fontconfig/debian/po/pt_BR.po

149 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 13:01-0300\n"
"Last-Translator: Andr<64> Lu<4C>s Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig.templates:3
msgid "Native, Autohinter, None"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid ""
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
"any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other "
"TrueType fonts. Select None if you want blurry text."
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig.templates:12
msgid "Automatic, Always, Never"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:14
#, fuzzy
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
msgstr "Habilitar renderiza<7A><61>o de texto de sub-pixel ?"
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:14
msgid ""
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig.templates:22
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "Habilitar fontes bitmapped por padr<64>o ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig.templates:22
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In "
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Por padr<64>o, somente fontes desenhadas s<>o usadas por aplica<63><61>es que suportam "
"o fontconfig. Fontes desenhadas (outline) s<>o fontes que escalam bem em "
"diversos tamanhos. Em contraste, fontes bitmapped s<>o geralmente de uma "
"qualidade menor. A habilita<74><61>o desta op<6F><70>o ir<69> afetar o padr<64>o de todo o "
"sistema; essa e muitas outras op<6F><70>es do fontconfig podem ser habilitadas ou "
"desabilitadas para cada usu<73>rio."
#, fuzzy
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
#~ msgstr "Os textos devem ser renderizados usando qual m<>todo ?"
#~ msgid ""
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
#~ "screens)"
#~ msgstr ""
#~ "Interpretador de bytecode (telas CRT), Autohinter, Renderiza<7A><61>o de "
#~ "subpixel (telas CRT)"
#~ msgid ""
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
#~ "give better results."
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca de fontes Freetype <20> capaz de renderizar fontes usando "
#~ "diferentes m<>todos. Dependendo de seu hardware e das fontes que voc<6F> "
#~ "geralmente utiliza, alguns m<>todos poder<65>o oferecer melhores resultados."
#~ msgid ""
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
#~ msgstr ""
#~ "O m<>dulo autohinter <20> o padr<64>o, pois fornece resultados corretos na "
#~ "maioria das configura<72><61>es. O interpretador de bytecode renderiza fontes "
#~ "bastante afiadas e <20> geralmente uma melhor escolha caso voc<6F> esteja "
#~ "usando um monitor de raios cat<61>dicos. Por outro lado, o m<>todo de "
#~ "renderiza<7A><61>o de subpixel <20> otimizado para renderiza<7A><61>o de alta qualidade "
#~ "na maioria dos displays de cristal l<>quido."
#~ msgid ""
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
#~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please "
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Caso voc<6F> possua um monitor LCD voc<6F> ir<69> desejar habilitar esta op<6F><70>o. A "
#~ "mesma proporciona uma renderiza<7A><61>o de texto de alta qualidade. Para "
#~ "maiores informa<6D><61>es, por favor consulte o manual do fontconfig em /usr/"
#~ "share/doc/fontconfig/ em seu sistema Debian."
#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
#~ msgstr "Habilitar o m<>dulo freetype autohinter ?"
#~ msgid ""
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Dependendo de seu monitor e das fontes que voc<6F> usa, as mesmas podem ter "
#~ "uma melhor ou pior apar<61>ncia quando voc<6F> utiliza o m<>dulo autohinter. "
#~ "Habilite-o caso voc<6F> prefira a apar<61>ncia que o mesmo oferece <20> suas "
#~ "fontes."