Spanish translation: Translated 238 of 514 (46%)

This commit is contained in:
Jorge Maldonado Ventura 2021-06-25 17:08:38 +02:00
parent 89c1fac443
commit 472261de07
1 changed files with 129 additions and 100 deletions

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-19 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 17:06+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -542,23 +542,27 @@ msgstr "¡Solo unos minutos!"
#: ../src/event.c:129
msgid ""
"Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..."
msgstr ""
msgstr "¡Bien! ¡Ya funcionan de nuevo las armas! Ahora a mirar los motores..."
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:136
msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!"
msgstr ""
"¡MALDICIÓN! ¡Las pistolas están desconectadas de nuevo! ¡¿Qué estáis "
"haciendo ahí atrás?!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:143
msgid ""
"Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!"
msgstr ""
"¡Cris, AYUDA! ¡Hemos perdido todo el sistema eléctrico! ¡Somos presa fácil "
"aquí!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:150
msgid "Just a little longer..."
msgstr ""
msgstr "Solo un poco más..."
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:155
@ -566,6 +570,8 @@ msgid ""
"Okay! We've fixed that one. We think we've found the problem with the "
"engines too..."
msgstr ""
"¡Vale! Hemos arreglado eso. Creemos haber encontrado también el problema con "
"los motores..."
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:162
@ -578,11 +584,13 @@ msgid ""
"Ummm... something about this doesn't look right! They should be offering "
"more resistance than this!"
msgstr ""
"¡Ummm... hay algo de esto que no me gusta! ¡Deberían oponer más resistencia "
"que esto!"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#: ../src/event.c:188
msgid "DAMMIT! It's a trap! Come on, Chris, we have to leave NOW!"
msgstr ""
msgstr "¡MALDICIÓN! ¡Es una trampa! ¡Vamos, Cris, tenemos que irnos YA!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:197
@ -593,11 +601,13 @@ msgstr "Cris, q..."
#: ../src/event.c:202
msgid "So finally I meet the man who has been causing us so much trouble!"
msgstr ""
"¡Así que finalmente me cruzo con el hombre que nos ha estado causando tantos "
"problemas!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:207
msgid "I see you've jammed up my warp drive. Who are you?"
msgstr ""
msgstr "Veo que has bloqueado mi motor warp. ¿Quién eres?"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#: ../src/event.c:212
@ -605,11 +615,13 @@ msgid ""
"I am Kline Kethlan. And I am here to put to a stop to your worthless little "
"crusade!"
msgstr ""
"Soy Kline Kethlan. ¡Y estoy aquí para poner fin a vuestra pequeña cruzada "
"inútil!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:217
msgid "Kline Kethlan, huh? You sure sound confident."
msgstr ""
msgstr "Kline Kethlan, ¿eh? Si que suenas confiado."
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#: ../src/event.c:222
@ -617,12 +629,15 @@ msgid ""
"Nowhere to run, nowhere to hide, and no one to help you! This will certainly "
"be interesting..."
msgstr ""
"¡Ningún sitio a donde huir, ningún sitio donde esconderse, y nadie que te "
"ayude! Seguro que esto será interesante..."
#. / Dialog (Ursula Lexx under mind control)
#. / Translation note: This should appear robotic or at least monotone.
#: ../src/event.c:235
msgid "Unidentified craft sighted. Will proceed to destroy all targets."
msgstr ""
"Avistada nave no identificada. Se procederá a destruir todos los objetivos."
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:240
@ -630,21 +645,23 @@ msgid ""
"Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, "
"Phoebe?"
msgstr ""
"¡Parece que ella también tiene uno de esos lanzadores de misiles "
"teledirigidos! ¿Algún consejo, Phoebe?"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#: ../src/event.c:245
msgid "Just try and dodge them!"
msgstr ""
msgstr "¡Solo trata de esquivarlos!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:253
msgid "That's a nice ship you got there, old-timer!"
msgstr ""
msgstr "¡Eso de ahí es una bonita nave, veterano!"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:258
msgid "Thanks, boy. Made it myself!"
msgstr ""
msgstr "Gracias, chico. ¡Hecho por mí!"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:263
@ -652,41 +669,43 @@ msgid ""
"Hey, boy, we've got company! Looks like your friends didn't do a very good "
"job after all!"
msgstr ""
"¡Ey, chico, tenemos compañía! ¡Parece que tus amigos no hicieron un buen "
"trabajo después de todo!"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:274
msgid "Keep those things off my back or it'll cost you extra!"
msgstr ""
msgstr "¡Mantén esas cosas lejos de mi espalda o te costará un plus!"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#: ../src/event.c:283
msgid "Hey! Did we miss anything exciting?"
msgstr ""
msgstr "¡Ey! ¿Nos perdimos algo emocionante?"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:294
msgid "I've earned my fee. I'll see you around, boy!"
msgstr ""
msgstr "He ganado mi dinero. ¡Nos vemos, chico!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:304
msgid "DAMMIT! It's getting away! We've got to stop it!"
msgstr ""
msgstr "¡MALDICIÓN! ¡Se está alejando! ¡Tenemos que pararlo!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:314
msgid "Chris! Another two of those ray cannons just arrived in your sector!"
msgstr ""
msgstr "¡Cris! ¡Dos cañones más de esos han llegado a tu sector!"
#. / Dialog (Sid Wilson)
#: ../src/event.c:325
msgid "Two more!"
msgstr ""
msgstr "¡Dos más!"
#. / Dialog (Ursula Lexx)
#: ../src/event.c:343
msgid "It's a trap! My God! It's Tyler!"
msgstr ""
msgstr "¡Es una trampa! ¡Dios mío! ¡Es Tyler!"
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:348
@ -694,22 +713,26 @@ msgid ""
"I'm a mercenary, what do you expect?! WEAPCO hired me to do a job, just like "
"you have been doing."
msgstr ""
"Soy un mercenario, ¡¿qué esperas?! WEAPCO me contrató para hacer un trabajo, "
"igual que tú has estado haciendo."
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:353
msgid "Good point. It would be foolish to expect anything else."
msgstr ""
msgstr "Buen punto. Sería estúpido esperar cualquier otra cosa."
#. / Dialog (Krass Tyler)
#: ../src/event.c:362
msgid ""
"Now if you'll assist me in dying quickly, I have a cheque to earn, boy..."
msgstr ""
"Bueno, si quieres ayudarme muriendo rápido, tengo un cheque que ganar, "
"chico..."
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:367
msgid "I have a name, you know. Do you remember it?"
msgstr ""
msgstr "Tengo nombre, ya sabes. ¿Lo recuerdas?"
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#: ../src/event.c:383
@ -717,11 +740,15 @@ msgid ""
"That's far enough, Bainfield. You've been lucky so far, but your luck is "
"about to run out!"
msgstr ""
"Suficiente, Bainfeild. Has sido afortunado hasta ahora, ¡pero tu suerte está "
"a punto de terminar!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:388
msgid "Yeah, right! Like I'd lose to you after coming this far!"
msgstr ""
"¡Sí, claro! ¡Como si fuera a perder contra ti después de haber llegado tan "
"lejos!"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:396
@ -729,15 +756,17 @@ msgid ""
"WEAPCO is finished, Kethlan! You have nowhere to run, nowhere to hide, and "
"no one to help you."
msgstr ""
"¡WEAPCO está acabada, Kethlan! No tienes adonde huir, donde esconderte y "
"nadie para ayudarte."
#. / Dialog (Kline Kethlan)
#: ../src/event.c:401
msgid "You underestimate me, Bainfield."
msgstr ""
msgstr "Me subestimas, Bainfield."
#: ../src/game.c:71
msgid "Spirit"
msgstr ""
msgstr "Spirit"
#: ../src/game.c:72
msgid "Eyananth"
@ -757,12 +786,12 @@ msgstr "Sol"
#, c-format
msgid "Got $%d"
msgid_plural "Got $%d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Conseguí $%d"
msgstr[1] "Conseguí $%d"
#: ../src/game.c:329
msgid "Rocket Ammo at Maximum"
msgstr ""
msgstr "Munición de Cohetes al Máximo"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the number of rockets
#. / picked up.
@ -770,40 +799,40 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Got %d rocket"
msgid_plural "Got %d rockets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Conseguí %d cohete"
msgstr[1] "Conseguí %d cohetes"
#: ../src/game.c:345
msgid "Restored 10 shield points"
msgstr ""
msgstr "Restablecidos 10 puntos de escudo"
#: ../src/game.c:358 ../src/game.c:377
msgid "Firing rate already at maximum"
msgstr ""
msgstr "Frecuencia de disparo ya al máximo"
#: ../src/game.c:362 ../src/game.c:381
msgid "Firing rate increased"
msgstr ""
msgstr "Frecuencia de disparo aumentada"
#: ../src/game.c:386 ../src/game.c:427 ../src/game.c:468
msgid "Upgrade failed (no plasma ammo)"
msgstr ""
msgstr "Mejora fallida (sin munición de plasma)"
#: ../src/game.c:399 ../src/game.c:418
msgid "Plasma output already at maximum"
msgstr ""
msgstr "Disparos de plasma ya al máximo"
#: ../src/game.c:403 ../src/game.c:422
msgid "Plasma output increased"
msgstr ""
msgstr "Aumentados disparos de plasma"
#: ../src/game.c:440 ../src/game.c:459
msgid "Plasma damage already at maximum"
msgstr ""
msgstr "Daño de plasma ya al máximo"
#: ../src/game.c:444 ../src/game.c:463
msgid "Plasma damage increased"
msgstr ""
msgstr "Daño de plasma aumentado"
#: ../src/game.c:493
msgid "Picked up a Super Charge!"
@ -963,13 +992,13 @@ msgstr ""
#: ../src/game.c:1961 ../src/shop.c:353
#, c-format
msgid "Cash: $%d"
msgstr ""
msgstr "Dinero: $%d"
#. / "%.3d" must be retained. It is replaced with the amount of plasma ammo.
#: ../src/game.c:1998
#, c-format
msgid "Plasma: %.3d"
msgstr ""
msgstr "Plasma: %.3d"
#. / Used to indicate the charge meter for the charger cannon in the HUD.
#: ../src/game.c:2005
@ -979,7 +1008,7 @@ msgstr "Carga"
#. / Used to indicate the heat meter for the laser cannon in the HUD.
#: ../src/game.c:2010
msgid "Heat"
msgstr ""
msgstr "Calor"
#. / "%.2d" must be retained. It is replaced with the amount of rocket ammo.
#. / Retain "%.2d". It is replaced with the ship's current number of rockets.
@ -988,7 +1017,7 @@ msgstr ""
#: ../src/game.c:2015 ../src/shop.c:363
#, c-format
msgid "Rockets: %.2d"
msgstr ""
msgstr "Cohetes: %.2d"
#. / DIFFICULTY_SUPEREASY
#: ../src/game.c:2425
@ -1031,7 +1060,7 @@ msgstr "Clásica"
#. / before distributing to make sure you are allowed to do so.
#: ../src/gfx.c:116
msgid "data/TakaoPGothic.ttf"
msgstr ""
msgstr "data/TakaoPGothic.ttf"
#: ../src/intermission.c:212
msgid "No Destination"
@ -1049,7 +1078,7 @@ msgstr "Dificultad : %s"
#: ../src/intermission.c:248
#, c-format
msgid "Shots Fired : %d"
msgstr ""
msgstr "Tiros Disparados : %d"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of hits scored.
@ -1065,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#: ../src/intermission.c:260
#, c-format
msgid "Accuracy : %d%%"
msgstr ""
msgstr "Precisión : %d%%"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
@ -1082,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#: ../src/intermission.c:272
msgid "*** Chris ***"
msgstr ""
msgstr "*** Cris ***"
#. / Status Screen text
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the number of kills.
@ -1809,7 +1838,7 @@ msgstr ""
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1137
msgid "Sounds like a plan, Sid!"
msgstr ""
msgstr "¡Suena como un plan, Sid!"
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Ursula Lexx)
#: ../src/intermission.c:1141
@ -1923,37 +1952,37 @@ msgstr ""
#: ../src/intermission.c:1282
msgid "SOUND"
msgstr ""
msgstr "SONIDO"
#: ../src/intermission.c:1293
msgid "MUSIC"
msgstr ""
msgstr "MÚSICA"
#: ../src/intermission.c:1304
msgid "FULLSCREEN"
msgstr ""
msgstr "PANTALLA COMPLETA"
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the current system name.
#: ../src/intermission.c:1506
#, c-format
msgid "System : %s"
msgstr ""
msgstr "Sistema : %s"
#: ../src/intermission.c:1509
msgid "Start Next Mission"
msgstr ""
msgstr "Comenzar Siguiente Misión"
#: ../src/intermission.c:1510
msgid "Go to Destination Planet"
msgstr ""
msgstr "Ir al Planeta de Destino"
#: ../src/intermission.c:1511
msgid "View System Map"
msgstr ""
msgstr "Ver Mapa de Sistema"
#: ../src/intermission.c:1513
msgid "Save Game"
msgstr ""
msgstr "Guardar Partida"
#: ../src/intermission.c:1514
msgid "Upgrade FIREFLY"
@ -1961,15 +1990,15 @@ msgstr ""
#: ../src/intermission.c:1515
msgid "Missions"
msgstr ""
msgstr "Misiones"
#: ../src/intermission.c:1516
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones"
#: ../src/intermission.c:1517
msgid "Exit to Title Screen"
msgstr ""
msgstr "Salir a la Pantalla de Título"
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the name of the planet
#. / the player is currently stationed on.
@ -2099,7 +2128,7 @@ msgstr ""
#. / Mission objective (Odeon)
#: ../src/mission.c:311
msgid "Do not kill Ursula"
msgstr ""
msgstr "No mates a Ursula"
#. / Mission objective (Fellon)
#: ../src/mission.c:325
@ -2471,11 +2500,11 @@ msgstr ""
#: ../src/mission.c:1320 ../src/mission.c:1340
msgid "COMPLETED"
msgstr ""
msgstr "COMPLETADA"
#: ../src/mission.c:1325 ../src/mission.c:1345
msgid "FAILED"
msgstr ""
msgstr "FALLADA"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the money earned
#. / from the shield bonus.
@ -2520,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#: ../src/save.c:343
msgid "*** HELP ***"
msgstr ""
msgstr "*** AYUDA ***"
#: ../src/save.c:355
msgid "SAVE"
@ -2552,30 +2581,30 @@ msgstr ""
#: ../src/save.c:366
msgid "Game Saved"
msgstr ""
msgstr "Partida Guardada"
#: ../src/save.c:369
msgid "Save Deleted"
msgstr ""
msgstr "Partida Eliminada"
#: ../src/shop.c:57
msgid "Secondary Weapon"
msgstr ""
msgstr "Arma Secundaria"
#. / Shop info: current secondary: none
#: ../src/shop.c:63
msgid "Uninstalled"
msgstr ""
msgstr "Desinstalado"
#. / Shop info: current secondary: rockets
#: ../src/shop.c:67
msgid "Rockets"
msgstr ""
msgstr "Cohotes"
#. / Shop info: current secondary: double rockets
#: ../src/shop.c:71
msgid "Dbl Rockets"
msgstr ""
msgstr "Cohetes Dbl"
#. / Shop info: current secondary: micro rockets
#: ../src/shop.c:75
@ -2585,7 +2614,7 @@ msgstr ""
#. / Shop info: current secondary: laser
#: ../src/shop.c:79
msgid "Laser"
msgstr ""
msgstr "Láser"
#. / Shop info: current secondary: charger
#: ../src/shop.c:83
@ -2668,7 +2697,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:320
#, c-format
msgid "Capacity: %d"
msgstr ""
msgstr "Capacidad: %d"
#: ../src/shop.c:329
msgid "Temporary Weapons"
@ -2690,7 +2719,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:350
#, c-format
msgid "Shield: %d"
msgstr ""
msgstr "Escudo: %d"
#. / Retain "%.3d". It is replaced with the ship's current number of plasma cells.
#. / "%.3d" can be changed to "%d" if you wish to not fill in space with zeroes,
@ -2887,16 +2916,16 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:527
msgid "Laser Cannon"
msgstr ""
msgstr "Cañón Láser"
#. / Shop item description: Laser Cannon
#: ../src/shop.c:529
msgid "Fires a continuous stream of energy particles"
msgstr ""
msgstr "Dispara un flujo continuo de partículas de energía"
#: ../src/shop.c:533
msgid "Homing Missile Launcher"
msgstr ""
msgstr "Lanzador de Misiles Teledirigidos"
#. / Shop item description: Homing Missile Launcher
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
@ -2904,7 +2933,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:537
#, c-format
msgid "Fires homing missile (max %i missiles)"
msgstr ""
msgstr "Dispara misil teledirigido (max %i misiles)"
#: ../src/shop.c:541
msgid "Charge Cannon"
@ -2941,119 +2970,119 @@ msgstr ""
#: ../src/title.c:93
msgid "START GAME"
msgstr ""
msgstr "COMENZAR JUEGO"
#. / Difficulty menu option.
#. / Retain "%s" as-is. It is replaced with the difficulty chosen.
#: ../src/title.c:99
#, c-format
msgid "DIFFICULTY - %s"
msgstr ""
msgstr "DIFICULTAD - %s"
#: ../src/title.c:116
msgid "SOUND - ON"
msgstr ""
msgstr "SONIDO - ACTIVADO"
#: ../src/title.c:118
msgid "SOUND - OFF"
msgstr ""
msgstr "SONIDO - DESACTIVADO"
#: ../src/title.c:121
msgid "MUSIC - ON"
msgstr ""
msgstr "MÚSICA - ACTIVADA"
#: ../src/title.c:123
msgid "MUSIC - OFF"
msgstr ""
msgstr "MÚSICA - DESACTIVADA"
#: ../src/title.c:126
msgid "FULLSCREEN - ON"
msgstr ""
msgstr "PANTALLA COMPLETA - ACTIVADA"
#: ../src/title.c:128
msgid "FULLSCREEN - OFF"
msgstr ""
msgstr "PANTALLA COMPLETA - DESACTIVADA"
#: ../src/title.c:131
msgid "AUTOPAUSE - ON"
msgstr ""
msgstr "AUTOPAUSA - ACTIVADA"
#: ../src/title.c:133
msgid "AUTOPAUSE - OFF"
msgstr ""
msgstr "AUTOPAUSA - DESACTIVADA"
#: ../src/title.c:136
msgid "MESSAGE SPEED - INSTANT"
msgstr ""
msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - INSTANTÁNEA"
#: ../src/title.c:138
msgid "MESSAGE SPEED - FAST"
msgstr ""
msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - RÁPIDA"
#: ../src/title.c:140
msgid "MESSAGE SPEED - NORMAL"
msgstr ""
msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - NORMAL"
#: ../src/title.c:142
msgid "MESSAGE SPEED - SLOW"
msgstr ""
msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - LENTA"
#: ../src/title.c:144
msgid "MESSAGE SPEED - SLOTH"
msgstr ""
msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - PEREZOSO"
#. Shouldn't happen, but adding this just in case
#: ../src/title.c:146
msgid "MESSAGE SPEED - ERROR"
msgstr ""
msgstr "VELOCIDAD DE MENSAJES - ERROR"
#: ../src/title.c:165
msgid "UNLIMITED SHIELD - ON"
msgstr ""
msgstr "ESCUDO ILIMITADO - ACTIVADO"
#: ../src/title.c:167
msgid "UNLIMITED SHIELD - OFF"
msgstr ""
msgstr "ESCUDO ILIMITADO - DESACTIVADO"
#: ../src/title.c:170
msgid "UNLIMITED AMMO - ON"
msgstr ""
msgstr "MUNICIÓN ILIMITADA - ACTIVADA"
#: ../src/title.c:172
msgid "UNLIMITED AMMO - OFF"
msgstr ""
msgstr "MUNICIÓN ILIMITADA - DESACTIVADA"
#: ../src/title.c:175
msgid "UNLIMITED CASH - ON"
msgstr ""
msgstr "DINERO ILIMITADO - ACTIVADO"
#: ../src/title.c:177
msgid "UNLIMITED CASH - OFF"
msgstr ""
msgstr "DINERO ILIMITADO - DESACTIVADO"
#: ../src/title.c:180
msgid "UNLIMITED TIME - ON"
msgstr ""
msgstr "TIEMPO ILIMITADO - ACTIVADO"
#: ../src/title.c:182
msgid "UNLIMITED TIME - OFF"
msgstr ""
msgstr "TIEMPO ILIMITADO - DESACTIVADO"
#: ../src/title.c:250
msgid "START NEW GAME"
msgstr ""
msgstr "COMENZAR NUEVA PARTIDA"
#: ../src/title.c:251
msgid "LOAD GAME"
msgstr ""
msgstr "CARGAR PARTIDA"
#: ../src/title.c:252
msgid "CONTINUE CURRENT GAME"
msgstr ""
msgstr "CONTINUAR PARTIDA ACTUAL"
#: ../src/title.c:253
msgid "OPTIONS"
msgstr ""
msgstr "OPCIONES"
#: ../src/title.c:254
msgid "CREDITS"
@ -3061,7 +3090,7 @@ msgstr "CRÉDITOS"
#: ../src/title.c:255
msgid "CHEAT OPTIONS"
msgstr ""
msgstr "OPCIONES DE TRAMPA"
#: ../src/title.c:256
msgid "QUIT"
@ -3069,4 +3098,4 @@ msgstr "SALIR"
#: ../src/title.c:260
msgid "BACK TO MAIN MENU"
msgstr ""
msgstr "VOLVER A MENÚ PRINCIPAL"