?" +msgstr "Zgoda. Zwiadowcy?" + +msgid "Zenobia, I'm detecting a large squadron of fighters and bombers, heading our way. Looks like they're focusing directly on you." +msgstr "Zenobio, wykrywam dużą eskadrę myśliwców i bombowców, zmierzającą w naszą stronę. Wygląda na to, że koncentrują się bezpośrednio na tobie." + +msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." +msgstr "Cholera! Łupki działały jak przynęta. Promocje, trzymajcie te bombowce z dala od nas." + +msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." +msgstr "Będziesz musiał zmierzyć się z tym solo, Carpenter. Istnieją bombowce rozmieszczające miny w okolicy. Każdy z tych detonatorów może zabić cel." + +msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." +msgstr "Zabezpiecz dowódcę, a następnie zdejmij te bombowce. Po prostu patrz na ogień." + +msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." +msgstr "Siły pandorskie zaczynają atak na Donestę. Muszą one zostać włączone i wypchnięte z systemu. Wygląda jednak na to, że korzystają z bojowników UNF, próbując zmylić naszych własnych pilotów. Wizualna identyfikacja nie powinna więc polegać na ustalaniu celów, ponieważ radar pomoże oddzielić od nich jednostki." + +msgid "Remember everyone: the Pandorans are using UNF fighters." +msgstr "Pamiętaj o wszystkich: Pandoranie używają myśliwców UNF." + +msgid "Using your radar is the way to go in this fight." +msgstr "Korzystanie z radaru jest sposobem, aby przejść w tej walce." + +msgid "All enemies down." +msgstr "Wszyscy wrogowie w dół." + +msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs." +msgstr "Miejmy nadzieję, że nigdy nie zobaczymy dnia, w którym zdobędą jeden z ATAF." + +msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." +msgstr "Zgoda. Przegrupujmy się i przygotujmy się na to, co będzie następne." + +msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." +msgstr "Grupa patrolowa zauważyła wiele skrzyń dryfujących blisko Aleksandrii. Zawartość skrzynek jest obecnie nieznana, ale potwierdzono, że należą do CSN. Wysłano prom w celu ich przewiezienia, na wypadek gdyby mieli się udać na jakiekolwiek szlaki żeglugowe. Gdy już będziemy mieli je w naszym posiadaniu, będziemy pracować nad ustaleniem, jak się tu znaleźli." + +msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." +msgstr "Nie oczekując żadnej firmy, Carr, więc powinno to być rutynowe odbiór. Będziemy jednak mieć oko." + +msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." +msgstr "Stwierdzono, że skrzynie zawierają różne rodzaje amunicji, choć nadal nie jesteśmy pewni, skąd pochodzą. Wysyłamy promy, aby towarzyszyły kolejnym patrolom, na wypadek, gdybyśmy mogli się zetknąć." + +msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." +msgstr "Iron Patriots, ponownie identyfikujemy garść skrzyń dryfujących blisko twojej aktualnej pozycji. Proszę, odbierz." + +msgid "Got it. Heading to the first one now." +msgstr "Rozumiem. Nagłówek do pierwszego." + +msgid "Iron Patriots, a stranded Dart has been spotted nearby. A tug has been dispatch to bring it in. Please escort it to the target's location." +msgstr "Iron Patriots, stranded Dart został zauważony w pobliżu. Wysłano holownik, żeby go przyniósł. Odprowadź eskortę do miejsca docelowego." + +msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?" +msgstr "Czy wiesz coś o okupantem lub afiliacji?" + +msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in." +msgstr "Negatywny, poruczniku. Dowiemy się więcej, kiedy zostaniemy sprowadzeni." + +msgid "Tow cable attached. Ready to head home." +msgstr "Podłączony kabel holowniczy. Gotowy do powrotu do domu." + +msgid "We're done here. Let's bring our mystery guest in." +msgstr "Skończyliśmy tutaj. Przyprowadźmy naszego tajemniczego gościa." + +msgid "Dan, we've got hostile vessels inbound. More Darts." +msgstr "Dan, mamy wrogie statki. Więcej rzutek." + +msgid "Prepare to engage. Protect the asset!" +msgstr "Przygotuj się do zaangażowania. Chroń zasób!" + +msgid "Alexandria, package delivered." +msgstr "Aleksandria, paczka dostarczona." + +msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." +msgstr "Świetna robota, poruczniku. Zobaczmy, co to wszystko nam mówi. Chodź do domu." + +msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." +msgstr "Interwencja wcześniejszego pilota ujawniła, że ​​amunicja handlowana jest z odwiecznym wrogiem Heliosa, królestwem Tzac. Ramiona są kierowane do Rothana przez Temper. To tłumaczyłoby obecność piratów na granicy. Nie wyjaśnia to jednak, dlaczego paczki zostały rozlane, a nasz gość zatrzymuje się na ten temat. Patroluje się w celu zwiększenia inteligencji." + +msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." +msgstr "Patrol, mamy rozwijającą się poważną sytuację. Między pewną liczbą myśliwców odbywa się potyczka: Rzeki, Nimfy i Świetliki." + +msgid "Pirates? Insurgents? Kingdom of Tzac?" +msgstr "Piraci? Powstańcy? Królestwo Tzaca?" + +msgid "Too early to speculate. We want you to disable and bring in one craft from each side. The rest, you can eliminate." +msgstr "Za wcześnie, by spekulować. Chcemy, abyście wyłączyli i przynieśli jeden statek z każdej strony. Resztę, możesz wyeliminować." + +msgid "This is Carr, reporting operation successful. Bagged us two squadron commanders." +msgstr "To Carr, operacja raportowania zakończyła się sukcesem. Załadowano nam dwóch dowódców eskadry." + +msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." +msgstr "Dobra robota, dowódco. Wysyłając holowniki, żeby je wprowadzić." + +msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." +msgstr "W końcu mamy wszystkie informacje potrzebne do ochrony Konfederacji w tych burzliwych czasach. Poprzez rozbicie pirackiego pierścienia zaangażowanego w dostarczanie broni Tzacowi możemy odzyskać kontrolę nad naszymi sprawami bezpieczeństwa wewnętrznego i skupić się na wojnie przeciwko Pandorczykom. Wszystkie cele muszą zostać zniszczone, ale należy pamiętać, że piraci nabyli działa rakietowe, które mogą okazać się kosztowne, jeśli zostaną niedocenione." + +msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." +msgstr "Racja, ludzie, skończmy to. Angażuj się do woli. Nie zostawiaj niczego stałego." + +msgid "Alexandria: opposition stronger than expected. Requesting reinforcements." +msgstr "Aleksandria: silniejsza niż oczekiwano opozycja. Żądanie wzmocnienia." + +msgid "Acknowledged. They're on their way." +msgstr "Przyznane. Są już w drodze." + +msgid "Alexandria: reporting all captain vessels destroyed." +msgstr "Aleksandria: zgłaszanie zniszczonych statków kapitańskich." + +msgid "Alexandria: sentry cannons eliminated." +msgstr "Aleksandria: wyeliminowano działa sentry." + +msgid "Alexandria: reporting all enemy fighters destroyed." +msgstr "Aleksandria: informowanie o zniszczeniu wszystkich wrogich myśliwców." + +msgid "This is Carr. Reporting threat eliminated, operation successful." +msgstr "To jest Carr. Zgłaszanie zagrożenia zostało wyeliminowane, operacja zakończyła się sukcesem." + +msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." +msgstr "Świetna robota, dowódco. Przygotujemy kilka mroźnych na twój powrót." + +msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." +msgstr "Pandoranie rozpoczęli atak na nasz dom i musimy działać natychmiast, aby się bronić. Fala bombowców zmierza w kierunku jednego z naszych gwiazdolotów. Muszą zostać zabrani z pośpiechem, zanim znajdą się w zasięgu. Mogą być eskortowani tylko przez Szakale, ale są przeświadczeni, że piloci Pandoran są wysoce wykwalifikowani i niestrudzeni w walce." + +msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." +msgstr "Polecenie zdejmowania eskorty przed zaangażowaniem bombowców. Tylko uważaj na ich rakiety." + +msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." +msgstr "Uważajcie, ludzie, ci Pandoranie są podobno nieustępliwi w walce." + +msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." +msgstr "Maszyna wojenna Pandor rozpoczęła swój rozwój poza przestrzenią Mitikas. Musimy przygotować się do obrony Iliady przed tym potężnym wrogiem. Zachowaj ostrożność: pomimo przeważającej liczby wrogich jednostek, które weszły do ​​naszej przestrzeni, Pandoranie są nieugięci w walce, a ta niewielka liczba może nas przetestować." + +msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." +msgstr "W celu spowolnienia postępu sił Pandoran, zamierzamy skierować się do jednej z ich linii zaopatrzeniowych. To powinno nam zająć trochę czasu, gdy będziemy czekać na wsparcie UNF i CSN, i wprowadzić więcej naszych statków kapitałowych na miejsce." + +msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." +msgstr "Dust Brothers, to jest Kontrola. Dywizjon myśliwców INF przybywa. Wygląda na to, że zostali wezwani do backupu." + +msgid "Message received. Will engage as necessary." +msgstr "Wiadomość otrzymana. Zaangażuje się w razie potrzeby." + +msgid "Almost done here, Control, not many targets remaining." +msgstr "Prawie zrobione tutaj, Kontrola, nie wiele celów pozostałych." + +msgid "Strider, be advised that we are tracking a further three INF fighters heading your way." +msgstr "Strider, poinformuj nas, że śledzimy kolejne trzy myśliwce INF na twojej drodze." + +msgid "Dammit, spoke too soon ..." +msgstr "Cholera, mówił za wcześnie ..." + +msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." +msgstr "Jesteśmy gotowi do ataku na linię frontu floty Pandoran i przesunięcia naszych okrętów na pole ostrzału. Pierwsza Agamemnon pomoże lady Jane Grey i Joan of Arc, aby zaangażować trzy korwety z INF, pod kontrolą wroga. Musimy zadbać o to, abyśmy zdołali obalić przeciwne stolic, a jednocześnie zapewnić sobie przetrwanie. Wróg przewyższa nas liczebnie i musimy utrzymać naszą siłę tak bardzo, jak to tylko możliwe." + +msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." +msgstr "Pierwszy Agamemnon, wykrywamy wielu bojowników Pandoran, którzy się zbliżają. Zdejmij je i chrońcie Lady Grey i Joannę d'Arc." + +msgid "Agamemnon's 1st, another wing is approaching. Continue to engage, and await your main targets." +msgstr "Pierwszy Agamemnon, zbliża się kolejne skrzydło. Kontynuuj angażowanie i czekaj na swoje główne cele." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Astra has just arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Pierwsza Afera Agamemnona, INF Astra właśnie dotarła do tego obszaru. Angażuj i niszcz." + +msgid "Escorts?" +msgstr "Eskorty?" + +msgid "Four Mitikas fighters." +msgstr "Czterech bojowników Mitika." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Ragnarok on approach. Determining escort group ..." +msgstr "Pierwszy Agamemnon, INF Ragnarok na podejściu. Określanie grupy towarzyskiej ..." + +msgid "Another small escort group: eight fighters." +msgstr "Kolejna mała grupa towarzyska: ośmiu myśliwców." + +msgid "They must be holding something back." +msgstr "Muszą coś zatrzymać." + +msgid "Confirmed. Pandoran forces are sending in Scarab bombers." +msgstr "Zatwardziały. Siły pandorskie wysyłają bombowce ze skarabeuszy." + +msgid "Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down their own capital ships." +msgstr "Piekło! Musimy trzymać ich z daleka od Joan i Gray, podczas gdy my zbieramy własne kapitalne statki." + +msgid "Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They should be with you in a few minutes." +msgstr "Williams, Dust Brothers idą w twoją stronę, aby pomóc. Powinny być z tobą za kilka minut." + +msgid "Much appreciated!" +msgstr "Bardzo doceniane!" + +msgid "Control, this is Williams. Enemy capital ships have been destroyed, along with all other forces." +msgstr "Kontrola, to jest Williams. Wrogie statki kapitałowe zostały zniszczone wraz z wszystkimi innymi siłami." + +msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." +msgstr "Świetna robota, Williams. Ponownie połącz główną flotę. Siły wrogów zyskują na sile i potrzebujemy wszelkiej pomocy, jaką możemy uzyskać." + +msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." +msgstr "Obrona Iliady poślizgnie się, nasze siły są dziesiątkowane. Musimy mocno uderzyć wroga. Wszyscy dostępni myśliwce mają wejść w zasięg i zaangażować się. Jeśli przegrywamy, Iliada jest skończona. Jesteśmy ostatnią linią obrony i nie możemy sobie pozwolić na porażkę." + +msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" +msgstr "Bądź ostry, ludzie. Musimy trzymać linię tutaj!" + +msgid "Oh my God, there's a lot of them ..." +msgstr "O mój Boże, jest ich dużo ..." + +msgid "Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way." +msgstr "Połącz się i połącz je razem. W ten sposób mamy znacznie większą szansę." + +msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area." +msgstr "Głowa, ludzie. Cztery korale INF właśnie weszły w obszar." + +msgid "What's happened to all our own capital ships?!" +msgstr "Co się stało z naszymi własnymi statkami ?!" + +msgid "They've been scratched." +msgstr "Zostały porysowane." + +msgid "That Dust Brothers have been flagged." +msgstr "Że Dust Brothers zostały oznaczone." + +msgid "We have to sound the retreat!" +msgstr "Musimy zabrzmieć odwrót!" + +msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--" +msgstr "Panie, pozostajesz tam, gdzie jesteś! Nie jesteśmy opuszczeni" + +msgid "The wing commander's dead." +msgstr "Dowódca skrzydła nie żyje." + +msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." +msgstr "Ostrożnie, wszyscy. Siły Tzaca mogą celowo atakować cywilów w okolicy. Musimy jak najszybciej wyeliminować lub odepchnąć te łupki." + +msgid "Picking up another group of Shales, incoming." +msgstr "Odbieranie kolejnej grupy łupków." + +msgid "Another squadrons of Shales is inbound." +msgstr "Przychodzą kolejne eskadry Shales." + +msgid "That's all of them. Let's get these civilians to safety." +msgstr "To wszystko. Zabierzmy tych cywili do bezpieczeństwa." + +msgid "First civilian casualty confirmed. Let's step it up, guys." +msgstr "Pierwsza ofiara cywilna potwierdzona. Zróbmy to, chłopaki." + +msgid "The Tzac forces are picking the civilians off. We need to act faster." +msgstr "Siły Tzaków wyłapują cywilów. Musimy działać szybciej." + +msgid "Dammit, we're losing too many of them!" +msgstr "Cholera, tracimy ich zbyt wiele!" + +msgid "Too many losses ..." +msgstr "Zbyt wiele strat ..." + +msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." +msgstr "UNF Lovelace został niedawno zaatakowany przez grupę najemników, uważaną za zgodną z Tzac. Podczas gdy korweta i Wróble były w stanie odstraszyć napastników, był to jednak skoncentrowany i dedykowany atak, który prawie zakończył się katastrofą. Więcej może nadejść, więc powinniśmy zachować czujność." + +msgid "Got Darts, incoming." +msgstr "Mam rzutki, nadchodzące." + +msgid "Looks like Lovelace wasn't their only target. Prepare to engage, people." +msgstr "Wygląda na to, że Lovelace nie był ich jedynym celem. Przygotuj się do zaangażowania, ludzie." + +msgid "We're picking up a lot of chatter on the mercenaries' channels. They're not happy with how things are going." +msgstr "Odbieramy dużo pogaduszek na kanałach najemników. Nie są zadowoleni z tego, jak się sprawy mają." + +msgid "Then let's concentrate on making them even more unhappy." +msgstr "Następnie skoncentrujmy się na tym, aby były jeszcze bardziej nieszczęśliwe." + +msgid "The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had enough." +msgstr "Najemnicy wrzucają ręcznik i odciągają. Mają dość." + +msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." +msgstr "Dobra robota, wszyscy. Dziś wysłaliśmy zarówno Tzacowi, jak i tym najemnikom jasny komunikat. Myślę, że to oczywiste, jaki powinien być nasz następny ruch ..." + +msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." +msgstr "Jak dotąd dobrze się spisałeś, Hicks. Rozumiemy, że sprawy nie były łatwe, ale jesteś w lepszej sytuacji, niż wielu z nas liczyło. Jak tylko będziesz w stanie, rozpocznij poszukiwania admirała. Po zlokalizowaniu musisz otworzyć okno dialogowe z nim. Cokolwiek zrobisz, nie zabijaj go." + +msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." +msgstr "To jest Krasst. Nigdy nie myślałem, że kiedykolwiek tu będę." + +msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion." +msgstr "Nie wygląda na to, że dowódca skrzydła już śledzi moje ruchy. Wiele statków tutaj. Mógłbym prawdopodobnie poruszać się swobodnie wśród nich i nie wzbudzać podejrzeń." + +msgid "Time to start my search for the admiral." +msgstr "Czas zacząć poszukiwania admirała." + +msgid "This isn't going to be easy. There are a lot of ships here." +msgstr "To nie będzie łatwe. Tu jest dużo statków." + +msgid "Still nothing. I don't even know what I'm looking for. No carriers in sight, and none of the more recognizable capital ships, either." +msgstr "Wciąż nic. Nie wiem nawet, czego szukam. Nie widać żadnych przewoźników i żadnego z bardziej rozpoznawalnych statków kapitańskich." + +msgid "I have a feeling I'm ultimately going to have to find a way to get aboard Dragon. But as soon as I'm out of this fighter they'll know I'm an imposter." +msgstr "Mam przeczucie, że ostatecznie będę musiał znaleźć sposób, by dostać się na pokład Smoka. Ale jak tylko wyjdę z tego wojownika, dowiedzą się, że jestem oszustem." + +msgid "I've been lucky so far, but I've got a horrible feeling my luck is starting to run out." +msgstr "Do tej pory miałem szczęście, ale mam okropne uczucie, że zaczyna mi brakować szczęścia." + +msgid "Wait ... what's that? That Sphinx. It's different from the rest. I've never seen one like it before." +msgstr "Czekaj ... co to jest? Ten Sfinks. Różni się od reszty. Nigdy wcześniej takiego nie widziałem." + +msgid "I should follow it, and see where it goes." +msgstr "Powinienem iść za nim i zobaczyć, dokąd zmierza." + +msgid "I've been watching you. Who are you? What are you doing here?" +msgstr "Obserwowałem cię. Kim jesteś? Co Ty tutaj robisz?" + +msgid "Ah, crap!" +msgstr "Ach, cholera!" + +msgid "You are not Dodds." +msgstr "Nie jesteś Dodds." + +msgid "You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a foolish decision." +msgstr "Byłeś odważny, że sam jesteś tak daleko, ale to była głupia decyzja." + +msgid "Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of here, quickly!" +msgstr "Piekło! To na pewno Zackaria, ale on jest dla mnie. Muszę szybko stąd wyjść!" + +msgid "They've shutdown the jumpgate ..." +msgstr "Zamknęli skocznię ..." + +msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" +msgstr "Piekło! Moja okładka została zniszczona, oni są na mnie!" + +msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." +msgstr "Większość sprzymierzonych sił powróciła do Lenona, aby przygotować się na wszystko, co ma nadejść. Na razie stoimy i czekamy na nowe instrukcje od starszego dowództwa." + +msgid "So, Torelli is dust?" +msgstr "Więc Torelli to pył?" + +msgid "Dragon's anti-matter cannon ignited the atmosphere, and created a firestorm. It engulfed the entire planet in under twelve hours." +msgstr "Antymaterialna armata Smoka rozpaliła atmosferę i stworzyła burzę ogniową. Ogarnęła całą planetę w niecałe dwanaście godzin." + +msgid "Did no-one survive?" +msgstr "Nikt nie przeżył?" + +msgid "Unlikely." +msgstr "Mało prawdopodobne." + +msgid "Think they'll do that against every planet they come to?" +msgstr "Myślisz, że zrobią to na każdej planecie, na którą przybyli?" + +msgid "More effective than a nuke, and faster than a ground assault. So long as they don't need the resources, they'll fire and forget." +msgstr "Bardziej skuteczny od broni nuklearnej i szybszy niż atak naziemny. Dopóki nie potrzebują zasobów, będą strzelać i zapomnieć." + +msgid "There must be something we can do." +msgstr "Musi być coś, co możemy zrobić." + +msgid "Our only option is to destroy Dragon. And direct assaults haven't gone so well in the past." +msgstr "Naszą jedyną opcją jest zniszczenie Smoka. A bezpośrednie ataki nie poszły tak dobrze w przeszłości." + +msgid "If we can even get close to it. Zackaria's going to become even more protective of that battleship now he knows what else it can do." +msgstr "Jeśli uda nam się zbliżyć do niego. Zackaria stanie się jeszcze bardziej ochronny dla tego pancernika, teraz wie, co jeszcze może zrobić." + +msgid "There has to be something ..." +msgstr "Musi być coś ..." + +msgid "There might be." +msgstr "Może tam być." + +msgid "Have you heard something, Estelle?" +msgstr "Słyszałeś coś, Estelle?" + +msgid "Mumblings. Apparently, Parks has a plan involving the Temper system. He's got orders out to get as many nukes as he can lay his hands on. I don't know any more than that, though." +msgstr "Mamusie. Wygląda na to, że Parks ma plan dotyczący systemu Temper. Ma rozkazy, by zdobyć jak najwięcej bomby atomowej, tak jak on może położyć ręce. Ale nie wiem nic więcej." + +msgid "Sound promising?" +msgstr "Brzmi obiecująco?" + +msgid "Too early to say. But right now, I remain confident." +msgstr "Za wcześnie, by powiedzieć. Ale teraz jestem pewny siebie." + +msgid "And what if that fails? What do we do then?" +msgstr "A co jeśli to się nie powiedzie? Co wtedy robimy?" + +msgid "We try something else." +msgstr "Próbujemy czegoś innego." + +msgid "Like simply fighting them? Because there are nearly twenty billion of those bastards, and while we're not light on personnel, we're losing numbers rapidly." +msgstr "Jak po prostu z nimi walczyć? Ponieważ istnieje prawie dwadzieścia miliardów tych drani i chociaż nie jesteśmy lekkomyślni, tracimy szybko liczby." + +msgid "What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independents?" +msgstr "Co powstrzyma ich przed Heliosem, co właśnie zrobili z Niezależnymi?" + +msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?" +msgstr "Masz na myśli rozbić każdy świat, do którego przybywają? Aż do Ziemi?" + +msgid "Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar System." +msgstr "Tak. Pamiętaj na Mythos? Parks powiedział, że jest to bardzo realna możliwość. W takim tempie może się okazać, że będziemy musieli stoczyć bitwę o Układ Słoneczny." + +msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." +msgstr "Nie martw się, Simon. Wątpię, by kiedykolwiek zaszli tak daleko." + +msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." +msgstr "Nadszedł czas, aby podjąć walkę z Tzacem. Zaczniemy od uderzenia ich zewnętrznych mechanizmów obronnych i umieszczenia ich sił w systemie. Żelazne Wilki poprowadzą atak na jedną z zewnętrznych skoczni. Najprawdopodobniej będzie silnie broniony, a ciężkie klasy Tzac Blizzards mogą przybyć na miejsce natychmiast po rozpoczęciu ataku." + +msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." +msgstr "Naszym celem jest skocznia. Spodziewaj się dużego oporu." + +msgid "Once we're there, we need to destroy the control nodes to shut it down. Barclay, that's your job." +msgstr "Kiedy już tam będziemy, musimy zniszczyć węzły kontrolne, aby je wyłączyć. Barclay, to twoja praca." + +msgid "More enemies incoming." +msgstr "Więcej nadchodzących wrogów." + +msgid "Commander, I'm detecting a wing of Blizzards, incoming." +msgstr "Dowódco, wyczuwam nadchodzące skrzydło Blizzards." + +msgid "Couldn't expect Tzac not to bring out the heavy guns. Let's take it to them, people." +msgstr "Nie można było oczekiwać, że Tzac nie wydobędzie ciężkich dział. Przyjmijmy to im, ludziom." + +msgid "We're clear for the run against the gate." +msgstr "Jesteśmy wyraźnie gotowi na ucieczkę przed bramą." + +msgid "It's guarded by several rapid-fire plasma turrets. Try not to let those things get a lock on you." +msgstr "Jest strzeżony przez kilka szybkostrzelnych wież plazmowych. Staraj się nie dopuścić, by te rzeczy cię zablokowały." + +msgid "Half the nodes are down." +msgstr "Połowa węzłów nie działa." + +msgid "Keep at it!" +msgstr "Tak trzymać!" + +msgid "Jumpgate is down." +msgstr "Jumpgate jest wyłączony." + +msgid "Control, this is Wolfenden. Tzac's outer jumpgate is offline." +msgstr "Kontrola, tu Wolfenden. Zewnętrzna skocznia Tzaca jest niedostępna." + +msgid "Acknowledged. Hold position there. We'll need you to guard that gate and prevent the enemy from affecting repairs." +msgstr "Przyznane. Trzymaj tam pozycję. Będziemy musieli strzec tej bramy i przeszkodzić przeciwnikowi w naprawie." + +msgid "Dammit, the team's been cut down! Looks like it's up to you and me, Ian." +msgstr "Cholera, zespół został wycięty! Wygląda na to, że to zależy od ciebie i mnie, Ian." + +msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." +msgstr "Upewnimy się, że ich śmierć nie poszła na marne." + +msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "Początkowy atak przebiegał wyjątkowo dobrze i jesteśmy gotowi, aby przejść dalej do systemu. Siły Tzaca zbliżają się do nas, więc oczekujcie ciężkiego oporu. Twój cel jest prosty: zniszcz wszystkie siły wroga." + +msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." +msgstr "HMS 781-110 sighted. Wszyscy bojownicy mogą angażować się do woli." + +msgid "Control, HMS 781-110 has been taken down." +msgstr "Kontrola, HMS 781-110 został zdjęty." + +msgid "Infinites, HMS 781-041 has arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Infinites, HMS 781-041 przybył w okolicy. Angażuj i niszcz." + +msgid "Acknowledged." +msgstr "Przyznane." + +msgid "Commander, a large group of Shales just arrived in the area" +msgstr "Dowódco, duża grupa łupków właśnie przybyła w okolicy" + +msgid "Hell, they've called for backup. We should take them down before dealing with HMS 781-041" +msgstr "Do diabła, wezwali do backupu. Powinniśmy je usunąć, zanim zajmiemy się HMS 781-041" + +msgid "This is HMS 781-041 of the Kingdom of Tzac! We surrender! Repeat, we surrender!" +msgstr "To jest HMS 781-041 Królestwa Tzac! Poddajemy się! Powtarzam, poddajemy się!" + +msgid "Did anyone else get that?" +msgstr "Czy ktoś inny to dostał?" + +msgid "HMS 781-041, please repeat." +msgstr "HMS 781-041, proszę powtórzyć." + +msgid "Hell! Too late!" +msgstr "Piekło! Za późno!" + +msgid "Infinites, it appears remaining enemy forces are retreating. Please stand down." +msgstr "Nieskończone, wygląda na to, że pozostałe siły wroga cofają się. Proszę ustąpić." + +msgid "Received." +msgstr "Odebrane." + +msgid "That was unexpected." +msgstr "To było niespodziewane." + +msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." +msgstr "Pewnie. Lepiej przejdźmy do składania sprawozdań." + +msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." +msgstr "Wzrastają niepokoje społeczne w związku z trwającą wojną, a szereg głośnych głosów wzywa do natychmiastowego zakończenia ataków na Tzac. Chociaż nie możemy zrezygnować z kampanii, podczas gdy Tzac pozostaje zagrożeniem, możemy zmniejszyć utratę życia poprzez wyłączenie wroga, zamiast go zniszczyć. To powinno uspokoić antywojennych działaczy na pewien czas." + +msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" +msgstr "Zamierzamy zgromadzić połowę ich sił i zniszczyć pozostałe. Te wyłączone zostały oznaczone. Wszyscy są jasni?" + +msgid "Watch your fire: remember, a stray shot could easily destroy a disabled craft." +msgstr "Uważaj na ogień: pamiętaj, że zabłąkany strzał może łatwo zniszczyć niepełnosprawny statek." + +msgid "All tagged Tzac fighters have been disabled." +msgstr "Wszystkie oznaczone myśliwce Tzac zostały wyłączone." + +msgid "Tzac opposition has been destroyed." +msgstr "Sprzeciw Tzac został zniszczony." + +msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." +msgstr "Świetna robota, wszyscy. To powinno dać PR-owcom coś do pochwalenia się." + +msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." +msgstr "Zbliżamy się do samego Tzaca. Tutaj sprawy stają się trudne, ponieważ musimy zapewnić, że zdobędziemy cesarzową przy życiu. Zespoły naziemne wyprą ją z pałacu, a ona najprawdopodobniej pobiegnie do skoczni. Jej wahadłowiec będzie musiał być wyłączony i zabezpieczony, gdy tylko zostanie zauważony. Pamiętaj, aby ograniczyć straty wroga do minimum." + +msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." +msgstr "Wszystkie nasze parametry misji uległy zmianie. Pandoranie robią ruch przeciwko Mace'owi. Musimy działać szybko." + +msgid "Therefore, you have permission to destroy any and all opposing forces, no need to mag these guys." +msgstr "W związku z tym masz pozwolenie na zniszczenie wszystkich przeciwnych sił, nie ma potrzeby gromadzenia tych ludzi." + +msgid "Commander, we've got Darts and Shales incoming." +msgstr "Dowódco, mamy nadchodzące Rzeki i łupki." + +msgid "Looks like some mercenaries decided to stick around. Let's show them why that was a bad move." +msgstr "Wygląda na to, że niektórzy najemnicy postanowili się trzymać. Pokażmy im, dlaczego to był zły ruch." + +msgid "That's them seen to. Onwards to the jumpgate." +msgstr "To widzą. Dalej do zjazdu." + +msgid "Got INF fighters incoming." +msgstr "Dotarli do bojowników INF." + +msgid "Knew it wouldn't be long." +msgstr "Wiedziałem, że to nie potrwa długo." + +msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her." +msgstr "Patrioci, okręt wojenny Tzac właśnie przybył do tego obszaru, ale ma eskortę imperialnego myśliwca. Najprawdopodobniej został zdobyty przez Pandroans. Musi zostać zdjęty, zanim Cristabel pozwoli jej uciec, tak jak może być tutaj, by ją zabić." + +msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it." +msgstr "Rozumiem. Wszyscy to słyszeliście. Weźmy się za to." + +msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel." +msgstr "Odbieram promu na radarze. Wygląda jak Christabel." + +msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away." +msgstr "Goddard, wstałeś! Mag ten wahadłowiec zanim ucieknie." + +msgid "On it!" +msgstr "Na tym!" + +msgid "Christabel's shuttle has been disabled." +msgstr "Transfer Christabel został wyłączony." + +msgid "Excellent work! Now let's finish off the rest of these fighters." +msgstr "Wspaniała robota! A teraz dokończmy resztę tych myśliwców." + +msgid "All enemies down. Let's get over to Christabel's shuttle and secure the empress." +msgstr "Wszyscy wrogowie w dół. Przejdźmy do wahadłowca Christabel i zabierzmy cesarzową." + +msgid "Empress Christabel, this is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy." +msgstr "Empress Christabel, to jest Cdr. de Winter of Confederation Stellar Navy." + +msgid "Acting under the authority of the allied forces, I am hereby placing you under arrest, for breaches of intergalactic law." +msgstr "Działając pod zwierzchnictwem sojuszniczych sił, niniejszym umieszczam cię w areszcie za złamanie międzygalaktycznego prawa." + +msgid "You will be escorted to a neutral court, where you will be tried for your crimes." +msgstr "Zostaniesz odprowadzony do neutralnego sądu, gdzie będziesz sądzony za swoje zbrodnie." + +msgid "If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishment." +msgstr "Jeśli zostaniesz uznany za winnego, społeczność międzygalaktyczna podejmie decyzję o twojej karze." + +msgid "Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy has enough problems as it is." +msgstr "Przepraszam, wasza wysokość. Chciałbym, żeby nie musiała iść tą drogą, ale galaktyka ma wystarczająco dużo problemów, jak to jest." + +msgid "If--" +msgstr "Gdyby--" + +msgid "Woah! What the hell just happened?!" +msgstr "Woah! Co się do cholery właśnie stało?!" + +msgid "Did anyone fire?!" +msgstr "Czy ktoś strzelał ?!" + +msgid "All guns cold, Commander. Looks like she might have self destructed her own ship." +msgstr "Wszystkie pistolety są zimne, komandorze. Wygląda na to, że mogła sama zniszczyć własny statek." + +msgid "Dammit!" +msgstr "Cholera!" + +msgid "Now what?" +msgstr "Co teraz?" + +msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." +msgstr "Nic więcej nie możemy zrobić. Powinniśmy ewakuować teren przed przybyciem kolejnych sił Pandoran." + +msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." +msgstr "Dostaliśmy szansę, aby przeniknąć do kosmicznej przestrzeni Mitikas, armii Pandoran, a ostatecznie zbliżyć się do Jasona Zackarii lub Juliana Rissarda. Jeśli nic więcej, moglibyśmy odkryć miejsce pobytu tych dwóch nieuchwytnych ludzi, którzy mogliby pomóc w przyszłych operacjach, aby je uchwycić. Twoim celem jest zdobycie anioła, przestarzałego wojownika, który obecnie znajduje się w rękach najemników. Oni wycofali się do Phylent, by wpłynąć na naprawy, więc teraz jest szansa na uderzenie." + +msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." +msgstr "Widziałem anioła. Wejdźmy i zabezpieczmy to." + +msgid "Are the specs for this fighter correct? I've never heard of an Angel before? Sure it's not some kind of INF super weapon?" +msgstr "Czy specyfikacja tego myśliwca jest poprawna? Nigdy wcześniej nie słyszałem o aniołowie? Pewnie, że to nie jest jakaś super broń INF?" + +msgid "It's an old, outdated class. I don't think the INF ever had an ATAF-like fighter." +msgstr "To stara, przestarzała klasa. Nie sądzę, żeby INF kiedykolwiek miał wojownika podobnego do ATAF." + +msgid "They'd have given us something more powerful to work with, if that was an uber-craft." +msgstr "Daliby nam coś mocniejszego do pracy, gdyby to było uber-craft." + +msgid "Whatever it is, the secret service want it pretty badly." +msgstr "Cokolwiek to jest, tajna służba chce tego całkiem źle." + +msgid "I'll just be glad to get out of here. This is Pandoran-controlled space we're in." +msgstr "Cieszę się, że się stąd wydostanę. To jest kontrolowana przez Pandoran przestrzeń, w której się znajdujemy." + +msgid "Angel has been disabled." +msgstr "Angel został wyłączony." + +msgid "Good, let's hook the Tug up ASAP and move on to the next step." +msgstr "Dobrze, podłączmy Tug asAP i przejdźmy do następnego kroku." + +msgid "We have our goal, let's head over to it. Nearly done." +msgstr "Mamy swój cel, przejdźmy do tego. Prawie skończone." + +msgid "PJ, I'm reading Darts all around the waypoint. Others closing in from the sides." +msgstr "PJ, czytam Rzeki na całym wayporze. Inni zamykają się z boków." + +msgid "They're scanning me!" +msgstr "Skanują mnie!" + +msgid "Hell! They clearly don't want us to have it if they can't have it. Prepare to engage!" +msgstr "Piekło! Oczywiście nie chcą, abyśmy je mieli, jeśli nie mogą tego mieć. Przygotuj się do zaangażowania!" + +msgid "Okay, we're done. We're to wait here for pickup. Shouldn't be more than a few minutes." +msgstr "Okay, skończymy. Będziemy tu czekać na odbiór. Nie powinno to trwać dłużej niż kilka minut." + +msgid "What do you think they've got planned for this thing?" +msgstr "Jak myślisz, co zaplanowali na tę rzecz?" + +msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." +msgstr "Brak pomysłu. Ale wiem, że nie angażujemy się dalej." + +msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." +msgstr "Wywołano wezwanie pomocy z eskadry CSN, które angażowały cele Pandoranu. Wygląda na to, że nieprzyjaciel zbił bojowników, zamiast je zniszczyć. Infolinie INF przygotowują się do wyprowadzenia ich z systemu przez bramę zwiadowczą. Musimy zniszczyć holowniki i zabezpieczyć tych mężczyzn i kobiety. Nie możemy pozwolić Pandorczykom zdobyć żadnej z naszych technologii." + +msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." +msgstr "Biali Rycerze, wrogie holowniki są już na swoim miejscu i dołączają liny holownicze. Nie wolno im dopuścić do walki tych bojowników i pilotów." + +msgid "Can you disable the gate remotely?" +msgstr "Czy zdalnie można wyłączyć bramę?" + +msgid "Negative, the Pandorans have control. We're working take back command functions. Stand by." +msgstr "Negatywne, Pandoranie mają kontrolę. Pracujemy, odzyskaj funkcje poleceń. Czekaj." + +msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched." +msgstr "Griffin, wszystkie wrogie holowniki zostały wysłane." + +msgid "Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our own tugs through now." +msgstr "Dobra robota, dowódco. Odzyskujemy kontrolę nad bramą. Wysyłamy teraz własne holowniki." + +msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters." +msgstr "Estelle, odbieram nadchodzące myśliwce INF." + +msgid "Hell! Protect the tugs. Make sure they get everyone home." +msgstr "Piekło! Chroń holowniki. Upewnij się, że wszyscy wracają do domu." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Operation successful." +msgstr "Griffin, to jest de Winter. Operacja Udana." + +msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." +msgstr "Wiedziałem, że mogę na ciebie liczyć, de Winter. Wracaj do Griffina." + +msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." +msgstr "Pandoranie przygotowują się do wielkiego uderzenia w Rothan, więc musimy jak najszybciej wzmocnić obronę. Dowództwo wybrało kilka pozycji, które dadzą nam przewagę strategiczną na wczesnych etapach bitwy, gdy nadejdzie wróg. Niebiescy błazny łączą się z Nieregularnymi Nomadami blisko jednego z wewnętrznych Ranganów i czekają na dalsze instrukcje." + +msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." +msgstr "Kontrola, jesteśmy na pozycji. Oczekiwanie na nieregularnych nomadów." + +msgid "Irregular Nomads have just exited the jumpgate. They'll be with you shortly." +msgstr "Nieregularni Nomadzi właśnie opuścili bramę. Niedługo będą z tobą." + +msgid "Commander Spencer, we're on our way. We'll join you at the waypoint." +msgstr "Commander Spencer, jesteśmy w drodze. Dołączymy do ciebie na punkcie trasy." + +msgid "Acknowledged, Lieutenant, we'll see you in a bit." +msgstr "Uznałem, poruczniku, zobaczymy cię trochę." + +msgid "Control, we're ready to--" +msgstr "Kontrola, jesteśmy gotowi ..." + +msgid "Commander, be advised that we are detecting UNF fighters advancing on your position, several Nymphs and Fireflies. They are not responding to requests to identify presence or purpose." +msgstr "Dowódco, informujemy, że wykrywamy bojowników UNF posuwających się naprzód na twojej pozycji, kilka nimf i świetlików. Nie odpowiadają na prośby o określenie obecności lub celu." + +msgid "Pandorans?" +msgstr "Pandorans?" + +msgid "Their signatures don't suggest so." +msgstr "Ich podpisy tego nie sugerują." + +msgid "Commander, incoming fighters are hostile. Suggest you prepare to engage or fallback to the jumpgate." +msgstr "Dowódco, nadchodzący wojownicy są wrogo nastawieni. Zasugeruj, że przygotujesz się do zaangażowania lub powrotu do skoczni." + +msgid "Acknowledged, moving to engage." +msgstr "Przyjęty, ruszam się angażować." + +msgid "Control, enemy targets have been eliminated." +msgstr "Kontrola, cele wroga zostały wyeliminowane." + +msgid "Any survivors?" +msgstr "Czy ktokolwiek ocalał?" + +msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters." +msgstr "Negatywne, nie widziałem, żeby ktoś wyrzucał tych bojowników." + +msgid "Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. We need a full report as to what just happened out there." +msgstr "Dowódco, twoje bieżące misje zostały przerwane. Wróć do skoczni. Potrzebujemy pełnego raportu o tym, co się tam właśnie wydarzyło." + +msgid "Got it, coming home." +msgstr "Rozumiem, wracam do domu." + +msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." +msgstr "Mamy wielu nadchodzących myśliwców Tzac. Musimy im zapobiec niszczeniu statków tutaj." + +msgid "Any backup on the way?" +msgstr "Jakakolwiek kopia zapasowa po drodze?" + +msgid "The threat warning came in too late for any other squadrons to assist us, but we have the turrets to assist us." +msgstr "Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie pojawiło się za późno, aby inne eskadry nam pomogły, ale mamy wieże, które nam pomagają." + +msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." +msgstr "Oczekuj, że bombowce Tzac skoncentrują się na niszczeniu holowników i wahadłowców." + +msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." +msgstr "Nieprzyjacielscy wojownicy zauważyli. Jednak dowódca skrzydła eskadry nie miał żadnych śladów. Być może będziemy musieli go wyciągnąć." + +msgid "Rose, we'll be relying on you to disable his fighter as soon as he puts in an appearance." +msgstr "Rose, będziemy polegać na tobie, aby wyłączyć swojego wojownika, gdy tylko się pojawi." + +msgid "Tzac commander sighted, Commander." +msgstr "Dowódca Tzac spostrzegł, komandorze." + +msgid "Get to it, Lieutenant. We'll cover you." +msgstr "Daj spokój, poruczniku. Obamy cię." + +msgid "Tzac commander's Shale has been disabled." +msgstr "Shale Commander's Shale został wyłączony." + +msgid "Control, this is Spencer. Reporting operation successful." +msgstr "Kontrola, tu Spencer. Operacja raportowania zakończyła się powodzeniem." + +msgid "You have the commander?" +msgstr "Masz dowódcę?" + +msgid "Bagged and tagged." +msgstr "W workach i tagach." + +msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." +msgstr "Świetna robota, Jesters. Wszystko wygląda jasno, więc wyślemy holownik do twojej lokalizacji, aby go przywieźć. Do zobaczenia wkrótce." + +msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." +msgstr "Pandoranie rozpoczęli nagły atak przeciwko systemowi. Wygląda na to, że czerpią korzyści z chaosu, który rzuciło nam Królestwo Tzac. Musimy odeprzeć ten atak, ponieważ porażka może oznaczać poważną porażkę w naszej walce z oboma wrogami." + +msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!" +msgstr "Do diabła, przewyższają nas, dobre dwa do jednego!" + +msgid "There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith people, we can do this." +msgstr "W ich szeregach znajdują się Swarmers, które tworzą masę. Nie traćcie wiary w ludzi, możemy to zrobić." + +msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." +msgstr "To ostatni z nich. Nie często wygrywamy takie zaangażowanie." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." +msgstr "Pandoranie naciskają na swoją korzyść i zbliżają się do zamieszkałych planet Rothana. Muszą zostać pokonani, ponieważ strata oznaczałaby rozpoczęcie ataku naziemnego. Spodziewaj się dużej odporności." + +msgid "Brace yourselves, lads." +msgstr "Przygotujcie się, chłopcy." + +msgid "Picking up two Mitikas corvettes: Mora and Karambit." +msgstr "Podnoszenie dwóch korwet Mitikas: Mora i Karambit." + +msgid "We need to give Hopper and Blackburn support in dealing with them. Get to it." +msgstr "Musimy dać Hopperowi i Blackburn wsparcie w radzeniu sobie z nimi. Sięgnij do tego." + +msgid "Hell, where'd they get those Khepris from?" +msgstr "Do diabła, skąd wzięli te Kheprisa?" + +msgid "Christabel must've decided to try and attack the Pandorans directly. Went as well for her as it did for us." +msgstr "Christabel musiała zdecydować się na bezpośredni atak na Pandorczyków. Udało się dla niej równie dobrze jak dla nas." + +msgid "Commander, we're taking heavy losses!" +msgstr "Dowódco, ponosimy ciężkie straty!" + +msgid "We won before, we can win again! Keep up the fight!" +msgstr "Wygraliśmy wcześniej, możemy wygrać ponownie! Kontynuuj walkę!" + +msgid "Commander, I strongly suggest we pull back." +msgstr "Dowódco, zdecydowanie sugeruję, abyśmy wycofali się." + +msgid "We can't keep running. We'll run out of places to run to." +msgstr "Nie możemy dalej działać. Skończą nam się miejsca, do których warto uciekać." + +msgid "All fighters, be advised: the wing commander has been killed." +msgstr "Wszystkim bojownikom, należy powiadomić: dowódca skrzydła został zabity." + +msgid "Who's leading this operation now?" +msgstr "Kto teraz prowadzi tę operację?" + +msgid "We have to retreat!" +msgstr "Musimy się wycofać!" + +msgid "This the end of the line, guys. It's been great serving with you." +msgstr "To koniec linii, chłopaki. Świetnie ci służyła." + +msgid "Hopper is down!" +msgstr "Hopper jest wyłączony!" + +msgid "They've taken out Blackburn!" +msgstr "Wyjęli Blackburn!" + +msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." +msgstr "To jest nasza korupcja. Reszta należy do nas." + +msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." +msgstr "To bardzo niebezpieczna misja. Chociaż wydaje się, że Pandorczycy przyjęli cię jako jednego z pilotów, nadal będą bardzo podejrzliwi. Dlatego powinieneś zrobić wszystko, co tylko możliwe, aby utrzymać swoje podejrzenia na niskim poziomie. Trzymaj się blisko dowódcy skrzydła, gdy nie jesteś w walce. Nie strzelaj do swoich dział lub użyj ECM, jeśli nie potrzebujesz, i eliminuj swoje cele z ogromnym uprzedzeniem, bez względu na wszystko." + +msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" +msgstr "(Jestem w tym czasie głęboko, po prostu musisz zachować spokój, skupić się i robić to, co robią.)" + +msgid "(Can't talk to them, can't understand their language, so I'll have to go with my instincts.)" +msgstr "(Nie mogę z nimi rozmawiać, nie rozumiem ich języka, więc będę musiał pójść z moimi instynktami.)" + +msgid "(Ah, hell! We're hunting civilians. I ... I can't refuse orders ...)" +msgstr "(Ach, do diabła, polujemy na cywilów ... nie mogę odmówić zamówień ...)" + +msgid "(Better get back to the wing commander, before they think I'm slacking)" +msgstr "(Lepiej wróć do dowódcy skrzydła, zanim pomyślą, że zwalniam)" + +msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" +msgstr "(Podchodzą do skoczni, powinienem do nich dołączyć i trzymać się blisko.)" + +msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." +msgstr "Prosty lot testowy. Przywyknij do pilotowania swojego wojownika, bez zagrożenia atakiem lub innymi niebezpieczeństwami. W tej misji nie ma celów do wypełnienia, więc możesz w każdej chwili zrezygnować i przejść do następnej." + +msgid "Welcome to free flight." +msgstr "Witamy w bezpłatnym locie." + +msgid "Practice turning, accelerating, and braking." +msgstr "Ćwicz skręcanie, przyspieszanie i hamowanie." + +msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." +msgstr "Nie zapomnij też o swoim Boostu. W pewnych sytuacjach może to być ratunkiem dla życia." + +msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." +msgstr "Ćwicz używając broni swojego wojownika przeciwko stacjonarnemu celowi." + +msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." +msgstr "Dart nie zaatakuje cię, więc kiedy będziesz gotowy, możesz roznieść to na kawałki." + +msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." +msgstr "Większość celów, na które natkniesz się w polu, będzie się poruszać. Ten kurs daje ci szansę na opanowanie obalenia wroga, który się porusza." + +msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." +msgstr "Ta Dart ma kontrolę nad swoimi silnikami, ale nie jego bronią. Ćwicz ściganie i niszczenie go." + +msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." +msgstr "Zmierz się z uzbrojonym przeciwnikiem. Wrogiem w tym kursie jest Dart, wyposażony w działa z dwoma cząstkami. To nie powinno być zbyt trudnym wyzwaniem." + +msgid "This Dart is armed! Watch yourself." +msgstr "Ta Dart jest uzbrojona! Uważaj na siebie." + +msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." +msgstr "Ćwicz używanie ECM w następnym spotkaniu. Dart jest tutaj wyposażony w pociski, które będą do ciebie wracać. Możesz powstrzymać te ataki, ostrożnie wykorzystując swój ECM. Gdy skończysz ćwiczyć, możesz zniszczyć Dart i przejść dalej." + +msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." +msgstr "Użyj swojego ECM, aby zniszczyć wystrzelone pociski. Pamiętaj, że ECM potrzebuje kilku sekund na ładowanie między użyciami." + +msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." +msgstr "Użyj swoich magicznych działek, aby wyłączyć wroga Dart. Wyłączenie wrogiego statku i doprowadzenie celu do życia jest czasem ważnym krokiem w zapewnieniu trwałego zwycięstwa." + +msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." +msgstr "Przełącz się na działa Mag i wystrzel w Dart, aby je wyłączyć. Nie strzelaj swoimi działami plazmowymi ani nie rzucaj pocisków, ponieważ mogą one zniszczyć cel." + +msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." +msgstr "Walcz z dwoma kolegami z drużyny, aby objąć 3 wrogie myśliwce." + +msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." +msgstr "Wingmate często pomoże ci w walce. Kiedy będziesz gotowy, podejdź do rzutek i wejdź." + +msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." +msgstr "Zmierz się z trzema wrogimi celami jedną ręką. Po raz kolejny są to Rzutki wyposażone w proste armaty cząstek. Pojedyncza TAF nie powinna się tutaj zdeklasować, dopóki wróg nie może zdobyć przewagi." + +msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." +msgstr "Kurs końcowy. Wykorzystaj cały trening, aby pokonać trzech przeciwników." + +msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." +msgstr "Pandora skierowana na niezależną przestrzeń doprowadziła do gwałtownego wzrostu piractwa wzdłuż granicy z Konfederacją. Zagrożenie należy natychmiast rozwiązać, zaczynając od ograniczenia obecności wroga w Temper." + +msgid "Multiple incoming enemy fighters." +msgstr "Wiele przychodzących myśliwców wroga." + +msgid "Follow my lead. Break and attack at will." +msgstr "Idź za mną. Przerwa i atak na woli." + +msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." +msgstr "Mimo ostatnich wysiłków działalność piracka i powstańcza nie wykazują oznak zaniku. Musimy nadal rozbijać pierścienie, tak jak je znajdziemy, i nie pozwolić im zdobywać przyczółków w Temper, ponieważ może to być tylko złe ze względu na morale i wysiłek wojenny. Podczas gdy wciąż mamy do czynienia z rzutkami, modyfikacje tych jednostek stają się coraz powszechniejsze, a w ich szeregach znajduje się więcej osłonionych i wyposażonych w plazmę myśliwców." + +msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." +msgstr "Tak jak poprzednio, wszyscy. Zabierzmy to do nich." + +msgid "Looks like these guys are all sporting modified Darts." +msgstr "Wygląda na to, że ci wszyscy są sportowymi zmodyfikowanymi rzutkami." + +msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." +msgstr "Przyznane. Uważaj na lasery, ludzi. Rozwalą twoje tarcze na kawałki, jeśli im pozwolisz." + +msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." +msgstr "Pokrewna inteligencja zdołała zlokalizować jednego z poruczników pirackich. Musimy przywrócić tego człowieka do życia, ponieważ może dostarczyć nam dalszych przydatnych informacji, które pozwolą nam wytropić i wyeliminować osoby o wysokich kwalifikacjach. Będziesz pilotował Ray i będziesz musiał użyć swoich magowych działek, aby wyłączyć cel. Nie niszcz Dartla porucznika." + +msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." +msgstr "Seth, strzałka porucznika powinna być oznaczona na twoim HUD. Dezaktywuj ten statek tak szybko, jak to możliwe." + +msgid "The rest of us will take down his buddies. Watch your stray fire around the mission target." +msgstr "Reszta z nas zdejmie swoich kumpli. Obserwuj błądzący ogień wokół celu misji." + +msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." +msgstr "Kontrola, to Strickland. Cel został stłumiony, wszystkie inne zagrożenia wyeliminowane. Oczekuje na odbiór." + +msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." +msgstr "Minęło trochę czasu, ale w końcu udało nam się wydobyć wymagane informacje od porwanego przez nas porucznika. Jego informacje ujawniły, że piraci stworzyli koalicję, aby wykorzystać walkę piwowarską. Musimy rozbijać ten sojusz, celując w przywódców frakcji. W tej chwili uciekają przed wcześniejszą zasadzką, jedną, która ma ich wysłać na swój sposób. Przywódcy pilotują nabyte nimfy. Zdejmij ich." + +msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." +msgstr "To jest proste, chłopaki: zdejmij wszystkie wrogie cele. Ale upewnij się, że żadna z tych nimf nie dotrze do skoczni." + +msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." +msgstr "Doskonałe prace, ludzie. Ten jest opakowaniem." + +msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." +msgstr "Gdy liderzy znikną, jesteśmy teraz w stanie zakończyć zorganizowany problem piractwa w Temper na dobre. Zidentyfikowaliśmy pewną liczbę rzutek, które mają wpływ na to, co wydaje się być strajkiem przeciwko zasobom CSN. Nie damy piratom szansy, aby to zrobić, i najpierw je uderzymy. Strickland poprowadzi Steel Bulls do bitwy." + +msgid "Enemy forces sighted." +msgstr "Widzące siły wroga." + +msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!" +msgstr "To jest to, chłopcy i dziewczęta, trzymajmy się ich. Przerwa i atak!" + +msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming." +msgstr "Wygląda na to, że dotknęliśmy nerwu. Dostajemy więcej rzutek." + +msgid "Another group just arrived." +msgstr "Właśnie przyszła kolejna grupa." + +msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down." +msgstr "Będą ich podwieszać, a my będziemy ich powalać." + +msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting." +msgstr " Kolejna grupa. To zgadza się z liczbami, których się spodziewaliśmy." + +msgid " Looks like that was the last of 'em." +msgstr " Wygląda na to, że to był ostatni z nich." + +msgid " Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated." +msgstr " Duchu, tu dowódca Strickland. Przeciwne siły zostały pokonane." + +msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." +msgstr "Przyznane. Dobra robota, dowódco. Dzięki tobie Temper będzie bezpieczniejszym systemem i możemy skupić się na wzmocnieniu naszej obrony przed siłami Pandoran. Chodź do domu." + +msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." +msgstr "Twoje instrukcje są proste, Hicks. Tak jak poprzednio postępuj zgodnie z instrukcjami przywódcy skrzydła i postępuj tak, jak robią to inni. Trzymaj się blisko lidera, jeśli nie jest zaangażowany w inny sposób, i nie rób niczego, aby podnieść swoje podejrzenia. Działaj szybko, aby zapewnić Pandoran, że jesteś z nimi." + +msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" +msgstr "(Więcej polowań, mam nadzieję, że nie będę zmuszony ponownie zabijać niewinnych ludzi)." + +msgid "(Mercenaries. Better than civilians, but still abhorrent. Run, you fools! Run!)" +msgstr "(Najemnicy, lepsi niż cywile, ale wciąż nienawistni biegnij, głupcy, uciekajcie!)" + +msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" +msgstr "(Wygląda na to, że idziemy do skoczni.)" + +msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." +msgstr "Nasz cel jest prosty, chłopcy: zniszcz wszystkie cele wroga." + +msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." +msgstr "Dobra robota, wszyscy. Przygotujmy się, by pomóc innym eskadrom." + +msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." +msgstr "Raporty wywiadowcze sugerują, że Tzac zatrudnił wielu najemników do pomocy w atakach na systemy niezależne. Informacje uzyskane z podziemnych źródeł mówią, że planują celować w statki Kapitału UNF. Podczas gdy znany najemniczy sprzęt nie powinien kwestionować naszych statków, na razie wszystkie korwety UNF będą podróżować z eskortą myśliwców rozszerzonych, jako środek ostrożności." + +msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." +msgstr "Wykryto sygnatury wroga. Wygląda jak Rzutki." + +msgid "Those will be the mercenaries we've been hearing about. All fighters, prepare to engage." +msgstr "To będą najemnicy, o których słyszeliśmy. Wszyscy bojownicy, przygotujcie się do zaangażowania." + +msgid "How many of these bastards did Tzac hire?!" +msgstr "Ilu z tych bękartów wynajęło Tzac ?!" + +msgid "Whatever the number, we'll make sure we send a clear message it wasn't enough!" +msgstr "Bez względu na numer, upewnimy się, że wyślemy jasny komunikat, że to za mało!" + +msgid "Looks like that's all of them, Commander." +msgstr "Wygląda na to, że to oni wszyscy, komandorze." + +msgid "Confirmed. Tzac must have opened up the coffers to fund this. Those guys meant business." +msgstr "Zatwardziały. Tzac musiał otworzyć kasy, żeby to sfinansować. Ci faceci mieli na myśli biznes." + +msgid "I still can't believe they came at us in Darts." +msgstr "Wciąż nie mogę uwierzyć, że przyszli do nas w Dartach." + +msgid "They must've been paid handsomely for that." +msgstr "Musieli za to zapłacić hojnie." + +msgid "Stick round, Commander. We might need you later." +msgstr "Trzymaj się, Dowódco. Możemy potrzebować Cię później." + +msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." +msgstr "Napotkano szereg osób odpowiedzialnych za pomoc w dostarczaniu nielegalnej broni i informacji do Tzac. Należy je wyśledzić i doprowadzić do przesłuchania. W tym momencie chcemy uniknąć ich zabijania, ponieważ mogą okazać się niezbędne do sprowadzenia prowodyrów." + +msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." +msgstr "D'Ath, zauważyliśmy cele. Kierują się do skoczni. Zamykamy to teraz." + +msgid "Got it, we'll mag the fighters and take it from there." +msgstr "Rozumiem, my pomożemy wojownikom i zabierzemy stamtąd." + +msgid "Control, this is D'Ath. Targets have been disabled. No casualties." +msgstr "Kontrola, to jest D'Ath. Cele zostały wyłączone. Bez strat." + +msgid "Acknowledged. Didn't look like they put up much of a fight. Seemed they spent most of the time running away." +msgstr "Przyznane. Nie wyglądało na to, że podejmują wiele walk. Wydawało się, że większość czasu spędzali na ucieczce." + +msgid "Barely fired back. Maybe they were covering for someone?" +msgstr "Ledwo wystrzelony z powrotem. Może oni kogoś kryli?" + +msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." +msgstr "Zdecydowana możliwość. Przywieziemy tych gości i zobaczymy, co uda nam się dowiedzieć." + +msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." +msgstr "Wygląda na to, że niektórzy zdrajcy, którzy zostali przywiezieni wcześniej, działali jak rozproszenie dla wielu innych, którzy teraz zarekwirowali CSN Drachmę. Korweta musi zostać zabrana bez niszczenia. Wszystkie inne cele są ważne, chyba że się poddadzą." + +msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." +msgstr "Wygląda na to, że nasz komitet powitalny zmierza w naszą stronę." + +msgid "Remember: we need to disable the Drachma. Target the guns and engines, only. We don't want to destroy it." +msgstr "Pamiętaj: musimy wyłączyć Drachmę. Celuj tylko w pistolety i silniki. Nie chcemy go niszczyć." + +msgid "Some of them are surrendering. Disable their fighters, and we'll deal with them later. Don't kill them!" +msgstr "Niektórzy z nich poddają się. Wyłącz ich bojowników, a my zajmiemy się nimi później. Nie zabijaj ich!" + +msgid "Control, traitors have been dealt with, and the Drachma has been disabled. She's ready for boarding." +msgstr "Kontrola, zdrajcy zostały rozwiązane, a Drachma została wyłączona. Jest gotowa na wejście na pokład." + +msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." +msgstr "Przyznane. Wahadłowce są już w drodze." + +msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." +msgstr "Obecnie w grupie zdrajców pozostały tylko dwa figurki: Isabel Nelson i jeszcze jedna osoba, której tożsamość jest obecnie potwierdzana. W pobliżu znajduje się Isabel Nelson. Tak jak poprzednio, wyłącz jej wojownika, aby mogła zostać przywołana. Wyłącz wszelkie inne cele poddania." + +msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." +msgstr "Wygląda na to, że ta suka, Nelson, zdobyła Wieżę. Zachowaj ostrożność i nie obawiaj się jej zabić, jeśli zajdzie taka potrzeba." + +msgid "Young, your orders are to bring Nelson in alive. Do not destroy that fighter." +msgstr "Młody, twoje rozkazy mają sprowadzić Nelsona do życia. Nie niszcz tego wojownika." + +msgid "Fine, we'll mag her." +msgstr "Dobrze, będziemy ją magować." + +msgid "Preston's being a bit aggressive, don't you think?" +msgstr "Preston jest nieco agresywny, nie sądzisz?" + +msgid "The commander's probably just fed up with all the in-fighting that's going on. Can't say I blame him." +msgstr "Dowódca prawdopodobnie ma dosyć wszystkich walk w toku. Nie mogę powiedzieć, że go winię." + +msgid "Sparrows, we have confirmed the identity of the second traitor - it's Commander Young. Disable that fighter." +msgstr "Wróbli, potwierdziliśmy tożsamość drugiego zdrajcy - to Dowódca Young. Wyłącz tego wojownika." + +msgid "What the hell?!" +msgstr "Co do cholery?!" + +msgid "Explains things. Surrender, Commander, it's over." +msgstr "Wyjaśnia rzeczy. Poddaj się, dowódco, to koniec." + +msgid "Come and get me, Malcolm." +msgstr "Chodź i weź mnie, Malcolm." + +msgid "What the hell, Commander, I never thought I'd see the day." +msgstr "Co do cholery, komandorze, nigdy nie myślałem, że zobaczę ten dzień." + +msgid "The CSN and UNF have lost, Malcolm, can't you see that? Time to cut our losses and get far away from here." +msgstr "CSN i UNF przegrały, Malcolm, nie widzisz tego? Czas obniżyć nasze straty i oddalić się stąd." + +msgid "We haven't lost; we defeated Christabel, and--" +msgstr "Nie straciliśmy; pokonaliśmy Christabel i ..." + +msgid "And what about the Pandorans? They're winning this war, no one else! We can't beat them." +msgstr "A co z Pandorami? Wygrywają tę wojnę, nikt inny! Nie możemy ich pokonać." + +msgid "The Mitikans also tried running. Didn't exactly work out well for them, either." +msgstr "Mitikanie też próbowali uciekać. Nie sprawdzały się też dobrze." + +msgid "Fighting didn't turn out too well, either. It's every man for himself." +msgstr "Walka też nie wypadła zbyt dobrze. To każdy mężczyzna dla siebie." + +msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." +msgstr "Dowódco, skończymy tutaj. Kontrola, cele i obszar zabezpieczony. Gotowy do odbioru." + +msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." +msgstr "Nasze siły poniosły ciężkie straty w ostatnich kilku spotkaniach, ale wciąż pozostaje wiele do zrobienia. Trzy korwety Pandoran zostały oznaczone do zniszczenia. Musimy zapewnić, że zostaną one zdjęte, a my zminimalizujemy straty własne. Nie możemy pozwolić sobie na utratę wszystkich naszych własnych statków kapitałowych. Pracuj szybko i pomóż Zenobii, Lady Jane Grey i Tangce w razie potrzeby." + +msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." +msgstr "Siły wroga w zasięgu. Przygotowanie do zaangażowania." + +msgid "You heard it, people. Break and attack." +msgstr "Słyszeliście to, ludzie. Przerwa i atak." + +msgid "More enemy fighters incoming." +msgstr "Nadchodzi więcej bojowników wroga." + +msgid "We have reinforcements on the way, to help even the odds." +msgstr "Po drodze mamy posiłki, aby pomóc nawet w razie przeciwności." + +msgid "One down, two to go." +msgstr "Jeden w dół, dwa w lewo." + +msgid "Another down, just one remaining. We can do this!" +msgstr "Kolejna w dół, tylko jedna pozostała. Możemy to zrobić!" + +msgid "That's all the enemy's capital ships down. Let's finish off the fighters." +msgstr "To wszystko stacjonuje w stolicy wroga. Wykończmy myśliwce." + +msgid "Not an easy battle, but we did it." +msgstr "Nie była to łatwa bitwa, ale zrobiliśmy to." + +msgid "Hope for the future. If we could just win all our battle like this ..." +msgstr "Nadzieja na przyszłość. Gdybyśmy mogli wygrać całą naszą bitwę w ten sposób ..." + +msgid "It's not over yet. We need to join the others and continue to hit back." +msgstr "To jeszcze nie koniec. Musimy dołączyć do innych i nadal uderzać." + +msgid "Step it up, everyone! We can't continue to lose our corvettes." +msgstr "Podejmij to, wszyscy! Nie możemy dalej tracić naszych korwet." + +msgid "We're down to one corvette. We need to finish this now!" +msgstr "Jedziemy do jednej korwety. Musimy to teraz zakończyć!" + +msgid "There were too many of them ..." +msgstr "Było ich zbyt wielu ..." + +msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "Pandoranie już rozmieszczają zespoły szturmowe na Flinta. Atak jest na wczesnym etapie, wraz z nadejściem większej liczby żołnierzy. Wróg napotyka agresywnie nasze linie obrony, aby oczyścić drogę dla swoich lądowników. Musimy mocno uderzyć w plecy i zabezpieczyć Flint przed zabraniem. Cel jest prosty: zniszcz wszystkie siły wroga." + +msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" +msgstr "Pandoranie przeciskają naszą linię frontu! Musimy odeprzeć je, teraz!" + +msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together." +msgstr "Szybko tracimy wojowników. Musimy skoncentrować nasze wysiłki na podzieleniu wroga i zabraniu ich razem." + +msgid "Picking up incoming Tzac corvettes." +msgstr "Podnoszenie przychodzących korwet Tzac." + +msgid "We need to take down those capital ships, right away. Lt. Cdr. Dodds, lead the strike." +msgstr "Musimy od razu odjąć te kapitalne statki. Por. Cdr. Dodds, poprowadź strajk." + +msgid "HMS 711-444 has been taken down." +msgstr "HMS 711-444 został zdjęty." + +msgid "HMS 313-777 is out of the game." +msgstr "HMS 313-777 jest poza grą." + +msgid "We're losing captial ships! We can't continue like this!" +msgstr "Tracimy przechwytujące statki! Nie możemy kontynuować w ten sposób!" + +msgid "The Pandoran forces are closing in on Flint. They will commence planetary bombardment if allowed to get any closer." +msgstr "Siły Pandoran zbliżają się do Flinta. Zaczną bombardować planetę, jeśli pozwolą się zbliżyć." + +msgid "Dammit! That's all three of our corvettes down!" +msgstr "Cholera! To wszystkie trzy z naszych korwet w dół!" + +msgid "Dodds, Commodore Parks has ordered that you pull out immediately." +msgstr "Dodds, Commodore Parks nakazał natychmiastowe wycofanie się." + +msgid "Griffin, what the hell? We can take them!" +msgstr "Griffin, co do cholery? Możemy je wziąć!" + +msgid "That's a negative, Dodds. You're to return to the carrier, and prepare for withdrawal." +msgstr "To jest negatywne, Dodds. Musisz wrócić do przewoźnika i przygotować się do wypłaty." + +msgid "I'm not going to run away. Not again." +msgstr "Nie zamierzam uciec. Nie znowu." + +msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." +msgstr "Dodds, to jest Commodore Park. Daję ci bezpośrednie zamówienie. To nie jest bitwa, którą możemy wygrać, i nie chcę, żebyś wyrzucił swoje życie lub stracił tego gwiezdnego myśliwca. Wyjdź, teraz. Ostatnie ostrzeżenie, panie." + +msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." +msgstr "Przykro nam, Hicks, ale musisz kontynuować przyjmowanie zamówień. Jesteśmy świadomi tego, co ma się wydarzyć, ale to jest dla większego dobra. Spróbuj przejść przez to w jednym kawałku. Zarówno mentalnie, jak i fizycznie." + +msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" +msgstr "(To ... jak mogę to zrobić? To są moi przyjaciele.)" + +msgid "(I need to maintain my cover, or this whole operation could be blown.)" +msgstr "(Muszę zachować swoją osłonę, albo cała ta operacja może zostać zniszczona.)" + +msgid "(Sorry, everyone.)" +msgstr "(Przepraszam, wszyscy.)" + +msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" +msgstr "(Idą znowu za cywili, mam nadzieję, że wkrótce się to skończy.) Nie jestem pewien, o ile więcej mogę to zrobić.)" + +msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." +msgstr "Jak już potwierdził Neal Stockwell, ewakuacja Oracle IX w odpowiedzi na supernową nie postępuje tak szybko, jak wielu by sobie życzyło. A teraz, gdy armia Pandor jest w ruchu, musimy przyspieszyć tempo. Kilku cywilnych maruderów zostało zidentyfikowanych w pobliżu Oracle IX, którzy potrzebują eskorty do punktu ewakuacji. Twoim celem jest zlokalizowanie całego cywilnego rzemiosła w okolicy i sprowadzenie ich. Żadne siły wroga się nie spodziewają, ale najlepiej jest być czujnym." + +msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." +msgstr "ABC, to jest kontrola. Zaokrąglij tych cywilów i poprowadź ich do skoczni tak szybko, jak tylko potrafisz." + +msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." +msgstr "Nie spodziewamy się żadnej opozycji, ale bądź gotów na zaangażowanie wrogów w razie potrzeby." + +msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." +msgstr "Zidentyfikowaliśmy kilkunastu maruderów, których trzeba wwieźć. Poprowadź ich do punktu ewakuacji, tak jak poprzednio. Zachowaj ostrożność: inteligencja podniosła zaszyfrowane sygnały, które wydają się pasować do tych używanych przez Pandoranów do ich transmisji. Siły wroga powinny być zaangażowane i zniszczone lub poprowadzone w kontakcie. Straty ludności cywilnej należy zminimalizować." + +msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" +msgstr "Gaskin, wojownicy z INF zauważyli! Pandoranie, bez wątpienia!" + +msgid "Break and attack! Protect the civilians!" +msgstr "Przerwa i atak! Chrońcie cywili!" + +msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." +msgstr "Było blisko. Wygląda na to, że zwiadowcy. W przyszłości będziemy musieli podjąć dodatkowe środki ostrożności." + +msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." +msgstr "Trwają ostatnie etapy ewakuacji, ale sytuacja jest coraz trudniejsza. Otrzymaliśmy SOS od grupy osób cywilnych, które uciekły z niektórymi padlinożercami. Zazwyczaj zabezpieczyliśmy teren przed uruchomieniem akcji ratunkowej, ale kiedy sytuacja się rozpacza, zamierzamy teraz wysłać holownik. Przyprowadź do domu każdy cywilny statek - na razie wróg powinien je zignorować." + +msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." +msgstr "Nadejście Pandorczyków jest nieuchronne, ale ewakuacja zbliża się do końca. Potrzebujemy tylko mopa dla niektórych maruderów. Dwóch z Białych Rycerzy będzie asystować, zanim przejdzie na linię zaopatrzenia wroga. Powinieneś skoncentrować się na zapewnieniu bezpieczeństwa ludności cywilnej i pozwolić ATAF wykonać większość pracy." + +msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." +msgstr "Wykryto wrogi statek. Pandorany, zarówno w bojownikach INF, jak i UNF." + +msgid "Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the jumpgate." +msgstr "Chaz, jesteś ze mną. Wiley, ty i twoi chłopcy zabierzcie tych cywilów do skoczni." + +msgid "We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates." +msgstr "Dostrzegliśmy następną grupę cywilów. Przesyłam ci współrzędne." + +msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept." +msgstr "Podnoszenie kolejnych bojowników Pandoran, przechodzenie do przechwytywania." + +msgid "The final civilian group is here." +msgstr "Końcowa grupa cywilna jest tutaj." + +msgid "More Pandorans. Keep knocking them down, Chaz. We're almost done." +msgstr "Więcej Pandoranów. Powalaj ich, Chaz. Prawie skończyliśmy." + +msgid "Control, this is Wiley. Civilians have been extracted." +msgstr "Kontrola, to jest Wiley. Cywilów zostały wydobyte." + +msgid "Wiley, ensure all enemy forces have been eliminated." +msgstr "Wiley, upewnij się, że wszystkie siły wroga zostały wyeliminowane." + +msgid "Control, this is de Winter. All enemy forces have been destroyed." +msgstr "Kontrola, to jest de Winter. Wszystkie siły wroga zostały zniszczone." + +msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." +msgstr "Wspaniale, jesteśmy bardzo wdzięczni za pomoc." + +msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." +msgstr "Flota Pandorów zbliża się do Oracle IX, a ich kapitalne statki poruszają się szybko w terenie. Musimy powstrzymać ich tak długo, jak to możliwe, aby ostateczni ewakuatorzy zdążyli uciec z systemu. Będzie to musiało zostać zrobione wraz z bojownikami. Jednak dowódcy poruczników Taylor i Todd z Białych Rycerzy będą udzielać pomocy w ATAF, co powinno dać nam przewagę w walce." + +msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." +msgstr "Nasze rozkazy mają usunąć jak najwięcej wrogich korwet. Przerwa i atak na woli." + +msgid "How many of them are we expecting?" +msgstr "Ilu z nich oczekujemy?" + +msgid "Five, at least. And they have escorts, too." +msgstr "Pięć, przynajmniej. I oni też mają eskortę." + +msgid "Hell, we're dropping like flies here!" +msgstr "Do diabła, upuszczamy tutaj jak muchy!" + +msgid "Hang in there, Lieutenant, we'll try and cover you." +msgstr "Trzymaj się, poruczniku, postaramy się cię ukryć." + +msgid "Thunderbolt is down." +msgstr "Piorun jest wyłączony." + +msgid "Picking up two more Pandoran capital ships incoming." +msgstr "Odbieranie dwóch kolejnych statków pandorańskich." + +msgid "INF Gram and INF Morning Star have arrived. Follow my lead!" +msgstr "INF Gram i INF Morning Star przybyli. Idź za mną!" + +msgid "Scratch another two Imperial corvettes." +msgstr "Zdrap dwie kolejne imperatorskie korwety." + +msgid "Tracking two more corvettes heading your way: Dragonlance and Trident." +msgstr "Śledzenie dwóch kolejnych korwet na czele: Dragonlance i Trident." + +msgid "Dragonlance, eh? As in, a lance used for killing dragons? Yeah, they wish." +msgstr "Dragonlance, co? Jak w lance używanej do zabijania smoków? Tak, chcą." + +msgid "They're not the only ones." +msgstr "Nie są jedynymi." + +msgid "Leviathan, this is Taylor. All targets have been eliminated." +msgstr "Lewiatanie, to jest Taylor. Wszystkie cele zostały wyeliminowane." + +msgid "Acknowledged. We're preparing to fall back and abandon Warro. Return to Leviathan as soon as possible." +msgstr "Przyznane. Przygotowujemy się do powrotu i porzucenia Warro. Wróć do Lewiatana tak szybko, jak to możliwe." + +msgid "Understood, will see you soon." +msgstr "Zrozumiano, do zobaczenia wkrótce." + +msgid "Nice working with you, Wiley." +msgstr "Miło z tobą pracuje, Wiley." + +msgid "Likewise. Maybe we'll get it do it again some day, though a part of me really hopes we won't need to ...." +msgstr "Również. Może kiedyś to zrobimy, ale część mnie naprawdę ma nadzieję, że nie będziemy musieli ...." + +msgid "Destroy all Darts #1" +msgstr "Zniszcz wszystkie rzutki # 1" + +msgid "Destroy all Darts #2" +msgstr "Zniszcz wszystkie rzutki # 2" + +msgid "Destroy all Darts #3" +msgstr "Zniszcz wszystkie rzutki # 3" + +msgid "Destroy all Lynxes" +msgstr "Zniszcz wszystkie Ryśki" + +msgid "Disable all targets" +msgstr "Wyłącz wszystkie cele" + +msgid "60 second battle" +msgstr "60 sekund bitwy" + +msgid "Pass all Waypoints" +msgstr "Przekaż wszystkie Waypointy" + +msgid "Defend Jumpgate" +msgstr "Obroń Jumpgate" + +msgid "Collect Packages" +msgstr "Zbieraj paczki" + +msgid "Rescue Civilians" +msgstr "Ratujcie cywili" + +msgid "Destroy INF Klondike and INF Canfield" +msgstr "Zniszcz INF Klondike i INF Canfield" + +msgid "Collect packages" +msgstr "Zbieraj paczki" + +msgid "Turret Takedown" +msgstr "Turret Takedown" + +msgid "Swarms of Swarmers" +msgstr "Roje Swarmerów" + +msgid "Piracy" +msgstr "Piractwo" + +msgid "Swelling the Ranks" +msgstr "Zwiększanie rangi" + +msgid "Most Wanted" +msgstr "Najbardziej poszukiwany" + +msgid "Solo Patrol" +msgstr "Solo Patrol" + +msgid "Set Phasers to Stun" +msgstr "Ustaw Phasery na ogłuszenie" + +msgid "No survivors" +msgstr "Bez ocalałych" + +msgid "Initiation" +msgstr "Inicjacja" + +msgid "Destroy all Darts #4" +msgstr "Zniszcz wszystkie rzutki # 4" + +msgid "Surrender!" +msgstr "Poddanie się!" + +msgid "Gate Smasher" +msgstr "Gate Smasher" + +msgid "Minefield Race" +msgstr "Minefield Race" + +msgid "Surrender! #2" +msgstr "Poddanie się! # 2" + +msgid "Piracy #2" +msgstr "Piractwo # 2" + +msgid "Shoot 'Em Up" +msgstr "Strzelaj" + +msgid "Initiation #2" +msgstr "Inicjacja nr 2" + +msgid "Feast" +msgstr "Uczta" + +msgid "Bomber vs Bomber" +msgstr "Bomber kontra Bomber" + +msgid "One of the seven" +msgstr "Jedna z siedmiu" + +msgid "Earn all other trophies" +msgstr "Zarabiaj wszystkie inne trofea" + +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + +msgid "Complete all campaign missions" +msgstr "Ukończ wszystkie misje kampanii" + +msgid "Gentle start" +msgstr "Łagodny start" + +msgid "Complete a campaign mission" +msgstr "Ukończ misję kampanii" + +msgid "Ready for duty" +msgstr "Gotowy do służby" + +msgid "Complete all the training missions at Sol" +msgstr "Ukończ wszystkie misje szkoleniowe w Sol" + +msgid "Coyote Ugly" +msgstr "Coyote Ugly" + +msgid "Complete all missions at Coyote" +msgstr "Ukończ wszystkie misje w Coyote" + +msgid "Better late than never" +msgstr "Lepiej późno niż wcale" + +msgid "Complete all missions at Warro" +msgstr "Ukończ wszystkie misje na Warro" + +msgid "The shape of things to come" +msgstr "Kształt rzeczy przyszłych" + +msgid "Complete all missions at Iliad" +msgstr "Ukończ wszystkie misje w Iliadzie" + +msgid "Now get the hell out of our galaxy!" +msgstr "A teraz idź do diabła z naszej galaktyki!" + +msgid "Complete all missions at Temper" +msgstr "Ukończ wszystkie misje w Temper" + +msgid "Going out with a bang" +msgstr "Wyjście z hukiem" + +msgid "Complete all missions at Mace" +msgstr "Ukończ wszystkie misje w Mace" + +msgid "Back against the wall" +msgstr "Powrót do ściany" + +msgid "Complete all missions at Rothan" +msgstr "Ukończ wszystkie misje w Rothanie" + +msgid "Now what do we do?" +msgstr "Co teraz robimy?" + +msgid "Complete all missions at Clarke" +msgstr "Ukończ wszystkie misje w Clarke" + +msgid "Trespasser" +msgstr "Osoba naruszająca cudze prawo" + +msgid "Complete all optional missions" +msgstr "Ukończ wszystkie opcjonalne misje" + +msgid "Truly epic" +msgstr "Naprawdę epickie" + +msgid "Survive an epic battle" +msgstr "Przetrwaj epicką bitwę" + +msgid "The bigger they are ..." +msgstr "Im większe są ..." + +msgid "Destroy an enemy capital ship" +msgstr "Zniszcz wrogi statek kapitałowy" + +msgid "Giant Slayer" +msgstr "Pogromca gigantów" + +msgid "Destroy 25 enemy capital ships" +msgstr "Zniszcz 25 wrogich okrętów" + +msgid "Plenty more where that came from, unfortunately" +msgstr "O wiele więcej, skąd to się wzięło, niestety" + +msgid "Destroy a Pandoran-controlled craft" +msgstr "Zniszcz jednostkę kontrolowaną przez Pandoran" + +msgid "Oh man, I gotta get me one of these!" +msgstr "Och, człowieku, muszę mi to załatwić!" + +msgid "Pilot an ATAF during the campaign" +msgstr "Pilotuj ATAF podczas kampanii" + +msgid "The 4th emergency service" +msgstr "Czwarta służba ratunkowa" + +msgid "Complete a mission using a Tug" +msgstr "Ukończ misję za pomocą holownika" + +msgid "Room for one more on top" +msgstr "Pokój dla jeszcze jednego na górze" + +msgid "Complete a challenge using a Shuttle" +msgstr "Wykonaj wyzwanie za pomocą wahadłowca" + +msgid "Taking one for the team" +msgstr "Biorąc jeden dla zespołu" + +msgid "Be hit by a missile that was meant for someone else" +msgstr "Zostać trafionym przez pocisk, który był przeznaczony dla kogoś innego" + +msgid "The bodyguard" +msgstr "Ochroniarz" + +msgid "Hit an enemy with a missile intended for their wing leader" +msgstr "Uderz wroga pociskiem przeznaczonym dla dowódcy skrzydła" + +msgid "Dedicated" +msgstr "Dedykowane" + +msgid "Complete 25%% of all challenges" +msgstr "Ukończ 25 %% wszystkich wyzwań" + +msgid "Obsessed" +msgstr "Obsesję" + +msgid "Complete 50%% of all challenges" +msgstr "Ukończ 50 %% wszystkich wyzwań" + +msgid "Completitonist" +msgstr "Completitonist" + +msgid "Complete 100%% of all challenges" +msgstr "Ukończ 100 %% wszystkich wyzwań" + +msgid "Hero" +msgstr "Bohater" + +msgid "Take down 50 enemies (player only)" +msgstr "Zdejmij 50 wrogów (tylko gracz)" + +msgid "Veteran" +msgstr "Weteran" + +msgid "Take down 500 enemies (player only)" +msgstr "Zbierz 500 wrogów (tylko gracz)" + +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +msgid "Take down 2,500 enemies (player only)" +msgstr "Zdejmij 2500 wrogów (tylko gracz)" + +msgid "Your name's on one of these!" +msgstr "Twoje imię jest na jednym z nich!" + +msgid "Fire 100,000 shots" +msgstr "Ogień 100 000 strzałów" + +msgid "Dodge this!" +msgstr "Unikaj tego!" + +msgid "Launch 500 missiles" +msgstr "Uruchom 500 pocisków" + +msgid "Isn't technology wonderful?" +msgstr "Czy technologia nie jest cudowna?" + +msgid "Use the ECM 250 times" +msgstr "Użyj ECM 250 razy" + +msgid "Runaway!" +msgstr "Uciec!" + +msgid "Boost 250 times" +msgstr "Zwiększ 250 razy" + +msgid "Hoarder" +msgstr "Hoarder" + +msgid "Collect 250 items" +msgstr "Zbierz 250 przedmiotów" + +msgid "Missed, you f**kers!" +msgstr "Nieodebrane, f ** kers!" + +msgid "Evade 5 missiles" +msgstr "Unikaj 5 pocisków" + +msgid "Sightseer" +msgstr "Turysta" + +msgid "Visit 100 waypoints" +msgstr "Odwiedź 100 punktów trasy" + +msgid "Minesweeper" +msgstr "Saper" + +msgid "Destroy 255 mines (player only)" +msgstr "Zniszcz 255 min (tylko gracz)" + +msgid "Get out and push" +msgstr "Wyjdź i popchnij" + +msgid "Disable 500 opponents" +msgstr "Wyłącz 500 przeciwników" + +msgid "Yippie-ki-yay" +msgstr "Yippie-ki-yay" + +msgid "Destroy 13 or more enemies in an epic battle, without being killed (No ATAF)" +msgstr "Zniszcz 13 lub więcej wrogów w epickiej bitwie, bez zabijania (bez ATAF)" + +msgid "Survivor" +msgstr "Niedobitek" + +msgid "Complete an epic battle without being killed (No ATAF)" +msgstr "Ukończ epicką bitwę bez zabijania (bez ATAF)" + +msgid "Almost indestructible. Almost" +msgstr "Prawie niezniszczalny. Prawie" + +msgid "Be destroyed while piloting an ATAF" +msgstr "Zniszcz podczas pilotowania ATAF" + +msgid "Pacifist" +msgstr "Pacyfista" + +msgid "Complete a fighter-based campaign mission without firing" +msgstr "Ukończ misję kampanii opartą na myśliwcach bez ostrzału" + +msgid "2 birds, 1 stone" +msgstr "2 ptaki, 1 kamień" + +msgid "Destroy two or more fighters by shooting one mine" +msgstr "Zniszcz dwóch lub więcej myśliwców, strzelając do jednej z min" + +msgid "Frequent flyer" +msgstr "Częsty lotnik" + +msgid "Destroy one of each type of common starfighter" +msgstr "Zniszcz każdego z typowych myśliwców" + +msgid "Not the face!" +msgstr "Nie twarz!" + +msgid "Cause 50 enemies to surrender" +msgstr "Powoduje 50 wrogów do poddania się" + +msgid "Revenge" +msgstr "Zemsta" + +msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" +msgstr "Podczas epickiej bitwy zabij wroga, który cię zabił" + diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po new file mode 100644 index 0000000..6997b9f --- /dev/null +++ b/locale/sv.po @@ -0,0 +1,3147 @@ +# PO file for TBFTSS : The Pandoran War +# Copyright 2015-2016, Stephen J Sweeney +# This file is distributed under the GNU GPL 3.0 +# Email: stephenjsweeney@battleforthesolarsystem.com +# https://github.com/stephenjsweeney/tbftss + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TBFTSS: The Pandoran War\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-12 11:56:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:00:00+0000\n" +"Last-Translator: Google Translate\n" +"Language-Team: Google Translate\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "%s is retreating!" +msgstr "%s återgår!" + +msgid "%s has surrendered" +msgstr "%s har överlämnats" + +msgid "Are you sure you want to restart? You will lose your current progress." +msgstr "Är du säker på att du vill starta om? Du kommer att förlora din nuvarande framsteg." + +msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress." +msgstr "Är du säker på att du vill sluta? Du kommer att förlora din nuvarande framsteg." + +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "VARNING: INGÅENDE MISSILE!" + +msgid "%s (Engine)" +msgstr "%s (motor)" + +msgid "%s (Component)" +msgstr "%s (komponent)" + +msgid "%s (Gun)" +msgstr "%s (pistol)" + +msgid "We've lost engines! We're a sitting duck!" +msgstr "Vi har förlorat motorer! Vi är en sittande anka!" + +msgid "Our guns have been shot out! We have no defences!" +msgstr "Våra vapen har skjutits ut! Vi har inga försvar!" + +msgid "Be advised, we're taking damage here. Please step up support." +msgstr "Vi uppmärksammas, vi tar skada här. Snälla steg upp support." + +msgid "We're sustaining heavy damage! All fighters, please assist, ASAP!" +msgstr "Vi har stora skador! Alla fighters, snälla hjälp, ASAP!" + +msgid "Mayday! Mayday! Defences are critical. We can't hold out much longer!" +msgstr "Mayday! Mayday! Försvar är kritiska. Vi kan inte hålla ut mycket längre!" + +msgid "Mission target has escaped." +msgstr "Uppdragsmål har släppts undan." + +msgid "Civilian has been killed" +msgstr "Civilen har dödats" + +msgid "Ally has been killed" +msgstr "Allierat har dödats" + +msgid "Particle Cannon" +msgstr "Partikelkanon" + +msgid "Plasma Cannon" +msgstr "Plasma Cannon" + +msgid "Laser Cannon" +msgstr "Laserkanon" + +msgid "Mag Cannon" +msgstr "Mag Cannon" + +msgid "Rockets" +msgstr "Rockets" + +msgid "Missiles" +msgstr "missiler" + +msgid "Missiles (%d)" +msgstr "Missiler ( %d )" + +msgid "Target: %.2fkm" +msgstr "Mål:% .2fkm" + +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +msgid "(Combined Guns)" +msgstr "(Kombinerade vapen)" + +msgid "System Power : %d%%" +msgstr "Systemkrav: %d %%" + +msgid "%s (Leader)" +msgstr "%s (ledare)" + +msgid "Objective: %.2fkm" +msgstr "Mål:% .2fkm" + +msgid "Jumpgate: %.2fkm" +msgstr "Jumpgate:% .2fkm" + +msgid "SELECT NEW FIGHTER" +msgstr "VÄLJ NY NY FIGHTER" + +msgid "Suspicion" +msgstr "Misstanke" + +msgid "Remaining Pilots: %d" +msgstr "Återstående piloter: %d" + +msgid "Picked up %s" +msgstr "Plockade upp %s" + +msgid "Jumpgate System Node" +msgstr "Jumpgate System Node" + +msgid "Incomplete" +msgstr "Ofullständig" + +msgid "Complete" +msgstr "Komplett" + +msgid "Failed" +msgstr "misslyckades" + +msgid "Condition" +msgstr "Skick" + +msgid "OBJECTIVES" +msgstr "MÅL" + +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +msgid "Time Limit: %s" +msgstr "Tidsgräns: %s" + +msgid "%s - Objective Complete!" +msgstr "%s - Målet är klart!" + +msgid "%s - Objective Failed!" +msgstr "%s - Objekt misslyckades!" + +msgid "New Objective : %s" +msgstr "Nytt mål: %s" + +msgid "Do not lose more than %d pilots" +msgstr "Förlora inte mer än %d piloter" + +msgid "Destroy at least %d enemy fighters" +msgstr "Förstör minst %d fiendens fighters" + +msgid "Challenge Failed!" +msgstr "Utmaningen misslyckades!" + +msgid "Target not in range" +msgstr "Målet är inte inom intervallet" + +msgid "Out of missiles" +msgstr "Utan missiler" + +msgid "Caution: Leaving battle area - turn around." +msgstr "Varning: Lämna stridsområde - vänd dig om." + +msgid "Tow rope attached" +msgstr "Dragkrok fäst" + +msgid "Mission Complete!" +msgstr "Uppdrag slutfört!" + +msgid "Mission Failed!" +msgstr "Uppdraget misslyckades!" + +msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete" +msgstr "Kan inte aktivera waypoint - utestående mål ännu inte färdiga" + +msgid "Cannot activate waypoint - eliminate enemies first" +msgstr "Kan inte aktivera waypoint - eliminera fiender först" + +msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away" +msgstr "Kan inte aktivera waypoint - lagkamrater för långt borta" + +msgid "Challenges" +msgstr "Utmaningar" + +msgid "Completed : %d / %d" +msgstr "Avslutat: %d / %d" + +msgid "Page : %d / %d" +msgstr "Sida: %d / %d" + +msgid "[Locked]" +msgstr "[Låst]" + +msgid "Craft: %s" +msgstr "Hantverk: %s" + +msgid "Restrictions: %s" +msgstr "Restriktioner: %s" + +msgid "No Missiles" +msgstr "Inga missiler" + +msgid "No ECM" +msgstr "Ingen ECM" + +msgid "No Boost" +msgstr "Ingen Boost" + +msgid "No Guns" +msgstr "Inga pistoler" + +msgid "Retain at least %d%% armour" +msgstr "Behåll minst %d %% rustning" + +msgid "Complete challenge in %d seconds or less" +msgstr "Komplett utmaning i %d sekunder eller mindre" + +msgid "Survive for %d seconds" +msgstr "Överlev i %d sekunder" + +msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" +msgstr "Uppnå en %d %% shot träffsäkerhet" + +msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" +msgstr "Uppnå en %d %% raket träff noggrannhet" + +msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy" +msgstr "Uppnå en %d %% missil träffsäkerhet" + +msgid "Do not lose any team mates" +msgstr "Förlora inte några lagkamrater" + +msgid "Do not lose more than 1 team mate" +msgstr "Förlora inte mer än 1 lagkamrat" + +msgid "Do not lose more than %d team mates" +msgstr "Förlora inte mer än %d lagkamrater" + +msgid "Take down %d enemy targets" +msgstr "Ta bort %d fiendens mål" + +msgid "Disable %d or more enemy fighters" +msgstr "Inaktivera %d eller fler fiendens fighters" + +msgid "Collect %d packages" +msgstr "Samla %d paket" + +msgid "Rescue %d civilians" +msgstr "Rädda %d civila" + +msgid "Cause %d enemies to surrender" +msgstr "Orsak %d fiender att ge upp" + +msgid "Reach %d waypoints" +msgstr "Räckvidd %d waypoints" + +msgid "Complete challenge in %s or less" +msgstr "Komplett utmaning i %s eller mindre" + +msgid "Missions: %d / %d" +msgstr "Uppdrag: %d / %d" + +msgid "Pilot: %s" +msgstr "Pilot: %s" + +msgid "Squadron: %s" +msgstr "Squadron: %s" + +msgid "This mission has been completed." +msgstr "Detta uppdrag har slutförts." + +msgid "Note: this is an epic mission." +msgstr "Obs! Det här är ett episkt uppdrag." + +msgid "Note: this is an optional mission." +msgstr "Obs! Detta är ett valfritt uppdrag." + +msgid "Congratulations, you have completed the campaign! You may now replay past missions, for fun, to boost stats, or to earn missing trophies!" +msgstr "Grattis, du har slutfört kampanjen! Du kan nu spela upp tidigare missioner, för skojs skull, för att öka statistiken eller för att vinna förlorade troféer!" + +msgid "%s has fallen to the Pandorans" +msgstr "%s har fallit till pandorerna" + +msgid "Fighter Database" +msgstr "Fighter Database" + +msgid "Page %d / %d" +msgstr "Sidan %d / %d" + +msgid "(Common)" +msgstr "(Allmänning)" + +msgid "Destroyed" +msgstr "Förstörd" + +msgid "Affiliation" +msgstr "Anslutning" + +msgid "Armour" +msgstr "Rustning" + +msgid "Shield" +msgstr "Skydda" + +msgid "Speed" +msgstr "Fart" + +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent Slutförd" + +msgid "Missions Started" +msgstr "Uppdrag startade" + +msgid "Missions Completed" +msgstr "Uppdrag slutförda" + +msgid "Optional Missions Completed" +msgstr "Valfria uppdrag slutförda" + +msgid "Challenges Started" +msgstr "Utmaningar startade" + +msgid "Challenges Completed" +msgstr "Utmaningar slutförda" + +msgid "Shots Fired" +msgstr "Skott avlossade" + +msgid "Shots Hit" +msgstr "Skott träffade" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Noggrannhet" + +msgid "Rockets Fired" +msgstr "Raketer avfyrade" + +msgid "Rockets Hit" +msgstr "Raketer Hit" + +msgid "Missiles Fired" +msgstr "Missiler Avfyrade" + +msgid "Missiles Hit" +msgstr "Missiler Hit" + +msgid "Enemies Killed" +msgstr "Fiender dödade" + +msgid "Enemies Killed (Player)" +msgstr "Fiender dödade (spelare)" + +msgid "Allies Killed" +msgstr "Allierade dödade" + +msgid "Times Killed" +msgstr "Tider dödade" + +msgid "Enemies Disabled" +msgstr "Fiender Inaktiverade" + +msgid "Enemies Escaped" +msgstr "Fiender escaped" + +msgid "ECM Used" +msgstr "ECM används" + +msgid "Boost Used" +msgstr "Boost används" + +msgid "Missiles Evaded" +msgstr "Missiler Evaded" + +msgid "Missiles Struck Player" +msgstr "Missiler Struck Player" + +msgid "Civilians Rescued" +msgstr "Civila räddade" + +msgid "Civilians Killed" +msgstr "Civila dödade" + +msgid "Times used Tug" +msgstr "Tider använde Tug" + +msgid "Times used Shuttle" +msgstr "Tiderna använde Shuttle" + +msgid "Craft Towed" +msgstr "Hantverk Towed" + +msgid "Items Collected" +msgstr "Objekt samlade" + +msgid "Items Collected (Player)" +msgstr "Objekt samlade (spelare)" + +msgid "Longest Epic Kill Streak" +msgstr "Longest Epic Kill Streak" + +msgid "Waypoints Visited" +msgstr "Vägpunkter Besökt" + +msgid "Capital Ships Destroyed" +msgstr "Kapitalskepp förstörda" + +msgid "Capital Ships Lost" +msgstr "Capital Ships Förlorade" + +msgid "Mines Destroyed" +msgstr "Mines förstörda" + +msgid "Enemies Surrendered" +msgstr "Fiender övergavs" + +msgid "Time Played" +msgstr "Tid spelad" + +msgid "Stats" +msgstr "stats" + +msgid "Trophies" +msgstr "troféer" + +msgid "Awarded : %d / %d" +msgstr "Tilldelat: %d / %d" + +msgid "[Hidden]" +msgstr "[Dold]" + +msgid "Fire" +msgstr "Brand" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Accelerera" + +msgid "Boost" +msgstr "Lyft" + +msgid "ECM" +msgstr "ECM" + +msgid "Brake" +msgstr "Broms" + +msgid "Select Target" +msgstr "Välj Mål" + +msgid "Fire Missile" +msgstr "Brand missil" + +msgid "Cycle Guns" +msgstr "Cykelvapen" + +msgid "Cycle Radar" +msgstr "Cykelradar" + +msgid "Next Fighter" +msgstr "Nästa Fighter" + +msgid "Previous Fighter" +msgstr "Tidigare Fighter" + +msgid "Screenshot" +msgstr "skärmdump" + +msgid "Controls" +msgstr "kontroller" + +msgid "Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to use." +msgstr "Klicka på en kontroll för att ändra den och sedan på den tangent eller musknapp du vill använda." + +msgid "[BACKSPACE] - Clear" +msgstr "[BACKSPACE] - Clear" + +msgid "[ESCAPE] - Cancel" +msgstr "[ESCAPE] - Avbryt" + +msgid "Options" +msgstr "alternativ" + +msgid "Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to take effect." +msgstr "Obs! Du måste starta om spelet för fönsterstorlek och fullskärmsalternativ för att träda i kraft." + +msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution." +msgstr "Obs! Den här enheten stöder inte ändringen av skärmupplösningen." + +msgid "Retry" +msgstr "Försök igen" + +msgid "Quit" +msgstr "Sluta" + +msgid "Continue" +msgstr "Fortsätta" + +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" + +msgid "Return to Title" +msgstr "Återgå till Titel" + +msgid "Start Challenge Mission" +msgstr "Starta utmaningsuppdraget" + +msgid "OK" +msgstr "ok" + +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Återgå till grundinställningarna" + +msgid "Restart" +msgstr "Omstart" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annullera" + +msgid "Window Size" +msgstr "Fönsterstorlek" + +msgid "Sound Volume" +msgstr "Ljudvolym" + +msgid "Music Volume" +msgstr "Musikvolym" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fullskärm" + +msgid "Controls ..." +msgstr "Kontroller ..." + +msgid "Start Mission" +msgstr "Starta uppdraget" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid "Campaign" +msgstr "Kampanj" + +msgid "Credits" +msgstr "Credits" + +msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter." +msgstr "När pandorerna har invaderat oberoende system som bjuder på Mitikas riket, måste vi bli mer vaksamma. Patrullerna runt Torelli ökar. Se till att du träffar alla waypoints och rapportera eventuella ovanliga aktiviteter som du stöter på." + +msgid "Anyone got anything to report?" +msgstr "Någon har något att rapportera?" + +msgid "You getting paranoid, Curtis?" +msgstr "Du blir paranoid, Curtis?" + +msgid "You all saw what happened at Coyote." +msgstr "Du såg vad som hände på Coyote." + +msgid "So, those Pandorans are, what, robots?" +msgstr "Så, dessa Pandoraner är, vad, robotar?" + +msgid "Alien-Human hybrid, I heard." +msgstr "Alien-Human hybrid, hörde jag." + +msgid "Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even if you take both arms off." +msgstr "Svårt att döda, oavsett vad de är. Hört de kommer fortfarande att komma till dig även om du tar båda armarna av." + +msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" +msgstr "Och vad ska de då göra? Bita dig till döden?" + +msgid "Eyes open, lads." +msgstr "Ögon öppna, pojkar." + +msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?" +msgstr "Var gjort. Någon upptäcker något ovanligt?" + +msgid "Same old, same old." +msgstr "Samma gamla vanliga." + +msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in." +msgstr "Tro mig, det är en bra sak. Höger, låt oss gå hem och anmäla dig." + +msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps." +msgstr "Patrullerna hittills har inte upptäckt något ovanligt och det verkar som om ökningen av militär närvaro minskar olaglig aktivitet i denna sektor, med rapporterade incidenter ner 80 %% . Ändå har vi inte råd att bli självmord, och måste fortsätta med våra svep." + +msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." +msgstr "Eightballers, du har hostiler inkommande. Identifierat som 3 Mitikas fighters; Jackaler, möjligen Pandoran. Engagera, men utöva extrem försiktighet." + +msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." +msgstr "Kontroll, fiender har skickats. Var inte en bekväm kamp." + +msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail." +msgstr "Eightballers, återvända hem omedelbart och leverera en fullständig rapport. Lämna inte ut en enda detalj." + +msgid "Got it. See you soon." +msgstr "Jag fattar. Ses snart." + +msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter." +msgstr "Efter den förödande förlusten av Iliad-systemet, måste vi fortsätta att vara vaksam mot intrång i Alba-systemet. Kontrollera alla fem waypoints och rapportera omedelbart vilken ovanlig eller misstänkt aktivitet du stöter på." + +msgid "So, Iliad has fallen?" +msgstr "Så, Iliad har fallit?" + +msgid "From what I've heard." +msgstr "Från vad jag har hört." + +msgid "Did they retreat, or ..." +msgstr "Tog de sig, eller ..." + +msgid "They fought to the very last." +msgstr "De kämpade till sist." + +msgid "So that's it. The Pandorans have won?" +msgstr "Så det är det. Pandorerna har vunnit?" + +msgid "At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the enemy's ground assault." +msgstr "Vid Iliad, ja. Om inte de lokala krafterna kan på något sätt hålla bort fiendens mordattack." + +msgid "It's ... possible, right?" +msgstr "Det är ... möjligt, eller hur?" + +msgid "The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what they need, kill everyone who stands in their way ..." +msgstr "Pandoranerna kommer bara nyckla platsen när de är färdiga. De tar vad de behöver, döda alla som står i vägen ..." + +msgid "And even those who don't." +msgstr "Och även de som inte gör det." + +msgid "...and move on." +msgstr "... och fortsätt." + +msgid "You're quiet, Wade." +msgstr "Du är tyst, Wade." + +msgid "Just thinking." +msgstr "Bara tänker." + +msgid "What about?" +msgstr "Vad sägs om?" + +msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." +msgstr "Hur länge kommer det att vara innan Pandoranerna dyker upp här." + +msgid "They came by earlier, in case you don't remember." +msgstr "De kom före, om du inte kommer ihåg det." + +msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off." +msgstr "Och har inte varit tillbaka sedan. Kanske räddade vi dem." + +msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting." +msgstr "Jag tvivlar på det, killar. De var nog bara scouting." + +msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?" +msgstr "Var i helvete är CSN? Varför var de inte i Iliad?" + +msgid "They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so well at the moment." +msgstr "De var inte önskade, tydligen. Iliad och UNF går inte så bra just nu." + +msgid "Something to do with Adrian Parsons?" +msgstr "Något att göra med Adrian Parsons?" + +msgid "That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-" +msgstr "Den blodiga idiot? Det skulle inte överraska mig. Han är anledningen till att vi är nu i denna röra! Om jag någonsin träffar den killen, kommer ingenting att stoppa mig från-" + +msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged." +msgstr "Hej, kom ihåg vad du säger. Alla dessa meddelanden loggas." + +msgid "(indecipherable muttering)" +msgstr "(obryckbar muttering)" + +msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?" +msgstr "Vad menar du att det är allt Parsons fel?" + +msgid "He made an executive decision over in Coyote several months ago, that screwed everything up. Something about being charged with a super weapon." +msgstr "Han gjorde ett verkställande beslut över i Coyote för flera månader sedan, som skruvade allt upp. Något om att bli belastad med ett supervapen." + +msgid "Grendel's Mother?" +msgstr "Grendel's Mother?" + +msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently." +msgstr "Nej, det var det som var med. Hänvisat till ATAF: erna, tydligen." + +msgid "The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though." +msgstr "CSN byggde något som nuked en hel mängd allierade och pandoranska styrkor. Det var dock inte tänkt att användas i Coyote." + +msgid "You don't say." +msgstr "Du säger inte." + +msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?" +msgstr "Okej, lads, låt oss paketera det här ämnet, va?" + +msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?" +msgstr "Det är det, allt gjort. Någon har något att rapportera?" + +msgid "Nothing." +msgstr "Ingenting." + +msgid "Nope." +msgstr "Nej." + +msgid "Okay, let's get home and report in." +msgstr "Okej, låt oss komma hem och rapportera in." + +msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations." +msgstr "Ett antal viktiga oberoende system har kommit under samtidig attack av Tzac styrkor. Vi måste köra dem bort, så att vi kan fortsätta att fokusera på det mer hotande hotet av den pandoranska armén. Vid den här tiden är det viktigt att vi förhindrar Christabel att göra några betydande vinster genom att samla sina styrkor på dessa platser." + +msgid "Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them down and eliminate them." +msgstr "Tre Tzac-stridsgrupper har blivit synade i området. Vi måste jaga dem och eliminera dem." + +msgid "Enemies sighted." +msgstr "Fiender synas." + +msgid "Break and attack, people!" +msgstr "Bryt och attack, folk!" + +msgid "That's the first group handled. Let's get to the next waypoint." +msgstr "Det är den första gruppen som hanteras. Låt oss komma till nästa waypoint." + +msgid "Second group located." +msgstr "Andra gruppen ligger." + +msgid "Control, this is Rice. Nine enemy fighters downed. Moving to the final waypoint." +msgstr "Kontroll, det här är ris. Nio fiende fighters nerede. Flytta till den slutliga waypointen." + +msgid "Final group spotted." +msgstr "Slutlig grupp spotted." + +msgid "That's all of them." +msgstr "Det är alla av dem." + +msgid "Not as tough as I was expecting." +msgstr "Inte så tuff som jag väntade." + +msgid "I think they're testing the water, like our Pandoran friends before them." +msgstr "Jag tror att de testar vattnet, som våra Pandoran-vänner framför dem." + +msgid "We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. Hopefully not from both of them at once." +msgstr "Vi skulle bättre kunna förbereda oss för en stor attack de närmaste dagarna. Förhoppningsvis inte av dem båda samtidigt." + +msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack." +msgstr "Tzac styrkor fortsätter att göra aggressiva drag mot Alba. Dess styrkor måste drivas tillbaka, och helt ur systemet. Självstyrkan börjar drabbas, och dessa fortsatta attacker kan lämna oss utsatta för en Pandoranattack." + +msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home." +msgstr "Bryt och attack, pojkar. Låt oss skicka dessa killar hemma." + +msgid "More Tzac fighters incoming." +msgstr "Fler Tzac fighters kommer in." + +msgid "Steel yourself, lads. Even more Tzac forces are heading our way." +msgstr "Stål dig själv, killar. Ännu fler Tzac-styrkor är på väg." + +msgid "Picking up two capital ships, moving in." +msgstr "Plocka upp två huvudfartyg, flytta in." + +msgid "Wait, those aren't only Tzac forces ... " +msgstr "Vänta, det är inte bara Tzac-krafterna ... " + +msgid "Ah, hell! Now we've got Pandorans, too?!" +msgstr "Åh, helvete! Nu har vi Pandoraner också?" + +msgid "Commander, we're getting shot to ribbons here! We need to fallback!" +msgstr "Commander, vi skottas till band här! Vi måste falla tillbaka!" + +msgid "We can't let EITHER of these two win! That would be a major loss for all of us." +msgstr "Vi kan inte låta VARJE av dessa två vinna! Det skulle vara en stor förlust för oss alla." + +msgid "Eightballers, de Winter of the White Knights, here to assist." +msgstr "Eightballers, de vita riddarnas vinter, här för att hjälpa." + +msgid "White Knights! Am I glad to see you. Your timing couldn't be better." +msgstr "Vita riddare! Är jag glad att se dig. Din timing kunde inte bli bättre." + +msgid "I owe you my life, Knights." +msgstr "Jag är skyldig dig mitt liv, riddare." + +msgid "We're all in this together, Rice. I'm sorry we arrived too late to save your wingmates." +msgstr "Vi är alla i det här tillsammans, ris. Jag är ledsen att vi kom för sent för att rädda dina vinge." + +msgid "They were good guys. They'll be missed." +msgstr "De var bra killar. De kommer att saknas." + +msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon." +msgstr "Vi behövs någon annanstans. Vi ses snart." + +msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in." +msgstr "Medan Trilliack gärna tar hand om förrädarna som det medför, vill Alba utöva snabb straff för sina handlingar. Eliminera alla fiendens mål, med undantag för några som överlämnar fighters. Endast de ska tas in." + +msgid "Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. They're to be magged, instead." +msgstr "Våra order är att förstöra alla motsatta krigare, förutom vem som överlämnar sig. De ska vara magged, istället." + +msgid "One of them has surrendered. Mag him, ASAP." +msgstr "En av dem har överlämnat sig. Mag honom, ASAP." + +msgid "Another has thrown in the towel. Disable that fighter!" +msgstr "En annan har kastat i handduken. Inaktivera den fighteren!" + +msgid "Four of them have now surrendered." +msgstr "Fyra av dem har nu överlämnats." + +msgid "I'd have been expecting more of them to have surrendered than this." +msgstr "Jag hade förväntat mer av dem att ha överlämnat än detta." + +msgid "Some are clearly braver than others." +msgstr "Vissa är tydligt braare än andra." + +msgid "Or perhaps stupider." +msgstr "Eller kanske dumare." + +msgid "Good work, everyone. Control are sending tugs to bring these guys in." +msgstr "Bra jobb, alla. Kontroll skickar trollvagnar för att få dessa killar in." + +msgid "Think they'll get a long sentence?" +msgstr "Tror de kommer att få en lång straff?" + +msgid "Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind bars ..." +msgstr "Beror på hur många skickliga piloter vi har råd att hålla kvar bakom staplarna ..." + +msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed." +msgstr "Romerska Burgess, en av masterminds bakom olagliga vapen och informationssmuggling till Tzac, har lokaliserats. Seniorkommando vill ha den här mannen vid liv, så att han kan bli förhörd och leda oss till de andra. Han får under inga omständigheter tillåtas dödas." + +msgid "We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender." +msgstr "Vi behöver Burgess vid liv. De andra bör förstöras om de inte överlämnar sig." + +msgid "Strickland, the situation just escalated. A wing of Pandoran fighters just entered the area." +msgstr "Strickland, situationen just eskalerade. En flod av pandoranska krigare gick precis in i området." + +msgid "Dammit! People, we need to keep those fighters away from Burgess. We can't lose that lead!" +msgstr "Jäklar! Människor, vi måste hålla de här kämparna borta från Burgess. Vi kan inte förlora den ledningen!" + +msgid "Where'd they get those Shales from?" +msgstr "Var fick de dessa Shales från?" + +msgid "From Christabel's ill-advised decision to attack the Enemy directly, no doubt." +msgstr "Från Christabels olyckliga beslut att angripa fienden direkt, utan tvivel." + +msgid "To hell with you! Christabel was our only hope of surviving this thing." +msgstr "Dra åt helvete! Christabel var vårt enda hopp om att överleva den här saken." + +msgid "Save it, buddy. You can spill it all at the court martial." +msgstr "Spara det, kompis. Du kan spela allt på domstolen." + +msgid "Looks like that's it." +msgstr "Det verkar som om det är det." + +msgid "Good flying today, Seth." +msgstr "Bra flygande idag, Seth." + +msgid "Thank you. I'm just glad to have survived another day." +msgstr "Tack. Jag är bara glad över att ha överlevt en annan dag." + +msgid "We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of this thing." +msgstr "Vi kommer igenom det här. Ingen av oss blir flaggad före slutet av den här saken." + +msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters." +msgstr "Pandorerna har börjat flytta styrkorna in i systemet och bildade ett antal scenarier. Några av dessa grunder består av Tzac-fighters som har förvärvats från Crystabels styrkor. Från och med nu är de icke-operativa, men försvaras av vissa mobila plasmatorn. Målet är enkelt: förstör dessa fighters." + +msgid "Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. We're picking up a Tzac corvette." +msgstr "Uppfödare verkar som om oppositionen är tyngre än vad som tidigare förväntats. Vi tar upp en Tzac-korvett." + +msgid "Got it. All fighters, we need Inca to survive this one. We can't afford to lose any more capital ships." +msgstr "Jag fattar. Alla fighters, vi behöver Inca för att överleva den här. Vi har inte råd att förlora några fler kapitalfartyg." + +msgid "Looks like there are some tugs trying to extract the Tzac fighters." +msgstr "Det verkar som om det finns några bogserbåtar som försöker extrahera Tzac-fightersna." + +msgid "I see them. Take them out before they can get away." +msgstr "Jag ser dem. Ta ut dem innan de kan komma undan." + +msgid "Rice, we've got INF fighters incoming." +msgstr "Ris, vi har INF fighters inkommande." + +msgid "Huh, I actually thought they'd have been here sooner. Prepare to engage." +msgstr "Huh, jag trodde faktiskt att de skulle ha varit här förr. Förbered dig att engagera." + +msgid "That's the staging ground taken care of. Now--" +msgstr "Det är scenen som tas om hand. Nu--" + +msgid "Rice, we've got a big problem: a very large number of Pandoran ships just arrived in the system. Torelli is being evacuated." +msgstr "Ris, vi har ett stort problem: ett väldigt stort antal Pandoranska fartyg har precis kommit in i systemet. Torelli evakueras." + +msgid "Never enough, is it?" +msgstr "Det är nog inte tillräckligt?" + +msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back." +msgstr "Med Pandorans upping deras aggression, har vi vidtagit åtgärder för att börja evakuera Alba-systemet. Många civilister kommer att använda hantverk som inte kan bilda sina hopppunkter, och det kommer också att vara beroende av portarna. Vi måste därför se till att dessa grindar är funktionella, och att all Pandoran-motstånd hålls tillbaka." + +msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters." +msgstr "Taylor, gå över till den porten så fort du kan, och förbered dig för att försvara den. Be rådas: Pandorerna är nu befälhavare, INF, UNF och Tzac fighters." + +msgid "There are civilians in the area. What about them?" +msgstr "Det finns civila i området. Vad är det med dem?" + +msgid "Their needs are secondary. If we lose that gate, no one's getting out of here." +msgstr "Deras behov är sekundära. Om vi ​​förlorar den porten kommer ingen ut härifrån." + +msgid "Taylor, the jumpgate is taking damage. You need to keep the Pandorans away from it!" +msgstr "Taylor, hoppgatan tar skada. Du måste hålla pandorerna borta från det!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed. We can't afford to lose that gate!" +msgstr "Halva springkärmens kontrollnoder har förstörts. Vi har inte råd att förlora den porten!" + +msgid "Taylor, a Pandoran corvette just jumped into the area. It's heading for the gate. You need to take it down." +msgstr "Taylor, en Pandoranskorvett hoppade precis in i området. Det går till porten. Du måste ta ner den." + +msgid "Taylor, another Pandoran corvette just arrived. Identifier is INF BC-41." +msgstr "Taylor, en annan Pandoranskorvett anlände just. Identifierare är INF BC-41." + +msgid "Both corvettes are down." +msgstr "Båda korvetterna är nere." + +msgid "Excellent work, Taylor. Eliminate the remaining enemy fighters, and await further instructions." +msgstr "Utmärkt arbete, Taylor. Eliminera de återstående fiendens fighters och vänta på ytterligare instruktioner." + +msgid "Area secure." +msgstr "Området är säkert." + +msgid "How's the jumpgate looking?" +msgstr "Hur ser jumpgate ut?" + +msgid "Some damage, but it's still operational." +msgstr "Några skador, men det är fortfarande operationellt." + +msgid "Good work. Continue to guard the gate, and eliminate any incoming enemy threats." +msgstr "Bra jobbat. Fortsätt att skydda porten och eliminera eventuella kommande fiendens hot." + +msgid "Got it." +msgstr "Jag fattar." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible." +msgstr "Pandorerna pressar hem sin fördel och flyttar många av sina huvudfartyg upp på fältet. De stänger för närvarande på Torelli, och kommer nästan säkert att börja en markattack en gång inom intervallet. CSN Dragon används för att rensa sin väg till planeten, och samtidigt som du inte kommer att engagera sig i planeten själv, måste vi se till att våra egna kapitalfartyg överlever så mycket som möjligt." + +msgid "White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down Pandorans' capital ships, now!" +msgstr "White Knights, Albas försvarslinje är kollapsande. Vi måste ta ner Pandorans huvudfartyg nu!" + +msgid "Acknowledged. Chaz, we hit them with everything you've got." +msgstr "Erkänd. Chaz, vi slog dem med allt du har." + +msgid "Dammit, down to two corvettes." +msgstr "Dammit, ner till två korvetter." + +msgid "Dragon is pushing through to Torelli. We need to drive it back." +msgstr "Draken driver genom till Torelli. Vi måste köra tillbaka den." + +msgid "Another corvette lost. We're being overrun." +msgstr "En annan korvett förlorade. Vi överskrids." + +msgid "You Knights want to actually do something? We're being slaughtered out here!" +msgstr "Du riddare vill faktiskt göra någonting? Vi slaktas här!" + +msgid "Ignore him, Estelle; don't get involved." +msgstr "Ignorera honom, Estelle; bli inte involverad." + +msgid "That's all the corvettes down. We'll have to take on Dragon with fighters--" +msgstr "Det är alla korvetterna nere. Vi måste ta på Dragon med fighters--" + +msgid "Dragon's powering it's anti-matter cannon. It's preparing to fire at UNF Lotan" +msgstr "Drakens drivkraft det är anti-materiell kanon. Det förbereder sig på eld på UNF Lotan" + +msgid "Dragon's firing!" +msgstr "Drakens bränning!" + +msgid "Dragon missed! Lotan managed to evade to attack!" +msgstr "Dragon missade! Lotan lyckades undvika att attackera!" + +msgid "It'll be a while before it can fire its main cannon again. This is our chance to--" +msgstr "Det kommer vara ett tag innan det kan avfyra sin huvudkanon igen. Det här är vår chans att--" + +msgid "The anti-matter ball is still going ... It's heading for Torelli." +msgstr "Den anti-materiella bollen går fortfarande ... Det går till Torelli." + +msgid "Impact in 10 seconds ..." +msgstr "Påverkan om 10 sekunder ..." + +msgid "5 Seconds ..." +msgstr "5 sekunder ..." + +msgid "(Shouting)" +msgstr "(Skrikande)" + +msgid "Estelle, Torelli ..." +msgstr "Estelle, Torelli ..." + +msgid "Oh my God." +msgstr "Herregud." + +msgid "What the hell just happened?!" +msgstr "Vad i helvete hände just nu ?!" + +msgid "The anti-matter ball must've exploded in the atmosphere, and ignited it." +msgstr "Anti-kulan måste sprängas i atmosfären och antändas." + +msgid "How ... how did the Pandorans know that would happen?!" +msgstr "Hur ... hur kände pandorerna att det skulle hända ?!" + +msgid "I don't think they did; they just got lucky." +msgstr "Jag tror inte att de gjorde det; de hade bara tur." + +msgid "And now they'll use that against every planet they come to." +msgstr "Och nu ska de använda det mot varje planet de kommer till." + +msgid "All forces, retreat immediately! Repeat: retreat immediately. White Knights, dock, and prepare for withdrawal." +msgstr "Alla krafter, dra sig omedelbart! Upprepa: omedelbart dra sig tillbaka. White Knights, docka, och förbereda sig för uttag." + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "White Knights, please acknowledge." +msgstr "Vita riddare, var god bekräfta." + +msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over." +msgstr "Erkänd. Estelle, vi måste lämna. Det är över." + +msgid "Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they do any serious damage to it." +msgstr "Tzac fighers flytta in på jumpgate. Vi måste stoppa dem innan de gör allvarliga skador på den." + +msgid "Goddard, command of this operation will fall to you, if events lead to me being unable to participate fully." +msgstr "Goddard, befäl av denna operation kommer att falla till dig om händelser leder till att jag inte kan delta fullt ut." + +msgid "Picking up a second group of fighters, incoming." +msgstr "Plocka upp en andra grupp fighters, inkommande." + +msgid "More fighters, inbound!" +msgstr "Fler fighters, inkommande!" + +msgid "The jumpgate is taking damage!" +msgstr "Jumpgate tar skada!" + +msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up our efforts to defend it!" +msgstr "Hälften av jumpgate kontrollnoder har förstörts! Vi måste öka våra ansträngningar för att försvara det!" + +msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed." +msgstr "Med det legosoldatiska hotet och Tzacs initiala attacker försvagades, är det dags att börja driva tillbaka mot Christabels styrkor. Vi planerar att fånga ett antal befälhavare för att hjälpa till att bygga en bättre bild av krafterna i Mace innan de går in i systemet. Som alltid, måla målen och låta dem inte dödas." + +msgid "Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those fighters as soon as you can." +msgstr "Tzac fighters upptäckte, båda befälhavare är här. Goddard, avaktivera dessa fighters så fort du kan." + +msgid "Squadron commanders disabled." +msgstr "Squadron commanders inaktiverade." + +msgid "Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bring these guys in." +msgstr "Bra jobb, alla. Vi behöver bara vänta på att tågarna ska komma fram och ta med dessa killar." + +msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts." +msgstr "Commander, jag läser inkommande fighter signatur: Dart." + +msgid "I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We can't afford to lose them." +msgstr "Jag satsar på mitt hus, det är legosoldater, och med tanke på att förhållandet med Tzac inte slutade amiskt, är de förmodligen avgörande för cheferna. Vi har inte råd att förlora dem." + +msgid "All Darts have been dispatched, Commander." +msgstr "Alla pilar har skickats, befälhavare." + +msgid "Good. Not often we end up having to protect the enemy from another." +msgstr "Bra. Inte ofta slutar vi att skydda fienden från en annan." + +msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes" +msgstr "Bogserbåtar är på väg. Bör vara här under de närmaste några minuterna" + +msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed." +msgstr "Pandorerna fortsätter att knacka på dörren, och så måste vi fortsätta att engagera dem. Avlyssna och ta ner alla fiendens krigare. Den kejserliga frikatten INF Sharpfinger är också inom sektorn och måste förstöras." + +msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger." +msgstr "Människor, dela er mellan fighters och Sharpfinger." + +msgid "We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them all on." +msgstr "Vi kunde inte rädda några bombare, så vi behöver bara komma in och ta dem alla på." + +msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs." +msgstr "Vi har fått ord från CSN Florin att de har drabbats av ett strömavbrott som påverkar hela skeppet. Det strandsatta fartyget har lockat Pandorans uppmärksamhet, som redan har utplacerat shuttles och bogserbåtar för att absorbera det i sina led. Salty Wildcats kommer att fånga upp och ge skydd till Florin kan påverka reparationer." + +msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist." +msgstr "Florin, det här är Black of the Salty Wildcats, här för att hjälpa." + +msgid "Glad to see you, Wildcats. The Pandorans arrived shortly before you did. We've got tugs and shuttles incoming." +msgstr "Glad att se dig, vildkatter. Pandorerna anlände strax innan du gjorde. Vi har inbyggda släpvagnar och shuttles." + +msgid "Acknowledged, we'll secure the area while you get things up and running." +msgstr "Bekräftat, vi ska säkra området medan du får saker och ting att komma igång." + +msgid "Florin, Pandoran vessels have been dealt with." +msgstr "Florin, Pandoran fartyg har behandlats." + +msgid "Many thanks, Wildcats. We've identified the cause of the power outage. Should be no more than a few minutes before we can restart all systems." +msgstr "Tack så mycket, Wildcats. Vi har identifierat orsaken till strömavbrottet. Bör inte vara mer än några minuter innan vi kan starta om alla system." + +msgid "Wildcats, we're picking up an incoming squadron." +msgstr "Wildcats, vi hämtar en inkommande eskadron." + +msgid "More Pandoran tugs?" +msgstr "Fler Pandoran bogserbåtar?" + +msgid "Negative. These appear to be non-aligned forces, fighters and bombers." +msgstr "Negativ. Dessa verkar vara non-aligned styrkor, fighters och bombare." + +msgid "Incoming forces are on intercept vectors. We only need a few more minutes." +msgstr "Inkommande styrkor är på avlyssningsvektorer. Vi behöver bara några minuter." + +msgid "On it." +msgstr "På det." + +msgid "Looks like that's all of them." +msgstr "Det verkar som om det är dem alla." + +msgid "Those were Kingdom of Tzac fighters. We've heard reports of them being active in some Confederation systems." +msgstr "De var riket av Tzac-fighters. Vi har hört rapporter om att de är aktiva i vissa Confederation-system." + +msgid "Would appear that Christabel is finally ready to make good on all her threats. Great, so now we have both her AND the Pandorans to deal with." +msgstr "Det verkar som om Christabel äntligen är redo att göra gott på alla hennes hot. Bra, så nu har vi både henne och pandorerna att hantera." + +msgid "It never rains ..." +msgstr "Det regnar aldrig ..." + +msgid "We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're heading for Temper. Thank you for your assistance." +msgstr "Vi startar system upp igen. När vi har slutfört förehoppskontroller går vi till Temper. Tack för din hjälp." + +msgid "We'll meet you there." +msgstr "Vi träffar dig där." + +msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent." +msgstr "Tzac-bombare har identifierats i området och utplacerar gruvor. Även om detta kränker intergalaktiska fördrag, skulle vi aldrig kunna anta att Tzac, som Pandoranerna, skulle följa krigets regler. Vi måste ta ner bombarna snabbt. Var försiktig runt gruvorna, eftersom de är särskilt potenta." + +msgid "Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large area of effect." +msgstr "Se upp för dessa gruvor. De är på närhetstriggar och har ett stort effektområde." + +msgid "Take them out from a distance, otherwise you'll be in trouble." +msgstr "Ta ut dem på avstånd, annars kommer du att vara i trubbel." + +msgid "That's the bombers taken care of, but the area is still littered with mines." +msgstr "Det är bombarna som tagit hand om, men området är fortfarande fyllt med gruvor." + +msgid "We'll need to get a team in here to take care of them." +msgstr "Vi måste få ett lag här för att ta hand om dem." + +msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction." +msgstr "Efter elimineringen av Tzac-bombarna måste vi rensa kvarvarande gruvorna från systemet, om de ger oss svårigheter vid senare drift. Som alltid bör gruvorna tas ner från avstånd för att minimera risken för skador som orsakas av din fighter under deras förstörelse." + +msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range." +msgstr "Reyes, fortsätt med försiktighet. Dessa gruvor är utrustade med radardämpande fält, som hindrar dem från att dyka upp på något annat än nära håll." + +msgid "Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to withstand much impact damage from the explosions." +msgstr "Kom ihåg att ta bort dem på avstånd. din TAF kommer inte att klara mycket skade på grund av explosionerna." + +msgid "Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, possibly pirates. Eliminate as necessary." +msgstr "Reyes, vi upptäcker inkommande fighter signaturer. Ser ut som Dart, eventuellt pirater. Eliminera vid behov." + +msgid "Control, I've dealt with both the mines and the Darts. Any idea who those guys were?" +msgstr "Kontroll, jag har behandlat både gruvorna och pilarna. Någon ide om vem de var?" + +msgid "A report is being generated right now. Should be ready by the time you return." +msgstr "En rapport genereras just nu. Bör vara redo när du återvänder." + +msgid "I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tzac fighters?" +msgstr "Jag märkte att ingen av dessa Dart snubblade några gruvor. Kanske var det Tzac fighters?" + +msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing." +msgstr "Tzac har aldrig varit känd för att distribuera Dart, men det var en viktig observation. Ge oss så många detaljer som möjligt under debriefing." + +msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire." +msgstr "En stor Tzac-kraft har samlat i Aster. De vita riddarna skickas ensamma för att ta itu med det. Vi måste fortsätta att visa att vi kan vinna dessa engagemang med minimala förluster för fiendens kraft. Mag och inaktivera alla Tzac-hantverk i området och tillåta inte att någon förstörs, till och med av stridig eld." + +msgid "Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any more lives." +msgstr "Kom ihåg, killar: Mags bara mot kämparna. Vi är inte här för att ta några fler liv." + +msgid "For the corvettes, concentrate fire on the engines and the guns. Once it's out of the game, move onto the next one." +msgstr "För korvetterna, koncentrera eld på motorerna och pistolerna. När det är ute av spelet, gå vidare till nästa." + +msgid "We should lure the fighters away from the capital ships. Stray fire against a disabled ship could destroy it." +msgstr "Vi borde locka krigarna bort från huvudstadens fartyg. Stray eld mot ett funktionshindrat fartyg kan förstöra det." + +msgid "Good point, Chaz, we should be mindful of friendly-fire." +msgstr "Bra poäng, Chaz, vi bör vara uppmärksam på vänlig eld." + +msgid "Brings back memories, doesn't it?" +msgstr "Tar tillbaka minnen, eller hur?" + +msgid "So long as we don't end up back in Phylent after this." +msgstr "Så länge vi inte hamnar i Phylent efter det här." + +msgid "This going in your journal, Kelly?" +msgstr "Detta går i din tidskrift, Kelly?" + +msgid "Everything. It could be important one day." +msgstr "Allt. Det kan vara viktigt en dag." + +msgid "Have fun with the names of Tzac's cap ships." +msgstr "Ha det roligt med namnen på Tzacs kepsfartyg." + +msgid "I'll just refer to the battle logs. Military records tend to be accurate." +msgstr "Jag hänvisar bara till stridsloggarna. Militära journaler tenderar att vara korrekta." + +msgid "Most of the time." +msgstr "För det mesta." + +msgid "All fighters disabled." +msgstr "Alla fighters inaktiverade." + +msgid "Corvettes are all out of the game." +msgstr "Korvetter är alla ute av spelet." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Opposing forces are no longer a threat." +msgstr "Griffin, det här är de vinter. Motståndskraften är inte längre ett hot." + +msgid "Any casualties?" +msgstr "Eventuella olyckor?" + +msgid "No. All fighters and caps have been shutdown, and ready for pickup." +msgstr "Nej. Alla kämpar och kepsar har stängts av och redo för hämtning." + +msgid "Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new instructions." +msgstr "Bra jobb, riddare. Rengöring kommer att påbörjas inom kort. Vänteläge för nya instruktioner." + +msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today." +msgstr "Den dag som vi har fruktat och de händelser som vi försökte avvärja står nu över oss - den pandoranska armén har påbörjat sitt tryck utöver Mitikas rymd och börjar attackera närliggande oberoende stjärnsystem. Vi måste kämpa tillbaka för att skydda Clarke från att bli underkörd av denna hot. Var uppmärksam: det här blir inte en lätt kamp, ​​men vi har lite val och måste säkra segern här idag." + +msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike." +msgstr "Vi har framgångsrikt slagit oss igenom flera skvadroner av pandoranska fighters, men deras huvudstad skepp går snabbt till Dublin. Ditt mål är att ta ner INF Dirk. Se till att Lynx-klassen bombare kan komma i nära nog för att leverera en strejk." + +msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first." +msgstr "Commander, jag rekommenderar att vi tar ut eskorten först." + +msgid "Agreed. The Dirk on its own would already prove a challenge." +msgstr "Gick med på. Dirk själv skulle redan utgöra en utmaning." + +msgid "INF Dirk has been downed." +msgstr "INF Dirk har blivit nere." + +msgid "This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters scratched." +msgstr "Det här är Carlyle. Enemy corvette har förstörts. Alla andra fighters repas." + +msgid "That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we can't put our feet up just yet." +msgstr "Det är bra jobb, befälhavare. Vi förbereder oss för att engagera fler fiender, så vi kan inte lägga upp fötterna ännu." + +msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." +msgstr "Helvete. Okej, vi kommer snart tillbaka. Carlyle ut." + +msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals." +msgstr "Vi behöver fortsätta ta ner fiendens fångstfartyg, gräva in och hålla linjen här. Fler av våra egna kepsfartyg är på väg upp på fältet för att möta Pandorans huvud på. UNF Cleopatra och UNF Artemis flyttar för att fånga fler fiendskorvetter. Dina beställningar är att hjälpa dem att uppnå sina mål." + +msgid "INF Khopesh is down." +msgstr "INF Khopesh är nere." + +msgid "INF Blackjack has been destroyed." +msgstr "INF Blackjack har förstörts." + +msgid "This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra and Artemis still in one piece." +msgstr "Det här är Carlyle. Fiendsmål har eliminerats. Cleopatra och Artemis fortfarande i en bit." + +msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." +msgstr "Erkänd. Återgå till huvudflottan och vänta på nya instruktioner." + +msgid "This is going to be a long day, eh?" +msgstr "Det här kommer bli en lång dag, va?" + +msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." +msgstr "Kanske inte, om vi fortsätter att förlora det sätt vi redan är ..." + +msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack." +msgstr "White Knights, Commodore Parks har identifierat tre fiendens korvetter är högnivåmål. Han vill att Dodds, Koonan och Todd ska ta ner dem så fort som möjligt. Det kommer inte att finnas några extra stridsstöd, men tre ATAF bör vara mer än tillräckligt för att få jobbet gjort. de Winter och Taylor är för närvarande på ett annat uppdrag. Dodds kommer att leda attacken." + +msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." +msgstr "Mål siktade: tre huvudstad skepp, fem eskorterare stycke." + +msgid "You know what to do, guys. Let's take them down." +msgstr "Du vet vad du ska göra, killar. Låt oss ta ner dem." + +msgid "Want to take bets on how soon before they run?" +msgstr "Vill du ta spel på hur snart innan de körs?" + +msgid "Wouldn't call that a fair bet, mate. We all know they won't." +msgstr "Skulle inte kalla det en rättvist satsning, kompis. Vi vet alla att de inte kommer att göra det." + +msgid "More fighters inbound." +msgstr "Fler fighters inkommande." + +msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming." +msgstr "Plocka upp en annan Pandoran skvadron, inkommande." + +msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!" +msgstr "Se? Därför gjorde jag inte vad med dig!" + +msgid "All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, alone?" +msgstr "Allt kapital skickas ner. Det är vad, femtio av dessa saker har vi repat, ensamma?" + +msgid "Seriously, I've lost count." +msgstr "Allvarligt har jag tappat räkna." + +msgid "How many more can the Pandorans have?" +msgstr "Hur många fler kan Pandoranerna ha?" + +msgid "Only way we'll find out is if we go to Kethlan, and I'm not keen on heading there anytime soon." +msgstr "Det enda sättet vi kan ta reda på är om vi går till Kethlan, och jag är inte angelägen om att åka dit när som helst snart." + +msgid "Chaz, anything?" +msgstr "Chaz, något?" + +msgid "Negative." +msgstr "Negativ." + +msgid "Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin us." +msgstr "Okej, låt oss komma tillbaka till Leviathan och vänta på att Kelly och Estelle återkommer till oss." + +msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first." +msgstr "Vi har upptäckt att Alysha's Calling, en av de högsta profilens fientliga fregatt, finns för närvarande i systemet. Vi förbereder ett strejklag av Hammerheads, ledt av Twilight Lancers, att engagera och förstöra det. Det är okänt vilka effekter, om några, förstörelsen av detta skepp kommer att ha på fiendens moral, men det kan bara ha en positiv inverkan på vårt. Fregatets stödgrupper måste förstöras först." + +msgid "First squadron sighted. Moving to intercept." +msgstr "Första skvadronen såg. Flytta till avlyssning." + +msgid "First squadron taken down, preparing to engage second." +msgstr "Första skvadronen togs ner och förberedde sig för att engagera sig i andra." + +msgid "Second squadron down. Moving up the field to engage Alysha's Calling." +msgstr "Andra skvadronen ner. Flytta upp fältet för att engagera Alyshas kallande." + +msgid "Welch, we're tracking a large number of fast-moving objects heading your way. IDs don't match anything we currently have on record." +msgstr "Welch, vi spårar ett stort antal snabba objekt på väg. ID: n matchar inte något som vi för närvarande har på posten." + +msgid "Missiles?" +msgstr "Missiler?" + +msgid "Too large. We'll relay more information as we get it. Be prepared to engage." +msgstr "För stor. Vi kommer att vidarebefordra mer information när vi får det. Var beredd att engagera." + +msgid "Whatever these things are, they're not hard to dispatch." +msgstr "Oavsett dessa saker är de inte svåra att skicka." + +msgid "No, but there's a lot of them ..." +msgstr "Nej, men det finns många av dem ..." + +msgid "Welch, we're detecting more of the swarmer things heading your way." +msgstr "Welch, vi upptäcker mer av svärmarnas saker på väg." + +msgid "How many more?" +msgstr "Hur många fler?" + +msgid "Tracking around three dozen, and the numbers are rising." +msgstr "Spårar runt tre dussin, och siffrorna stiger." + +msgid "Thunderbird, this is Welch. Swarmers have been taken care of." +msgstr "Thunderbird, det här är Welch. Swarmers har tagits hand om." + +msgid "Good to hear, Commander. We're pulling you out there, to assist the other squadrons." +msgstr "Bra att höra, Commander. Vi drar dig där ute för att hjälpa de andra skvadronerna." + +msgid "What about Alysha?" +msgstr "Vad sägs om Alysha?" + +msgid "The target is no longer a priority. Clarke's front line is collapsing. They need reinforcement, ASAP." +msgstr "Målet är inte längre en prioritet. Clarkes frontlinje är kollapsande. De behöver förstärkning, ASAP." + +msgid "Understood. Heading there now." +msgstr "Förstått. Rubrik där nu." + +msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen." +msgstr "Fienden börjar överskrida vår frontlinje. Ditt mål är enkelt: engagera och förstöra alla fientliga styrkor. Vi har inte råd att förlora mer marken här. Att göra det skulle innebära att man fick nederlag och Clarke faller till Pandoranflottan. Detta får inte hända." + +msgid "The Twilight Lancers are on their way." +msgstr "Twilight Lancers är på väg." + +msgid "Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still outgun us!" +msgstr "Åtta hela extra fighters? Vi kan överträffa fienden, men de skyddar oss fortfarande!" + +msgid "At this point, any additional support is welcome. And we still have the support of Cleopatra and Artemis." +msgstr "Vid denna tidpunkt är ytterligare stöd välkomna. Och vi har fortfarande stöd av Cleopatra och Artemis." + +msgid "Welch here, engaging targets." +msgstr "Välkommen här, engagerande mål." + +msgid "Not a moment too soon, Commander." +msgstr "Inte ett ögonblick för tidigt, befälhavare." + +msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure." +msgstr "Vi bär dem ner. Håll upp trycket." + +msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?" +msgstr "Tror de att dra tillbaka om vi slår dem tillräckligt hårt?" + +msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters." +msgstr "För tidigt att spekulera. Bara koncentrera dig på att ta ner sina kämpar." + +msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon." +msgstr "Jag har just blivit tailed av något jag aldrig sett tidigare! Liten, mycket manövrerbar, snabb eldpartikelkanon." + +msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!" +msgstr "Swarmers! Fienden har också utplacerat dem här!" + +msgid "How many?" +msgstr "Hur många?" + +msgid "Tracking a dozen, but the numbers are growing rapidly" +msgstr "Spårar ett dussin, men siffrorna växer snabbt" + +msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down." +msgstr "Jag har tappat räkna hur många av dessa jävla svärmar jag har tagit ner." + +msgid "It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!" +msgstr "Det är som att bekämpa en hydra! Du avskurna ett huvud och två fjäder upp!" + +msgid "There's too many of them!" +msgstr "Det finns för många av dem!" + +msgid "Keep fighting, we can still win this!" +msgstr "Fortsätt slåss, vi kan fortfarande vinna detta!" + +msgid "They're everywhere! I--" +msgstr "De är överallt! JAG--" + +msgid "People, we are down one capital ship! We need to step things up!" +msgstr "Människor, vi är nere ett huvudfartyg! Vi måste stega upp saker!" + +msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste." +msgstr "Bägge kepsarna är nere, alla händer förlorade. Låt oss inte släppa bort det här." + +msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." +msgstr "Även om vi drabbats av stora förluster vid Coyote är det fortfarande viktigt att vi försöker förhindra, eller åtminstone långsam, Pandoran-krigsmaskinens förskott. Admiral Jenkins har beordrat att de vita riddarna leder en attack mot fiendens styrkor som samlats in i systemet. Vikten av de motsatta krafterna är fortfarande enorm, även om ATAF: erna bör hjälpa till att ge oss kanten i strid. Behövs att fienden nu är i besittning av UNF-stridsfartyg." + +msgid "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at will." +msgstr "Alla fighters, det här är Commander de Winter. Fiender siktar, engagerar sig i vilja." + +msgid "More enemies inbound." +msgstr "Fler fiender inkommande." + +msgid "Man, I've got to get me one of those!" +msgstr "Man, jag måste ta mig en av dem!" + +msgid "What the hell are those things you're flying?" +msgstr "Vad i helvete är de sakerna du flyger?" + +msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." +msgstr "En ATAF. Står för Advanced Tactical Assault Fighter." + +msgid "Are the CSN rolling those out to everyone?" +msgstr "Rollar CSN ut till alla?" + +msgid "No, they ... were built for a different purpose." +msgstr "Nej, de ... byggdes för ett annat syfte." + +msgid "What sort of purpose?" +msgstr "Vilken form av syfte?" + +msgid "Sorry, for now, that's classified." +msgstr "Tyvärr, för närvarande är det klassificerat." + +msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed." +msgstr "Griffin, det här är de vinter. Alla mål förstörs." + +msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." +msgstr "Bekräftat, befälhavare. Stå upp för nya order." + +msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system." +msgstr "Den ursprungliga kampen mot Pandoranerna har gått bra, men systemet stämmer fortfarande med sina styrkor. Vi måste fortsätta att engagera dem och tvinga dem att överge systemet." + +msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space." +msgstr "Överfallet går inte så bra som vi vill, och vi börjar drabbas av stora förluster när de pandoranska styrkorna överväldigar oss. Men vi måste fortsätta kampen tillbaka och försöka hålla fienden här. De får inte tillåtas fortsätta vidare till oberoende utrymme." + +msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" +msgstr "Vi får våra axlar sparkade här! Någon chans att någon backup ?!" + +msgid "The White Knights are here! Finally!" +msgstr "De vita riddarna är här! Till sist!" + +msgid "All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall back to the jumpgate." +msgstr "Alla fighters, kapten Bailey har signalerat reträtten. Coyote är förlorad. Hoppa tillbaka till jumpgate." + +msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat." +msgstr "Du hörde alla kaptenen - fall tillbaka, vi täcker reträtten." + +msgid "Estelle, we've got this. We can take them." +msgstr "Estelle, vi har det här. Vi kan ta dem." + +msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." +msgstr "Vi lider för många förluster, Dodds. Falla tillbaka nu, det är en order." + +msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept." +msgstr "Tzac Shales synas. Flytta till avlyssning." + +msgid "Fewer than we were expecting." +msgstr "Färre än vad vi förväntade oss." + +msgid "Agreed. Scouts?" +msgstr "Gick med på. Scouts?" + +msgid "Zenobia, I'm detecting a large squadron of fighters and bombers, heading our way. Looks like they're focusing directly on you." +msgstr "Zenobia, jag upptäcker en stor skvadron av kämpar och bombare, på väg. Det verkar som om de fokuserar direkt på dig." + +msgid "Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away from us." +msgstr "Jäklar! Skifferna fungerade som bete. Specialerbjudanden, håll de bombarna borta från oss." + +msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target." +msgstr "Du kommer att behöva ta itu med den här solisten Carpenter. Det finns bombplaner som utnyttjar gruvor i området. Vilken som helst av dem som detonerar kan döda målet." + +msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire." +msgstr "Säkra befälhavaren och ta sedan ned bombarna. Titta bara på din eld." + +msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours." +msgstr "Pandorankrafterna börjar sin attack på Donesta. De måste vara förlovade och drivna ut ur systemet. Det verkar emellertid som om de använder UNF-krigare, i ett försök att förvirra våra egna piloter. Visuell identifiering bör därför inte åberopas för att bestämma mål, eftersom radar hjälper till att skilja sina enheter från oss." + +msgid "Remember everyone: the Pandorans are using UNF fighters." +msgstr "Kom ihåg alla: Pandoranerna använder UNF-krigare." + +msgid "Using your radar is the way to go in this fight." +msgstr "Att använda din radar är vägen att gå i denna kamp." + +msgid "All enemies down." +msgstr "Alla fiender ner." + +msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs." +msgstr "Låt oss hoppas att vi aldrig ser dagen när de får tag på en av ATAF: erna." + +msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next." +msgstr "Gick med på. Låt oss omgruppera och förbereda oss för vad som kommer nästa." + +msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here." +msgstr "En patrullgrupp har sett ett antal kasser som driver nära Alexandria. Innehållet i kassarna är för närvarande okänt, men de har bekräftats att vara tillhörande CSN. En transfer har skickats för att hämta dem, om de skulle vandra in i eventuella transportleder. När vi har dem i vår besittning kommer vi att arbeta för att bestämma hur de kom för att vara här." + +msgid "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. We'll keep an eye out, though." +msgstr "Förväntar inte något företag, Carr, så det här borde bara vara en rutinmässig hämtning. Vi kommer dock hålla ett öga." + +msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." +msgstr "Kammarna visade sig ha en mängd olika ammunition, men vi är fortfarande osäkra på var de kom ifrån. Vi skickar shuttles för att följa med de kommande patrullerna, om vi skulle stöta på mer." + +msgid "Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to your current position. Please effect pick up." +msgstr "Iron Patriots, vi identifierar igen en handfull kasser som driver nära din nuvarande position. Vänligen följ hämtningen." + +msgid "Got it. Heading to the first one now." +msgstr "Jag fattar. Rubrik till den första nu." + +msgid "Iron Patriots, a stranded Dart has been spotted nearby. A tug has been dispatch to bring it in. Please escort it to the target's location." +msgstr "Järnpatrioter, en strängad pil har upptäckts i närheten. En bogserbåt har skickats för att få den in. Vänligen eskortera den till målets plats." + +msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?" +msgstr "Vet du någonting om passageraren eller anslutningen?" + +msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in." +msgstr "Negativ, löjtnant. Vi vet mer när det väl har kommit in." + +msgid "Tow cable attached. Ready to head home." +msgstr "Dragkabel monterad. Klar till huvudet hemma." + +msgid "We're done here. Let's bring our mystery guest in." +msgstr "Vi är färdiga här. Låt oss ta med vår mystiska gäst." + +msgid "Dan, we've got hostile vessels inbound. More Darts." +msgstr "Dan, vi har fientliga fartyg inkommande. Mer Dart." + +msgid "Prepare to engage. Protect the asset!" +msgstr "Förbered dig att engagera. Skydda tillgången!" + +msgid "Alexandria, package delivered." +msgstr "Alexandria, levererat paket." + +msgid "Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." +msgstr "Utmärkt arbete, löjtnant. Låt oss se vad allt detta berättar för oss. Kom hem." + +msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence." +msgstr "Intervationen av den pilot som togs in tidigare avslöjade att ammunitionen handlas med Helios äldsta fiende, Konungariket Tzac. Vapenna dirigeras till Rothan, via Temper. Detta skulle förklara den höga piratnärvaron längs gränsen. Det förklarar inte varför paketen spilldes, och vår gäst håller mamma på ämnet. Patruller intensifieras, för att hjälpa till att ge mer intelligens." + +msgid "Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." +msgstr "Patrol, vi har en stor situation att utveckla. En skirmish äger rum mellan ett antal siktare: Dart, Nymfer och Fireflies." + +msgid "Pirates? Insurgents? Kingdom of Tzac?" +msgstr "Pirates? Rebeller? Kingdom of Tzac?" + +msgid "Too early to speculate. We want you to disable and bring in one craft from each side. The rest, you can eliminate." +msgstr "För tidigt att spekulera. Vi vill att du ska inaktivera och ta in ett farkoster från varje sida. Resten kan du eliminera." + +msgid "This is Carr, reporting operation successful. Bagged us two squadron commanders." +msgstr "Detta är Carr, rapportering operation framgångsrik. Bagged oss ​​två skvadron commanders." + +msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." +msgstr "Bra jobb, befälhavare. Skickar släpvagnar för att få dem in." + +msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated." +msgstr "Vi har äntligen all den information vi behöver för att skydda Förbundet i dessa turbulenta tider. Genom att krossa piratringen involverad i leverans av armar till Tzac kan vi återfå kontrollen över våra interna säkerhetsfrågor och fokusera på kriget mot pandorerna. Alla mål måste förstöras, men uppmärksammas att piraterna har förvärvat raketkanoner, som kan vara kostsamma om de underskattas." + +msgid "Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." +msgstr "Rätt folk, låt oss avsluta det här. Engagera på vilja. Lämna inget stående." + +msgid "Alexandria: opposition stronger than expected. Requesting reinforcements." +msgstr "Alexandria: motstånd starkare än väntat. Begär förstärkningar." + +msgid "Acknowledged. They're on their way." +msgstr "Erkänd. De är på väg." + +msgid "Alexandria: reporting all captain vessels destroyed." +msgstr "Alexandria: rapporterar alla kaptenskyttar förstörda." + +msgid "Alexandria: sentry cannons eliminated." +msgstr "Alexandria: Sentrykanoner elimineras." + +msgid "Alexandria: reporting all enemy fighters destroyed." +msgstr "Alexandria: rapporterar alla fiendens kämpar förstörda." + +msgid "This is Carr. Reporting threat eliminated, operation successful." +msgstr "Detta är Carr. Rapportering hot eliminerat, operation framgångsrik." + +msgid "Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." +msgstr "Utmärkt arbete, befälhavare. Vi får några fria kläder redo för din återkomst." + +msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." +msgstr "Pandorerna har påbörjat sin attack i vårt hem, och vi måste agera omedelbart för att försvara oss själva. En våg av bombare är på väg mot en av våra stjärnportar. De måste tas ner med skynda, innan de kommer inom räckhåll. De får bara eskorteras av Jackals, men bara i ett sinne att Pandoran-piloterna är högkvalificerade och oupphörliga i strid." + +msgid "Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch out for their rockets." +msgstr "Rekommenderar att ta ner eskorterna innan de engagerar bombarna. Titta bara på sina raketer." + +msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." +msgstr "Varnas, folk, dessa Pandoraner sägs vara obevekliga i strid." + +msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us." +msgstr "Pandoran-krigsmaskinen har påbörjat sin framsteg utöver Mitikas rymd. Vi måste förbereda oss för att försvara Iliad från denna kraftfulla fiende. Var försiktig: trots att de fiendens enheter som har kommit in i vårt rum, är de pandoraner sägs vara obevekliga i strid, och detta lilla nummer kan noga testa oss." + +msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." +msgstr "För att sakta ner Pandorankrafternas framsteg, kommer vi att rikta oss mot en av sina försörjningslinjer. Detta borde köpa oss en stund medan vi väntar på UNF och CSN förstärkningar, och ta med mer av våra huvudstad skepp." + +msgid "Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks like they're summoned backup." +msgstr "Dammbröder, det här är Control. En INF-stridskvadron är inkommande. Ser ut som de kallas backup." + +msgid "Message received. Will engage as necessary." +msgstr "Meddelande mottaget. Kommer engagera sig vid behov." + +msgid "Almost done here, Control, not many targets remaining." +msgstr "Nästan gjort här, Control, inte många mål kvar." + +msgid "Strider, be advised that we are tracking a further three INF fighters heading your way." +msgstr "Strider, var uppmärksam på att vi spårar ytterligare tre INF-fighters på väg." + +msgid "Dammit, spoke too soon ..." +msgstr "Dammit, talade för tidigt ..." + +msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible." +msgstr "Vi är redo att springa mot Pandoranflottans främre linje och flytta våra huvudfartyg till strejkområdet. Agamemnon s första kommer att hjälpa Lady Jane Gray och Joan of Arc att engagera tre INF-korvetter, under fiendens kontroll. Vi måste se till att vi tar ner de motsatta huvudstäderna samtidigt som vi ser överens. Fienden överträffar oss, och vi måste behålla vår styrka så mycket som möjligt." + +msgid "Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." +msgstr "Agamemnon s 1: a, vi upptäcker flera pandoranska fighters som flyttar in för att fånga upp. Ta dem ner och skydda Lady Grey och Joan of Arc." + +msgid "Agamemnon's 1st, another wing is approaching. Continue to engage, and await your main targets." +msgstr "Agamemnon s första, en annan vinge närmar sig. Fortsätt att engagera och vänta på dina huvudmål." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Astra has just arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Agamemnons första INF Astra har just anlänt i området. Engagera och förstöra." + +msgid "Escorts?" +msgstr "Escorts?" + +msgid "Four Mitikas fighters." +msgstr "Fyra Mitikas fighters." + +msgid "Agamemnon's 1st, INF Ragnarok on approach. Determining escort group ..." +msgstr "Agamemnon s första, INF Ragnarok på approach. Fastställande av eskortgrupp ..." + +msgid "Another small escort group: eight fighters." +msgstr "En annan liten eskortgrupp: åtta kämpar." + +msgid "They must be holding something back." +msgstr "De måste hålla någonting tillbaka." + +msgid "Confirmed. Pandoran forces are sending in Scarab bombers." +msgstr "Bekräftat. Pandoranska styrkor skickar i Scarab bombare." + +msgid "Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down their own capital ships." +msgstr "Helvete! Vi måste hålla dem borta från Joan och Grey, medan vi tar ner sina egna huvudfartyg." + +msgid "Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They should be with you in a few minutes." +msgstr "Williams, dammbröderna är på väg, för att låna ut hjälp. De borde vara med dig om några minuter." + +msgid "Much appreciated!" +msgstr "Mycket uppskattat!" + +msgid "Control, this is Williams. Enemy capital ships have been destroyed, along with all other forces." +msgstr "Kontroll, det här är Williams. Enemy Capital ships har förstörts, tillsammans med alla andra styrkor." + +msgid "Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are gaining strength and we need all the help we can get." +msgstr "Bra jobb, Williams. Återförenas huvudflottan. Fienderna styrker att få styrka och vi behöver all hjälp vi kan få." + +msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail." +msgstr "Försvaret av Iliad glider, våra styrkor avkrävas. Vi måste slå fienden tillbaka hårt. Alla tillgängliga fighters ska flytta in i intervall och engagera sig. Om vi ​​förlorar här är Iliad klar. Vi är sista försvaret, och vi har inte råd att misslyckas." + +msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" +msgstr "Håll dig skarp, människor. Vi måste hålla linjen här!" + +msgid "Oh my God, there's a lot of them ..." +msgstr "Åh min gud, det finns många av dem ..." + +msgid "Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way." +msgstr "Koppla upp och ta ner dem ihop. Vi står en mycket bättre chans så." + +msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area." +msgstr "Heads up, folk. Fyra INF-korvetter gick precis in i området." + +msgid "What's happened to all our own capital ships?!" +msgstr "Vad har hänt med alla våra egna huvudstad skepp ?!" + +msgid "They've been scratched." +msgstr "De har repats." + +msgid "That Dust Brothers have been flagged." +msgstr "Dammbröderna har blivit flaggade." + +msgid "We have to sound the retreat!" +msgstr "Vi måste låta reträtten!" + +msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--" +msgstr "Herr, du är där du är! Vi är inte abando--" + +msgid "The wing commander's dead." +msgstr "Vingekommandören är död." + +msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible." +msgstr "Varning, alla. Tzac-krafterna kan medvetet rikta sig mot civila i området. Vi måste eliminera eller driva dessa Shales bort, så fort som möjligt." + +msgid "Picking up another group of Shales, incoming." +msgstr "Plocka upp en annan grupp Shales, inkommande." + +msgid "Another squadrons of Shales is inbound." +msgstr "En annan skvadron av Shales är inkommande." + +msgid "That's all of them. Let's get these civilians to safety." +msgstr "Det är alla av dem. Låt oss få dessa civila till säkerhet." + +msgid "First civilian casualty confirmed. Let's step it up, guys." +msgstr "Första civila olycka bekräftades. Låt oss kliva upp det, killar." + +msgid "The Tzac forces are picking the civilians off. We need to act faster." +msgstr "Tzac-krafterna plockar ut civila. Vi måste agera snabbare." + +msgid "Dammit, we're losing too many of them!" +msgstr "Dammit, vi förlorar för många av dem!" + +msgid "Too many losses ..." +msgstr "För många förluster ..." + +msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant." +msgstr "UNF Lovelace attackerades nyligen av en legosoldatgrupp, som trodde vara anpassad till Tzac. Medan korvetten och Sparrows kunde se bort från attackerna, var det ändå ett fokuserat och engagerat angrepp som nästan slutade i katastrof. Mer kommer sannolikt att komma, så vi borde vara vaksamma." + +msgid "Got Darts, incoming." +msgstr "Fick Dart, inkommande." + +msgid "Looks like Lovelace wasn't their only target. Prepare to engage, people." +msgstr "Det verkar som om Lovelace inte var deras enda mål. Förbered dig att engagera, människor." + +msgid "We're picking up a lot of chatter on the mercenaries' channels. They're not happy with how things are going." +msgstr "Vi hämtar mycket chatter på lejesoldaternas kanaler. De är inte nöjda med hur saker och ting går." + +msgid "Then let's concentrate on making them even more unhappy." +msgstr "Låt oss sedan koncentrera oss på att göra dem ännu mer olyckliga." + +msgid "The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had enough." +msgstr "Legosoldaterna kastar in handduken och drar tillbaka. De har fått nog." + +msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..." +msgstr "Bra jobb, alla. Vi har skickat både Tzac och de legosoldater ett tydligt budskap idag. Jag tycker det är uppenbart vad vårt nästa drag ska vara ..." + +msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him." +msgstr "Du har gjort det bra hittills, Hicks. Vi uppskattar att saker inte har varit enkla, men du har en bättre position än vad många av oss hade hoppats på. Så fort du kan, börja din sökning efter admiralen. När du är placerad måste du öppna en dialog med honom. Oavsett vad du gör, död inte honom." + +msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here." +msgstr "Så det här är Krasst. Trodde aldrig att jag någonsin skulle hitta mig själv här." + +msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion." +msgstr "Verkar inte som om vingekommandot spårar mina rörelser längre. Massor av fartyg runt här. Jag kunde förmodligen röra sig fritt bland dem och inte väcka misstankar." + +msgid "Time to start my search for the admiral." +msgstr "Tiden att börja min sökning efter admiralen." + +msgid "This isn't going to be easy. There are a lot of ships here." +msgstr "Det här kommer inte bli lätt. Det finns många skepp här." + +msgid "Still nothing. I don't even know what I'm looking for. No carriers in sight, and none of the more recognizable capital ships, either." +msgstr "Fortfarande inget. Jag vet inte ens vad jag letar efter. Inga bärare i sikte, och heller ingen av de mer identifierbara kapitalskepparna." + +msgid "I have a feeling I'm ultimately going to have to find a way to get aboard Dragon. But as soon as I'm out of this fighter they'll know I'm an imposter." +msgstr "Jag har en känsla att jag i slutändan kommer att behöva hitta ett sätt att komma ombord på Dragon. Men så fort jag är ute av den här fightern vet de att jag är en bedragare." + +msgid "I've been lucky so far, but I've got a horrible feeling my luck is starting to run out." +msgstr "Jag har haft tur så länge, men jag har en hemsk känsla, min lycka börjar rinna ut." + +msgid "Wait ... what's that? That Sphinx. It's different from the rest. I've never seen one like it before." +msgstr "Vänta ... vad är det? Den sfinxen. Det skiljer sig från resten. Jag har aldrig sett en som den innan." + +msgid "I should follow it, and see where it goes." +msgstr "Jag borde följa det och se var det går." + +msgid "I've been watching you. Who are you? What are you doing here?" +msgstr "Jag har kollat ​​på dig. Vem är du? Vad gör du här?" + +msgid "Ah, crap!" +msgstr "Ah, skit!" + +msgid "You are not Dodds." +msgstr "Du är inte Dodds." + +msgid "You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a foolish decision." +msgstr "Du var modig för att komma så långt på egen hand, men det var slutligen ett dumt beslut." + +msgid "Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of here, quickly!" +msgstr "Helvete! Det är säkert Zackaria, men han är på mig. Jag måste komma ut härifrån, snabbt!" + +msgid "They've shutdown the jumpgate ..." +msgstr "De har stängt av springkanten ..." + +msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!" +msgstr "Helvete! Mitt lock har blivit blåst, de är på mig!" + +msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command." +msgstr "Majoriteten av de allierade styrkorna har fallit tillbaka till Lenon för att förbereda sig för vad som kommer att komma nästa. För närvarande stannar vi och väntar på nya instruktioner från ledande befattningshavare." + +msgid "So, Torelli is dust?" +msgstr "Så, Torelli är damm?" + +msgid "Dragon's anti-matter cannon ignited the atmosphere, and created a firestorm. It engulfed the entire planet in under twelve hours." +msgstr "Drakens anti-materiella kanon tänd atmosfären och skapade en firestorm. Det fyllde hela planeten inom tolv timmar." + +msgid "Did no-one survive?" +msgstr "Överlevde ingen?" + +msgid "Unlikely." +msgstr "Osannolik." + +msgid "Think they'll do that against every planet they come to?" +msgstr "Tror de att göra det mot varje planet de kommer till?" + +msgid "More effective than a nuke, and faster than a ground assault. So long as they don't need the resources, they'll fire and forget." +msgstr "Effektivare än en nuk, och snabbare än en markövergrepp. Så länge de inte behöver resurserna, kommer de att skjuta och glömma." + +msgid "There must be something we can do." +msgstr "Det måste finnas något vi kan göra." + +msgid "Our only option is to destroy Dragon. And direct assaults haven't gone so well in the past." +msgstr "Vårt enda alternativ är att förstöra Dragon. Och direkta övergrepp har inte gått så bra i det förflutna." + +msgid "If we can even get close to it. Zackaria's going to become even more protective of that battleship now he knows what else it can do." +msgstr "Om vi ​​ens kan komma nära det. Zackaria kommer att bli ännu mer skyddande av det slagskeppet nu vet han vad det kan göra." + +msgid "There has to be something ..." +msgstr "Det måste finnas något ..." + +msgid "There might be." +msgstr "Den kan vara." + +msgid "Have you heard something, Estelle?" +msgstr "Har du hört något, Estelle?" + +msgid "Mumblings. Apparently, Parks has a plan involving the Temper system. He's got orders out to get as many nukes as he can lay his hands on. I don't know any more than that, though." +msgstr "Mummel. Tydligen har Parks en plan med Temper-systemet. Han har order ut för att få så många nukes som han kan lägga händerna på. Jag vet inte mer än det." + +msgid "Sound promising?" +msgstr "Ljud lovande?" + +msgid "Too early to say. But right now, I remain confident." +msgstr "För tidigt att säga. Men just nu är jag fortsatt säker." + +msgid "And what if that fails? What do we do then?" +msgstr "Och vad händer om det misslyckas? Vad gör vi då?" + +msgid "We try something else." +msgstr "Vi försöker något annat." + +msgid "Like simply fighting them? Because there are nearly twenty billion of those bastards, and while we're not light on personnel, we're losing numbers rapidly." +msgstr "Vill du bara kämpa mot dem? Eftersom det finns nästan tjugo miljarder av dessa bastards, och medan vi inte är tända på personal, förlorar vi snabbt tal." + +msgid "What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independents?" +msgstr "Vad är det som hindrar dem att göra med Helios vad de bara gjorde för de oberoende?" + +msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?" +msgstr "Du menar smash varje värld de kommer till? Hela vägen till jorden?" + +msgid "Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar System." +msgstr "Ja. Kom ihåg på Mythos? Parker sa att det var en mycket riktig möjlighet. Vid denna takt kanske vi bara måste slåss för en strid mot solsystemet." + +msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far." +msgstr "Oroa dig inte, Simon. Jag tvivlar på att de någonsin kommer så långt." + +msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault." +msgstr "Tiden har kommit för att ta kampen mot Tzac. Vi börjar med att slå sina yttre försvar och hålla sina krafter i systemet. Järnvolvarna kommer att leda en attack mot en av de yttre jumpgatesna. Det kommer sannolikt att vara starkt försvaret, och tzac-snöstormar med hög klass kan väl komma fram i området så fort du börjar ditt angrepp." + +msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance." +msgstr "Vårt mål är jumpgate. Förvänta mycket motstånd." + +msgid "Once we're there, we need to destroy the control nodes to shut it down. Barclay, that's your job." +msgstr "När vi är där måste vi förstöra kontrollnodarna för att stänga av det. Barclay, det är ditt jobb." + +msgid "More enemies incoming." +msgstr "Fler fiender inkommande." + +msgid "Commander, I'm detecting a wing of Blizzards, incoming." +msgstr "Commander, jag upptäcker en flod av Blizzards, inkommande." + +msgid "Couldn't expect Tzac not to bring out the heavy guns. Let's take it to them, people." +msgstr "Kunde inte förvänta sig att Tzac inte skulle ta ut de tunga vapen. Låt oss ta det till dem, människor." + +msgid "We're clear for the run against the gate." +msgstr "Vi är klara för att springa mot porten." + +msgid "It's guarded by several rapid-fire plasma turrets. Try not to let those things get a lock on you." +msgstr "Det bevakas av flera plasma-torn med snabb eld. Försök att inte låta dessa saker få ett lås på dig." + +msgid "Half the nodes are down." +msgstr "Halva noderna är nere." + +msgid "Keep at it!" +msgstr "Fortsätt med det!" + +msgid "Jumpgate is down." +msgstr "Jumpgate är nere." + +msgid "Control, this is Wolfenden. Tzac's outer jumpgate is offline." +msgstr "Kontroll, det här är Wolfenden. Tzacs yttre hoppgate är offline." + +msgid "Acknowledged. Hold position there. We'll need you to guard that gate and prevent the enemy from affecting repairs." +msgstr "Erkänd. Håll plats där. Vi behöver dig att vakta den porten och förhindra att fienden påverkar reparationer." + +msgid "Dammit, the team's been cut down! Looks like it's up to you and me, Ian." +msgstr "Dammit, laget är skuren! Det verkar som om du och jag, Ian." + +msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain." +msgstr "Vi ska se till att deras dödsfall inte var förgäves." + +msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "Den ursprungliga attacken gick extremt bra, och vi är redo att gå vidare in i systemet. Tzac styrkor går upp för att möta oss, så förvänta sig starkt motstånd. Ditt mål är enkelt: förstör alla fiendens styrkor." + +msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will." +msgstr "HMS 781-110 siktad. Alla fighters är fria att engagera sig i vilja." + +msgid "Control, HMS 781-110 has been taken down." +msgstr "Control, HMS 781-110 har tagits ner." + +msgid "Infinites, HMS 781-041 has arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "Infinites har HMS 781-041 anlänt till området. Engagera och förstöra." + +msgid "Acknowledged." +msgstr "Erkänd." + +msgid "Commander, a large group of Shales just arrived in the area" +msgstr "Commander, en stor grupp Shales anlände precis i området" + +msgid "Hell, they've called for backup. We should take them down before dealing with HMS 781-041" +msgstr "Helvete, de har krävt säkerhetskopiering. Vi bör ta ner dem innan vi hanterar HMS 781-041" + +msgid "This is HMS 781-041 of the Kingdom of Tzac! We surrender! Repeat, we surrender!" +msgstr "Detta är HMS 781-041 i Kingdom of Tzac! Vi ger up! Upprepa, vi överlämnar!" + +msgid "Did anyone else get that?" +msgstr "Fick någon annan det?" + +msgid "HMS 781-041, please repeat." +msgstr "HMS 781-041, var god upprepa." + +msgid "Hell! Too late!" +msgstr "Helvete! För sent!" + +msgid "Infinites, it appears remaining enemy forces are retreating. Please stand down." +msgstr "Infinites, verkar det som om kvarvarande fiendens styrkor går tillbaka. Vänligen håll dig nere." + +msgid "Received." +msgstr "Mottagen." + +msgid "That was unexpected." +msgstr "Det var oväntat." + +msgid "Sure was. We'd better get to debriefing." +msgstr "Visst var. Vi skulle bättre kunna prata om." + +msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time." +msgstr "Det finns växande allmän oro över det pågående kriget, med ett antal högprofilerade röster som kräver en omedelbar avslutning av attackerna på Tzac. Medan vi inte kan överge kampanjen medan Tzac är ett hot, kan vi minska förlusten av livet genom att inaktivera fiendens hantverk istället för att förstöra dem. Det borde placera anti-krigskampanjerna för en tid." + +msgid "We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to disable have been tagged. Everyone clear?" +msgstr "Vi ska ta hälften av sina styrkor och förstöra de andra. De som ska inaktiveras har taggats. Alla klara?" + +msgid "Watch your fire: remember, a stray shot could easily destroy a disabled craft." +msgstr "Titta på din eld: kom ihåg, ett omedelbart skott skulle lätt kunna förstöra ett handikapp." + +msgid "All tagged Tzac fighters have been disabled." +msgstr "Alla taggade Tzac-fighters har blivit inaktiverade." + +msgid "Tzac opposition has been destroyed." +msgstr "Tzac-motståndet har förstörts." + +msgid "Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about." +msgstr "Bra jobb, alla. Det borde ge PR-killarna något att skryta om." + +msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum." +msgstr "Vi stänger in på Tzac själv. Det är här saker blir svåra, eftersom vi måste se till att vi fångar empressen vid liv. Jordlag kommer spola ut henne från hennes palats, och hon kommer sannolikt att springa för jumpgate. Hennes skyttelbuss måste vara inaktiverad och skyddad så snart den ses. Kom ihåg att hålla fientliga olyckshändelser till ett minimum." + +msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly." +msgstr "Alla våra uppdragsparametrar har ändrats. Pandorerna gör ett drag mot Mace. Vi måste agera snabbt." + +msgid "Therefore, you have permission to destroy any and all opposing forces, no need to mag these guys." +msgstr "Därför har du tillåtelse att förstöra alla motsatta styrkor, ingen anledning att kunna dessa killar." + +msgid "Commander, we've got Darts and Shales incoming." +msgstr "Commander, vi har Dart och Shales inkommande." + +msgid "Looks like some mercenaries decided to stick around. Let's show them why that was a bad move." +msgstr "Det verkar som om några legosoldater bestämde sig för att hålla sig fast. Låt oss visa dem varför det var ett dåligt drag." + +msgid "That's them seen to. Onwards to the jumpgate." +msgstr "Det är dem som ses. Framåt till hoppgate." + +msgid "Got INF fighters incoming." +msgstr "Fick INF fighters inkommande." + +msgid "Knew it wouldn't be long." +msgstr "Vet att det inte vore länge." + +msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her." +msgstr "Patrioter, ett Tzac krigsfartyget anlände precis i området, men det har kejsarflykt eskort. Troligtvis har det förvärvats av Pandroans. Det måste tas ner innan Cristabel gör sitt flyktbud, eftersom det kan vara här att döda henne." + +msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it." +msgstr "Jag fattar. Du hörde allt detta. Låt oss ta itu med det." + +msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel." +msgstr "Jag plockar upp en shuttle på radar. Ser ut som Christabel." + +msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away." +msgstr "Goddard, du är uppe! Mag den pendeln innan den kommer undan." + +msgid "On it!" +msgstr "På det!" + +msgid "Christabel's shuttle has been disabled." +msgstr "Christabel's shuttle har blivit inaktiverad." + +msgid "Excellent work! Now let's finish off the rest of these fighters." +msgstr "Utmärkt arbete! Låt oss avsluta resten av dessa kämpar." + +msgid "All enemies down. Let's get over to Christabel's shuttle and secure the empress." +msgstr "Alla fiender ner. Låt oss komma över till Christabels shuttle och säkra kejsarinnan." + +msgid "Empress Christabel, this is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy." +msgstr "Kejsarinnan Christabel, det här är Cdr. de Vinter i Confederation Stellar Navy." + +msgid "Acting under the authority of the allied forces, I am hereby placing you under arrest, for breaches of intergalactic law." +msgstr "Genom att agera under de allierade styrkornas befogenhet ställer jag dig här, för brott mot den intergalaktiska lagen." + +msgid "You will be escorted to a neutral court, where you will be tried for your crimes." +msgstr "Du kommer att eskorteras till en neutral domstol, där du kommer att försökas för dina brott." + +msgid "If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishment." +msgstr "Om du finner dig skyldig, bestämmer det intergalaktiska samhället om ditt straff." + +msgid "Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy has enough problems as it is." +msgstr "Tyvärr, din Höghet. Jag önskar att det inte behövde gå på detta sätt, men galaxen har tillräckligt med problem som det är." + +msgid "If--" +msgstr "Om--" + +msgid "Woah! What the hell just happened?!" +msgstr "Woah! Vad i helvete hände just nu ?!" + +msgid "Did anyone fire?!" +msgstr "Gick någon eld ?!" + +msgid "All guns cold, Commander. Looks like she might have self destructed her own ship." +msgstr "Alla pistoler är kalla, befälhavare. Ser ut att hon kanske har självförstört sitt eget skepp." + +msgid "Dammit!" +msgstr "Jäklar!" + +msgid "Now what?" +msgstr "Nu då?" + +msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive." +msgstr "Inget mer vi kan göra. Vi borde evakuera området innan fler pandoranska styrkor kommer fram." + +msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike." +msgstr "En möjlighet har gjorts för att infiltrera Mitikas rymd, den pandoranska armén och ultimata komma nära Jason Zackaria eller Julian Rissard. Om inget annat, kunde vi fortfarande upptäcka var de här två elusiva männen var där, vilket skulle kunna hjälpa till i framtida operationer för att fånga dem. Ditt mål är att skaffa en ängel, en föråldrad INF-strid som för närvarande ligger i hushållens händer. De har återgått till Phylent för att påverka reparationer, så nu är chansen att slå." + +msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it." +msgstr "Jag har sett ängeln. Låt oss flytta in och säkra den." + +msgid "Are the specs for this fighter correct? I've never heard of an Angel before? Sure it's not some kind of INF super weapon?" +msgstr "Är specifikationerna för denna fighter korrekt? Jag har aldrig hört talas om en ängel förut? Visst är det inte någon form av INF supervapen?" + +msgid "It's an old, outdated class. I don't think the INF ever had an ATAF-like fighter." +msgstr "Det är en gammal, föråldrad klass. Jag tror inte att INF någonsin haft en ATAF-liknande fighter." + +msgid "They'd have given us something more powerful to work with, if that was an uber-craft." +msgstr "De skulle ha gett oss något mer kraftfullt att arbeta med, om det var en uber-craft." + +msgid "Whatever it is, the secret service want it pretty badly." +msgstr "Oavsett vad det är, vill den hemliga tjänsten ha det ganska illa." + +msgid "I'll just be glad to get out of here. This is Pandoran-controlled space we're in." +msgstr "Jag kommer bara vara glad att komma ut härifrån. Detta är Pandoran-kontrollerat utrymme vi är i." + +msgid "Angel has been disabled." +msgstr "Ängeln har blivit inaktiverad." + +msgid "Good, let's hook the Tug up ASAP and move on to the next step." +msgstr "Bra, låt oss koppla upp Tuggen ASAP och gå vidare till nästa steg." + +msgid "We have our goal, let's head over to it. Nearly done." +msgstr "Vi har vårt mål, låt oss gå över till det. Nästan klar." + +msgid "PJ, I'm reading Darts all around the waypoint. Others closing in from the sides." +msgstr "PJ, jag läser Dart runt waypointen. Andra stänger in från sidorna." + +msgid "They're scanning me!" +msgstr "De skannar mig!" + +msgid "Hell! They clearly don't want us to have it if they can't have it. Prepare to engage!" +msgstr "Helvete! De vill helt klart inte att vi ska få det om de inte kan få det. Förbered dig att engagera!" + +msgid "Okay, we're done. We're to wait here for pickup. Shouldn't be more than a few minutes." +msgstr "Okej, vi är klara. Vi väntar här för hämtning. Bör inte vara mer än några minuter." + +msgid "What do you think they've got planned for this thing?" +msgstr "Vad tycker du att de har planerat för den här saken?" + +msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further." +msgstr "Ingen aning. Men det jag vet är att vi inte är involverade längre." + +msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology." +msgstr "Ett nödanrop från en CSN-skvadron har utfärdats, som engagerade Pandoran-mål. Det verkar som om fienden har magged fightersna, istället för att förstöra dem. INF bogserbåtar förbereder sig för att leda dem ut ur systemet, via jumpgate. Vi måste förstöra dessa bogserbåtar och få dessa män och kvinnor till säkerhet. Vi kan inte låta Pandorans få tag i någon av vår teknik." + +msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate." +msgstr "White Knights, fiendens släpvagnar är redan på plats och sätter fast släpkablar. De får inte få dessa fighters och piloter till jumpgate." + +msgid "Can you disable the gate remotely?" +msgstr "Kan du stänga av grinden på avstånd?" + +msgid "Negative, the Pandorans have control. We're working take back command functions. Stand by." +msgstr "Negativt har pandorerna kontroll. Vi arbetar med att ta tillbaka kommandofunktioner. Står fast vid." + +msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched." +msgstr "Griffin, alla fiendens släpvagnar har skickats." + +msgid "Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our own tugs through now." +msgstr "Bra jobb, befälhavare. Vi har fått kontroll över porten. Vi skickar våra egna släpvagnar genom nu." + +msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters." +msgstr "Estelle, jag hämtar inkommande INF-krigare." + +msgid "Hell! Protect the tugs. Make sure they get everyone home." +msgstr "Helvete! Skydda bogserbåtarna. Se till att de får alla hemma." + +msgid "Griffin, this is de Winter. Operation successful." +msgstr "Griffin, det här är de vinter. Operation framgångsrik." + +msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin." +msgstr "Jag visste att jag kunde räkna med dig, de Winter. Gå tillbaka till Griffin." + +msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions." +msgstr "Pandoranerna förbereder sig för ett stort tryck i Rothan, så vi måste skjuta upp försvar så fort som möjligt. Kommandot har valt ett antal positioner som kommer att ge oss en strategisk fördel i de tidiga skeden av kamp när fienden kommer. De blåa jestrarna ska koppla ihop med de oregelbundna nomaderna nära en Rothans innerhopp och vänta på ytterligare instruktioner." + +msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads." +msgstr "Kontroll, vi är i position. Väntar på de oregelbundna nomaderna." + +msgid "Irregular Nomads have just exited the jumpgate. They'll be with you shortly." +msgstr "Oregelbundna nomader har precis gått ut från hoppgatan. De kommer snart med dig." + +msgid "Commander Spencer, we're on our way. We'll join you at the waypoint." +msgstr "Commander Spencer, vi är på väg. Vi kommer att gå med dig på waypointen." + +msgid "Acknowledged, Lieutenant, we'll see you in a bit." +msgstr "Bekräftade, löjtnant, vi ses lite." + +msgid "Control, we're ready to--" +msgstr "Kontroll, vi är redo att--" + +msgid "Commander, be advised that we are detecting UNF fighters advancing on your position, several Nymphs and Fireflies. They are not responding to requests to identify presence or purpose." +msgstr "Commander, upplysas om att vi upptäcker UNF-krigare som utvecklar din position, flera nymphs och Fireflies. De svarar inte på förfrågningar för att identifiera närvaro eller syfte." + +msgid "Pandorans?" +msgstr "Pandorans?" + +msgid "Their signatures don't suggest so." +msgstr "Deras signaturer föreslår inte det." + +msgid "Commander, incoming fighters are hostile. Suggest you prepare to engage or fallback to the jumpgate." +msgstr "Commander, inkommande fighters är fientliga. Föreslå att du förbereder dig för att engagera eller återgå till jumpgate." + +msgid "Acknowledged, moving to engage." +msgstr "Bekräftat, rör sig för att engagera sig." + +msgid "Control, enemy targets have been eliminated." +msgstr "Kontroll, fiendens mål har eliminerats." + +msgid "Any survivors?" +msgstr "Vilka överlevande?" + +msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters." +msgstr "Negativ, jag såg inte någon spruta ut från de här fightersna." + +msgid "Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. We need a full report as to what just happened out there." +msgstr "Commander, dina nuvarande uppdrag har blivit avbrutna. Återgå till jumpgate. Vi behöver en fullständig rapport om vad som just hände där ute." + +msgid "Got it, coming home." +msgstr "Fick det, kom hem." + +msgid "We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from destroying the ships here." +msgstr "Vi har flera inkommande Tzac-fighters. Vi måste förhindra att de förstör fartygen här." + +msgid "Any backup on the way?" +msgstr "Någon backup på vägen?" + +msgid "The threat warning came in too late for any other squadrons to assist us, but we have the turrets to assist us." +msgstr "Hotet varning kom in för sent för att någon annan skvadron skulle hjälpa oss, men vi har tornen för att hjälpa oss." + +msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles." +msgstr "Förvänta Tzac-bombarna att fokusera på att förstöra bogserbåtarna och shuttlesna." + +msgid "Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We might have to draw him out." +msgstr "Enemy fighters upptäckte. Inget tecken på skvadronvingekommandören, men. Vi kanske måste dra honom ut." + +msgid "Rose, we'll be relying on you to disable his fighter as soon as he puts in an appearance." +msgstr "Rose, vi kommer att förlita oss på dig att inaktivera hans fighter så snart han ser ut." + +msgid "Tzac commander sighted, Commander." +msgstr "Tzac befälhavare, befälhavare." + +msgid "Get to it, Lieutenant. We'll cover you." +msgstr "Kom till det, löjtnant. Vi täcker dig." + +msgid "Tzac commander's Shale has been disabled." +msgstr "Tzac Commander's Shale har blivit inaktiverad." + +msgid "Control, this is Spencer. Reporting operation successful." +msgstr "Kontroll, det här är Spencer. Rapporteringsoperationen lyckades." + +msgid "You have the commander?" +msgstr "Har du befälhavaren?" + +msgid "Bagged and tagged." +msgstr "Bagged och tagged." + +msgid "Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to your location to bring him in. See you soon." +msgstr "Utmärkt arbete, Jesters. Allt ser klart ut, så vi skickar en bogserbåt till din plats för att få honom in. Vi ses snart." + +msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies." +msgstr "Pandorerna har lanserat en plötslig attack mot systemet. Det verkar som om de kapitaliserar det kaos som Konungariket Tzac har kastat oss in i. Vi måste avvärja denna attack, eftersom nederlag här kan innebära ett stort bakslag i vår kamp mot båda fienderna." + +msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!" +msgstr "Helvete, de överträffar oss, en bra två-till-en!" + +msgid "There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith people, we can do this." +msgstr "Det finns svampar i sina led, som utgör massan. Förlora inte tro på människor, det kan vi göra." + +msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this." +msgstr "Det är den sista av dem. Inte ofta vinner vi ett engagemang så här." + +msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance." +msgstr "Pandoranerna pressar hem sin fördel och stänger in på Rothans bebodda planeter. De måste besegras, eftersom en förlust här skulle innebära att de startade en markövergrepp. Förvänta sig starkt motstånd." + +msgid "Brace yourselves, lads." +msgstr "Brace dig, pojkar." + +msgid "Picking up two Mitikas corvettes: Mora and Karambit." +msgstr "Plocka upp två Mitikas korvetter: Mora och Karambit." + +msgid "We need to give Hopper and Blackburn support in dealing with them. Get to it." +msgstr "Vi måste ge Hopper och Blackburn stöd när det gäller att hantera dem. Kom till det." + +msgid "Hell, where'd they get those Khepris from?" +msgstr "Helvete, vart skulle de få de Khepris från?" + +msgid "Christabel must've decided to try and attack the Pandorans directly. Went as well for her as it did for us." +msgstr "Christabel måste ha bestämt sig för att försöka attackera Pandoranerna direkt. Gick också för henne som det gjorde för oss." + +msgid "Commander, we're taking heavy losses!" +msgstr "Commander, vi tar stora förluster!" + +msgid "We won before, we can win again! Keep up the fight!" +msgstr "Vi vann förr, vi kan vinna igen! Fortsätt kampen!" + +msgid "Commander, I strongly suggest we pull back." +msgstr "Commander, jag föreslår starkt att vi drar tillbaka." + +msgid "We can't keep running. We'll run out of places to run to." +msgstr "Vi kan inte fortsätta springa. Vi kommer slut på platser att springa till." + +msgid "All fighters, be advised: the wing commander has been killed." +msgstr "Alla fighters, rådas: vingschefen har dödats." + +msgid "Who's leading this operation now?" +msgstr "Vem leder nu denna operation?" + +msgid "We have to retreat!" +msgstr "Vi måste dra sig tillbaka!" + +msgid "This the end of the line, guys. It's been great serving with you." +msgstr "Det här slutet av raden, killar. Det har varit bra servering med dig." + +msgid "Hopper is down!" +msgstr "Hopper är nere!" + +msgid "They've taken out Blackburn!" +msgstr "De har tagit ut Blackburn!" + +msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us." +msgstr "Det är båda våra korvetter nere. Resten är upp till oss." + +msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what." +msgstr "Detta är ett mycket farligt uppdrag. Medan pandorerna verkar ha accepterat dig som en av sina piloter, kommer de fortfarande att vara mycket misstänkta. Du bör därför göra allt som är möjligt för att hålla sina misstankar låga. Stick nära vingebefälhavaren när den inte är i strid. Brand inte dina vapen eller använd din ECM om du inte behöver, och eliminera dina mål med extrema fördomar, oavsett vad." + +msgid "(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)" +msgstr "(Jag är djup den här gången. Jag måste bara vara lugn, fokusera och göra som de gör.)" + +msgid "(Can't talk to them, can't understand their language, so I'll have to go with my instincts.)" +msgstr "(Kan inte prata med dem, kan inte förstå sitt språk, så jag måste gå med mina instinkter.)" + +msgid "(Ah, hell! We're hunting civilians. I ... I can't refuse orders ...)" +msgstr "(Ah, helvete! Vi jakter på civila. Jag kan inte vägra beställningar ...)" + +msgid "(Better get back to the wing commander, before they think I'm slacking)" +msgstr "(Bättre komma tillbaka till vingekommandören, innan de tror att jag slacker)" + +msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)" +msgstr "(De flyttade till jumpgate. Jag borde gå med i dem och hålla nära.)" + +msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." +msgstr "Ett enkelt testflyg. Bli van vid piloting din fighter, utan hot om attack eller andra faror att möta. Det finns inga mål att slutföra i detta uppdrag, så du kan sluta när som helst och gå vidare till nästa." + +msgid "Welcome to free flight." +msgstr "Välkommen till gratis flygning." + +msgid "Practice turning, accelerating, and braking." +msgstr "Öva vridning, acceleration och bromsning." + +msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations." +msgstr "Glöm inte heller din Boost. Det kan vara en livsuppehållare i vissa situationer." + +msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." +msgstr "Öva med hjälp av din fighter vapen mot ett stationärt mål." + +msgid "The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to pieces." +msgstr "Dartet kommer inte att attackera dig, så när du är redo kan du blåsa saken i stycken." + +msgid "Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the chance to practice taking down an enemy that moves around." +msgstr "De flesta mål du möter i fältet kommer att röra sig. Denna kurs ger dig chansen att träna ner en fiende som rör sig runt." + +msgid "This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice chasing it down and destroying it." +msgstr "Denna Dart har kontroll över sina motorer, men inte dess vapen. Öva jaga ner det och förstöra det." + +msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge." +msgstr "Vänd mot en motståndare som är beväpnad. Fienden i denna kurs är en Dart, utrustad med tvillingpartikelkanoner. Det ska inte vara för svårt en utmaning." + +msgid "This Dart is armed! Watch yourself." +msgstr "Den här pilen är beväpnad! Akta dig." + +msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on." +msgstr "Öva med att använda din ECM i nästa möte. Dartet här är utrustat med missiler, som kommer in i dig. Du kan bekämpa dessa attacker med noggrann användning av din ECM. När du är färdig att träna kan du förstöra Dart och fortsätta." + +msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses." +msgstr "Använd din ECM för att förstöra missilerna avfyrade på dig. Kom ihåg att ECM behöver flera sekunder för att ladda mellan användningar." + +msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory." +msgstr "Använd dina magkanoner för att inaktivera fiendens Dart. Att inaktivera fiendens hantverk och nå målet i levande är ibland ett viktigt steg för att säkra varaktig seger." + +msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target." +msgstr "Byt till dina Mag-kanoner och skjut dem i pilen för att inaktivera den. Brand inte dina plasmakanoner eller starta några missiler, eftersom dessa kan förstöra målet." + +msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." +msgstr "Slaget längs sida två lagkamrater att ta på sig 3 fiende fighters." + +msgid "Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the Darts and engage." +msgstr "Wingmate hjälper dig ofta i strid. När du är redo, närma dig Darts och engagera." + +msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." +msgstr "Ta upp tre fiendens mål ensamstående. Återigen är dessa Dart utrustade med enkla partikelkanoner. En enda TAF borde inte hitta sig outclassed här, så länge som fienden inte får få överhanden." + +msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents." +msgstr "Slutkurs. Använd all din träning för att besegra de tre motståndarna." + +msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper." +msgstr "Pandorans push in till oberoende rymden har lett till en ökning av pirataktivitet längs förbundsgränsen. Hotet måste hanteras omedelbart, och börja med att klippa tillbaka på fiendens närvaro vid Temper." + +msgid "Multiple incoming enemy fighters." +msgstr "Flera inkommande fiendekämpare." + +msgid "Follow my lead. Break and attack at will." +msgstr "Följ efter mig. Bryta och attackera efter vilja." + +msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks." +msgstr "Trots de senaste ansträngningarna visar pirat och upproraktiviteten inget tecken på att minska. Vi måste fortsätta krossa ringarna när vi hittar dem och förhindra dem från att få fotfäste i Temper, eftersom det bara kan vara dåligt för moralen och krigsinsatsen. Medan vi fortfarande står inför pilar, blir modifieringarna av dessa båtar allt vanligare, och det finns mer skärmade och plasmautrustade krigare som finns i deras led." + +msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." +msgstr "Som tidigare, alla. Låt oss ta det till dem." + +msgid "Looks like these guys are all sporting modified Darts." +msgstr "Ser ut som att dessa killar är alla sportmodifierade Dart." + +msgid "Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields to pieces if you let 'em." +msgstr "Erkänd. Se upp för lasrarna, människor. De kommer att krossa dina sköldar i bitar om du låter dem." + +msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." +msgstr "Allierad intelligens har lyckats hitta en av piratringslögnantarna. Vi måste bringa den här mannen till liv, eftersom han kunde ge oss ytterligare användbar information som gör det möjligt för oss att spåra och eliminera personer med hög rangordning. Du kommer att styra en Ray, och måste använda dina Mag-kanoner för att inaktivera målet. Förstör inte löjtnantens Dart." + +msgid "Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship as soon as possible." +msgstr "Seth, löjtnantens Dart ska märkas på din HUD. Inaktivera det skeppet så snart som möjligt." + +msgid "The rest of us will take down his buddies. Watch your stray fire around the mission target." +msgstr "Resten av oss kommer att ta ner sina kompisar. Titta på din omstridda brand runt uppdragsmålet." + +msgid "Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats eliminated. Will await pickup." +msgstr "Styr, det här är Strickland. Målet har undertryckts, alla andra hot elimineras. Kommer att vänta på hämtning." + +msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." +msgstr "Det tog lite tid, men vi har äntligen kunnat extrahera den information som krävs av den löjtnant vi tagit. Hans information har visat att piraterna har bildat en koalition för att dra fördel av bryggkriget. Vi måste krossa denna allians från varandra genom att rätta till fraktionsledarna. De flyger för närvarande en tidigare bakhåll, en avsedd att skicka dem din väg. Ledarna är alla piloting förvärvade nymfer. Ta dem ner." + +msgid "This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make sure none of those Nymphs make it to the jumpgate." +msgstr "Detta är en rakt framåt, killar: ta ner alla fiendens mål. Men se till att ingen av dessa nympher gör det till jumpgate." + +msgid "Excellent works, people. This one's a wrap." +msgstr "Utmärkt arbete, människor. Den här är en wrap." + +msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." +msgstr "Med ledarna alla borta har vi nu möjlighet att avsluta det organiserade piratkopieringsproblemet i Temper for Good. Vi har identifierat ett antal dartmassage för vad som verkar vara en strejk mot CSN-tillgångar, i straff. Vi kommer inte att ge piraterna chansen att göra det och slå dem först. Strickland kommer att leda Steel Bulls i strid." + +msgid "Enemy forces sighted." +msgstr "Enemy krafter synas." + +msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!" +msgstr "Det här är det, pojkar och tjejer, låt oss hålla fast vid dem. Bryt och attack!" + +msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming." +msgstr "Det verkar som om vi rörde en nerv. Vi har fler Darts inkommande." + +msgid "Another group just arrived." +msgstr "En annan grupp anlände precis." + +msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down." +msgstr "De kommer att hålla foder på dem, och vi fortsätter att knacka ner dem." + +msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting." +msgstr " En annan grupp. Det talar med de siffror vi förväntade oss." + +msgid " Looks like that was the last of 'em." +msgstr " Det verkar som om det var den sista av dem." + +msgid " Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated." +msgstr " Ande, det här är Commander Strickland. Motståndskraften har besegrats." + +msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home." +msgstr "Erkänd. Bra jobb där ute, Commander. Tack vare dig är Temper ett säkrare system, och vi kan fokusera på att stärka vårt försvar mot de pandoranska styrkorna. Kom hem." + +msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them." +msgstr "Dina instruktioner är enkla, Hicks. Som tidigare följer du ledarens instruktioner och gör som de andra gör. Håll dig nära ledaren när du inte är engagerade och gör inte något för att upprepa din misstanke. Handla snabbt för att försäkra Pandorans du är med dem." + +msgid "(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people again.)" +msgstr "(Mer jakt. Jag hoppas att jag inte kommer att bli tvungen att döda oskyldiga människor igen.)" + +msgid "(Mercenaries. Better than civilians, but still abhorrent. Run, you fools! Run!)" +msgstr "(Mercenaries. Bättre än civilister, men fortfarande avskyvärda. Kör, dina idiot! Kör!)" + +msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)" +msgstr "(Det verkar som om det är det. Vi är på väg till springkanten.)" + +msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets." +msgstr "Vårt mål är enkelt, pojkar: förstör alla fiendens mål." + +msgid "Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons." +msgstr "Bra jobb, alla. Låt oss förbereda oss för att låna en hand till de andra skvadronerna." + +msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution." +msgstr "Intelligensrapporter föreslår att Tzac har anställt ett antal legosoldater för att hjälpa till i sina attacker mot oberoende system. Information som erhållits från underjordiska källor säger att de planerar att avgränsa UNF-kapitalfartyg. Medan känd legosoldater inte ska utmana våra skepp, för närvarande kommer alla UNF-korvetter att resa med utökade fighter eskorter, som en försiktighet." + +msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts." +msgstr "Enemy fighter signaturer upptäcktes. Ser ut som Dart." + +msgid "Those will be the mercenaries we've been hearing about. All fighters, prepare to engage." +msgstr "Det kommer att bli de legosoldater vi hört om. Alla fighters, förbereda sig för att engagera." + +msgid "How many of these bastards did Tzac hire?!" +msgstr "Hur många av dessa bastards hyrde Tzac ?!" + +msgid "Whatever the number, we'll make sure we send a clear message it wasn't enough!" +msgstr "Oavsett antal, vi ska se till att vi skickar ett tydligt meddelande det var inte tillräckligt!" + +msgid "Looks like that's all of them, Commander." +msgstr "Det verkar som om de är alla, befälhavare." + +msgid "Confirmed. Tzac must have opened up the coffers to fund this. Those guys meant business." +msgstr "Bekräftat. Tzac måste ha öppnat kuporna för att finansiera detta. De killarna betydde affärer." + +msgid "I still can't believe they came at us in Darts." +msgstr "Jag kan fortfarande inte tro att de kom på oss i Dart." + +msgid "They must've been paid handsomely for that." +msgstr "De måste ha blivit betalda väl för det." + +msgid "Stick round, Commander. We might need you later." +msgstr "Stick runt, befälhavare. Vi kanske behöver dig senare." + +msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders." +msgstr "Ett antal av de ansvariga för att hjälpa till med att tillhandahålla olagliga vapen och information till Tzac har identifierats. De ska spåras och tas in för frågeformulär. Vid den här tiden vill vi undvika att döda dem, eftersom de kan bli viktiga för att föra in ledare." + +msgid "D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're shutting it down now." +msgstr "D'Ath, vi har upptäckt målen. De är på väg till jumpgate. Vi stänger ner det nu." + +msgid "Got it, we'll mag the fighters and take it from there." +msgstr "Fick det, vi får slåssna och ta det därifrån." + +msgid "Control, this is D'Ath. Targets have been disabled. No casualties." +msgstr "Kontroll, det här är D'Ath. Mål har inaktiverats. Inga olyckshändelser." + +msgid "Acknowledged. Didn't look like they put up much of a fight. Seemed they spent most of the time running away." +msgstr "Erkänd. Ser inte ut som de lägger upp mycket av en kamp. Verkade de tillbringade större delen av tiden bort." + +msgid "Barely fired back. Maybe they were covering for someone?" +msgstr "Knappt avfyrade. Kanske täckte de för någon?" + +msgid "Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out." +msgstr "Definitiv möjlighet. Vi tar med dessa killar och ser vad vi kan ta reda på." + +msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering." +msgstr "Det verkar som om några av de förrädare som togs in tidigare fungerade som en distraktion för ett antal andra, som nu har kommit överens om CSN Drachma. Korvetten måste tas tillbaka, utan att förstöra den. Alla andra mål är giltiga, om inte överlämnandet." + +msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way." +msgstr "Det verkar som om vi har ett välkomnande utskott på väg." + +msgid "Remember: we need to disable the Drachma. Target the guns and engines, only. We don't want to destroy it." +msgstr "Kom ihåg: vi måste inaktivera drachmen. Tar bara pistolerna och motorerna. Vi vill inte förstöra det." + +msgid "Some of them are surrendering. Disable their fighters, and we'll deal with them later. Don't kill them!" +msgstr "Några av dem är övergivna. Inaktivera deras kämpar, och vi tar itu med dem senare. Död inte dem!" + +msgid "Control, traitors have been dealt with, and the Drachma has been disabled. She's ready for boarding." +msgstr "Kontroll, förrädare har behandlats och drachmen har blivit inaktiverad. Hon är redo för ombordstigning." + +msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way." +msgstr "Erkänd. Skyttlar är på väg." + +msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets." +msgstr "Det finns nu bara två figureheads i förhörskoncernen kvar: Isabel Nelson, och en annan vars identitet för närvarande bekräftas. Isabel Nelson har varit beläget i närheten. Som tidigare, inaktivera hennes fighter så att hon kan komma in. Avaktivera andra övergivande mål." + +msgid "Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be afraid to kill her, if need be." +msgstr "Det ser ut som att tik Nelson fick sig en Rook. Var försiktig och var inte rädd för att döda henne om det behövs." + +msgid "Young, your orders are to bring Nelson in alive. Do not destroy that fighter." +msgstr "Unga, dina order är att få Nelson i livet. Förstör inte den fighteren." + +msgid "Fine, we'll mag her." +msgstr "Bra, vi kommer att lova henne." + +msgid "Preston's being a bit aggressive, don't you think?" +msgstr "Preston är lite aggressiv, tycker du inte?" + +msgid "The commander's probably just fed up with all the in-fighting that's going on. Can't say I blame him." +msgstr "Befälhavaren är nog bara trött på alla insatser som pågår. Kan inte säga att jag skyller på honom." + +msgid "Sparrows, we have confirmed the identity of the second traitor - it's Commander Young. Disable that fighter." +msgstr "Sparrows, vi har bekräftat den andra förrädarens identitet - det är Commander Young. Inaktivera den fighteren." + +msgid "What the hell?!" +msgstr "Vad i helvete?!" + +msgid "Explains things. Surrender, Commander, it's over." +msgstr "Förklarar saker. Överlåtelse, befälhavare, det är över." + +msgid "Come and get me, Malcolm." +msgstr "Kom och ta mig, Malcolm." + +msgid "What the hell, Commander, I never thought I'd see the day." +msgstr "Vad fan, befälhavare, jag trodde aldrig att jag skulle se dagen." + +msgid "The CSN and UNF have lost, Malcolm, can't you see that? Time to cut our losses and get far away from here." +msgstr "CSN och UNF har förlorat, Malcolm, kan du inte se det? Tiden att minska våra förluster och komma långt ifrån här." + +msgid "We haven't lost; we defeated Christabel, and--" +msgstr "Vi har inte förlorat; vi besegrade Christabel, och--" + +msgid "And what about the Pandorans? They're winning this war, no one else! We can't beat them." +msgstr "Och vad med pandorerna? De vinnar det här kriget, ingen annan! Vi kan inte slå dem." + +msgid "The Mitikans also tried running. Didn't exactly work out well for them, either." +msgstr "Mitikanerna försökte också springa. Inte precis fungerade bra för dem heller." + +msgid "Fighting didn't turn out too well, either. It's every man for himself." +msgstr "Kampen visade sig inte för bra heller. Det är varje man för sig själv." + +msgid "Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for pickup." +msgstr "Commander, vi är färdiga här. Kontroll, mål och område säkrat. Redo för upphämtning." + +msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed." +msgstr "Våra styrkor har gjort stora förluster av de senaste åtagandena, men det finns fortfarande mycket att göra. Tre pandorankorvetter har taggats för destruktion. Vi måste se till att de tas ner, samtidigt som vi minimerar förluster på egen hand. Vi har inte råd att förlora alla våra egna kapitalfartyg. Arbeta snabbt och hjälp Zenobia, Lady Jane Gray och Tangka efter behov." + +msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage." +msgstr "Enemy krafter i intervallet. Förbereder sig för att engagera." + +msgid "You heard it, people. Break and attack." +msgstr "Du hörde det, folk. Bryt och attack." + +msgid "More enemy fighters incoming." +msgstr "Fler fiendekämpare kommer in." + +msgid "We have reinforcements on the way, to help even the odds." +msgstr "Vi har förstärkningar på vägen, för att hjälpa till med oddsen." + +msgid "One down, two to go." +msgstr "En ned, två att gå." + +msgid "Another down, just one remaining. We can do this!" +msgstr "En annan ner, bara en kvarstående. Vi kan göra det här!" + +msgid "That's all the enemy's capital ships down. Let's finish off the fighters." +msgstr "Det är all fiendens huvudstad sänder ner. Låt oss avsluta fightersna." + +msgid "Not an easy battle, but we did it." +msgstr "Inte en lätt kamp, ​​men vi gjorde det." + +msgid "Hope for the future. If we could just win all our battle like this ..." +msgstr "Framtidshopp. Om vi ​​bara kunde vinna all vår kamp så här ..." + +msgid "It's not over yet. We need to join the others and continue to hit back." +msgstr "Det är inte över än. Vi måste ansluta oss till de andra och fortsätta att slå tillbaka." + +msgid "Step it up, everyone! We can't continue to lose our corvettes." +msgstr "Steg upp det, alla! Vi kan inte fortsätta att förlora våra korvetter." + +msgid "We're down to one corvette. We need to finish this now!" +msgstr "Vi är nere på en korvett. Vi måste slutföra detta nu!" + +msgid "There were too many of them ..." +msgstr "Det var för många av dem ..." + +msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces." +msgstr "Pandoranerna använder redan markövergreppsteam till Flint. Anfallet är i sina tidiga skeden, med mer troopbärare inkommande. Fienden möter våra försvar linjer aggressivt, för att rensa en väg för sina landare. Vi måste slå tillbaka hårt och förhindra att Flint tas. Målet är enkelt: förstör alla fiendens styrkor." + +msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!" +msgstr "Pandoranerna överdriver vår frontlinje! Vi måste köra tillbaka dem nu!" + +msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together." +msgstr "Vi förlorar kämpar, snabbt. Vi måste fokusera vårt arbete på att dela upp fienden och ta ner dem tillsammans." + +msgid "Picking up incoming Tzac corvettes." +msgstr "Plocka upp inkommande Tzac korvetter." + +msgid "We need to take down those capital ships, right away. Lt. Cdr. Dodds, lead the strike." +msgstr "Vi måste ta ner dessa huvudfartyg direkt. Lt. Cdr. Dodds, leda strejken." + +msgid "HMS 711-444 has been taken down." +msgstr "HMS 711-444 har tagits ner." + +msgid "HMS 313-777 is out of the game." +msgstr "HMS 313-777 är ute av spelet." + +msgid "We're losing captial ships! We can't continue like this!" +msgstr "Vi förlorar fångstfartyg! Vi kan inte fortsätta så här!" + +msgid "The Pandoran forces are closing in on Flint. They will commence planetary bombardment if allowed to get any closer." +msgstr "Pandorankrafterna stänger in på Flint. De kommer att påbörja planetariska bombardemang om de får komma närmare." + +msgid "Dammit! That's all three of our corvettes down!" +msgstr "Jäklar! Det är alla tre av våra korvetter!" + +msgid "Dodds, Commodore Parks has ordered that you pull out immediately." +msgstr "Dodds, Commodore Parks har beställt att du drar ut omedelbart." + +msgid "Griffin, what the hell? We can take them!" +msgstr "Griffin, vad i helvete? Vi kan ta dem!" + +msgid "That's a negative, Dodds. You're to return to the carrier, and prepare for withdrawal." +msgstr "Det är en negativ, Dodds. Du ska återvända till transportören och förbereda dig för uttag." + +msgid "I'm not going to run away. Not again." +msgstr "Jag kommer inte att springa iväg. Inte igen." + +msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister." +msgstr "Dodds, det här är Commodore Park. Jag ger dig en direkt order. Det här är inte en kamp vi kan vinna, och jag har inte dig kasta bort ditt liv eller förlora den här starfstjänsten. Gå ut nu. Slutlig varning, mister." + +msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically." +msgstr "Vi är ledsna, Hicks, men du måste fortsätta att följa order. Vi är medvetna om vad som händer, men det här är för det större bra. Försök att komma igenom det här i ett stycke. Både mentalt och fysiskt." + +msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)" +msgstr "(Detta ... hur kan jag göra det här? Det här är mina vänner.)" + +msgid "(I need to maintain my cover, or this whole operation could be blown.)" +msgstr "(Jag behöver behålla mitt skydd, eller hela denna operation kan blåsas.)" + +msgid "(Sorry, everyone.)" +msgstr "(Ledsen, alla.)" + +msgid "(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not sure how much more this I can take.)" +msgstr "(De går igen efter civilbefolkningen igen. Jag hoppas det slutar snart. Jag är inte säker på hur mycket mer jag kan ta.)" + +msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard." +msgstr "Som redan bekräftat av Neal Stockwell har evakueringen av Oracle IX som svar på supernova inte utvecklats så snabbt som många skulle vilja. Och nu, med den pandoranska armén på farten, måste vi snabba takten. Ett antal civila stragglers har identifierats nära Oracle IX, som behöver escort till evakueringsplatsen. Ditt mål är att hitta alla civila hantverk i området och ta dem in. Inga fientliga styrkor förväntas, men det är bäst att vara på vakt." + +msgid "ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the jumpgate as quick as you can." +msgstr "ABC, det här är Control. Runda upp de civila och eskortera dem till jumpgate så fort du kan." + +msgid "We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if needed." +msgstr "Vi förväntar oss ingen motstånd, men var beredda att engagera fientliga om det behövs." + +msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised." +msgstr "Vi har identifierat runt ett dussin fler stragglers som behöver tas in. Led dem till evakueringspunkten som tidigare. Var försiktig: intelligens plockade upp krypterade signaler som verkar matcha de som används av Pandorans för deras överföringar. Fientliga krafter bör vara förlovade och förstörda eller dirigerade vid kontakt. Civila förluster bör minimeras." + +msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!" +msgstr "Gaskin, INF fighters såg! Pandoraner, utan tvekan!" + +msgid "Break and attack! Protect the civilians!" +msgstr "Bryt och attack! Skydda civila!" + +msgid "That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take extra precautions in future." +msgstr "Det var nära ögat. Ser ut som om de scouting. Vi måste i framtiden vidta extra försiktighetsåtgärder." + +msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now." +msgstr "De sista etapperna av evakueringen pågår, men situationen blir stram. Vi har fått en SOS från en grupp civila som har kollat ​​in med några scavengers. Normalt skulle vi säkra området först innan vi tillämpade räddning, men med att situationen blir alltmer desperat, kommer vi att skicka ut bogseringen nu. Ta hem varje civilt fartyg - fienden bör ignorera dem för nu." + +msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work." +msgstr "Pandorans ankomst är nära förestående, men evakueringen är nära att slutföra. Vi behöver bara mop upp några av stragglersna. Två av de vita riddarna kommer att hjälpa, innan de går vidare för att slå fiendens utbudslinje. Du bör koncentrera dig på att få de civila till säkerhet, och låta ATAF: erna göra huvuddelen av arbetet." + +msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." +msgstr "Enemy craft upptäckt. Pandoraner, både i INF och UNF fighters." + +msgid "Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the jumpgate." +msgstr "Chaz, du är med mig. Wiley, du och dina pojkar får de civila till jumpgate." + +msgid "We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates." +msgstr "Vi har upptäckt nästa grupp civila. Skickar koordinaterna." + +msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept." +msgstr "Plocka upp fler pandoranska fighters, flytta till avlyssning." + +msgid "The final civilian group is here." +msgstr "Den slutliga civila gruppen är här." + +msgid "More Pandorans. Keep knocking them down, Chaz. We're almost done." +msgstr "Fler pandoraner. Fortsätt slå dem ner, Chaz. Vi är nästan färdiga." + +msgid "Control, this is Wiley. Civilians have been extracted." +msgstr "Kontroll, det här är Wiley. Civila har extraherats." + +msgid "Wiley, ensure all enemy forces have been eliminated." +msgstr "Wiley, se till att alla fiendens styrkor har eliminerats." + +msgid "Control, this is de Winter. All enemy forces have been destroyed." +msgstr "Kontroll, det här är vinter. Alla fiendens styrkor har förstörts." + +msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." +msgstr "Utmärkt, vi är väldigt tacksamma för hjälpen." + +msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle." +msgstr "Pandoranflottan hamnar på Oracle IX, och deras huvudfartyg går snabbt upp på fältet. Vi måste hålla dem tillbaka så länge som möjligt, för att ge de sista evacueerna tid att fly från systemet. Detta kommer att behöva göras med fighters längs. Löjtnantkommandörerna Taylor och Todd of the White Knights kommer dock att låna bistånd till ATAF: erna, vilket skulle ge oss kanten i strid." + +msgid "Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. Break and attack at will." +msgstr "Våra order är att ta ner så många fiendens korvetter som möjligt. Bryta och attackera efter vilja." + +msgid "How many of them are we expecting?" +msgstr "Hur många av dem förväntar vi oss?" + +msgid "Five, at least. And they have escorts, too." +msgstr "Fem, åtminstone. Och de har eskort också." + +msgid "Hell, we're dropping like flies here!" +msgstr "Helvete, vi släpper som flugor här!" + +msgid "Hang in there, Lieutenant, we'll try and cover you." +msgstr "Häng in där, löjtnant, vi ska försöka täcka dig." + +msgid "Thunderbolt is down." +msgstr "Thunderbolt är nere." + +msgid "Picking up two more Pandoran capital ships incoming." +msgstr "Plocka upp ytterligare två Pandoran huvudstad fartyg inkommande." + +msgid "INF Gram and INF Morning Star have arrived. Follow my lead!" +msgstr "INF Gram och INF Morning Star har anlänt. Följ efter mig!" + +msgid "Scratch another two Imperial corvettes." +msgstr "Skrapa ytterligare två kejserliga korvetter." + +msgid "Tracking two more corvettes heading your way: Dragonlance and Trident." +msgstr "Spåra ytterligare två korvetter på väg: Dragonlance och Trident." + +msgid "Dragonlance, eh? As in, a lance used for killing dragons? Yeah, they wish." +msgstr "Dragonlance, va? Som i, en lans som används för att döda drakar? Ja, de önskar." + +msgid "They're not the only ones." +msgstr "De är inte de enda." + +msgid "Leviathan, this is Taylor. All targets have been eliminated." +msgstr "Leviathan, det här är Taylor. Alla mål har eliminerats." + +msgid "Acknowledged. We're preparing to fall back and abandon Warro. Return to Leviathan as soon as possible." +msgstr "Erkänd. Vi förbereder oss för att falla tillbaka och överge Warro. Återvänd till Leviathan så snart som möjligt." + +msgid "Understood, will see you soon." +msgstr "Förstått, vi ses snart." + +msgid "Nice working with you, Wiley." +msgstr "Trevligt att jobba med dig, Wiley." + +msgid "Likewise. Maybe we'll get it do it again some day, though a part of me really hopes we won't need to ...." +msgstr "Likaledes. Kanske får vi det att göra det igen en dag, men en del av mig hoppas verkligen att vi inte behöver ...." + +msgid "Destroy all Darts #1" +msgstr "Förstör alla Dart # 1" + +msgid "Destroy all Darts #2" +msgstr "Förstör alla Dart # 2" + +msgid "Destroy all Darts #3" +msgstr "Förstör alla Dart # 3" + +msgid "Destroy all Lynxes" +msgstr "Förstör alla Lynxes" + +msgid "Disable all targets" +msgstr "Inaktivera alla mål" + +msgid "60 second battle" +msgstr "60 andra striden" + +msgid "Pass all Waypoints" +msgstr "Passera alla waypoints" + +msgid "Defend Jumpgate" +msgstr "Försvara Jumpgate" + +msgid "Collect Packages" +msgstr "Samla paket" + +msgid "Rescue Civilians" +msgstr "Räddningsbefolkningen" + +msgid "Destroy INF Klondike and INF Canfield" +msgstr "Förstör INF Klondike och INF Canfield" + +msgid "Collect packages" +msgstr "Samla paket" + +msgid "Turret Takedown" +msgstr "Turret Takedown" + +msgid "Swarms of Swarmers" +msgstr "Svärmar av svampar" + +msgid "Piracy" +msgstr "Piratkopiering" + +msgid "Swelling the Ranks" +msgstr "Svullna ledningarna" + +msgid "Most Wanted" +msgstr "Most Wanted" + +msgid "Solo Patrol" +msgstr "Solo Patrol" + +msgid "Set Phasers to Stun" +msgstr "Ställ Phasers till Stun" + +msgid "No survivors" +msgstr "Inga överlevande" + +msgid "Initiation" +msgstr "Initiering" + +msgid "Destroy all Darts #4" +msgstr "Förstör alla Dart # 4" + +msgid "Surrender!" +msgstr "Överlämna!" + +msgid "Gate Smasher" +msgstr "Gate Smasher" + +msgid "Minefield Race" +msgstr "Minefield Race" + +msgid "Surrender! #2" +msgstr "Överlämna! # 2" + +msgid "Piracy #2" +msgstr "Piratkopiering # 2" + +msgid "Shoot 'Em Up" +msgstr "Skjut upp dem" + +msgid "Initiation #2" +msgstr "Initiering # 2" + +msgid "Feast" +msgstr "Fest" + +msgid "Bomber vs Bomber" +msgstr "Bomber vs bomber" + +msgid "One of the seven" +msgstr "En av de sju" + +msgid "Earn all other trophies" +msgstr "Tjäna alla andra troféer" + +msgid "Plan B" +msgstr "Plan B" + +msgid "Complete all campaign missions" +msgstr "Fyll i alla kampanjuppdrag" + +msgid "Gentle start" +msgstr "Gentle start" + +msgid "Complete a campaign mission" +msgstr "Slutföra ett kampanjuppdrag" + +msgid "Ready for duty" +msgstr "Klar för tjänst" + +msgid "Complete all the training missions at Sol" +msgstr "Fyll i alla träningsuppdrag på Sol" + +msgid "Coyote Ugly" +msgstr "Coyote Ugly" + +msgid "Complete all missions at Coyote" +msgstr "Fyll i alla uppdrag på Coyote" + +msgid "Better late than never" +msgstr "Bättre sent än aldrig" + +msgid "Complete all missions at Warro" +msgstr "Fyll i alla uppdrag vid Warro" + +msgid "The shape of things to come" +msgstr "Formen av saker som ska komma" + +msgid "Complete all missions at Iliad" +msgstr "Fyll i alla uppdrag i Iliad" + +msgid "Now get the hell out of our galaxy!" +msgstr "Nu kommer helvetet ut ur vår galax!" + +msgid "Complete all missions at Temper" +msgstr "Fyll i alla uppdrag vid Temper" + +msgid "Going out with a bang" +msgstr "Går ut med ett knäck" + +msgid "Complete all missions at Mace" +msgstr "Fyll i alla uppdrag på Mace" + +msgid "Back against the wall" +msgstr "Tillbaka mot väggen" + +msgid "Complete all missions at Rothan" +msgstr "Fyll i alla uppdrag på Rothan" + +msgid "Now what do we do?" +msgstr "Vad gör vi nu?" + +msgid "Complete all missions at Clarke" +msgstr "Fyll i alla uppdrag hos Clarke" + +msgid "Trespasser" +msgstr "Inkräktare" + +msgid "Complete all optional missions" +msgstr "Fyll i alla valfria uppdrag" + +msgid "Truly epic" +msgstr "Verkligen episk" + +msgid "Survive an epic battle" +msgstr "Överlev en episk kamp" + +msgid "The bigger they are ..." +msgstr "Ju större de är ..." + +msgid "Destroy an enemy capital ship" +msgstr "Förstör ett fiendens huvudstad" + +msgid "Giant Slayer" +msgstr "Jättedödare" + +msgid "Destroy 25 enemy capital ships" +msgstr "Förstör 25 sjömäns huvudstad" + +msgid "Plenty more where that came from, unfortunately" +msgstr "Mycket mer där det kom ifrån, tyvärr" + +msgid "Destroy a Pandoran-controlled craft" +msgstr "Förstör ett Pandoran-kontrollerat hantverk" + +msgid "Oh man, I gotta get me one of these!" +msgstr "Åh, jag måste ta mig en av dessa!" + +msgid "Pilot an ATAF during the campaign" +msgstr "Pilot en ATAF under kampanjen" + +msgid "The 4th emergency service" +msgstr "Den 4: e räddningstjänsten" + +msgid "Complete a mission using a Tug" +msgstr "Slutför ett uppdrag med hjälp av en bogserbåt" + +msgid "Room for one more on top" +msgstr "Rum för en mer på toppen" + +msgid "Complete a challenge using a Shuttle" +msgstr "Utför en utmaning med hjälp av en Shuttle" + +msgid "Taking one for the team" +msgstr "Tar en för laget" + +msgid "Be hit by a missile that was meant for someone else" +msgstr "Slåss av en missil som var avsedd för någon annan" + +msgid "The bodyguard" +msgstr "Livvaktaren" + +msgid "Hit an enemy with a missile intended for their wing leader" +msgstr "Hit en fiende med en missil avsedd för sin vinge ledare" + +msgid "Dedicated" +msgstr "Tillägnad" + +msgid "Complete 25%% of all challenges" +msgstr "%% 25 %% av alla utmaningar" + +msgid "Obsessed" +msgstr "Besatt" + +msgid "Complete 50%% of all challenges" +msgstr "%% 50 %% av alla utmaningar" + +msgid "Completitonist" +msgstr "Completitonist" + +msgid "Complete 100%% of all challenges" +msgstr "Fullborda 100 %% av alla utmaningar" + +msgid "Hero" +msgstr "Hjälte" + +msgid "Take down 50 enemies (player only)" +msgstr "Ta ner 50 fiender (endast spelare)" + +msgid "Veteran" +msgstr "Veteran" + +msgid "Take down 500 enemies (player only)" +msgstr "Ta ner 500 fiender (endast spelare)" + +msgid "Legend" +msgstr "Legend" + +msgid "Take down 2,500 enemies (player only)" +msgstr "Ta ner 2500 fiender (endast spelare)" + +msgid "Your name's on one of these!" +msgstr "Ditt namn är på en av dessa!" + +msgid "Fire 100,000 shots" +msgstr "Brand 100 000 skott" + +msgid "Dodge this!" +msgstr "Dodge detta!" + +msgid "Launch 500 missiles" +msgstr "Starta 500 missiler" + +msgid "Isn't technology wonderful?" +msgstr "Är inte tekniken underbar?" + +msgid "Use the ECM 250 times" +msgstr "Använd ECM 250 gånger" + +msgid "Runaway!" +msgstr "Spring iväg!" + +msgid "Boost 250 times" +msgstr "Boost 250 gånger" + +msgid "Hoarder" +msgstr "hoarder" + +msgid "Collect 250 items" +msgstr "Samla 250 objekt" + +msgid "Missed, you f**kers!" +msgstr "Missade, du f ** kers!" + +msgid "Evade 5 missiles" +msgstr "Undvik 5 missiler" + +msgid "Sightseer" +msgstr "sightseer" + +msgid "Visit 100 waypoints" +msgstr "Besök 100 waypoints" + +msgid "Minesweeper" +msgstr "Minsvepare" + +msgid "Destroy 255 mines (player only)" +msgstr "Förstör 255 minuter (endast spelare)" + +msgid "Get out and push" +msgstr "Gå ut och tryck" + +msgid "Disable 500 opponents" +msgstr "Inaktivera 500 motståndare" + +msgid "Yippie-ki-yay" +msgstr "Yippie-ki-yay" + +msgid "Destroy 13 or more enemies in an epic battle, without being killed (No ATAF)" +msgstr "Förstör 13 eller fler fiender i en episk kamp utan att bli dödad (No ATAF)" + +msgid "Survivor" +msgstr "Efterlevande" + +msgid "Complete an epic battle without being killed (No ATAF)" +msgstr "Fullborda en episk kamp utan att bli dödad (Ingen ATAF)" + +msgid "Almost indestructible. Almost" +msgstr "Nästan oförstörbar. Nästan" + +msgid "Be destroyed while piloting an ATAF" +msgstr "Förstöras medan du pilotar en ATAF" + +msgid "Pacifist" +msgstr "Pacifist" + +msgid "Complete a fighter-based campaign mission without firing" +msgstr "Fullborda ett kampanjuppdrag utan kamp" + +msgid "2 birds, 1 stone" +msgstr "2 fåglar, 1 sten" + +msgid "Destroy two or more fighters by shooting one mine" +msgstr "Förstör två eller flera fighters genom att skjuta en gruva" + +msgid "Frequent flyer" +msgstr "Frekvent flygblad" + +msgid "Destroy one of each type of common starfighter" +msgstr "Förstör en av varje typ av vanlig starfighter" + +msgid "Not the face!" +msgstr "Inte ansiktet!" + +msgid "Cause 50 enemies to surrender" +msgstr "Orsak 50 fiender att överge" + +msgid "Revenge" +msgstr "Hämnd" + +msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you" +msgstr "Under en episk kamp dödar du fienden som bara dödade dig" +