2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
# German translation for tbftss
|
|
|
|
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the tbftss package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tbftss\n"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 18:26:00+0100\n"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-28 18:54+0100\n"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Lumidify Productions <lumidify@openmailbox.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Language: de\n"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 08:24+0000\n"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is retreating!"
|
|
|
|
msgstr "%s zieht sich zurück!"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "%s has surrendered"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "% wurde besiegt"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to restart? You will lose your current progress."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
"Bist du sicher, dass du neu starten willst? Alle Fortschritt geht verloren."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? You will lose your current progress."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
"Bist du sicher, dass du beenden willst? Alle Fortschritt geht verloren."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (Engine)"
|
|
|
|
msgstr "%s (Motor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (Component)"
|
|
|
|
msgstr "%s (Bestandteil)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (Gun)"
|
|
|
|
msgstr "%s (Gewehr)"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "We've lost engines! We're a sitting duck!"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Triebwerke ausgefallen. Wir sind leichte Beute!"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Our guns have been shot out! We have no defences!"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Unsere Waffen wurde zerstört! Wir haben keine Verteidigung!"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Be advised, we're taking damage here. Please step up support."
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Wir werden angegriffen. Bitte verstärken Sie die Unterstützung."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sustaining heavy damage! All fighters, please assist, ASAP!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
"Schwere Schäden erlitten. An alle Kämpfer, erbitten sofortige Unterstützung!"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mayday! Mayday! Defences are critical. We can't hold out much longer!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
"Mayday! Mayday! Unser Zustand ist kritisch. Wir können nicht mehr lange "
|
|
|
|
"durchhalten!"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Mission target has escaped."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Missionsziel ist entkommen."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Civilian has been killed"
|
|
|
|
msgstr "Zivilist wurde getötet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ally has been killed"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Verbündeter wurde getötet"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Cannon"
|
|
|
|
msgstr "Partikelkanone"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plasma Cannon"
|
|
|
|
msgstr "Plasmakanone"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Laser Cannon"
|
|
|
|
msgstr "Laserkanone"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mag Cannon"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Schienengewehr"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rockets"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Raketen (ungelenkt)"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
# Rockets and missiles are both "Raketen", so how should they be differentiated?
|
|
|
|
msgid "Missiles"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Raketen (gelenkt)"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Missiles (%d)"
|
|
|
|
msgstr "Raketen (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Target: %.2fkm"
|
|
|
|
msgstr "Ziel: %.2fkm"
|
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
msgstr "(Keine)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Combined Guns)"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "(Kombinierte Waffe)"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "System Power : %d%%"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Systemleistung : %d%%"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "%s (Leader)"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "%s (Anführer)"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Objective: %.2fkm"
|
|
|
|
msgstr "Ziel: %.2fkm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumpgate: %.2fkm"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Sprungtor: %.2fkm"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SELECT NEW FIGHTER"
|
|
|
|
msgstr "NEUES KAMPFFLUGZEUG WÄHLEN"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Suspicion"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Verdacht"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remaining Pilots: %d"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Verbleibende Piloten: %d"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!"
|
|
|
|
msgstr "WARNUNG: RAKETE IM ANFLUG!"
|
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Picked up %s"
|
|
|
|
msgstr "%s aufgehoben"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Jumpgate System Node"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Sprungturm Knoten"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
|
|
msgstr "Unvollständig"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
msgstr "Vollständig"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Gescheitert"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Condition"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Zustand"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OBJECTIVES"
|
|
|
|
msgstr "ZIELE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(keine)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time Limit: %s"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Zeitlimit: %s"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Objective Complete!"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "%s - Ziel erreicht!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Objective Failed!"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "%s - Ziel gescheitert!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Objective : %s"
|
|
|
|
msgstr "Neues Ziel: %s"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Do not lose more than %d pilots"
|
|
|
|
msgstr "Verliere nicht mehr als %d Mannschaftskameraden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy at least %d enemy fighters"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Zerstöre %d oder mehr feindliche Kämpfer"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Challenge Failed!"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Herausforderung fehlgeschlagen!"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Target not in range"
|
|
|
|
msgstr "Ziel nicht in Reichweite"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Out of missiles"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Keine Raketen mehr"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Caution: Leaving battle area - turn around."
|
|
|
|
msgstr "Vorsicht: Schlachtfeld wird verlassen - drehe um."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tow rope attached"
|
|
|
|
msgstr "Abschleppseil angebracht"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mission Complete!"
|
|
|
|
msgstr "Mission Geglückt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mission Failed!"
|
|
|
|
msgstr "Mission Fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden - Hauptziele noch nicht "
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
"vollständig"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot activate waypoint - eliminate enemies first"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden - Zuerst alle Feinde vernichten"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away"
|
|
|
|
msgstr "Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Challenges"
|
|
|
|
msgstr "Herausforderungen"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Completed : %d / %d"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Abgeschlossen: %d / %d"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page : %d / %d"
|
|
|
|
msgstr "Seite %d / %d"
|
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "[Locked]"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "[Gesperrt]"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Craft: %s"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "%s herstellen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrictions: %s"
|
|
|
|
msgstr "Einschränkungen: %s"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "No Missiles"
|
|
|
|
msgstr "Keine Raketen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No ECM"
|
|
|
|
msgstr "Kein ECM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Boost"
|
|
|
|
msgstr "Kein Booster"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Guns"
|
|
|
|
msgstr "Keine Waffen"
|
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Retain at least %d%% armour"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Behalte mindestens %d%% Panzerung"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete challenge in %d seconds or less"
|
|
|
|
msgstr "Schließe Herausforderung in %d Sekunden oder weniger ab"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Survive for %d seconds"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Überlebe für %d Sekunden"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Erreiche eine Treffgenauigkeit von %d%% mit Schusswaffen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Erreiche eine Treffgenauigkeit von %d%% mit ungelenkten Raketen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Erreiche eine Treffgenauigkeit von %d%% mit gelenkten Raketen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not lose any team mates"
|
|
|
|
msgstr "Verliere keine Mannschaftskameraden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not lose more than 1 team mate"
|
|
|
|
msgstr "Verliere nicht mehr als einen Mannschaftskameraden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not lose more than %d team mates"
|
|
|
|
msgstr "Verliere nicht mehr als %d Mannschaftskameraden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Take down %d enemy targets"
|
|
|
|
msgstr "Zerstöre %d Feinde"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable %d or more enemy fighters"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Mache %d oder mehr feindliche Kämpfer unfähig"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collect %d packages"
|
|
|
|
msgstr "Sammle %d Pakete"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Rescue %d civilians"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Rette %d Zivilisten"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cause %d enemies to surrender"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Zwinge %d Feinde sich zu ergeben"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reach %d waypoints"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Erreiche %d Wegpunkte"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete challenge in %s or less"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Schließe Herausforderung in %d oder Sekunden weniger ab"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missions: %d / %d"
|
|
|
|
msgstr "Missionen: %d / %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pilot: %s"
|
|
|
|
msgstr "Pilot: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Squadron: %s"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Geschwader: %s"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This mission has been completed."
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Diese Mission wurde abgeschlossen."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Note: this is an epic mission."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Hinweis: Dies ist eine epische Mission."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: this is an optional mission."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Hinweis: Dies ist eine optionale Mission."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Congratulations, you have completed the campaign! You may now replay past "
|
|
|
|
"missions, for fun, to boost stats, or to earn missing trophies!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
"Herzlichen Glückwunsch, Sie haben die Kampagne abgeschlossen! Sie können die "
|
|
|
|
"abgeschlossenen Missionen wiederholen und so ihre Statistiken verbessern "
|
|
|
|
"oder fehlende Trophäen sammeln!"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s has fallen to the Pandorans"
|
|
|
|
msgstr "%s wurde von Pandorianern besiegt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ %s ] [ Missions %d / %d ]"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "[ %s ] [ Missionen %d / %d ]"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fighter Database"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Kämpfer Datenbank"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page %d / %d"
|
|
|
|
msgstr "Seite %d / %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Common)"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "(Gewöhnlich)"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroyed"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Vernichtet"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Affiliation"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Zugehörigkeit"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Armour"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Panzerung"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shield"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Schilde"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
msgstr "Prozent Vollständig"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missions Started"
|
|
|
|
msgstr "Missionen Angefangen"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Missions Completed"
|
|
|
|
msgstr "Missionen abgeschlossen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional Missions Completed"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Optionale Missionen abgeschlossen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Challenges Started"
|
|
|
|
msgstr "Herausforderungen Angefangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Challenges Completed"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Herausforderungen abgeschlossen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shots Fired"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Schüsse abgefeuert"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shots Hit"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Schüsse getroffen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Accuracy"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Genauigkeit"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rockets Fired"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Raketen (ungelenkt) abgefeuert"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rockets Hit"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Raketen (ungelenkt) getroffen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missiles Fired"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Raketen (gelenkt) abgefeuert"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missiles Hit"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Raketen (gelenkt) getroffen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enemies Killed"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Feinde getötet"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enemies Killed (Player)"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Feinde getötet (Spieler)"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allies Killed"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Verbündete getötet"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Times Killed"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Male gestorben"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enemies Disabled"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Feinde unfähig gemacht"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enemies Escaped"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Feinde entkommen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ECM Used"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "ECM verwendet"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boost Used"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Booster verwendet"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missiles Evaded"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Raketen ausgewichen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missiles Struck Player"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Raketen abbekommen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Civilians Rescued"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Zivilisten gerettet"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Civilians Killed"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Zivilisten getötet"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Times used Tug"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Abschleppseil genutzt"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Times used Shuttle"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Shuttle genutzt"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Craft Towed"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Fahrzeuge abgeschleppt"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Items Collected"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Gegenstände eingesammelt"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Items Collected (Player)"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Gegenstände eingesammelt (Spieler)"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Longest Epic Kill Streak"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Längster Multikill"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Waypoints Visited"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Zwischenpunkte besucht"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capital Ships Destroyed"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Hauptschiff vernichtet"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capital Ships Lost"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Hauptschiff verloren"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Mines Destroyed"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Minen vernichtet"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enemies Surrendered"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Feinde ergeben"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Time Played"
|
|
|
|
msgstr "Spielzeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stats"
|
|
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Trophies"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Trophäen"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Awarded : %d / %d"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Vergeben %d / %d"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "[Hidden]"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "[Versteckt]"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
|
|
msgstr "Schießen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
|
|
msgstr "Beschleunigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boost"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Booster einsetzen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ECM"
|
|
|
|
msgstr "ECM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brake"
|
|
|
|
msgstr "Bremsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Target"
|
|
|
|
msgstr "Ziel Wählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Missile"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Rakete abfeuern"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cycle Guns"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Schusswaffe wechseln"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cycle Radar"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Radar wechseln"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Fighter"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Nächster Kämpfer"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Fighter"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Vorheriger Kämpfer"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Screenshots"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Controls"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Steuerung"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to "
|
|
|
|
"use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
"Drücke eine Steuerung um sie zu ändern, und dann die Taste oder den Knopf "
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
"den du benutzen willst."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[BACKSPACE] - Clear"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "[BACKSPACE] - Löschen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[ESCAPE] - Cancel"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "[ESCAPE] - Abbrechen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to "
|
|
|
|
"take effect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
"Hinweis: Du musst das Spiel neu starten um die Fenstergröße oder "
|
|
|
|
"Vollbildmodus zu übernehmen."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
"Hinweis: Auf diesem Gerät kann die Bildschirmauflösung nicht geändert werden."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Nochmal Versuchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Weiterspielen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Return to Title"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Zurück zum Menü"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Start Challenge Mission"
|
|
|
|
msgstr "Herausforderungsmission Anfangen"
|
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Standard wiederherstellen"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Neu Starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Size"
|
|
|
|
msgstr "Fenstergröße"
|
|
|
|
|
|
|
|
# No clue about this one...
|
|
|
|
msgid "Sound Volume"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Lautstärke (Effekte)"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music Volume"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Lautstärke (Musik)"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Vollbildmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Controls ..."
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Steuerung..."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Mission"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Mission anfangen"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "X"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "X"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid "Campaign"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Kampagne"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Credits"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Patrol #1"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Patrouille #1"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas "
|
|
|
|
"Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being "
|
|
|
|
"stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual "
|
|
|
|
"activity that you encounter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Da die Pandorianer in unabhängige Systeme neben dem Reich Mitikaseingefallen "
|
|
|
|
"sind, müssen wir wachsamer sein. Patroullien um Torelli werden erhöht. Macht "
|
|
|
|
"sicher dass ihr alle Zwischenpunkte besucht und alle ungewöhnlichen "
|
|
|
|
"Aktivitäten berichtet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check all waypoints"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Erreiche alle Wegpunkte"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Anyone got anything to report?"
|
|
|
|
msgstr "Hat irgendjemand etwas zu berichten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You getting paranoid, Curtis?"
|
|
|
|
msgstr "Wirst du paranoid, Curtis?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You all saw what happened at Coyote."
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Ihr habt alle gesehen, was bei Coyote passiert ist."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "So, those Pandorans are, what, robots?"
|
|
|
|
msgstr "Also, die Pandorianer sind was, Roboter?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alien-Human hybrid, I heard."
|
|
|
|
msgstr "Eine Kreuzung zwischen Außerirdischen und Menschen, habe ich gehört."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even "
|
|
|
|
"if you take both arms off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Was auch immer sie sind, sie sind schwer zu töten. Ich habe gehört, dass sie "
|
|
|
|
"dich noch verfolgen, wenn du ihnen beide Arme abgetrennt hast."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "And what'll they do then? Bite you to death?"
|
|
|
|
msgstr "Und was werden sie dann tun? Dich zum Tod beißen?"
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Eyes open, lads."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Augen auf."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?"
|
|
|
|
msgstr "Wir sind fertig. Hat irgendjemand etwas außergewöhnliches entdeckt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Same old, same old."
|
|
|
|
msgstr "Dasselbe, dasselbe wie immer."
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Believe me, that's a good thing. Right, let's head home and report in."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Glaube mir, das ist etwas gutes. Gut, jetzt können wir nach Hause gehen und "
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
"Bericht erstatten."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Patrol #2"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Patrouille #2"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though "
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity "
|
|
|
|
"in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford "
|
|
|
|
"to become complacent, and must continue with our sweeps."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
"Patrouillen haben bis jetzt nicht außergewöhnliches entdeckt und es sieht so "
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
"aus, als ob die Steigerung an Militär die Menge an illegalen Aktionen in "
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
"diesem Sektor um 80% verringert hat. Trotzdem, wir können es uns nicht "
|
|
|
|
"leisten sorglos zu werden und müssen mit unseren Patrouillen weitermachen."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check all Waypoints"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Erreiche alle Wegpunkte"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy Pandoran fighters"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Zerstöre Pandoran Kämpfer"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; "
|
|
|
|
"Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eightballers, feindliche Kräfte kommen auf euch zu. Wir konnten 3Mitikas "
|
|
|
|
"Kämpfer identifizieren. Greift mit extremer Vorsicht an."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight."
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Einsatzzentrale, Feinde wurden vernichtet. War kein schöner Kampf."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not "
|
|
|
|
"leave out a single detail."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eightballers, kommt sofort nach Hause und erstattet einen vollen Bericht. "
|
|
|
|
"Lasst keine Einzelheit aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Got it. See you soon."
|
|
|
|
msgstr "Verstanden. Sehe dich bald."
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Patrol #3"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Patrouille #3"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to "
|
|
|
|
"be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five "
|
|
|
|
"waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you "
|
|
|
|
"encounter."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nach den vernichtenden Verlusten im Iliad System müssen wir wachsamsein und "
|
|
|
|
"Angriffe auf das Alba System schützen. Überprüft alle fünfWegpunkte und "
|
|
|
|
"berichtet sofort bei ungewöhnlichen Aktivitäten."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "So, Iliad has fallen?"
|
|
|
|
msgstr "Also, Iliad ist gefallen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From what I've heard."
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Nach dem was ich gehört habe."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Did they retreat, or ..."
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Haben sie sich zurückgezogen, oder ..."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They fought to the very last."
|
|
|
|
msgstr "Sie haben bis zum letzten Mann gekämpft."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "So that's it. The Pandorans have won?"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Das war es dann also? Die Pandorianer haben gewonnen?"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the "
|
|
|
|
"enemy's ground assault."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bei Iliad, ja. Außer wenn die hiesigen Kräfte dort irgendwie den "
|
|
|
|
"Bodenangriff des Feindes abhalten können."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "It's ... possible, right?"
|
|
|
|
msgstr "Es ist ... möglich, oder nicht?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what "
|
|
|
|
"they need, kill everyone who stands in their way ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die Pandorianer werden den Platz einfach komplett zerstören wenn sie fertig "
|
|
|
|
"sind. Sie werden nehmen was sie brauchen, jeden der im Weg steht töten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "And even those who don't."
|
|
|
|
msgstr "Und sogar die, die nicht im Weg stehen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "...and move on."
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "...und weiterziehen."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You're quiet, Wade."
|
|
|
|
msgstr "Du bist ruhig, Wade."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Just thinking."
|
|
|
|
msgstr "Nur ein Gedanke."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What about?"
|
|
|
|
msgstr "Über was?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here."
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Wie lang wird es dauern, bis die Pandorianer hier aufkreuzen."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They came by earlier, in case you don't remember."
|
|
|
|
msgstr "Sie sind vorher vorbeigekommen, falls du dich nicht daran erinnerst."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Und sind seitdem nicht zurückgekommen. Vielleicht haben sie Angst vor uns "
|
|
|
|
"bekommen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Glaub ich nicht, Jungs. Sie haben wahrscheinlich nur das Gelände erkundet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Wo zur Hölle ist die CSN? Warum waren sie nicht bei Iliad?"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so "
|
|
|
|
"well at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Sie waren dort nicht willkommen. Iliad und die UNF kommen gerade nicht sehr "
|
|
|
|
"gut miteinander aus."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Something to do with Adrian Parsons?"
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Hat das etwas mit Adrian Parsons zu tun?"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in "
|
|
|
|
"this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
"Dieser Idiot? Würde mich nicht überraschen. Er ist der Grund warum wir in "
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
"diesem Durcheinander sind! Wenn ich den Kerl je treffe, nichts wird mich "
|
|
|
|
"davon abhalten-"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgstr "Hey, pass auf, was du sagst. Diese Gespräche werden gespeichert."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(indecipherable muttering)"
|
|
|
|
msgstr "(unverständliches Gemurmel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?"
|
|
|
|
msgstr "Was meinst du, es ist alles die Schuld von Parson?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"He made an executive decision over in Coyote several months ago, that "
|
|
|
|
"screwed everything up. Something about being charged with a super weapon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"He hat vor einigen Monaten in Coyote eine Entscheidung getroffen, die alles "
|
|
|
|
"durcheinander gebracht hat. Etwas darüber, mit einer Superwaffe geladen zu "
|
|
|
|
"sein."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grendel's Mother?"
|
|
|
|
msgstr "Die Mutter von Grendel?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
"Nein, etwas das sie geladen hatte. Mit den ATAFs verbunden, anscheinend."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran "
|
|
|
|
"forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
"Die CSN hat etwas gebaut, das eine ganze Ladung von Verbündeten und "
|
|
|
|
"pandorianischen Kräften zerstört hat. Es war aber nicht für Coyote gedacht."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't say."
|
2018-10-28 11:03:14 +01:00
|
|
|
msgstr "Was du nicht sagst."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?"
|
|
|
|
msgstr "Okay, Jungs, lasst uns dieses Gesprächsthema beenden, eh?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?"
|
|
|
|
msgstr "So, alles fertig. Hat irgendjemand etwas zu berichten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing."
|
|
|
|
msgstr "Nichts."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nope."
|
|
|
|
msgstr "Nein."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Okay, let's get home and report in."
|
|
|
|
msgstr "Okay wir können nach Hause gehen und Bericht erstatten."
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Alba Defence #1"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Alba Verteidigung #1"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by "
|
|
|
|
"Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on "
|
|
|
|
"the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital "
|
|
|
|
"that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her "
|
|
|
|
"forces in these locations."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
"Eine Reihe von unabhängigen Schlüsselsystemen sind von Tzac-Kräften "
|
|
|
|
"gleichzeitig angegriffen worden. Wir müssen Sie vertreiben, damit wir uns "
|
|
|
|
"weiterhin auf die dringlichere Bedrohung durch die pandoranische Armee "
|
|
|
|
"konzentrieren können. Zu diesem Zeitpunkt ist es wichtig, dass wir "
|
|
|
|
"Christabel daran hindern, durch Anhäufung Ihrer Kräfte an diesen Orten "
|
|
|
|
"signifikante Gewinne zu erzielen."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Defeat Tzac group #1"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Besiege Tzac Gruppe #1"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Defeat Tzac group #2"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Besiege Tzac Gruppe #2"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Defeat Tzac group #3"
|
2018-10-28 18:55:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Besiege Tzac Gruppe #3"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Three Tzac fighter groups has been sighted in the area. We need to hunt them "
|
|
|
|
"down and eliminate them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Enemies sighted."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Feinde gesehen."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Break and attack, people!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "That's the first group handled. Let's get to the next waypoint."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second group located."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Control, this is Rice. Nine enemy fighters downed. Moving to the final "
|
|
|
|
"waypoint."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Final group spotted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "That's all of them."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Das sind alle."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Not as tough as I was expecting."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Nicht so schlimm wie wir angenommen hatten."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"I think they're testing the water, like our Pandoran friends before them."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We'd better prepare ourselves for a major attack in the next few days. "
|
|
|
|
"Hopefully not from both of them at once."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Alba Defence #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces "
|
|
|
|
"need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is "
|
|
|
|
"starting to come under strain, and these continued assaults could leave us "
|
|
|
|
"vulnerable to a Pandoran attack."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Eliminate all enemy targets"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Zerstöre alle feindlichen Kräfte"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy HMS 821-283"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy INF Burnside"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Break and attack, lads. Let's send these guys back home."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "More Tzac fighters incoming."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Mehr Tzac Kämpfer im Anflug."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Steel yourself, lads. Even more Tzac forces are heading our way."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Picking up two capital ships, moving in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Wait, those aren't only Tzac forces ... "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Ah, hell! Now we've got Pandorans, too?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Commander, we're getting shot to ribbons here! We need to fallback!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"We can't let EITHER of these two win! That would be a major loss for all of "
|
|
|
|
"us."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Eightballers, de Winter of the White Knights, here to assist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "White Knights! Am I glad to see you. Your timing couldn't be better."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "I owe you my life, Knights."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"We're all in this together, Rice. I'm sorry we arrived too late to save your "
|
|
|
|
"wingmates."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "They were good guys. They'll be missed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're needed elsewhere. We'll see you soon."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Wir werden woanders gebraucht. Wir sehen und bald."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Traitor Hunt #2"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to "
|
|
|
|
"dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, "
|
|
|
|
"with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be "
|
|
|
|
"brought in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Eliminate all traitors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Do not kill surrendering targets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Our orders are to destroy all opposing fighters, except any who surrender. "
|
|
|
|
"They're to be magged, instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "One of them has surrendered. Mag him, ASAP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Another has thrown in the towel. Disable that fighter!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Four of them have now surrendered."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "I'd have been expecting more of them to have surrendered than this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Some are clearly braver than others."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Or perhaps stupider."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Good work, everyone. Control are sending tugs to bring these guys in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Think they'll get a long sentence?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Depends on how many capable pilots we can afford to keep shoving behind "
|
|
|
|
"bars ..."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Traitor Hunt #4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and "
|
|
|
|
"information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this "
|
|
|
|
"man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must "
|
|
|
|
"not under any circumstances be allowed to be killed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Capture Roman Burgess"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Defeat Pandorans"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Do not kill Roman Burgess"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"We need Burgess alive. The others should be destroyed unless they surrender."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Strickland, the situation just escalated. A wing of Pandoran fighters just "
|
|
|
|
"entered the area."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Dammit! People, we need to keep those fighters away from Burgess. We can't "
|
|
|
|
"lose that lead!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Where'd they get those Shales from?"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"From Christabel's ill-advised decision to attack the Enemy directly, no "
|
|
|
|
"doubt."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "To hell with you! Christabel was our only hope of surviving this thing."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Save it, buddy. You can spill it all at the court martial."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Looks like that's it."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Sieht aus, als ob das alle sind."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Good flying today, Seth."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Thank you. I'm just glad to have survived another day."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We'll get through this. Neither of us are getting flagged before the end of "
|
|
|
|
"this thing."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Alba Defence #3"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number "
|
|
|
|
"of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have "
|
|
|
|
"been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, "
|
|
|
|
"but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is "
|
|
|
|
"simple: destroy those fighters."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy acquired Tzac craft"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy HMS 381-222"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Eliminate all opposition"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defend CSN Inca"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Reapers, it appears that the opposition is heavier than previously expected. "
|
|
|
|
"We're picking up a Tzac corvette."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Got it. All fighters, we need Inca to survive this one. We can't afford to "
|
|
|
|
"lose any more capital ships."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Looks like there are some tugs trying to extract the Tzac fighters."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "I see them. Take them out before they can get away."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Rice, we've got INF fighters incoming."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Huh, I actually thought they'd have been here sooner. Prepare to engage."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "That's the staging ground taken care of. Now--"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Rice, we've got a big problem: a very large number of Pandoran ships just "
|
|
|
|
"arrived in the system. Torelli is being evacuated."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Never enough, is it?"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Alba Defence #4"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start "
|
|
|
|
"evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of "
|
|
|
|
"forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We "
|
|
|
|
"therefore must ensure that these gates remain functional, and that all "
|
|
|
|
"Pandoran opposition is held back."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Defend the Jumpgate"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Eliminate all Pandoran opposition"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy INF Stiletto"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy INF BC-41"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. "
|
|
|
|
"Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "There are civilians in the area. What about them?"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Their needs are secondary. If we lose that gate, no one's getting out of "
|
|
|
|
"here."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Taylor, the jumpgate is taking damage. You need to keep the Pandorans away "
|
|
|
|
"from it!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Half the jumpgate's control nodes have been destroyed. We can't afford to "
|
|
|
|
"lose that gate!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Taylor, a Pandoran corvette just jumped into the area. It's heading for the "
|
|
|
|
"gate. You need to take it down."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Taylor, another Pandoran corvette just arrived. Identifier is INF BC-41."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Both corvettes are down."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Excellent work, Taylor. Eliminate the remaining enemy fighters, and await "
|
|
|
|
"further instructions."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Area secure."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "How's the jumpgate looking?"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Some damage, but it's still operational."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Good work. Continue to guard the gate, and eliminate any incoming enemy "
|
|
|
|
"threats."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Got it."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Alba Defence #5"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their "
|
|
|
|
"capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and "
|
|
|
|
"will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon "
|
|
|
|
"is being used to clear their path to the planet, and while you're not going "
|
|
|
|
"to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own "
|
|
|
|
"capital ships as much as possible."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy all enemy targets"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Zerstöre alle Feinde"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"White Knights, Alba's defence line is collapsing. We need to take down "
|
|
|
|
"Pandorans' capital ships, now!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Acknowledged. Chaz, we hit them with everything you've got."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Dammit, down to two corvettes."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Dragon is pushing through to Torelli. We need to drive it back."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Another corvette lost. We're being overrun."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"You Knights want to actually do something? We're being slaughtered out here!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Ignore him, Estelle; don't get involved."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"That's all the corvettes down. We'll have to take on Dragon with fighters--"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Dragon's powering it's anti-matter cannon. It's preparing to fire at UNF "
|
|
|
|
"Lotan"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dragon's firing!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dragon missed! Lotan managed to evade to attack!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"It'll be a while before it can fire its main cannon again. This is our "
|
|
|
|
"chance to--"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "The anti-matter ball is still going ... It's heading for Torelli."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Impact in 10 seconds ..."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "5 Seconds ..."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "(Shouting)"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Estelle, Torelli ..."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Oh my God."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "What the hell just happened?!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The anti-matter ball must've exploded in the atmosphere, and ignited it."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "How ... how did the Pandorans know that would happen?!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "I don't think they did; they just got lucky."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "And now they'll use that against every planet they come to."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"All forces, retreat immediately! Repeat: retreat immediately. White Knights, "
|
|
|
|
"dock, and prepare for withdrawal."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "..."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "White Knights, please acknowledge."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Acknowledged. Estelle, we have to leave. It's over."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Antomis Defence #1"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Defend the jumpgate"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Tzac fighers are moving in on the jumpgate. We need to stop them before they "
|
|
|
|
"do any serious damage to it."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Goddard, command of this operation will fall to you, if events lead to me "
|
|
|
|
"being unable to participate fully."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Picking up a second group of fighters, incoming."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Weiteres Geschwader gesichtet."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "More fighters, inbound!"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Mehr Kämpfer im Anflug!"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The jumpgate is taking damage!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Half the jumpgate's control nodes have been destroyed! We need to step up "
|
|
|
|
"our efforts to defend it!"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Antomis Offence #1"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's "
|
|
|
|
"time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a "
|
|
|
|
"number of their commanders, to help build a better picture of the forces at "
|
|
|
|
"Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not "
|
|
|
|
"allow them to be killed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capture squadron commander"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not kill squadron commander"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate Tzac fighters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protect Tzac Commanders"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Tzac fighters spotted, both commanders are here. Goddard, disable those "
|
|
|
|
"fighters as soon as you can."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Squadron commanders disabled."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great work, everyone. We just need to wait for the tugs to arrive and bring "
|
|
|
|
"these guys in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commander, I'm reading incoming fighter signature: Darts."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship "
|
|
|
|
"with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We "
|
|
|
|
"can't afford to lose them."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "All Darts have been dispatched, Commander."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Good. Not often we end up having to protect the enemy from another."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Antomis Defence #2"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to "
|
|
|
|
"continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The "
|
|
|
|
"Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be "
|
|
|
|
"destroyed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy INF Sharpfinger"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "People, divide yourselves between the fighters and the Sharpfinger."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"We couldn't spare any bombers, so we just need to get in there and take them "
|
|
|
|
"all on."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Return to Aster"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Zurück nach Aster"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, "
|
|
|
|
"affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention "
|
|
|
|
"of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it "
|
|
|
|
"into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until "
|
|
|
|
"Florin can affect repairs."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Protect CSN Florin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy Pandoran shuttles and tugs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defeat unidentified forces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Glad to see you, Wildcats. The Pandorans arrived shortly before you did. "
|
|
|
|
"We've got tugs and shuttles incoming."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Acknowledged, we'll secure the area while you get things up and running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Florin, Pandoran vessels have been dealt with."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Many thanks, Wildcats. We've identified the cause of the power outage. "
|
|
|
|
"Should be no more than a few minutes before we can restart all systems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wildcats, we're picking up an incoming squadron."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More Pandoran tugs?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Negative. These appear to be non-aligned forces, fighters and bombers."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Incoming forces are on intercept vectors. We only need a few more minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On it."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Looks like that's all of them."
|
|
|
|
msgstr "Sieht aus als ob das alle sind."
|
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Those were Kingdom of Tzac fighters. We've heard reports of them being "
|
|
|
|
"active in some Confederation systems."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Would appear that Christabel is finally ready to make good on all her "
|
|
|
|
"threats. Great, so now we have both her AND the Pandorans to deal with."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "It never rains ..."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're "
|
|
|
|
"heading for Temper. Thank you for your assistance."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "We'll meet you there."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Minesweeper"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this "
|
|
|
|
"violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like "
|
|
|
|
"the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those "
|
|
|
|
"bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially "
|
|
|
|
"potent."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy all enemy forces"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Watch out for those mines. They're on proximity triggers and have a large "
|
|
|
|
"area of effect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Take them out from a distance, otherwise you'll be in trouble."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"That's the bombers taken care of, but the area is still littered with mines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We'll need to get a team in here to take care of them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minesweeper #2"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover "
|
|
|
|
"mines from the system, in case they cause us difficulties in later "
|
|
|
|
"operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to "
|
|
|
|
"minimise the chances of damage being caused to your fighter during their "
|
|
|
|
"destruction."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear all mines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate all enemies"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping "
|
|
|
|
"fields, that will prevent them from showing up at anything but close range."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to "
|
|
|
|
"withstand much impact damage from the explosions."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, "
|
|
|
|
"possibly pirates. Eliminate as necessary."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Control, I've dealt with both the mines and the Darts. Any idea who those "
|
|
|
|
"guys were?"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"A report is being generated right now. Should be ready by the time you "
|
|
|
|
"return."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tzac "
|
|
|
|
"fighters?"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important "
|
|
|
|
"observation. Provide us with as many details as possible during debriefing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aster Assault"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent "
|
|
|
|
"in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of "
|
|
|
|
"winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and "
|
|
|
|
"disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, "
|
|
|
|
"even by stray fire."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Disable all fighters"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Mache alle Kämpfer kampfunfähig"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable all capital ships"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Do not destroy any fighters"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Vernichte keine Kämpfer"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Do not destroy any capital ships"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remember, guys: mags only against the fighters. We're not here to take any "
|
|
|
|
"more lives."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For the corvettes, concentrate fire on the engines and the guns. Once it's "
|
|
|
|
"out of the game, move onto the next one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We should lure the fighters away from the capital ships. Stray fire against "
|
|
|
|
"a disabled ship could destroy it."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Good point, Chaz, we should be mindful of friendly-fire."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brings back memories, doesn't it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "So long as we don't end up back in Phylent after this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This going in your journal, Kelly?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Everything. It could be important one day."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Have fun with the names of Tzac's cap ships."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"I'll just refer to the battle logs. Military records tend to be accurate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Most of the time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All fighters disabled."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Alle Kämpfer ausgeschaltet."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Corvettes are all out of the game."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Griffin, this is de Winter. Opposing forces are no longer a threat."
|
|
|
|
msgstr "Griffin, hier spricht de Winter. Alle Ziele vernichtet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Any casualties?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No. All fighters and caps have been shutdown, and ready for pickup."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Great work, Knights. Clean up will commence shortly. Standby for new "
|
|
|
|
"instructions."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Clarke Defence #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The day that we have feared and the events that we attempted to avert are "
|
|
|
|
"now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, "
|
|
|
|
"and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need "
|
|
|
|
"to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this "
|
|
|
|
"menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little "
|
|
|
|
"choice and must secure victory here today."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Tag vor dem wir Angst hatten und die Ereignisse die wir versucht haben "
|
|
|
|
"zu vermeiden sind nun gekommen - die pandorianische Armee ist nach Mitikas "
|
|
|
|
"Platz noch weiter vorgestoßen und fängt an, benachbarte unabhängige Sterne "
|
|
|
|
"anzugreifen. Wir müssen zurückschlagen um Clarke zu beschützen. Seit "
|
|
|
|
"achtsam: dies wird kein einfacher Kampf sein, aber wir haben keine Wahl und "
|
|
|
|
"müssen noch heute hier den Sieg erreichen."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Clarke Defence #2"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran "
|
|
|
|
"fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your "
|
|
|
|
"objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in "
|
|
|
|
"close enough to delivery a strike."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Wir haben erfolgreich unseren Weg durch mehrere Geschwader von "
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
"Pandorianischen Kämpfern geschlagen, aber ihre Hauptschiffe nähern sich "
|
|
|
|
"schnell zu Dublin. Dein Ziel ist es INF Dirk zu zerstören. Stelle sicher, "
|
|
|
|
"dass der Lynx-Klasse Bomber nah genug kommt um angreifen zu können."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy INF Dirk"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Eliminate escorts"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Commander, I would recommend we take out the escorts first."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Agreed. The Dirk on its own would already prove a challenge."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "INF Dirk has been downed."
|
|
|
|
msgstr "INF Dirk wurde vernichtet."
|
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters "
|
|
|
|
"scratched."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Hier ist Carlyle. Feindliche Korvette zerstört, Alle anderenKämpfer wurden "
|
|
|
|
"beschädigt."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we "
|
|
|
|
"can't put our feet up just yet."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"Gute Arbeit, Kommander. Wir bereiten uns vor um mehr Feinde anzugreifen. "
|
|
|
|
"Keine Zeit zum entspannen."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out."
|
|
|
|
msgstr "Verdammt. Okay, wir ziehen uns zurück. Carlyle Ende."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Clarke Defence #3"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and "
|
|
|
|
"holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to "
|
|
|
|
"meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to "
|
|
|
|
"intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving "
|
|
|
|
"their goals."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
"Wir müssen ihre Hauptschiffe vernichten und unsere Stellung sichern. Mehr "
|
|
|
|
"unserer Schiffe sind auf dem Weg um die Pandorianer anzugreifen. UNF "
|
|
|
|
"Cleopatra und UNF Artemis wird weitere feindliche Korvetten abfangen. Deine "
|
|
|
|
"Aufgabe ist es, sie dabei zu unterstützen."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy INF Khopesh"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Destroy INF Blackjack"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate support fighters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protect UNF Cleopatra"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protect UNF Artemis"
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "INF Khopesh is down."
|
|
|
|
msgstr "INF Khopesh wurde vernichtet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "INF Blackjack has been destroyed."
|
|
|
|
msgstr "INF Blackjack wurde vernichtet."
|
|
|
|
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
"This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra and Artemis "
|
|
|
|
"still in one piece."
|
2016-04-03 10:29:08 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
"Dies ist Carlyle. Feindliche Ziele wurden eliminiert. Cleopatra und Artemis "
|
|
|
|
"sind noch an einem Stück."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions."
|
|
|
|
msgstr "Bestätigt. Kehrt zur Hauptflotte zurück und erwartet neue Befehle."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is going to be a long day, eh?"
|
|
|
|
msgstr "Heute wird ein langer Tag, eh?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vielleicht nicht, wenn wir weiterhin Boden verlieren wie wir es gerade "
|
|
|
|
"tun ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clarke Defence #4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high "
|
|
|
|
"level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly "
|
|
|
|
"as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs "
|
|
|
|
"should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are "
|
|
|
|
"currently on another assignment. Dodds will lead the attack."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate all enemy forces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece."
|
|
|
|
msgstr "Ziele gesichtet: Drei Hauptschiffe, jeweils fünf Eskorten."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You know what to do, guys. Let's take them down."
|
|
|
|
msgstr "Ihr wisst was zu tun ist. Ausschwärmen und angreifen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Want to take bets on how soon before they run?"
|
|
|
|
msgstr "Willst du wetten, wie lange es braucht bis sie fliehen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wouldn't call that a fair bet, mate. We all know they won't."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das würde ich keine gerechte Wette nennen, Kumpel. Wir wissen alle das sie "
|
|
|
|
"es nicht tun werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More fighters inbound."
|
|
|
|
msgstr "Mehr Kämpfer im Anflug."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming."
|
|
|
|
msgstr "Weiteres Pandoran Geschwader gesichtet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!"
|
|
|
|
msgstr "Siehst du? Das ist warum ich nicht mit dir gewettet habe!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, "
|
|
|
|
"alone?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alle Hauptschiffe vernichtet. Damit haben wir fünzig von denDingern erwischt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seriously, I've lost count."
|
|
|
|
msgstr "Im Ernst, ich habe den Überblick verloren."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How many more can the Pandorans have?"
|
|
|
|
msgstr "Wie viele können die Pandorianer noch haben?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only way we'll find out is if we go to Kethlan, and I'm not keen on heading "
|
|
|
|
"there anytime soon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wir werden es nur herausfinden wenn wir nach Kethlan gehen, und ich bin "
|
|
|
|
"nicht scharf darauf, in der nächsten Zeit dort hinzugehen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chaz, anything?"
|
|
|
|
msgstr "Chaz, irgendetwas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Negative."
|
|
|
|
msgstr "Negativ."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Okay, let's get back to Leviathan, and wait for Kelly and Estelle to rejoin "
|
|
|
|
"us."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okay, lasst uns zurück nach Leviathan gehen und darauf warten, dass sich "
|
|
|
|
"Kelly und Estelle uns wieder anschließen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clarke Defence #5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy "
|
|
|
|
"frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of "
|
|
|
|
"Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is "
|
|
|
|
"unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on "
|
|
|
|
"enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The "
|
|
|
|
"frigate's support groups will need to be destroyed first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate support group #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate support group #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy INF Alysha's Calling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy incoming threat"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate Swarmers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First squadron sighted. Moving to intercept."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First squadron taken down, preparing to engage second."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second squadron down. Moving up the field to engage Alysha's Calling."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welch, we're tracking a large number of fast-moving objects heading your "
|
|
|
|
"way. IDs don't match anything we currently have on record."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# Rockets and missiles are both "Raketen", so how should they be differentiated?
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
# I would use Rakete (gelenkt) for Missles and Rakete (ungelengt) for Rokets. There is no better way
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
msgid "Missiles?"
|
|
|
|
msgstr "Raketen (gelenkt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Too large. We'll relay more information as we get it. Be prepared to engage."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whatever these things are, they're not hard to dispatch."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No, but there's a lot of them ..."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Nein, aber das sind sehr viele davon..."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welch, we're detecting more of the swarmer things heading your way."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How many more?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracking around three dozen, and the numbers are rising."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thunderbird, this is Welch. Swarmers have been taken care of."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Good to hear, Commander. We're pulling you out there, to assist the other "
|
|
|
|
"squadrons."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What about Alysha?"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Was ist mit Alysha?"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The target is no longer a priority. Clarke's front line is collapsing. They "
|
|
|
|
"need reinforcement, ASAP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Understood. Heading there now."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Verstanden, auf dem Weg dorthin."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clarke Defence #6"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: "
|
|
|
|
"engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more "
|
|
|
|
"ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the "
|
|
|
|
"Pandoran fleet. This must not happen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Twilight Lancers are on their way."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still "
|
|
|
|
"outgun us!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At this point, any additional support is welcome. And we still have the "
|
|
|
|
"support of Cleopatra and Artemis."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welch here, engaging targets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a moment too soon, Commander."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly "
|
|
|
|
"manoeuvrable, rapid fire particle cannon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How many?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracking a dozen, but the numbers are growing rapidly"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There's too many of them!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep fighting, we can still win this!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They're everywhere! I--"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "People, we are down one capital ship! We need to step things up!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coyote Assault #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we "
|
|
|
|
"attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. "
|
|
|
|
"Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the "
|
|
|
|
"enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces "
|
|
|
|
"remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in "
|
|
|
|
"battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obwohl wir bei Coyote viele Kämpfer verloren haben ist es wichtig, dass wir "
|
|
|
|
"versuchen den Fortschritt der pandorianischen Kriegsmaschinerie zu "
|
|
|
|
"verhindern oder zumindest zu verlangsamen. Admiral Jenkins hat befohlen, "
|
|
|
|
"dass die Weißen Ritter einen Angriff auf die feindlichen Truppen im System "
|
|
|
|
"führen. Die Menge der feindlichen Truppen bleibt gewaltig, obwohl die ATAFs "
|
|
|
|
"uns helfen sollten im Kampf die Spitze zu gewinnen. Denkt daran, dass der "
|
|
|
|
"Feind nun im Besitz eines UNF Kampfschiffs ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at "
|
|
|
|
"will."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"An alle Streitkräfte, hier spricht Kommandant de Winter. Feindliche "
|
|
|
|
"Streitkräfte gesichtet. Angriff nach belieben."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More enemies inbound."
|
|
|
|
msgstr "Mehr Feinde im Anflug."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Man, I've got to get me one of those!"
|
|
|
|
msgstr "Verdammt, ich brauche auch so eines!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What the hell are those things you're flying?"
|
|
|
|
msgstr "Was sind das für Dinger die ihr da fliegt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter."
|
|
|
|
msgstr "Ein ATAF. Advanced Tactical Assault Fighter."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are the CSN rolling those out to everyone?"
|
|
|
|
msgstr "Bekommen wir die alle von der CSN?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No, they ... were built for a different purpose."
|
|
|
|
msgstr "Nein, sie ... wurden für einen anderen Zweck gebaut."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What sort of purpose?"
|
|
|
|
msgstr "Welcher Zweck?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, for now, that's classified."
|
|
|
|
msgstr "Sorry, das ist geheim."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed."
|
|
|
|
msgstr "Griffin, hier spricht de Winter. Alle Ziele vernichtet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders."
|
|
|
|
msgstr "Bestätigt Kommander. Warte auf neue Befehle."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coyote Assault #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system "
|
|
|
|
"is still choked with their forces. We need to continue to engage them and "
|
|
|
|
"force them to abandon the system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
"Der initiale Angriff hat gute Erfolge gebracht. Das System ist aber immer "
|
|
|
|
"noch voller Streitkräfte. Wir müssen sie weiter angreifen und zwingen das "
|
|
|
|
"System zu verlassen."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coyote Assault #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer "
|
|
|
|
"heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to "
|
|
|
|
"continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be "
|
|
|
|
"allowed to advance further in to Independent space."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der Angriff läuft nicht so gut wie geplant. Wir haben heftige Verluste und "
|
|
|
|
"die pandoranischen Kräfte beginnen uns zu überrennen. Trotzdem müssen wir "
|
|
|
|
"weiterkämpfen und ihre Streitkräfte zurückhalten. Wir können nicht erlauben, "
|
|
|
|
"dass sie sich weiter in unabhängiges Gebiet vorkämpfen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retreat to jumpgate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wir bekommen ganz schön den Hintern versohlt! Wo bleibt die Verstärkung?!"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The White Knights are here! Finally!"
|
|
|
|
msgstr "Die weißen Knights sind hier! Endlich!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall "
|
|
|
|
"back to the jumpgate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"An alle Kämpfer, Kapitän Bailey hat das Signal zum Rückzug gegeben.Coyote "
|
|
|
|
"ist verloren. Zieht euch zum Sprungtor zurück."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ihr habt den Kapitän gehört - zieht euch zurück, wir gebeneuch Rückendeckung."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Estelle, we've got this. We can take them."
|
|
|
|
msgstr "Estelle, wir haben die Lage unter Kontrolle."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're suffering too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order."
|
|
|
|
msgstr "Wir haben heftige Verluste, Dodds. Rückzug, das ist ein Befehl."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Donesta Defence #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protect UNF Zenobia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tzac Shales sighted. Moving to intercept."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fewer than we were expecting."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Weniger als wir erwartet hatten."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Agreed. Scouts?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Zenobia, I'm detecting a large squadron of fighters and bombers, heading our "
|
|
|
|
"way. Looks like they're focusing directly on you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dammit! The Shales were acting as bait. Specials, keep those bombers away "
|
|
|
|
"from us."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Donesta Offence #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate bombers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are "
|
|
|
|
"bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill "
|
|
|
|
"the target."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Donesta Defence #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged "
|
|
|
|
"and driven out of the system. However, it appears that they are making use "
|
|
|
|
"of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual "
|
|
|
|
"identification should therefore not be relied on to determine targets, as "
|
|
|
|
"radar will help to separate their units from ours."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember everyone: the Pandorans are using UNF fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Using your radar is the way to go in this fight."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All enemies down."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Alle Feinde vernichtet."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Suspect Packages #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. "
|
|
|
|
"The contents of the crates is currently unknown, but they have been "
|
|
|
|
"confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve "
|
|
|
|
"them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them "
|
|
|
|
"in our possession, we will work to determine how they came to be here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eine Patrouille hat eine Reihe von Kisten gesichtet, die in der Nähe von "
|
|
|
|
"Alexandria treiben. Der Inhalt ist unbekannt, aber sie gehören zur CSN. Ein "
|
|
|
|
"Shuttle wurde entsandt, um sie einzusammeln, damit sie nicht in irgendwelche "
|
|
|
|
"Schifffahrtswege eindringen. Sobald wir sie haben werden wie untersuchen wie "
|
|
|
|
"sie hierher gelangen konnten."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve all packages"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Sammle alle Pakete"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. "
|
|
|
|
"We'll keep an eye out, though."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wir erwarten keine Gesellschaft Carr. Sollte ein Routinejob seinWir halten "
|
|
|
|
"die Augen offen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Suspect Packages #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're "
|
|
|
|
"still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to "
|
|
|
|
"accompany the next few patrols, in case we should encounter any more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check all wayponts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve packages"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Sammle Pakete"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bring in stranded Dart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not destroy stranded Dart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy intercepting Darts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protect Shuttle and Tug"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Iron Patriots, we're again identifying a handful of crates drifting close to "
|
|
|
|
"your current position. Please effect pick up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Got it. Heading to the first one now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Iron Patriots, a stranded Dart has been spotted nearby. A tug has been "
|
|
|
|
"dispatch to bring it in. Please escort it to the target's location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Know anything about the occupant, or affiliation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Negative, Lieutenant. We'll know more once it's brought in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tow cable attached. Ready to head home."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're done here. Let's bring our mystery guest in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dan, we've got hostile vessels inbound. More Darts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prepare to engage. Protect the asset!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alexandria, package delivered."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Excellent work, Lieutenant. Let's see what all this tell us. Come on home."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Suspect Packages #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are "
|
|
|
|
"being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are "
|
|
|
|
"being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate "
|
|
|
|
"presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, "
|
|
|
|
"however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being "
|
|
|
|
"stepped up, in an effort to help provide more intelligence."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable pirate commander"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Tzac commander"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy all other opponents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow pirate commander to be killed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow Tzac commander to be killed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Patrol, we have a major situation developing. A skirmish is taking place "
|
|
|
|
"between a number of starfighters: Darts, Nymphs, and Fireflies."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pirates? Insurgents? Kingdom of Tzac?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Too early to speculate. We want you to disable and bring in one craft from "
|
|
|
|
"each side. The rest, you can eliminate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is Carr, reporting operation successful. Bagged us two squadron "
|
|
|
|
"commanders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Good work, Commander. Dispatching tugs to bring them in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pirate Smash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We finally have all the information we need to help safeguard the "
|
|
|
|
"Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved "
|
|
|
|
"in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal "
|
|
|
|
"security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets "
|
|
|
|
"must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket "
|
|
|
|
"cannons, that could prove costly if underestimated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate pirate captains"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate sentry cannons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate all other opponents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Right, people, let's finish this. Engage at will. Leave nothing standing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Alexandria: opposition stronger than expected. Requesting reinforcements."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Acknowledged. They're on their way."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alexandria: reporting all captain vessels destroyed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alexandria: sentry cannons eliminated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alexandria: reporting all enemy fighters destroyed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is Carr. Reporting threat eliminated, operation successful."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Excellent work, Commander. We'll get a few frosty ones ready for your return."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iliad Defence #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act "
|
|
|
|
"immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of "
|
|
|
|
"our starports. They need to be taken down with haste, before they get in "
|
|
|
|
"range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that "
|
|
|
|
"the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy incoming bombers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate all other threats"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Recommending taking down the escorts before engaging the bombers. Just watch "
|
|
|
|
"out for their rockets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Be warned, people, these Pandorans are said to be relentless in battle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iliad Defence #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. "
|
|
|
|
"We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: "
|
|
|
|
"despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the "
|
|
|
|
"Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could "
|
|
|
|
"well still test us."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iliad Defence #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target "
|
|
|
|
"one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF "
|
|
|
|
"and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy munitions transports"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy Supply ships"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dust Brothers, this is Control. An INF fighter squadron is inbound. Looks "
|
|
|
|
"like they're summoned backup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message received. Will engage as necessary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Almost done here, Control, not many targets remaining."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Strider, be advised that we are tracking a further three INF fighters "
|
|
|
|
"heading your way."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dammit, spoke too soon ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iliad Defence #4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move "
|
|
|
|
"our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady "
|
|
|
|
"Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy "
|
|
|
|
"control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while "
|
|
|
|
"ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain "
|
|
|
|
"our strength as much as possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protect UNF Lady Jane Grey"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protect UNF Joan of Arc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy INF Astra"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy INF Ragnarok"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Agamemnon's 1st, we're detecting multiple Pandoran fighters moving in to "
|
|
|
|
"intercept. Take them down, and protect The Lady Grey and Joan of Arc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Agamemnon's 1st, another wing is approaching. Continue to engage, and await "
|
|
|
|
"your main targets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Agamemnon's 1st, INF Astra has just arrived in the area. Engage and destroy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Escorts?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Four Mitikas fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Agamemnon's 1st, INF Ragnarok on approach. Determining escort group ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Another small escort group: eight fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They must be holding something back."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed. Pandoran forces are sending in Scarab bombers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hell! We need to keep them away from Joan and Grey, while we take down their "
|
|
|
|
"own capital ships."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Williams, the Dust Brothers are heading your way, to lend assistance. They "
|
|
|
|
"should be with you in a few minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Much appreciated!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Control, this is Williams. Enemy capital ships have been destroyed, along "
|
|
|
|
"with all other forces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great work, Williams. Rejoin the main the fleet. The enemies forces are "
|
|
|
|
"gaining strength and we need all the help we can get."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iliad Defence #5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to "
|
|
|
|
"hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and "
|
|
|
|
"engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, "
|
|
|
|
"and we cannot afford to fail."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Oh my God, there's a lot of them ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's happened to all our own capital ships?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They've been scratched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "That Dust Brothers have been flagged."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We have to sound the retreat!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mister, you remain where you are! We're not abando--"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The wing commander's dead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "India Defence #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimise civilian losses"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the "
|
|
|
|
"civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as "
|
|
|
|
"quickly as possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Picking up another group of Shales, incoming."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Weitere Gruppe von Shales im Anflug."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Another squadrons of Shales is inbound."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "That's all of them. Let's get these civilians to safety."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First civilian casualty confirmed. Let's step it up, guys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Tzac forces are picking the civilians off. We need to act faster."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dammit, we're losing too many of them!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Too many losses ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "India Defence #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be "
|
|
|
|
"aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off "
|
|
|
|
"the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that "
|
|
|
|
"almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain "
|
|
|
|
"vigilant."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate mercenaries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defend UNF Hopper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Got Darts, incoming."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Looks like Lovelace wasn't their only target. Prepare to engage, people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We're picking up a lot of chatter on the mercenaries' channels. They're not "
|
|
|
|
"happy with how things are going."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Then let's concentrate on making them even more unhappy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had "
|
|
|
|
"enough."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear "
|
|
|
|
"message today. I think its obvious what our next move should be ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Infiltration #5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been "
|
|
|
|
"easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon "
|
|
|
|
"as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will "
|
|
|
|
"need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for Admiral Zackaria"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Investigate unique Sphinx"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. "
|
|
|
|
"Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not "
|
|
|
|
"raise suspicion."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time to start my search for the admiral."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This isn't going to be easy. There are a lot of ships here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Still nothing. I don't even know what I'm looking for. No carriers in sight, "
|
|
|
|
"and none of the more recognizable capital ships, either."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I have a feeling I'm ultimately going to have to find a way to get aboard "
|
|
|
|
"Dragon. But as soon as I'm out of this fighter they'll know I'm an imposter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I've been lucky so far, but I've got a horrible feeling my luck is starting "
|
|
|
|
"to run out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wait ... what's that? That Sphinx. It's different from the rest. I've never "
|
|
|
|
"seen one like it before."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I should follow it, and see where it goes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I've been watching you. Who are you? What are you doing here?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ah, crap!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not Dodds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a "
|
|
|
|
"foolish decision."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of "
|
|
|
|
"here, quickly!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They've shutdown the jumpgate ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plan B"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for "
|
|
|
|
"whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new "
|
|
|
|
"instructions from senior command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "So, Torelli is dust?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dragon's anti-matter cannon ignited the atmosphere, and created a firestorm. "
|
|
|
|
"It engulfed the entire planet in under twelve hours."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Did no-one survive?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlikely."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Think they'll do that against every planet they come to?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"More effective than a nuke, and faster than a ground assault. So long as "
|
|
|
|
"they don't need the resources, they'll fire and forget."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There must be something we can do."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Our only option is to destroy Dragon. And direct assaults haven't gone so "
|
|
|
|
"well in the past."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If we can even get close to it. Zackaria's going to become even more "
|
|
|
|
"protective of that battleship now he knows what else it can do."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There has to be something ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There might be."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Have you heard something, Estelle?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mumblings. Apparently, Parks has a plan involving the Temper system. He's "
|
|
|
|
"got orders out to get as many nukes as he can lay his hands on. I don't know "
|
|
|
|
"any more than that, though."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sound promising?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Too early to say. But right now, I remain confident."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "And what if that fails? What do we do then?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We try something else."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Like simply fighting them? Because there are nearly twenty billion of those "
|
|
|
|
"bastards, and while we're not light on personnel, we're losing numbers "
|
|
|
|
"rapidly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independents?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this "
|
|
|
|
"rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar "
|
|
|
|
"System."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mace Assault #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their "
|
|
|
|
"outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves "
|
|
|
|
"will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be "
|
|
|
|
"heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the "
|
|
|
|
"area as soon as you begin your assault."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Knock jumpgate offline"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Our goal is the jumpgate. Expect a lot of resistance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once we're there, we need to destroy the control nodes to shut it down. "
|
|
|
|
"Barclay, that's your job."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More enemies incoming."
|
|
|
|
msgstr "Mehr Feinde im Anflug."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commander, I'm detecting a wing of Blizzards, incoming."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't expect Tzac not to bring out the heavy guns. Let's take it to them, "
|
|
|
|
"people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're clear for the run against the gate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's guarded by several rapid-fire plasma turrets. Try not to let those "
|
|
|
|
"things get a lock on you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Half the nodes are down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep at it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumpgate is down."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Sprungtor ausgefallen."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control, this is Wolfenden. Tzac's outer jumpgate is offline."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Acknowledged. Hold position there. We'll need you to guard that gate and "
|
|
|
|
"prevent the enemy from affecting repairs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dammit, the team's been cut down! Looks like it's up to you and me, Ian."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We'll make sure their deaths weren't in vain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mace Assault #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into "
|
|
|
|
"the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy "
|
|
|
|
"resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy HMS 781-110"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy HMS 781-041"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HMS 781-110 sighted. All fighters free to engage at will."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control, HMS 781-110 has been taken down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Infinites, HMS 781-041 has arrived in the area. Engage and destroy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Acknowledged."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commander, a large group of Shales just arrived in the area"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hell, they've called for backup. We should take them down before dealing "
|
|
|
|
"with HMS 781-041"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is HMS 781-041 of the Kingdom of Tzac! We surrender! Repeat, we "
|
|
|
|
"surrender!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Did anyone else get that?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HMS 781-041, please repeat."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hell! Too late!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Infinites, it appears remaining enemy forces are retreating. Please stand "
|
|
|
|
"down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Received."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "That was unexpected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sure was. We'd better get to debriefing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mace Assault #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-"
|
|
|
|
"profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we "
|
|
|
|
"cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the "
|
|
|
|
"loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That "
|
|
|
|
"should placate the anti-war campaigners for a time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate Tzac opposition"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable 50%% of Tzac craft"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not destroy tagged Tzac craft"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We're going to mag half of their forces and destroy the others. The ones to "
|
|
|
|
"disable have been tagged. Everyone clear?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Watch your fire: remember, a stray shot could easily destroy a disabled "
|
|
|
|
"craft."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All tagged Tzac fighters have been disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tzac opposition has been destroyed."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Tzac Widerstand wurde vernichtet."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great work, everyone. That should give the PR guys something to brag about."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mace Assault #4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need "
|
|
|
|
"to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of "
|
|
|
|
"her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will "
|
|
|
|
"need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep "
|
|
|
|
"enemy casualties to a minimum."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate all opposing forces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy HMS 881-491"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Christabel's transport"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not destroy Christabel's transport"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow Christabel to escape"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move "
|
|
|
|
"against Mace. We need to act quickly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Therefore, you have permission to destroy any and all opposing forces, no "
|
|
|
|
"need to mag these guys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commander, we've got Darts and Shales incoming."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Looks like some mercenaries decided to stick around. Let's show them why "
|
|
|
|
"that was a bad move."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "That's them seen to. Onwards to the jumpgate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Got INF fighters incoming."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Mehr INF Kämpfer im Anflug."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Knew it wouldn't be long."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial "
|
|
|
|
"fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs "
|
|
|
|
"to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here "
|
|
|
|
"to kill her."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Christabel's shuttle has been disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Excellent work! Now let's finish off the rest of these fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All enemies down. Let's get over to Christabel's shuttle and secure the "
|
|
|
|
"empress."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empress Christabel, this is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Acting under the authority of the allied forces, I am hereby placing you "
|
|
|
|
"under arrest, for breaches of intergalactic law."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will be escorted to a neutral court, where you will be tried for your "
|
|
|
|
"crimes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy "
|
|
|
|
"has enough problems as it is."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If--"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Woah! What the hell just happened?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Did anyone fire?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All guns cold, Commander. Looks like she might have self destructed her own "
|
|
|
|
"ship."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dammit!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now what?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran "
|
|
|
|
"forces arrive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Infiltration #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the "
|
|
|
|
"Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. "
|
|
|
|
"If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two "
|
|
|
|
"elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your "
|
|
|
|
"goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in "
|
|
|
|
"the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, "
|
|
|
|
"so now is the chance to strike."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Angel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bring Angel to designated location"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not destroy Angel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow Ray or tug to be destroyed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I've sighted the Angel. Let's move in and secure it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are the specs for this fighter correct? I've never heard of an Angel before? "
|
|
|
|
"Sure it's not some kind of INF super weapon?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It's an old, outdated class. I don't think the INF ever had an ATAF-like "
|
|
|
|
"fighter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"They'd have given us something more powerful to work with, if that was an "
|
|
|
|
"uber-craft."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whatever it is, the secret service want it pretty badly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I'll just be glad to get out of here. This is Pandoran-controlled space "
|
|
|
|
"we're in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Angel has been disabled."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Angel wurde ausgeschaltet."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Good, let's hook the Tug up ASAP and move on to the next step."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We have our goal, let's head over to it. Nearly done."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PJ, I'm reading Darts all around the waypoint. Others closing in from the "
|
|
|
|
"sides."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They're scanning me!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hell! They clearly don't want us to have it if they can't have it. Prepare "
|
|
|
|
"to engage!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Okay, we're done. We're to wait here for pickup. Shouldn't be more than a "
|
|
|
|
"few minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What do you think they've got planned for this thing?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No idea. But what I do know is that we're not involved any further."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rothan Defence #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging "
|
|
|
|
"Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, "
|
|
|
|
"rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the "
|
|
|
|
"system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men "
|
|
|
|
"and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our "
|
|
|
|
"technology."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy all Pandoran Tugs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescue all CSN pilots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protect Tugs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate all Pandoran fighters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow any pilots to be killed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow any pilots to be kidnapped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow "
|
|
|
|
"ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the "
|
|
|
|
"jumpgate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can you disable the gate remotely?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Negative, the Pandorans have control. We're working take back command "
|
|
|
|
"functions. Stand by."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Griffin, alle feindlichen Schlepper sind verschickt."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our "
|
|
|
|
"own tugs through now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hell! Protect the tugs. Make sure they get everyone home."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Griffin, this is de Winter. Operation successful."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Griffin, hier spricht de Winter. Operation erfolgreich."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I knew I could count on you, de Winter. Head back to Griffin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rothan Defence #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to "
|
|
|
|
"shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of "
|
|
|
|
"positions that will give us a strategic advantage in the early stages of "
|
|
|
|
"battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the "
|
|
|
|
"Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further "
|
|
|
|
"instructions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rendezvous with the Irregular Nomads"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate UNF fighters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control, we're in position. Awaiting the Irregular Nomads."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Irregular Nomads have just exited the jumpgate. They'll be with you shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commander Spencer, we're on our way. We'll join you at the waypoint."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Acknowledged, Lieutenant, we'll see you in a bit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control, we're ready to--"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Commander, be advised that we are detecting UNF fighters advancing on your "
|
|
|
|
"position, several Nymphs and Fireflies. They are not responding to requests "
|
|
|
|
"to identify presence or purpose."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pandorans?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Their signatures don't suggest so."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Commander, incoming fighters are hostile. Suggest you prepare to engage or "
|
|
|
|
"fallback to the jumpgate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Acknowledged, moving to engage."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control, enemy targets have been eliminated."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Zentrale, feindliche Kräfte wurden vernichtet."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Any survivors?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. "
|
|
|
|
"We need a full report as to what just happened out there."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Got it, coming home."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rothan Defence #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defend shipyard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've got multiple incoming Tzac fighters. We need to prevent them from "
|
|
|
|
"destroying the ships here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Any backup on the way?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The threat warning came in too late for any other squadrons to assist us, "
|
|
|
|
"but we have the turrets to assist us."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expect the Tzac bombers to focus on destroying the tugs and shuttles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rothan Offensive #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate enemies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate commander support"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enemy fighters spotted. No sign of the squadron wing commander, though. We "
|
|
|
|
"might have to draw him out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Rose, we'll be relying on you to disable his fighter as soon as he puts in "
|
|
|
|
"an appearance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tzac commander sighted, Commander."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get to it, Lieutenant. We'll cover you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tzac commander's Shale has been disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control, this is Spencer. Reporting operation successful."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have the commander?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bagged and tagged."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Excellent work, Jesters. Everything looks clear, so we'll dispatch a tug to "
|
|
|
|
"your location to bring him in. See you soon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rothan Defence #4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears "
|
|
|
|
"that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown "
|
|
|
|
"us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major "
|
|
|
|
"setback in our struggle against both enemies."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith "
|
|
|
|
"people, we can do this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "That's the last of 'em. Not often we win an engagement like this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rothan Defence #5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's "
|
|
|
|
"inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them "
|
|
|
|
"starting a ground assault. Expect heavy resistance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brace yourselves, lads."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Picking up two Mitikas corvettes: Mora and Karambit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We need to give Hopper and Blackburn support in dealing with them. Get to it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hell, where'd they get those Khepris from?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Christabel must've decided to try and attack the Pandorans directly. Went as "
|
|
|
|
"well for her as it did for us."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commander, we're taking heavy losses!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We won before, we can win again! Keep up the fight!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commander, I strongly suggest we pull back."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We can't keep running. We'll run out of places to run to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All fighters, be advised: the wing commander has been killed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Who's leading this operation now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We have to retreat!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This the end of the line, guys. It's been great serving with you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hopper is down!"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Hopper wurde vernichtet!"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They've taken out Blackburn!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Infiltration #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have "
|
|
|
|
"accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. "
|
|
|
|
"You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. "
|
|
|
|
"Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns "
|
|
|
|
"or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with "
|
|
|
|
"extreme prejudice, no matter what."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow wing commander's orders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate civilian group #1"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Vernichte die Zivilistengruppe #1"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate civilian group #2"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Vernichte die Zivilistengruppe #2"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate civilian group #3"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Vernichte die Zivilistengruppe #3"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(I'm in deep this time. Just have to remain calm, focus, and do as they do.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Can't talk to them, can't understand their language, so I'll have to go "
|
|
|
|
"with my instincts.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Ah, hell! We're hunting civilians. I ... I can't refuse orders ...)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Better get back to the wing commander, before they think I'm slacking)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(They're moving to the jumpgate. I should join them, and stick close.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free Flight"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Freier Flug"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of "
|
|
|
|
"attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in "
|
|
|
|
"this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to free flight."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Practice turning, accelerating, and braking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain "
|
|
|
|
"situations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Weapons Training"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Practice using your fighter's weapons against a stationary target."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy Dart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Dart won't attack you, so when you're ready, you can blow the thing to "
|
|
|
|
"pieces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moving Target"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Most targets you face in the field will be moving. This course gives you the "
|
|
|
|
"chance to practice taking down an enemy that moves around."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate Dart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This Dart has control over its engines, but not its weapons. Practice "
|
|
|
|
"chasing it down and destroying it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Target"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Aktives Ziel"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a "
|
|
|
|
"Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too "
|
|
|
|
"difficult a challenge."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This Dart is armed! Watch yourself."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ECM Training"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped "
|
|
|
|
"with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by "
|
|
|
|
"careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the "
|
|
|
|
"Dart and move on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs "
|
|
|
|
"several seconds to recharge between uses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mag Cannon Training"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Schienengewehr Training"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and "
|
|
|
|
"bringing the target in alive is sometimes an important step in securing "
|
|
|
|
"lasting victory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Dart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not destroy Dart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not "
|
|
|
|
"fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the "
|
|
|
|
"target."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wingmates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Battle along side two team mates to take on 3 enemy fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate Darts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wingmate will often assist you in battle. When you're ready, approach the "
|
|
|
|
"Darts and engage."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3 Against 1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts "
|
|
|
|
"equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself "
|
|
|
|
"outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pirate Uprising #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate "
|
|
|
|
"activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with "
|
|
|
|
"immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple incoming enemy fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow my lead. Break and attack at will."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pirate Uprising #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of "
|
|
|
|
"abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent "
|
|
|
|
"them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale "
|
|
|
|
"and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these "
|
|
|
|
"craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-"
|
|
|
|
"equipped fighters to be found in their ranks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "As before, everyone. Let's take it to 'em."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Looks like these guys are all sporting modified Darts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Acknowledged. Watch out for the lasers, people. They'll smash your shields "
|
|
|
|
"to pieces if you let 'em."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pirate Uprising #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring "
|
|
|
|
"lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with "
|
|
|
|
"further useful information that will allow us to track down and eliminate "
|
|
|
|
"high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use "
|
|
|
|
"your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capture pirate lieutenant"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy all remaining opposition"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not kill pirate lieutenant"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not let pirate lieutenant escape"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Seth, the lieutenant's Dart should be tagged on your HUD. Disable that ship "
|
|
|
|
"as soon as possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The rest of us will take down his buddies. Watch your stray fire around the "
|
|
|
|
"mission target."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Control, this is Strickland. Target has been suppressed, all other threats "
|
|
|
|
"eliminated. Will await pickup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pirate Uprising #4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It took some time, but we have finally been able to extract the required "
|
|
|
|
"information from the lieutenant we captured. His information has revealed "
|
|
|
|
"that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing "
|
|
|
|
"war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. "
|
|
|
|
"They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your "
|
|
|
|
"way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate pirate leaders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not let any pirate leaders escape"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Lass keinen Piratenanführer entkommen"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a straight forward one, guys: take down all enemy targets. But make "
|
|
|
|
"sure none of those Nymphs make it to the jumpgate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Excellent works, people. This one's a wrap."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pirate Uprising #5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised "
|
|
|
|
"piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts "
|
|
|
|
"massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. "
|
|
|
|
"We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them "
|
|
|
|
"first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy all pirate forces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enemy forces sighted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Another group just arrived."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Looks like that was the last of 'em."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be "
|
|
|
|
"a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the "
|
|
|
|
"Pandoran forces. Come on home."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Infiltration #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's "
|
|
|
|
"instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not "
|
|
|
|
"otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act "
|
|
|
|
"quickly to assure the Pandorans you're with them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate Tzac forces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(More hunting. I hope I'm not going to be forced to kill innocent people "
|
|
|
|
"again.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Mercenaries. Better than civilians, but still abhorrent. Run, you fools! "
|
|
|
|
"Run!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Looks like that's it. We're heading to the jumpgate.)"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "(Sieht aus als ob das alle sind. Wir begeben uns zum Sprungtor.)"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trilliack Defence #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Our goal is simple, lads: destroy all enemy targets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Good work, everyone. Let's prepare to lend a hand to the other squadrons."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trilliack Defence #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to "
|
|
|
|
"assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from "
|
|
|
|
"underground sources says that they are planning on targetting UNF capital "
|
|
|
|
"ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for "
|
|
|
|
"now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a "
|
|
|
|
"precaution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defend UNF Lovelace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enemy fighter signatures detected. Looks like Darts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Those will be the mercenaries we've been hearing about. All fighters, "
|
|
|
|
"prepare to engage."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How many of these bastards did Tzac hire?!"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Wie viele von diesen Bastarden hat Tzac angeheuert?!"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whatever the number, we'll make sure we send a clear message it wasn't "
|
|
|
|
"enough!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Looks like that's all of them, Commander."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Sieht aus als ob das alle sind, Kommandeur."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Confirmed. Tzac must have opened up the coffers to fund this. Those guys "
|
|
|
|
"meant business."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I still can't believe they came at us in Darts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They must've been paid handsomely for that."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stick round, Commander. We might need you later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Traitor Hunt #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A number of those responsible for helping supply illegal arms and "
|
|
|
|
"information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and "
|
|
|
|
"brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as "
|
|
|
|
"they could prove vital to bringing in the ringleaders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capture traitors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow traitors to be killed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"D'Ath, we've spotted the targets. They're heading for the jumpgate. We're "
|
|
|
|
"shutting it down now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Got it, we'll mag the fighters and take it from there."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control, this is D'Ath. Targets have been disabled. No casualties."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zentrale, hier spricht D'Ath. Alle feindliche Kräfte wurden zerstört. Kein "
|
|
|
|
"Verluste."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Acknowledged. Didn't look like they put up much of a fight. Seemed they "
|
|
|
|
"spent most of the time running away."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Barely fired back. Maybe they were covering for someone?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Definite possibility. We'll bring these guys in and see what we can find out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Traitor Hunt #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting "
|
|
|
|
"as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN "
|
|
|
|
"Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other "
|
|
|
|
"targets are valid, unless surrendering."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable CSN Drachma"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defeat traitors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not destroy CSN Drachma"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Looks like we've got a welcoming committee heading our way."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remember: we need to disable the Drachma. Target the guns and engines, only. "
|
|
|
|
"We don't want to destroy it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some of them are surrendering. Disable their fighters, and we'll deal with "
|
|
|
|
"them later. Don't kill them!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Control, traitors have been dealt with, and the Drachma has been disabled. "
|
|
|
|
"She's ready for boarding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Acknowledged. Shuttles are on their way."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Traitor Hunt #5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel "
|
|
|
|
"Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel "
|
|
|
|
"Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so "
|
|
|
|
"she can be brought in. Disable any other surrendering targets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capture Isabel Nelson"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capture Preston Young"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not kill Isabel Nelson"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not kill Preston Young"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Looks like that bitch Nelson got herself a Rook. Take caution, and don't be "
|
|
|
|
"afraid to kill her, if need be."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Young, your orders are to bring Nelson in alive. Do not destroy that fighter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fine, we'll mag her."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preston's being a bit aggressive, don't you think?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The commander's probably just fed up with all the in-fighting that's going "
|
|
|
|
"on. Can't say I blame him."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sparrows, we have confirmed the identity of the second traitor - it's "
|
|
|
|
"Commander Young. Disable that fighter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What the hell?!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Explains things. Surrender, Commander, it's over."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Come and get me, Malcolm."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What the hell, Commander, I never thought I'd see the day."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The CSN and UNF have lost, Malcolm, can't you see that? Time to cut our "
|
|
|
|
"losses and get far away from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We haven't lost; we defeated Christabel, and--"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"And what about the Pandorans? They're winning this war, no one else! We "
|
|
|
|
"can't beat them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Mitikans also tried running. Didn't exactly work out well for them, "
|
|
|
|
"either."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fighting didn't turn out too well, either. It's every man for himself."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Commander, we're done here. Control, targets and area secured. Ready for "
|
|
|
|
"pickup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trilliack Defence #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is "
|
|
|
|
"still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. "
|
|
|
|
"We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our "
|
|
|
|
"own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and "
|
|
|
|
"assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate all enemy vessels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Survive at least 1 capital ship"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enemy forces in range. Preparing to engage."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You heard it, people. Break and attack."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More enemy fighters incoming."
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Mehr feindliche Kräfte im Anflug."
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We have reinforcements on the way, to help even the odds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One down, two to go."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Another down, just one remaining. We can do this!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That's all the enemy's capital ships down. Let's finish off the fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not an easy battle, but we did it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hope for the future. If we could just win all our battle like this ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "It's not over yet. We need to join the others and continue to hit back."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step it up, everyone! We can't continue to lose our corvettes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're down to one corvette. We need to finish this now!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There were too many of them ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trilliack Defence #4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The "
|
|
|
|
"attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy "
|
|
|
|
"are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their "
|
|
|
|
"landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. "
|
|
|
|
"Objective is simple: destroy all enemy forces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy HMS 711-444"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy HMS 313-777"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the "
|
|
|
|
"enemy up and taking them down together."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Picking up incoming Tzac corvettes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We need to take down those capital ships, right away. Lt. Cdr. Dodds, lead "
|
|
|
|
"the strike."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HMS 711-444 has been taken down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HMS 313-777 is out of the game."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're losing captial ships! We can't continue like this!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandoran forces are closing in on Flint. They will commence planetary "
|
|
|
|
"bombardment if allowed to get any closer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dammit! That's all three of our corvettes down!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodds, Commodore Parks has ordered that you pull out immediately."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Griffin, what the hell? We can take them!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That's a negative, Dodds. You're to return to the carrier, and prepare for "
|
|
|
|
"withdrawal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "I'm not going to run away. Not again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a "
|
|
|
|
"battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that "
|
|
|
|
"starfighter. Get out, now. Final warning, mister."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Infiltration #4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware "
|
|
|
|
"of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get "
|
|
|
|
"through this in one piece. Both mentally and physically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kill civilians"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(This ... how can I do this? These are my friends.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(I need to maintain my cover, or this whole operation could be blown.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Sorry, everyone.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(They're going after the civilians again. I hope this ends soon. I'm not "
|
|
|
|
"sure how much more this I can take.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evacuation #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in "
|
|
|
|
"response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would "
|
|
|
|
"like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the "
|
|
|
|
"pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, "
|
|
|
|
"who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to "
|
|
|
|
"locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy "
|
|
|
|
"forces are expected, but it is best to be on your guard."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescue all civilians"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ABCs, this is Control. Round up those civilians and escort them to the "
|
|
|
|
"jumpgate as quick as you can."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We're not expecting any opposition, but be prepared to engage hostiles if "
|
|
|
|
"needed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evacuation #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought "
|
|
|
|
"in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence "
|
|
|
|
"picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans "
|
|
|
|
"for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or "
|
|
|
|
"routed on contact. Civilian losses should be minimised."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate Pandoran fighters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gaskin, INF fighters spotted! Pandorans, without a doubt!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Break and attack! Protect the civilians!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That was a close one. Looks like they were scouting. We'll have to take "
|
|
|
|
"extra precautions in future."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evacuation #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is "
|
|
|
|
"getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had "
|
|
|
|
"a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first "
|
|
|
|
"before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we "
|
|
|
|
"are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the "
|
|
|
|
"enemy should ignore them for now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow any civilians to be killed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evacuation #4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing "
|
|
|
|
"completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White "
|
|
|
|
"Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. "
|
|
|
|
"You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the "
|
|
|
|
"ATAFs do the bulk of the work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescue first civilian group"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Rette die erste Gruppe von Zivilisten"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescue second civilian group"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescue third civilian group"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Rette die dritte Gruppe von Zivilisten"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eliminate all remaining enemies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enemy craft detected. Pandorans, in both INF and UNF fighters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Chaz, you're with me. Wiley, you and your boys get those civilians to the "
|
|
|
|
"jumpgate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We've spotted the next group of civilians. Sending you the coordinates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wir haben die nächste Gruppe von Zivilisten entdeckt. Wir schicken euch die "
|
|
|
|
"Koordinate."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Picking up more Pandoran fighters, moving to intercept."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The final civilian group is here."
|
|
|
|
msgstr "Die letzte Zivilistengruppe ist hier."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More Pandorans. Keep knocking them down, Chaz. We're almost done."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control, this is Wiley. Civilians have been extracted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wiley, ensure all enemy forces have been eliminated."
|
|
|
|
msgstr "Wiley, stelle sicher dass alle Feindlichen Kräfte eliminiert wurden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control, this is de Winter. All enemy forces have been destroyed."
|
|
|
|
msgstr "Kontrolle, dies ist de Winter. Alle Feindliche Kräfte wurden zerstört."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Excellent, we're very grateful for the assistance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evacuation #5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are "
|
|
|
|
"moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as "
|
|
|
|
"possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will "
|
|
|
|
"need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor "
|
|
|
|
"and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, "
|
|
|
|
"which should give us the edge in battle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy INF Thunderbolt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy INF Gram"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy INF Morning Star"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy INF Dragonlance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy INF Trident"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Our orders are to take down as many of the enemy corvettes as possible. "
|
|
|
|
"Break and attack at will."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How many of them are we expecting?"
|
|
|
|
msgstr "Wie viele von ihnen erwarten wir?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Five, at least. And they have escorts, too."
|
|
|
|
msgstr "Fünf, mindestens. Und sie haben auch Eskorten."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hell, we're dropping like flies here!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hang in there, Lieutenant, we'll try and cover you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt is down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Picking up two more Pandoran capital ships incoming."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "INF Gram and INF Morning Star have arrived. Follow my lead!"
|
|
|
|
msgstr "INF Gram und INF Morning Start sind angekommen. Folgt meiner Führung!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scratch another two Imperial corvettes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracking two more corvettes heading your way: Dragonlance and Trident."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dragonlance, eh? As in, a lance used for killing dragons? Yeah, they wish."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They're not the only ones."
|
|
|
|
msgstr "Das sind nicht die Einzigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leviathan, this is Taylor. All targets have been eliminated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Acknowledged. We're preparing to fall back and abandon Warro. Return to "
|
|
|
|
"Leviathan as soon as possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anerkannt. Wir bereiten uns vor, zurückzufallen und Warro aufzugeben. Kommt "
|
|
|
|
"so bald wie möglich nach Leviathan zurück."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Understood, will see you soon."
|
|
|
|
msgstr "Vertanden, sehe dich bald."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nice working with you, Wiley."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Likewise. Maybe we'll get it do it again some day, though a part of me "
|
|
|
|
"really hopes we won't need to ...."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy all Darts #1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy all Darts #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy all Darts #3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy all Lynxes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable all targets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "60 second battle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pass all Waypoints"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Defend Jumpgate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collect Packages"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Sammle Pakete"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescue Civilians"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy INF Klondike and INF Canfield"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collect packages"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Sammle Pakete"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Turret Takedown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swarms of Swarmers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Piracy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swelling the Ranks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Most Wanted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Solo Patrol"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Phasers to Stun"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No survivors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiation"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Beginn"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy all Darts #4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Surrender!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gate Smasher"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minefield Race"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Surrender! #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Piracy #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shoot 'Em Up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiation #2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bomber vs Bomber"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One of the seven"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Earn all other trophies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete all campaign missions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gentle start"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Einfacher Start"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete a campaign mission"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ready for duty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete all the training missions at Sol"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coyote Ugly"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete all missions at Coyote"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Better late than never"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete all missions at Warro"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The shape of things to come"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete all missions at Iliad"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Schließe alle Missionen als Iliad ab"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now get the hell out of our galaxy!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete all missions at Temper"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Schließe alle Missionen als Temper ab"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Going out with a bang"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete all missions at Mace"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Schließe alle Missionen als Mace ab"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back against the wall"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete all missions at Rothan"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Schließe alle Missionen als Rothan ab"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now what do we do?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete all missions at Clarke"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Schließe alle Missionen als Clarke ab"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trespasser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete all optional missions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Truly epic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Survive an epic battle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The bigger they are ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy an enemy capital ship"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Giant Slayer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy 25 enemy capital ships"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plenty more where that came from, unfortunately"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy a Pandoran-controlled craft"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Oh man, I gotta get me one of these!"
|
|
|
|
msgstr "Verdammt, ich brauche auch so eines!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pilot an ATAF during the campaign"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The 4th emergency service"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete a mission using a Tug"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room for one more on top"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete a challenge using a Shuttle"
|
2018-10-28 17:17:20 +01:00
|
|
|
msgstr "Schließe eine Herausforderung in einem Shuttle ab"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Taking one for the team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Be hit by a missile that was meant for someone else"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The bodyguard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hit an enemy with a missile intended for their wing leader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dedicated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete 25%% of all challenges"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Obsessed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete 50%% of all challenges"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completitonist"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Perfektionist"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete 100%% of all challenges"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hero"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Held"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Take down 50 enemies (player only)"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Zerstöre 50 feindliche Kräfte (nur Spieler)"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Veteran"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Take down 500 enemies (player only)"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Zerstöre 500 feindliche Kräfte (nur Spieler)"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Take down 2,500 enemies (player only)"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Zerstöre 2500 feindliche Kräfte (nur Spieler)"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your name's on one of these!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire 100,000 shots"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodge this!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Launch 500 missiles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Isn't technology wonderful?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the ECM 250 times"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Runaway!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boost 250 times"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hoarder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collect 250 items"
|
2018-10-28 17:07:15 +01:00
|
|
|
msgstr "Sammle 250 Pakete"
|
2018-10-28 15:13:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missed, you f**kers!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evade 5 missiles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sightseer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit 100 waypoints"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy 255 mines (player only)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get out and push"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable 500 opponents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yippie-ki-yay"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Destroy 13 or more enemies in an epic battle, without being killed (No ATAF)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Survivor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete an epic battle without being killed (No ATAF)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Almost indestructible. Almost"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Be destroyed while piloting an ATAF"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pacifist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete a fighter-based campaign mission without firing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "2 birds, 1 stone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy two or more fighters by shooting one mine"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequent flyer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destroy one of each type of common starfighter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not the face!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cause 50 enemies to surrender"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revenge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "During an epic battle, kill the enemy that just killed you"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is "
|
|
|
|
"rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent "
|
|
|
|
"Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the "
|
|
|
|
"empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite "
|
|
|
|
"often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. "
|
|
|
|
"Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag "
|
|
|
|
"cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other "
|
|
|
|
"fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple "
|
|
|
|
"colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful "
|
|
|
|
"single-seat starfighter in existence. Only five have so far been "
|
|
|
|
"manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to "
|
|
|
|
"be on par with a carrier). Their existence and even those selected to "
|
|
|
|
"participate in the training program have been a closely guarded secret "
|
|
|
|
"within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great "
|
|
|
|
"deal of its design was based."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower "
|
|
|
|
"to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, "
|
|
|
|
"it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable "
|
|
|
|
"opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its "
|
|
|
|
"primary function being the protection of Tzac's home system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by "
|
|
|
|
"both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs "
|
|
|
|
"and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It "
|
|
|
|
"is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a "
|
|
|
|
"great variety of modified states, including that with an extra seat and with "
|
|
|
|
"a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each "
|
|
|
|
"of the four fins."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or "
|
|
|
|
"so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, "
|
|
|
|
"while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class "
|
|
|
|
"fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, "
|
|
|
|
"featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter "
|
|
|
|
"was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were "
|
|
|
|
"constructed exclusively for use by the UNF."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most "
|
|
|
|
"well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with "
|
|
|
|
"rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous "
|
|
|
|
"opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a "
|
|
|
|
"Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of "
|
|
|
|
"rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, "
|
|
|
|
"one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It "
|
|
|
|
"also has room for an optional rear gunner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was "
|
|
|
|
"constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other "
|
|
|
|
"medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-"
|
|
|
|
"classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and "
|
|
|
|
"shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is "
|
|
|
|
"typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is "
|
|
|
|
"equipped with mag cannons or laser cannons."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the "
|
|
|
|
"Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other "
|
|
|
|
"INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last "
|
|
|
|
"few years, as a result of the Imperial Civil War."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an "
|
|
|
|
"enchanced derivative of the Imperial Scarab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the "
|
|
|
|
"Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray "
|
|
|
|
"features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher "
|
|
|
|
"is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a "
|
|
|
|
"single seat fighter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, "
|
|
|
|
"to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more "
|
|
|
|
"powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, "
|
|
|
|
"such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the "
|
|
|
|
"only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only "
|
|
|
|
"fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard "
|
|
|
|
"sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third "
|
|
|
|
"frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the "
|
|
|
|
"organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris "
|
|
|
|
"from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so "
|
|
|
|
"the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber "
|
|
|
|
"was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in "
|
|
|
|
"the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"So called because of the likeness of its two upper struts to that of a "
|
|
|
|
"praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the "
|
|
|
|
"INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is "
|
|
|
|
"not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is "
|
|
|
|
"also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of "
|
|
|
|
"stable variants emerge in the past few years."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. "
|
|
|
|
"With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed "
|
|
|
|
"starfighters in recent years."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron "
|
|
|
|
"of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so "
|
|
|
|
"called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta "
|
|
|
|
"Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew "
|
|
|
|
"members."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom "
|
|
|
|
"of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely "
|
|
|
|
"undergone a number of updates and modifications to the base specification "
|
|
|
|
"since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the "
|
|
|
|
"current variation id of the fighter is not known, thought it could lie "
|
|
|
|
"around F or G."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the "
|
|
|
|
"starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during "
|
|
|
|
"significant missions and operations, where its increased power can bring "
|
|
|
|
"many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and "
|
|
|
|
"some pilots have complained that it feels very sluggish in combat."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets "
|
|
|
|
"and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with "
|
|
|
|
"the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during "
|
|
|
|
"operations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed "
|
|
|
|
"to have been constructed by Tzac based on leaked information about the "
|
|
|
|
"initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form "
|
|
|
|
"factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and "
|
|
|
|
"blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, "
|
|
|
|
"instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in "
|
|
|
|
"the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed "
|
|
|
|
"the design documents were for a new type of Dart, and as such were not "
|
|
|
|
"governed by any sort of intergalactic trade secrets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom "
|
|
|
|
"of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser "
|
|
|
|
"cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it "
|
|
|
|
"easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the "
|
|
|
|
"fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration "
|
|
|
|
"or other internal identifier."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom "
|
|
|
|
"of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it "
|
|
|
|
"features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is "
|
|
|
|
"equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is "
|
|
|
|
"unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the "
|
|
|
|
"34 refers to an iteration or other internal identifier."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily "
|
|
|
|
"armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, "
|
|
|
|
"the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for "
|
|
|
|
"opponents to tail it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most "
|
|
|
|
"well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly "
|
|
|
|
"armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie "
|
|
|
|
"and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack "
|
|
|
|
"of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease "
|
|
|
|
"of manoeuvrability."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of "
|
|
|
|
"which it still shares some features (such as a generous supply of missiles "
|
|
|
|
"and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot "
|
|
|
|
"slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than "
|
|
|
|
"both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to "
|
|
|
|
"maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite "
|
|
|
|
"this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that "
|
|
|
|
"it is able to take down light-class vessels with ease."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Commander, enemy reinforcements are enroute. Looks like more INF fighters."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kommandeur, Feindliche Verstärkung ist unterwegs. Sieht wie mehr INF "
|
|
|
|
#~ "Kämpfer aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dammit! Let's make sure we down the Dirk before any more turn up."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Verdammt! Stellt sicher, dass wir die Dirk vernichten bevor mehr kommen"
|