diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po new file mode 100644 index 0000000..0fe66bd --- /dev/null +++ b/locale/de.po @@ -0,0 +1,1500 @@ +# German translation for tbftss +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the tbftss package. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tbftss\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-07 17:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-03 03:18+0000\n" +"Last-Translator: Lumidify Productions \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 08:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"Language: de\n" + +msgid "%s is retreating!" +msgstr "%s zieht sich zurück!" + +msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" +msgstr "WARNUNG: Eintreffende Rakete!" + +msgid "%s (Engine)" +msgstr "%s (Motor)" + +msgid "%s (Component)" +msgstr "%s (Bestandteil)" + +msgid "%s (Gun)" +msgstr "%s (Gewehr)" + +msgid "Mission target has escaped." +msgstr "Missionsziel ist entkommen" + +msgid "Civilian has been killed" +msgstr "Zivilist wurde getötet" + +msgid "Ally has been killed" +msgstr "Ally wurde getötet" + +msgid "Particle Cannon" +msgstr "Partikelkanone" + +msgid "Plasma Cannon" +msgstr "Plasmakanone" + +msgid "Laser Cannon" +msgstr "Laserkanone" + +msgid "Mag Cannon" +msgstr "" + +msgid "Rockets" +msgstr "Raketen" + +# Rockets and missiles are both "Raketen", so how should they be differentiated? +msgid "Missiles" +msgstr "Raketen" + +msgid "(None)" +msgstr "(Keine)" + +msgid "(Combined Guns)" +msgstr "" + +msgid "Missiles (%d)" +msgstr "Raketen (%d)" + +msgid "Target: %.2fkm" +msgstr "Ziel: %.2fkm" + +msgid "Objective: %.2fkm" +msgstr "Ziel: %.2fkm" + +msgid "Jumpgate: %.2fkm" +msgstr "" + +msgid "SELECT NEW FIGHTER" +msgstr "NEUES KAMPFFLUGZEUG WÄHLEN" + +msgid "Picked up %s" +msgstr "%s aufgehoben" + +msgid "Incomplete" +msgstr "Unvollständig" + +msgid "Complete" +msgstr "Vollständig" + +msgid "Failed" +msgstr "Gescheitert" + +msgid "Condition" +msgstr "Kondition" + +msgid "OBJECTIVES" +msgstr "ZIELE" + +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" + +msgid "Time Limit: %s" +msgstr "Zeitgrenze: %s" + +msgid "%s - Objective Complete!" +msgstr "%s - Ziel Geschafft!" + +msgid "%s - Objective Failed!" +msgstr "%s - Ziel Gescheitert!" + +msgid "New Objective : %s" +msgstr "Neues Ziel: %s" + +msgid "Target not in range" +msgstr "Ziel nicht in Reichweite" + +msgid "Caution: Leaving battle area - turn around." +msgstr "Vorsicht: Schlachtfeld wird verlassen - drehe um." + +msgid "Tow rope attached" +msgstr "Abschleppseil angebracht" + +msgid "Mission Complete!" +msgstr "Mission Geglückt!" + +msgid "Mission Failed!" +msgstr "Mission Fehlgeschlagen!" + +msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete" +msgstr "" +"Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden - Hauptziele noch nicht " +"vollständig" + +msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away" +msgstr "" +"Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden - Mannschaftskameraden zu weit " +"weg" + +msgid "No Missiles" +msgstr "Keine Raketen" + +msgid "No ECM" +msgstr "" + +msgid "No Boost" +msgstr "" + +msgid "No Guns" +msgstr "Keine Gewehre" + +msgid "Challenges" +msgstr "Herausforderungen" + +msgid "[Locked]" +msgstr "[Geschlossen]" + +msgid "Craft: %s" +msgstr "" + +msgid "Restrictions: %s" +msgstr "Einschränkungen: %s" + +msgid "Retain at least %d%% armour" +msgstr "Behalte mindestens %d%% Rüstung" + +msgid "Complete challenge in %d seconds or less" +msgstr "Schließe Herausforderung in %d Sekunden oder weniger ab" + +msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" +msgstr "" + +msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" +msgstr "" + +msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy" +msgstr "" + +msgid "Do not lose any team mates" +msgstr "Verliere keine Mannschaftskameraden" + +msgid "Do not lose more than 1 team mate" +msgstr "Verliere nicht mehr als einen Mannschaftskameraden" + +msgid "Do not lose more than %d team mates" +msgstr "Verliere nicht mehr als %d Mannschaftskameraden" + +msgid "Take down %d enemy targets" +msgstr "Zerstöre %d Feinde" + +msgid "Disable %d or more enemy fighters" +msgstr "Mache %d oder mehr Feindliche Kämpfer unfähig" + +msgid "Collect %d packages" +msgstr "Sammle %d Pakete" + +msgid "%s has fallen to the Pandorans" +msgstr "%s wurde von Pandorianern besiegt" + +msgid "Missions: %d / %d" +msgstr "Missionen: %d / %d" + +msgid "Pilot: %s" +msgstr "Pilot: %s" + +msgid "Squadron: %s" +msgstr "" + +msgid "This mission has been completed." +msgstr "Diese Mission wurde fertiggestellt." + +msgid "Note: this is an Epic Mission." +msgstr "" + +msgid "Percent Complete" +msgstr "Prozent Vollständig" + +msgid "Missions Started" +msgstr "Missionen Angefangen" + +msgid "Missons Completed" +msgstr "Missionen Fertiggestellt" + +msgid "Challenges Started" +msgstr "Herausforderungen Angefangen" + +msgid "Challenges Completed" +msgstr "Herausforderungen Fertiggestellt" + +msgid "Shots Fired" +msgstr "Schüsse Geschossen" + +msgid "Shots Hit" +msgstr "Schüsse Getroffen" + +msgid "Accuracy" +msgstr "Präzision" + +msgid "Rockets Fired" +msgstr "Raketen Geschossen" + +msgid "Rockets Hit" +msgstr "Raketen Getroffen" + +msgid "Missiles Fired" +msgstr "" + +msgid "Missiles Hit" +msgstr "" + +msgid "Enemies Killed" +msgstr "Feinde Getötet" + +msgid "Enemies Killed (Player)" +msgstr "Feinde Getötet (Spieler)" + +msgid "Allies Killed" +msgstr "Verbündete Getötet" + +msgid "Times Killed" +msgstr "Male Gestorben" + +msgid "Enemies Disabled" +msgstr "Feinde Unfähig Gemacht" + +msgid "Enemies Escaped" +msgstr "Feinde Entkommen" + +msgid "ECM Used" +msgstr "ECM Verwendet" + +msgid "Boost Used" +msgstr "Beschleunigung Verwendet" + +msgid "Missiles Evaded" +msgstr "" + +msgid "Missiles Struck Player" +msgstr "" + +msgid "Civilians Rescued" +msgstr "Zivilisten Gerettet" + +msgid "Civilians Killed" +msgstr "Zivilisten Getötet" + +msgid "Times used Tug" +msgstr "" + +msgid "Times used Shuttle" +msgstr "" + +msgid "Craft Towed" +msgstr "" + +msgid "Items Collected" +msgstr "Gegenstände Gesammelt" + +msgid "Items Collected (Player)" +msgstr "Gegenstände Gesammelt (Spieler)" + +msgid "Longest Epic Kill Streak" +msgstr "" + +msgid "Waypoints Visited" +msgstr "Zwischenpunkte Besucht" + +msgid "Capital Ships Destroyed" +msgstr "" + +msgid "Capital Ships Lost" +msgstr "" + +msgid "Time Played" +msgstr "Spielzeit" + +msgid "Stats" +msgstr "Statistiken" + +msgid "Page %d / %d" +msgstr "Seite %d / %d" + +msgid "Fire" +msgstr "Schießen" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Beschleunigen" + +msgid "Boost" +msgstr "Beschleunigung" + +msgid "ECM" +msgstr "ECM" + +msgid "Brake" +msgstr "Bremsen" + +msgid "Select Target" +msgstr "Ziel Wählen" + +msgid "Fire Missile" +msgstr "" + +msgid "Cycle Guns" +msgstr "Gewehr Wechseln" + +msgid "Cycle Radar" +msgstr "" + +msgid "Next Fighter" +msgstr "" + +msgid "Previous Fighter" +msgstr "" + +msgid "Controls" +msgstr "Kontrollen" + +msgid "" +"Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to " +"use." +msgstr "" +"Drücke eine Kontrolle um sie zu ändern, und dann die Taste oder den Knopf " +"den du benutzen willst." + +msgid "[BACKSPACE] - Clear" +msgstr "" + +msgid "[ESCAPE] - Cancel" +msgstr "" + +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +msgid "" +"Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to " +"take effect." +msgstr "" +"Hinweis: du musst das Spiel neu starten um die Fenstergröße und " +"Vollbildmodus Optionen in Effekt zu nehmen." + +msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution." +msgstr "" +"Hinweis: dieses Gerät unterstützt nicht das ändern der Bildschirmauflösung." + +msgid "Retry" +msgstr "Nochmal Versuchen" + +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +msgid "Continue" +msgstr "Weiterspielen" + +msgid "Start Challenge Mission" +msgstr "Herausforderungsmission Anfangen" + +msgid "Resume" +msgstr "" + +msgid "Return to Title" +msgstr "" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Restart" +msgstr "Neu Starten" + +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +msgid "Window Size" +msgstr "Fenstergröße" + +# No clue about this one... +msgid "Sound Volume" +msgstr "Schall Lautstärke" + +msgid "Music Volume" +msgstr "Musik Lautstärke" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbildmodus" + +msgid "Controls ..." +msgstr "Kontrollen..." + +msgid "Start Mission" +msgstr "Mission Anfangen" + +msgid "Campaign" +msgstr "" + +msgid "" +"With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas " +"Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being " +"stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual " +"activity that you encounter." +msgstr "" +"Da die Pandorianer in Unabhängige Systeme neben dem Mitikas Reich " +"eingefallen sind, müssen wir wachsamer sein. Streifen um Torelli werden " +"gesteigert. Macht sicher dass ihr alle Zwischenpunkte besucht und über alle " +"ungewöhnliche Aktivität berichtet." + +msgid "Anyone got anything to report?" +msgstr "Hat irgendjemand etwas zu berichten?" + +msgid "You getting paranoid, Curtis?" +msgstr "Wirst du paranoid, Curtis?" + +msgid "You all saw what happened at Coyote." +msgstr "Ihr habt alle gesehen was bei Coyote passiert ist." + +msgid "So, those Pandorans are, what, robots?" +msgstr "Also, die Pandorianer sind was, Roboter?" + +msgid "Alien-Human hybrid, I heard." +msgstr "Eine Kreuzung zwischen Außerirdischen und Menschen, habe ich gehört." + +msgid "" +"Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even " +"if you take both arms off." +msgstr "" +"Schwierig zu töten, was auch immer sie sind. Ich habe gehört dass sie noch " +"immer nach dir gehen wenn du beide Arme abgenommen hast." + +msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" +msgstr "Und was werden sie dann tun? Dich zum Tod beißen?" + +msgid "Eyes open, lads" +msgstr "Augen offen, Kerls" + +msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?" +msgstr "Wir sind fertig. Hat irgendjemand etwas außergewöhnliches entdeckt?" + +msgid "Same old, same old." +msgstr "Dasselbe, dasselbe wie immer." + +msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in" +msgstr "" +"Glaube mir, das ist etwas gutes. Gut, jetzt können wir nach Hause gehen und " +"Bericht erstatten" + +msgid "" +"Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though " +"the increase in military presense is reducing the amount of illegal activity " +"in this sector, with reported incidents down 80%. Still, we cannot afford to " +"become complacent, and must continue with our sweeps." +msgstr "" +"Streifen haben bis jetzt nicht außergewöhnliches entdeckt und es sieht so " +"aus als ob die Zunahme im Militär die Menge an illegaler Betätigung in " +"diesem Sektor verringert, mit den berichteten Ereignissen 80% weniger. " +"Trotzdem, wir können es uns nicht leisten sorglos zu werden und müssen mit " +"unseren Streifen weitermachen." + +msgid "" +"Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; " +"Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." +msgstr "" + +msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." +msgstr "Kontrolle, Feinde wurden vernichtet. War kein angenehmer Kampf." + +msgid "" +"Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not " +"leave out a single detail." +msgstr "" +"Eightballers, kommt sofort nach Hause und erstattet einen vollen Bericht. " +"Lasst keine Einzelheit aus." + +msgid "Got it. See you soon." +msgstr "Verstanden. Sehe dich bald." + +msgid "" +"Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to " +"be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five " +"waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you " +"encounter." +msgstr "" +"Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to " +"be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five " +"waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you " +"encounter." + +msgid "So, Iliad has fallen?" +msgstr "Also, Iliad ist gefallen?" + +msgid "From what I've heard." +msgstr "Von dem, das ich gehört habe." + +msgid "Did they retreat, or ..." +msgstr "Sind sie zurückgezogen, oder ..." + +msgid "They fought to the very last." +msgstr "Sie haben bis zum letzten Mann gekämpft." + +msgid "So that's it. The Pandorans have won?" +msgstr "Also, das ist es dann. Die Pandorianer haben gewonnen?" + +msgid "" +"At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the " +"enemy's ground assault." +msgstr "" +"Bei Iliad, ja. Außer wenn die hiesigen Kräfte dort irgendwie den " +"Bodenangriff des Feindes abhalten können." + +msgid "It's ... possible, right?" +msgstr "Es ist ... möglich, oder nicht?" + +msgid "" +"The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what " +"they need, kill everyone who stands in their way ..." +msgstr "" +"Die Pandorianer werden den Platz einfach komplett zerstören wenn sie fertig " +"sind. Sie werden nehmen was sie brauchen, jeden der im Weg steht töten ..." + +msgid "And even those who don't." +msgstr "Und sogar die, die nicht im Weg stehen." + +msgid "...and move on." +msgstr "...und weitergehen." + +msgid "You're quiet, Wade." +msgstr "Du bist ruhig, Wade." + +msgid "Just thinking." +msgstr "Nur ein Gedanke." + +msgid "What about?" +msgstr "Über was?" + +msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." +msgstr "Wie lang wird es sein, bis die Pandorianer hier aufkreuzen." + +msgid "They came by earlier, in case you don't remember." +msgstr "Sie sind vorher vorbeigekommen, falls du dich nicht daran erinnerst." + +msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off." +msgstr "" +"Und sind seitdem nicht zurückgekommen. Vielleicht haben sie Angst vor uns " +"bekommen." + +msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting." +msgstr "" +"Glaub ich nicht, Jungs. Sie haben wahrscheinlich nur das Gelände erkundet." + +msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?" +msgstr "Wo sind die CSN? Warum waren sie nicht bei Iliad?" + +msgid "" +"They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so " +"well at the moment." +msgstr "" +"Sie waren dort nicht willkommen, anscheinend. Iliad und die UNF kommen " +"gerade nicht sehr gut zurecht." + +msgid "Something to do with Adrian Parsons?" +msgstr "Etwas zu tun mit Adrian Parsons?" + +msgid "" +"That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in " +"this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-" +msgstr "" +"Der Idiot? Würde mich nicht überraschen. Er ist der Grund warum wir in " +"diesem Durcheinander sind! Wenn ich den Kerl je treffe, nichts wird mich " +"davon abhalten-" + +msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged." +msgstr "" +"Hey, passe auf, was du sagst. Diese Kommunikationen werden gespeichert." + +msgid "(indecipherable muttering)" +msgstr "(unverständliches Gemurmel)" + +msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?" +msgstr "Was meinst du, es ist alles die Schuld von Parson?" + +msgid "" +"He made an executive decision over in Coyote several months ago, that " +"screwed everything up. Something about being charged with a super weapon." +msgstr "" +"He hat vor einigen Monaten in Coyote eine Entscheidung getroffen, die alles " +"durcheinander gebracht hat. Etwas darüber, mit einer Superwaffe geladen zu " +"sein." + +msgid "Grendel's Mother?" +msgstr "Die Mutter von Grendel?" + +msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently." +msgstr "" +"Nein, etwas das es getragen hat. Mit den ATAFs verbunden, anscheinend." + +msgid "" +"The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran " +"forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though." +msgstr "" +"Die CSN hat etwas gebaut, das eine ganze Ladung von verbündeten und " +"Pandorianischen Kräften zerstört hat. Es war aber nicht für Coyote gemeint." + +msgid "You don't say." +msgstr "Nicht war." + +msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?" +msgstr "Okay, Jungs, lasst uns dieses Gesprächsthema beenden, eh?" + +msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?" +msgstr "So, alles fertig. Hat irgendjemand etwas zu berichten?" + +msgid "Nothing." +msgstr "Nichts." + +msgid "Nope." +msgstr "Nein." + +msgid "Okay, let's get home and report in." +msgstr "Okay wir können nach Hause gehen und Bericht erstatten." + +msgid "" +"The day that we have feared and the events that we attempted to avert are " +"now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, " +"and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need " +"to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this " +"menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little " +"choice and must secure victory here today." +msgstr "" +"Der Tag vor dem wir Angst hatten und die Ereignisse die wir versucht haben " +"zu vermeiden sind nun gekommen - die Pandorianische Armee ist nach Mitikas " +"Platz noch weiter vorgestoßen und fängt an, benachbarte unabhängige Sterne " +"anzugreifen. Wir müssen zurück kämpfen um Clarke zu beschützen. Seit " +"achtsam: dies wird nicht ein einfacher Kampf sein, aber wir haben wenig " +"Auswahl und müssen noch heute hier den Sieg erreichen." + +msgid "" +"We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran " +"fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your " +"objective is to take down two of their corvettes: INF Dirk and INF " +"Blackjack. Ensure the Khepri-class bombers can get in close enough to " +"delivery a strike." +msgstr "" +"Wir haben erfolgreich unseren Weg durch mehrere Geschwader von " +"Pandorianischen Kämpfern gestoßen, aber ihre Hauptschiffe nähern sich " +"schnell zu Dublin. Dein Ziel ist es, zwei ihrer Korvetten zu zerstören: INF " +"Dirk und INF Blackjack. Stelle sicher dass die Khepri-klasse Bomber nah " +"genug kommen können um anzugreifen." + +msgid "" +"Commander, enemy reinforcements are enroute. Looks like more INF fighters." +msgstr "" +"Kommandeur, Feindliche Verstärkung ist unterwegs. Sieht wie mehr INF Kämpfer " +"aus." + +msgid "Dammit! Let's make sure we down the Dirk before any more turn up." +msgstr "" + +msgid "INF Dirk has been downed." +msgstr "" + +msgid "" +"This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters " +"scratched." +msgstr "" + +msgid "" +"That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we " +"can't put our feet up just yet." +msgstr "" +"Gute Arbeit, Kommandeur. Wir machen uns fertig um mehr Feinde zu engagieren, " +"also können wir noch nicht entspannen." + +msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." +msgstr "" + +msgid "" +"We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and " +"holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to " +"meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra is moving to intecept more enemy " +"corvettes. Your orders are to assist it in achieving its goals." +msgstr "" + +msgid "INF Khopesh is down." +msgstr "" + +msgid "INF Blackjack has been destroyed." +msgstr "INF Blackjack wurde zerstört." + +msgid "INF Asi has been destroyed." +msgstr "INF Asi wurde zerstört." + +msgid "" +"This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra still in one " +"piece." +msgstr "" +"Dies ist Carlyle. Feindliche Ziele wurden eliminiert. Cleopatra ist noch in " +"einem Stück." + +msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." +msgstr "Anerkannt. Fallt zurück zur Hauptflotte und erwarted neue Befehle." + +msgid "This is going to be a long day, eh?" +msgstr "Heute wird ein langer Tag sein, eh?" + +msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." +msgstr "" +"Vielleicht nicht, wenn wir weiterhin Boden verlieren wie wir es gerade tun " +"..." + +msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." +msgstr "Ziele erspäht: drei Hauptschiffe, fünf Eskorten pro Stück." + +msgid "You know what to do, guys. Let's take them down." +msgstr "" + +msgid "Want to take bets on how soon before they run?" +msgstr "Willst du wetten, wie lange es braucht bis sie fliehen?" + +msgid "Wouldn't call that a fair bet, mate. We all know they won't." +msgstr "" +"Das würde ich keine gerechte Wette nennen, Kumpel. Wir wissen alle das sie " +"es nicht tun werden." + +msgid "More fighters inbound." +msgstr "" + +msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming." +msgstr "" + +msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!" +msgstr "Siehst du? Das ist warum ich nicht mit dir gewettet habe!" + +msgid "" +"All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, " +"alone?" +msgstr "" + +msgid "Seriously, I've lost count." +msgstr "Im ernst, ich habe nicht mehr gezählt." + +msgid "How many more can the Pandorans have?" +msgstr "Wie viele können die Pandorianer noch haben?" + +msgid "" +"Only way we'll find out is if we go to Kethlan, and I'm not keen on heading " +"there anytime soon." +msgstr "" +"Wir werden es nur herausfinden wenn wir nach Kethlan gehen, und ich bin " +"nicht scharf darauf, in der nächsten Zeit dort hinzugehen." + +msgid "Looks like that's all of them." +msgstr "Sieht aus als ob das alle sind." + +msgid "Chaz, anything?" +msgstr "Chaz, irgendetwas?" + +msgid "Negative." +msgstr "Negativ." + +msgid "" +"Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin " +"us." +msgstr "" +"Okay, lasst uns zurück nach Leviathan gehen und darauf warten, dass sich " +"Kelly und Estelle uns wieder anschließen." + +msgid "" +"Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we " +"attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. " +"Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the " +"enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces " +"remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in " +"battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." +msgstr "" +"Obwohl wir bei Coyote viele verloren haben ist es trotzdem wichtig, dass wir " +"versuchen den Fortschritt der Pandorianischen Kriegsmaschinerie zu " +"verhindern oder zumindest zu verlangsamen. Admiral Jenkins hat befohlen, das " +"die Weißen Ritter einen Angriff auf die Feindlichen Truppen im System " +"führen. Die Last der feindlichen Truppen bleibt gewaltig, obwohl die ATAFs " +"uns helfen sollten, im Kampf die Spitze zu gewinnen. Seit beraten, das der " +"Feind nun im Besitz eines UNF Kampfflugzeuges ist." + +msgid "" +"All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at " +"will." +msgstr "" + +msgid "More enemies inbound." +msgstr "" + +msgid "Man, I've got to get me one of those!" +msgstr "" + +msgid "What the hell are those things you're flying?" +msgstr "Was sind das für Dinger die ihr da fliegt?" + +msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." +msgstr "" + +msgid "The CSN rolling those out to everyone?" +msgstr "" + +msgid "No, they ... were built for a different purpose." +msgstr "" + +msgid "What sort of purpose?" +msgstr "" + +msgid "Sorry, for now, that's classified." +msgstr "" + +msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed." +msgstr "" + +msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." +msgstr "" + +msgid "" +"The initial fight back against the Pandoran has gone well, but the system is " +"still choked with their forces. We need to continue to engage them and force " +"them to abandon the system." +msgstr "" + +msgid "" +"The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer " +"heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to " +"continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be " +"allowed to advance further in to Independent space." +msgstr "" + +msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" +msgstr "" + +msgid "The White Knights are here! Finally!" +msgstr "" + +msgid "" +"All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall " +"back to the jumpgate." +msgstr "" + +msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat." +msgstr "" + +msgid "Estelle, we've got this. We can take them." +msgstr "" + +msgid "We're taking too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." +msgstr "" + +msgid "" +"A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. " +"The contents of the crates is currently unknown, but they have been " +"confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve " +"them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them " +"in our possession, we will work to determine how they came to be here." +msgstr "" + +msgid "" +"Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. " +"We'll keep an eye out, though." +msgstr "" + +msgid "" +"The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're " +"still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to " +"accompany the next few patrols, in case we should encounter any more." +msgstr "" + +msgid "" +"Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to " +"your current position. Please effect pick up." +msgstr "" + +msgid "Got it. Heading to the first one now" +msgstr "" + +msgid "" +"Iron Patriots, a stranded Dart has been spotted nearby. A tug has been " +"dispatch to bring it in. Please escort it to the target's location." +msgstr "" + +msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?" +msgstr "" + +msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in." +msgstr "" + +msgid "Tow cable attached. Ready to head home." +msgstr "" + +msgid "We're done here. Let's bring our mystery guest in." +msgstr "" + +msgid "Dan, we've got hostile vessels inbound. More Darts." +msgstr "" + +msgid "Prepare to engage. Protect the asset!" +msgstr "" + +msgid "Alexandria, packaged delivered." +msgstr "" + +msgid "" +"Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home." +msgstr "" + +msgid "" +"The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are " +"being traded with Helios' age-old enemy, the Nation of Tzac. The arms are " +"being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate " +"presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, " +"however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being " +"stepped up, in an effort to help provide more intelligence." +msgstr "" + +msgid "" +"Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place " +"between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies." +msgstr "" + +msgid "Pirates? Insurgents? Nation of Tzac?" +msgstr "" + +msgid "" +"Too early to speculate. We want you to disable and bring in one craft from " +"each side. The rest, you can eliminate." +msgstr "" + +msgid "On it." +msgstr "" + +msgid "" +"This is Carr, reporting operation successful. Bagged us two squadron " +"commanders." +msgstr "" + +msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in." +msgstr "" + +msgid "" +"We finally have all the information we need to help safeguard the " +"Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved " +"in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal " +"security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets " +"must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket " +"cannons, that could prove costly if underestimated." +msgstr "" + +msgid "" +"Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing." +msgstr "" + +msgid "" +"Alexandria: opposition stronger than expected. Requesting reinforcements." +msgstr "" + +msgid "Acknowledged. They're on their way." +msgstr "" + +msgid "Alexandria: reporting all captain vessels destroyed." +msgstr "" + +msgid "Alexandria: sentry cannons eliminated." +msgstr "" + +msgid "Alexandria: reporting all enemy fighters destroyed." +msgstr "" + +msgid "This is Carr. Reporting threat eliminated, operation successful." +msgstr "" + +msgid "" +"Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return." +msgstr "" + +msgid "" +"The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act " +"immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of " +"our starports. They need to be taken down with haste, before they get in " +"range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that " +"the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle." +msgstr "" + +msgid "" +"Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch " +"out for their rockets." +msgstr "" + +msgid "" +"Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle." +msgstr "" + +msgid "" +"The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. " +"We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: " +"despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the " +"Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could " +"well still test us." +msgstr "" + +msgid "" +"In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target " +"one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF " +"and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position." +msgstr "" + +msgid "" +"Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks " +"like they're summoned backup." +msgstr "" + +msgid "Message received. Will engage as necessary." +msgstr "" + +msgid "Almost done here, Control, not many targets remaining." +msgstr "" + +msgid "" +"Strider, be advised that we are tracking a further five INF fighters heading " +"your way." +msgstr "" + +msgid "Dammit, spoke to soon ..." +msgstr "" + +msgid "" +"We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move " +"our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady " +"Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy " +"control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while " +"ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain " +"our strength as much as possible." +msgstr "" + +msgid "" +"Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to " +"intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc." +msgstr "" + +msgid "" +"Agamemnon's 1st, another wing is approaching. Continue to engage, and await " +"your main targets." +msgstr "" + +msgid "" +"Agamemnon's 1st, INF Astra has just arrived in the area. Engage and destroy." +msgstr "" + +msgid "Escorts?" +msgstr "" + +msgid "Four Mitikas fighters." +msgstr "" + +msgid "" +"Agamemnon's 1st, INF Buster and INF Ragnarok on approach. Determining escort " +"groups ..." +msgstr "" + +msgid "Another small escort group: eight fighters." +msgstr "" + +msgid "They must be holding something back." +msgstr "" + +msgid "Confirmed. Pandoran forces are sending in Scarab bombers." +msgstr "" + +msgid "" +"Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down their " +"own capital ships." +msgstr "" + +msgid "" +"Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They " +"should be with you in a few minutes." +msgstr "" + +msgid "Much appreciated!" +msgstr "" + +msgid "" +"Control, this is Williams. Enemy capital ships have been destroyed, along " +"with all other forces." +msgstr "" + +msgid "" +"Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are " +"gaining strength and we need all the help we can get." +msgstr "" + +msgid "" +"The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to " +"hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and " +"engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, " +"and we cannot afford to fail." +msgstr "" + +msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!" +msgstr "" + +msgid "Oh my God, there's a lot of them ..." +msgstr "" + +msgid "" +"Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way." +msgstr "" + +msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area." +msgstr "" + +msgid "What's happened to all our own capital ships?!" +msgstr "" + +msgid "They've been scratched." +msgstr "" + +msgid "That Dust Brothers have been flagged." +msgstr "" + +msgid "We have to sound the retreat!" +msgstr "" + +msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--" +msgstr "" + +msgid "The wing commander's dead." +msgstr "" + +msgid "We're taking a lot of damage here. Please assist." +msgstr "" + +msgid "" +"A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of " +"attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in " +"this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one." +msgstr "" + +msgid "Welcome to free flight." +msgstr "" + +msgid "Practice turning, accelerating, and braking." +msgstr "" + +msgid "" +"Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain " +"situations." +msgstr "" + +msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target." +msgstr "" + +msgid "" +"The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to " +"pieces." +msgstr "" + +msgid "" +"Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the " +"chance to practice taking down an enemy that moves around." +msgstr "" + +msgid "" +"Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a " +"Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too " +"difficult a challenge." +msgstr "" + +msgid "" +"Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped " +"with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by " +"careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the " +"Dart and move on." +msgstr "" + +msgid "" +"Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and " +"bringing the target in alive is sometimes an important step in securing " +"lasting victory." +msgstr "" + +msgid "" +"Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not " +"fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the " +"target." +msgstr "" + +msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters." +msgstr "" + +msgid "" +"Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts " +"equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself " +"outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand." +msgstr "" + +msgid "" +"The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate " +"activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with " +"immediately, starting with cutting back on the enemy presense at Temper." +msgstr "" + +msgid "Multiple incoming enemy fighters." +msgstr "" + +msgid "Follow my lead. Break and attack at will." +msgstr "" + +msgid "" +"Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of " +"abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent " +"them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale " +"and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these " +"craft are becoming more prevelant, and there are more shielded and plasma-" +"equipped fighters to be found in their ranks." +msgstr "" + +msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em." +msgstr "" + +msgid "Looks like these guys are all sporting modified Darts." +msgstr "" + +msgid "" +"Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields " +"to pieces if you let 'em." +msgstr "" + +msgid "" +"Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring " +"lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with " +"further useful information that will allow us to track down and eliminate " +"high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use " +"your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart." +msgstr "" + +msgid "" +"Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship " +"as soon as possible." +msgstr "" + +msgid "Got it." +msgstr "" + +msgid "" +"The rest of us will take down his buddies. Watch your stray fire around the " +"mission target." +msgstr "" + +msgid "" +"Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats " +"eliminated Will awake pickup." +msgstr "" + +msgid "" +"It took some time, but we have finally been able to extract the required " +"information from the lieutenant we captured. His information has revealed " +"that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing " +"war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. " +"They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your " +"way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make " +"sure none of those Nymphs make it to the jumpgate ." +msgstr "" + +msgid "" +"With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised " +"piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts " +"massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. " +"We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them " +"first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle." +msgstr "" + +msgid "Enemy forces sighted." +msgstr "" + +msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!" +msgstr "" + +msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming." +msgstr "" + +msgid "Another group just arrived." +msgstr "" + +msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down." +msgstr "" + +msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting." +msgstr "" + +msgid " Looks like that was the last of 'em." +msgstr "" + +msgid "" +" Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated." +msgstr "" + +msgid "" +"Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be " +"a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the " +"Pandoran forces. Come on home." +msgstr "" + +msgid "" +"As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in " +"response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would " +"like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the " +"pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, " +"who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to " +"locate all the civilation craft in the area, and bring them in. No enemy " +"forces are expected, but it is best to be on your guard." +msgstr "" + +msgid "" +"ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the " +"jumpgate as quick as you can." +msgstr "" + +msgid "" +"We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if " +"needed." +msgstr "" + +msgid "" +"We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought " +"in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence " +"picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans " +"for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or " +"routed on contact. Civilian losses should be minimised." +msgstr "" + +msgid "" +"The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is " +"getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had " +"a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first " +"before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we " +"are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the " +"enemy should ignore them for now." +msgstr "" + +msgid "" +"The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing " +"completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White " +"Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. " +"You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the " +"ATAFs do the bulk of the work." +msgstr "" + +msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters." +msgstr "" + +msgid "" +"Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the " +"jumpgate." +msgstr "" + +msgid "" +"We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates." +msgstr "" +"Wir haben die nächste Gruppe von Zivilisten entdeckt. Wir schicken euch die " +"Koordinate." + +msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept." +msgstr "" + +msgid "The final civilian group is here." +msgstr "Die letzte Zivilistengruppe ist hier." + +msgid "More Pandorans. Keep knocking them down, Chaz. We're almost done." +msgstr "" + +msgid "Control, this is Wiley. Civilians have been extracted." +msgstr "" + +msgid "Wiley, ensure all enemy forces have been eliminated." +msgstr "Wiley, stelle sicher dass alle Feindlichen Kräfte eliminiert wurden." + +msgid "Control, this is de Winter. All enemy forces have been destroyed." +msgstr "" +"Kontrolle, dies ist de Winter. Alle Feindliche Kräfte wurden zerstört." + +msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance." +msgstr "" + +msgid "" +"The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are " +"moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as " +"possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will " +"need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor " +"and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, " +"which should give us the edge in battle." +msgstr "" + +msgid "" +"Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. " +"Break and attack at will." +msgstr "" + +msgid "How many of them are we expecting?" +msgstr "Wie viele von ihnen erwarten wir?" + +msgid "Five, at least. And they have escorts, too." +msgstr "Fünf, mindestens. Und sie haben auch Eskorten." + +msgid "Hell, we're dropping like flies here!" +msgstr "" + +msgid "Hang in there, Lieutenant, we'll try and cover you." +msgstr "" + +msgid "Thunderbolt is down." +msgstr "" + +msgid "Picking up two more Pandoran capital ships incoming." +msgstr "" + +msgid "INF Gram and INF Morning Star have arrived. Follow my lead!" +msgstr "" +"INF Gram und INF Morning Start sind angekommen. Folgt meiner Führung!" + +msgid "Scratch another two Imperial corvettes." +msgstr "" + +msgid "" +"Tracking two more corvettes heading your way: Dragonlance and Trident." +msgstr "" + +msgid "" +"Dragonlance, eh? As in, a lance used for killing dragons? Yeah, they wish." +msgstr "" + +msgid "They're not the only ones." +msgstr "Das sind nicht die Einzigen." + +msgid "Leviathan, this is Taylor. All targets have been eliminated." +msgstr "" + +msgid "" +"Acknowledged. We're preparing to fall back and abandon Warro. Return to " +"Leviathan as soon as possible." +msgstr "" +"Anerkannt. Wir bereiten uns vor, zurückzufallen und Warro aufzugeben. Kommt " +"so bald wie möglich nach Leviathan zurück." + +msgid "Understood, will see you soon." +msgstr "Vertanden, sehe dich bald." + +msgid "Nice working with you, Wiley." +msgstr "" + +msgid "" +"Likewise. Maybe we'll get it do it again some day, though a part of me " +"really hopes we won't need to ...." +msgstr ""