Translated 354 of 514 (68%)

This commit is contained in:
Jorge Maldonado Ventura 2021-01-31 18:33:35 +01:00
parent 2ad7dcbddb
commit b4d70611be
1 changed files with 56 additions and 38 deletions

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: eo\n"
@ -176,9 +176,8 @@ msgstr "Kriso, Ketlano foriras!"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#. / Used when Phoebe is freed in the Nerod mission.
#: ../src/cargo.c:89
#, fuzzy
msgid "Thanks! Watch out, WEAPCO! Phoebe's loose and she's ANGRY!"
msgstr "Dankon! Atentu, ARMKORP!"
msgstr "Dankon! Atentu, ARMKORP! Foeba estas malstreĉa kaj ŝi estas KOLERA!"
#. / Cutscene (narration)
#: ../src/cutscene.c:105
@ -242,6 +241,8 @@ msgid ""
"Talent like that does not appear every day. He would be a perfect candidate "
"for our new AI training program!"
msgstr ""
"Talento kiel tiu ne aperas ĉiutage. Li estus perfekta kandidato por nia AI "
"ekzerca programo!"
#. / Cutscene (Kline Kethlan)
#: ../src/cutscene.c:159
@ -251,22 +252,22 @@ msgstr "Bedaŭrinde mi devas mortigi lin..."
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:182
msgid "We're nearly ready to make the jump to Eyananth."
msgstr ""
msgstr "Ni preskaŭ estas pretaj por iri al Ejananto."
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:186
msgid "Aren't there a lot of WEAPCO slaves in this system?"
msgstr ""
msgstr "Ĉu ne estas multaj sklavoj de ARMKORP en tiu sistemo?"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:190
msgid "Yes. It's got one of the highest mortality rates in the galaxy."
msgstr ""
msgstr "Jes. Ĝi havas unu el la plej grandaj mortindicoj en la galaksio."
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:194
msgid "You think we can use that to our advantage?"
msgstr ""
msgstr "Ĉu vi pensas, ke ni povas uzi tiun por nia profito?"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:198
@ -275,19 +276,21 @@ msgstr "Tion mi pensas. Mi trovos agadplanon."
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
#: ../src/cutscene.c:227
#, fuzzy
msgid "Nice head gear! You shop at the same place as me, huh?"
msgstr ""
msgstr "Bela kapa ilaro! Vi aĉetas en la sama loko ol mi, he?"
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:231
msgid ""
"More importantly, what were you doing out there? You're lucky I was around!"
msgstr ""
"Tre grave, kion vi faris tie ĉi? Vi estis bonŝanca, ke mi estis ĉirkaŭe!"
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
#: ../src/cutscene.c:235
msgid "I'm looking for my sister. She vanished about a week ago."
msgstr ""
msgstr "Mi serĉas mian fratinon. Ŝi malaperis antaŭ ĉirkaŭ unu semajno."
#. / Cutscene (Phoebe Lexx)
#: ../src/cutscene.c:239
@ -307,11 +310,13 @@ msgid ""
"I agree. I'm also interested in studying her homing missile launcher; it "
"could come in handy."
msgstr ""
"Mi konsentas. Al mi ankaŭ interesas studi ŝian pafilon de gvidataj raketoj; "
"ĝi povus esti utila."
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:251
msgid "In that case, welcome aboard, Phoebe!"
msgstr ""
msgstr "Tiukaze, bonvenon al veturilo, Foeba!"
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:280
@ -401,8 +406,9 @@ msgstr "Tamen ŝi ankoraŭ povos veturi ŝipon."
#. / Cutscene (Chris Bainfield)
#: ../src/cutscene.c:392
#, fuzzy
msgid "Sorry folks, we just lost our bargaining chip."
msgstr ""
msgstr "Pardonu, homoj, ni perdis nian intertraktadan ilon."
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:396
@ -410,6 +416,8 @@ msgid ""
"Don't worry about it. It's not what I hoped for, but it should still make it "
"easier to defeat WEAPCO."
msgstr ""
"Ne zorgu pri tio. Ĝi ne estas, kiun mi esperis, sed ĝi iel devus faciligi "
"venki ARMKORP-on."
#. / Cutscene (Ursula Lexx)
#: ../src/cutscene.c:400
@ -417,11 +425,13 @@ msgid ""
"Sol is going to be difficult. I've heard they have a lot of heavy defenses "
"on the outer planets."
msgstr ""
"Sol estos malfacila. Mi aŭdis, ke ili havas multon da pezaj defendoj en la "
"eksteraj planedoj."
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:404
msgid "We'll have to start there, then."
msgstr ""
msgstr "Ni devos komenci ĉi tie, do."
#. / Cutscene (Sid Wilson)
#: ../src/cutscene.c:408
@ -482,12 +492,12 @@ msgstr "Ho dio mia..."
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#: ../src/event.c:106
msgid "Hey, over here! Destroy this tug so I can break free!"
msgstr ""
msgstr "He, tie ĉi! Detruu ĉi tiun perfortulon, por ke mi povu eskapi!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:114
msgid "Thank God! Please, help us! If they destroy this ship..."
msgstr ""
msgstr "Danke al Dio! Bonvolu helpu nin! Se ili detruas ĉi tiun veturilon..."
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#: ../src/event.c:119
@ -503,18 +513,21 @@ msgstr "Nur kelkajn minutojn!"
#: ../src/event.c:129
msgid ""
"Alright! We've got the weapons working again! Now to look at the engines..."
msgstr ""
msgstr "Bone! Niaj armoj funkcias denove! Nun mi rigardos al la motoroj..."
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:136
msgid "DAMN! The guns are offline again! What you guys doing back there?!"
msgstr ""
"DAMNE! La pafiloj estas senkonektaj denove! Kion vi faras, uloj, tie antaŭe?!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:143
msgid ""
"Chris, HELP! We've lost all system power! We're a sitting duck out here!"
msgstr ""
"Kris, HELPU! Ni perdis ĉiun sisteman energion! Ni estas alpafebla anaso ĉi "
"tie!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#: ../src/event.c:150
@ -594,6 +607,8 @@ msgid ""
"Looks like she's got one of those homing missile launchers too! Any advice, "
"Phoebe?"
msgstr ""
"Ŝajnas, ke ŝi ankaŭ akiris unu el tiuj pafiloj de gvidataj raketoj! Ĉu iun "
"konsilon, Foeba?"
#. / Dialog (Phoebe Lexx)
#: ../src/event.c:245
@ -1173,7 +1188,7 @@ msgstr "Detruu la ekzercejon de ARMKORP"
#. / Spirit, Ceradse mission summary
#: ../src/intermission.c:421
msgid "Collect 6 cargo pods"
msgstr ""
msgstr "Kolektu 6 kargajn ŝelojn"
#. / Spirit, Hinstag mission summary
#: ../src/intermission.c:427
@ -1674,12 +1689,12 @@ msgstr ""
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1045
msgid "Do you think she's turned traitor?"
msgstr ""
msgstr "Ĉu vi pensas, ke ŝi iĝis perfidulo?"
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1049
msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion."
msgstr ""
msgstr "Neniel. Ŝi arde malamas ARMKORP."
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1053
@ -1762,18 +1777,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Phoebe, I need you to keep an eye on things here. I'm going after that ship!"
msgstr ""
"Foeba, mi bezonas, ke vi kontrolas aferojn ĉi tie. Mi sekvos tiun veturilon!"
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1120
msgid "Are you sure you can catch up to it?"
msgstr ""
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi atingos ĝin?"
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1124
#, fuzzy
msgid ""
"Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. "
"I'll see you in a bit!"
msgstr ""
msgstr "Tute."
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1133
@ -2010,12 +2027,12 @@ msgstr "Detruu la Veturilon de ARMKORP"
#. / Mission objective (Nerod)
#: ../src/mission.c:182
msgid "Rescue Phoebe Lexx"
msgstr ""
msgstr "Savu Foeban Leks"
#. / Mission objective (Nerod)
#: ../src/mission.c:189
msgid "Do not allow Phoebe to be killed"
msgstr ""
msgstr "Ne lasu, ke Foeba estu mortigita"
#. / Mission objective (Allez)
#: ../src/mission.c:212
@ -2157,7 +2174,7 @@ msgstr ""
#. / to add as many as you like. Each entry must have one instance of "%d", which
#. / is replaced with the number remaining.
#: ../src/mission.c:645
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Collect $%d more...\n"
"$%d more to collect...\n"
@ -2426,7 +2443,7 @@ msgstr "Sid"
#: ../src/mission.c:1169
msgid "Phoebe"
msgstr ""
msgstr "Foeba"
#: ../src/mission.c:1170
msgid "Kline"
@ -2452,11 +2469,11 @@ msgstr[1] "TEMPA LIMO: %d minutoj"
#: ../src/mission.c:1223
msgid "Phoebe Lexx will not be present"
msgstr ""
msgstr "Foeba Leks ne estos"
#: ../src/mission.c:1225
msgid "Ursula Lexx will not be present"
msgstr ""
msgstr "Ursula Leks ne estos"
#: ../src/mission.c:1232
msgid "Sid Wilson will join you on this mission"
@ -2500,7 +2517,7 @@ msgstr "AŬTOMATA KONSERVADO"
#: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108
msgid "Corrupt Game Data"
msgstr ""
msgstr "Difektitaj Ludaj Datumoj"
#. / Used for empty save slots.
#: ../src/save.c:127
@ -2534,11 +2551,11 @@ msgstr "SAVI savos la ludon"
#: ../src/save.c:359
msgid "CANCEL will unselect that slot"
msgstr ""
msgstr "NULIGI malelektos tiun eron"
#: ../src/save.c:360
msgid "DELETE will remove the save"
msgstr ""
msgstr "FORIGI forigos la konservaĵon"
#: ../src/save.c:363
msgid "First click a Save game slot to use"
@ -2584,7 +2601,7 @@ msgstr "Lasero"
#. / Shop info: current secondary: charger
#: ../src/shop.c:83
msgid "Charger"
msgstr ""
msgstr "Ŝarĝilo"
#. / Shop info: current secondary: homing missile
#: ../src/shop.c:87
@ -2797,8 +2814,9 @@ msgstr "Plasmaj Ĉeloj"
#. / Shop item description: Plasma Cells
#: ../src/shop.c:465
#, fuzzy
msgid "Plasma ammunition (10 cells each)"
msgstr ""
msgstr "Plasma municio (po 10 ŝeloj) "
#: ../src/shop.c:473
msgid "Rocket Ammo"
@ -2890,7 +2908,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:533
msgid "Homing Missile Launcher"
msgstr ""
msgstr "Pafilo de Gvidataj Raketoj"
#. / Shop item description: Homing Missile Launcher
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
@ -2898,11 +2916,11 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:537
#, c-format
msgid "Fires homing missile (max %i missiles)"
msgstr ""
msgstr "Pafas gvidatan raketon (maks. %i raketoj)"
#: ../src/shop.c:541
msgid "Charge Cannon"
msgstr ""
msgstr "Ŝarĝa Pafilego"
#. / Shop item description: Charge Cannon
#: ../src/shop.c:543
@ -2911,7 +2929,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:547
msgid "Dual Homing Missile Launcher"
msgstr ""
msgstr "Duobla Pafilo de Gvidataj Raketoj"
#. / Shop item description: Dual Homing Missile Launcher
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
@ -2919,11 +2937,11 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:551
#, c-format
msgid "Fires two homing missiles (max %i missiles)"
msgstr ""
msgstr "Pafas du gvidatajn raketojn (maks. %i raketoj)"
#: ../src/shop.c:555
msgid "Micro Homing Missile Launcher"
msgstr ""
msgstr "Eta Pafilo de Gvidataj Raketoj"
#. / Shop item description: Micro Homing Missile Launcher
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
@ -2931,7 +2949,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:559
#, c-format
msgid "Fires several small homing missiles (max %i missiles)"
msgstr ""
msgstr "Pafas kelkajn etajn gvidatajn raketojn (maks. %i raketoj)"
#: ../src/title.c:93
msgid "START GAME"