msgid "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas Empire, we need to become more vigilant. Patrols around Torelli are being stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual activity that you encounter."
msgstr "Wraz z inwazją Pandoranów na niezależne systemy na pokładzie Imperium Mitikas, musimy stać się bardziej czujni. Patroli wokół Torelli są zintensyfikowane. Upewnij się, że trafiłeś we wszystkie punkty trasy i zgłoś wszelkie nietypowe działania, które napotkasz."
msgid "Patrols so far have not uncovered anything unusual, and it seems as though the increase in military presence is reducing the amount of illegal activity in this sector, with reported incidents down 80%%. Still, we cannot afford to become complacent, and must continue with our sweeps."
msgstr "Dotychczasowe patrole nie odkryły niczego niezwykłego i wydaje się, że wzrost obecności wojskowej zmniejsza liczbę nielegalnych działań w tym sektorze, a zgłoszone incydenty spadły o 80 %% . Nadal nie możemy pozwolić sobie na samozadowolenie i musimy kontynuować nasze zamiatanie."
msgid "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution."
msgstr "Eightballers, masz wroga przychodzących. Zidentyfikowane jako 3 myśliwce Mitikas; Szakale, być może Pandoran. Angażuj się, ale zachowaj szczególną ostrożność."
msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight."
msgstr "Kontrola, wysłano wrogów. Nie była to wygodna walka."
msgid "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not leave out a single detail."
msgstr "Eightballers, natychmiast wróć do domu i przekaż pełny raport. Nie pomijaj żadnego szczegółu."
msgid "Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you encounter."
msgstr "Po niszczycielskiej utracie systemu Iliady, musimy zachować czujność przeciwko wtargnięciu do systemu Alba. Sprawdź wszystkie pięć punktów trasy i natychmiast zgłaszaj wszelkie nietypowe lub podejrzane działania, które napotkasz."
msgid "So, Iliad has fallen?"
msgstr "Iliad upadł?"
msgid "From what I've heard."
msgstr "Z tego, co słyszałem."
msgid "Did they retreat, or ..."
msgstr "Czy oni się wycofali, czy ..."
msgid "They fought to the very last."
msgstr "Walczyli do samego końca."
msgid "So that's it. The Pandorans have won?"
msgstr "Więc to jest to. Pandoranie wygrali?"
msgid "At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the enemy's ground assault."
msgstr "W Iliadzie, tak. Chyba że lokalne siły mogą w jakiś sposób powstrzymać atak wroga."
msgid "It's ... possible, right?"
msgstr "To ... możliwe, prawda?"
msgid "The Pandorans will just nuke the place when they're done. They'll take what they need, kill everyone who stands in their way ..."
msgstr "Pandoranie po prostu nukną to miejsce, kiedy skończą. Zabiorą to, czego potrzebują, zabiją wszystkich, którzy staną im na drodze ..."
msgid "And even those who don't."
msgstr "A nawet ci, którzy tego nie robią."
msgid "...and move on."
msgstr "... i idź dalej."
msgid "You're quiet, Wade."
msgstr "Jesteś cicho, Wade."
msgid "Just thinking."
msgstr "Tylko myślenie."
msgid "What about?"
msgstr "Co powiesz na?"
msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here."
msgstr "Jak długo potrwa, zanim pojawią się Pandoranie."
msgid "They came by earlier, in case you don't remember."
msgstr "Przyszli wcześniej, na wypadek, gdybyś nie pamiętał."
msgid "And haven't been back since. Maybe we scared them off."
msgstr "I od tamtej pory już nie wróciliśmy. Może ich wystraszyliśmy."
msgid "I doubt it, guys. They were probably just scouting."
msgstr "Wątpię w to, chłopaki. Prawdopodobnie po prostu zwiadowcy."
msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?"
msgstr "Gdzie do diabła jest CSN? Dlaczego nie byli w Iliadzie?"
msgid "They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so well at the moment."
msgstr "Najwyraźniej nie byli poszukiwani. Iliada i UNF nie radzą sobie tak dobrze w tej chwili."
msgid "Something to do with Adrian Parsons?"
msgstr "Coś związanego z Adrianem Parsonsem?"
msgid "That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-"
msgstr "Ten cholerny idiota? Nie zdziwiłoby mnie to. On jest powodem, dla którego jesteśmy teraz w tym bałaganie! Jeśli kiedykolwiek spotkam tego gościa, nic mnie nie powstrzyma od ..."
msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged."
msgstr "Hej, pamiętaj, co mówisz. Wszystkie te komunikaty są rejestrowane."
msgid "(indecipherable muttering)"
msgstr "(nieczytelne mamrotanie)"
msgid "What do you mean, it's all Parsons' fault?"
msgstr "Co masz na myśli, to wszystko wina Parsonsa?"
msgid "He made an executive decision over in Coyote several months ago, that screwed everything up. Something about being charged with a super weapon."
msgstr "Podjął decyzję wykonawczą w Kojocie kilka miesięcy temu, co wszystko spieprzyło. Coś związanego z byciem naładowanym super bronią."
msgid "Grendel's Mother?"
msgstr "Matka Grendela?"
msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently."
msgstr "Nie, coś, co niosło. Najwyraźniej związane z ATAF."
msgid "The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though."
msgstr "CSN zbudował coś, co niszczyło cały ład sojuszniczych i pandorskich sił. Nie miał jednak być używany w Kojocie."
msgid "You don't say."
msgstr "Nie mówisz."
msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?"
msgstr "Okay, chłopcy, zawijmy ten temat, co?"
msgid "That's it, all done. Anyone got anything to report?"
msgstr "To wszystko, gotowe. Czy ktoś ma coś do przekazania?"
msgid "A number of key Independent systems have come under simultaneous attack by Tzac forces. We need to drive them away, so that we can continue to focus on the more pressing threat of the Pandoran army. At this time, it is vital that we prevent Christabel from making any significant gains by amassing her forces in these locations."
msgstr "Wiele kluczowych niezależnych systemów znalazło się pod jednoczesnym atakiem sił Tzaca. Musimy ich odpędzić, abyśmy mogli nadal koncentrować się na bardziej naglącym zagrożeniu ze strony armii Pandor. W tej chwili bardzo ważne jest, abyśmy uniemożliwili Christabel osiąganie znaczących korzyści poprzez gromadzenie jej sił w tych miejscach."
msgid "Tzac forces are continuing to make aggressive moves against Alba. Its forces need to be driven back, and out of the system entirely. Naval power is starting to come under strain, and these continued assaults could leave us vulnerable to a Pandoran attack."
msgstr "Siły Tzaca kontynuują agresywne ruchy przeciwko Alba. Jego siły muszą zostać odepchnięte i całkowicie opuszczone z systemu. Siły morskie zaczynają się naprężać, a te ciągłe ataki mogą nas narażać na ataki Pandoran."
msgid "While Trilliack is happy to arrest the traitors it brings in, Alba wishes to dole out swift punishment for their actions. Eliminate all enemy targets, with the exception of any fighters that surrender. Only those are to be brought in."
msgstr "Podczas gdy Trilliack chętnie aresztuje sprzedawanych przez siebie zdrajców, Alba chce wydać szybką karę za swoje czyny. Wyeliminuj wszystkie wrogie cele, z wyjątkiem wszystkich wojowników, którzy się poddają. Trzeba tylko wprowadzić te."
msgid "Roman Burgess, one of the masterminds behind the illicit arms and information smuggling to Tzac, has been located. Senior command want this man alive, so that he can be interrogated and lead us to the others. He must not under any circumstances be allowed to be killed."
msgstr "Roman Burgess, jeden z mistrzów nielegalnej broni i przemytu informacji do Tzaca. Starsze dowództwo chce tego człowieka przy życiu, aby mógł zostać przesłuchany i doprowadzić nas do innych. W żadnych okolicznościach nie wolno mu zostać zabitym."
msgid "The Pandorans have begun moving forces into the system, and formed a number of staging grounds. Some of these grounds consist of Tzac fighters that have been acquired from Crystabel's forces. As of now, they are non-operational, but are being defended by some mobile plasma turrets. The objective is simple: destroy those fighters."
msgstr "Pandoranie zaczęli przenosić siły do systemu i tworzyli szereg terenów postoju. Niektóre z tych terenów składają się z bojowników Tzac, które zostały nabyte od sił Crystabela. Na razie nie działają, ale bronią ich niektóre wieże plazmowe. Cel jest prosty: zniszcz tych bojowników."
msgid "With the Pandorans upping their aggression, we have taken steps to start evacuating the Alba system. Many civilians will be using craft incapable of forming of their jump points, and so will be reliant on the gates. We therefore must ensure that these gates remain functional, and that all Pandoran opposition is held back."
msgstr "Gdy Pandoranie podnieśli agresję, podjęliśmy kroki, aby rozpocząć ewakuację systemu Alba. Wielu cywilów będzie używać jednostek niezdolnych do formowania swoich punktów skoku, a więc będzie zależało od bram. Musimy zatem zapewnić, że te bramy pozostaną funkcjonalne i że cała opozycja pandorska zostanie powstrzymana."
msgid "Taylor, get over to that gate as fast as you can, and prepare to defend it. Be advised: the Pandorans are now commanding, INF, UNF, and Tzac fighters."
msgstr "Taylor, podejdź do bramy tak szybko, jak potrafisz, i przygotuj się do jej obrony. Uwaga: Pandoranie dowodzą teraz wojownikami INF, UNF i Tzac."
msgid "There are civilians in the area. What about them?"
msgstr "W okolicy są cywile. Co z nimi?"
msgid "Their needs are secondary. If we lose that gate, no one's getting out of here."
msgstr "Ich potrzeby są drugorzędne. Jeśli stracimy tę bramę, nikt się stąd nie wydostanie."
msgid "Taylor, the jumpgate is taking damage. You need to keep the Pandorans away from it!"
msgstr "Taylor, zadaje obrażenia. Musisz trzymać Pandoranów z dala od tego!"
msgid "Half the jumpgate's control nodes have been destroyed. We can't afford to lose that gate!"
msgstr "Połowa węzłów kontrolnych skoczni została zniszczona. Nie możemy pozwolić sobie na utratę tej bramy!"
msgid "Taylor, a Pandoran corvette just jumped into the area. It's heading for the gate. You need to take it down."
msgstr "Taylor, korweta Pandoran właśnie wskoczyła do tego obszaru. Kieruje się do bramy. Musisz to zdjąć."
msgid "Taylor, another Pandoran corvette just arrived. Identifier is INF BC-41."
msgstr "Taylor, kolejna korweta Pandoran właśnie przybyła. Identyfikator to INF BC-41."
msgid "Both corvettes are down."
msgstr "Obie korwety są wyłączone."
msgid "Excellent work, Taylor. Eliminate the remaining enemy fighters, and await further instructions."
msgstr "Świetna robota, Taylor. Pokonaj pozostałych wrogich myśliwców i czekaj na dalsze instrukcje."
msgid "Area secure."
msgstr "Obszar bezpieczny."
msgid "How's the jumpgate looking?"
msgstr "Jak wygląda skoczka?"
msgid "Some damage, but it's still operational."
msgstr "Niektóre uszkodzenia, ale nadal działa."
msgid "Good work. Continue to guard the gate, and eliminate any incoming enemy threats."
msgstr "Dobra robota. Kontynuuj ochronę bramy i eliminuj wszelkie nadchodzące zagrożenia wroga."
msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and moving many of their capital ships up the field. They are presently closing in on Torelli, and will almost certainly begin a ground assault once within range. CSN Dragon is being used to clear their path to the planet, and while you're not going to engage the planet itself, we need to ensure the survival of our own capital ships as much as possible."
msgstr "Pandoranie naciskają na swoją przewagę i przenoszą wiele swoich statków na pole. Obecnie zbliżają się do Torelli i niemal na pewno rozpoczną atak naziemny w zasięgu. Dragon CSN jest wykorzystywany do oczyszczenia swojej drogi do planety, a gdy nie zamierzasz angażować samej planety, musimy w miarę możliwości zapewnić przetrwanie naszych własnych statków."
msgid "With the mercenary threat seen off and Tzac's initial attacks thwarted, it's time to begin pushing back against Christabel's forces. We plan to capture a number of their commanders, to help build a better picture of the forces at Mace, before moving into the system. As always, mag the targets and do not allow them to be killed."
msgstr "Po odejściu zagrożenia najemników i początkowych atakach Tzaca, nadszedł czas, aby zacząć odpierać siły Christabel. Planujemy zdobyć kilku dowódców, aby pomóc w budowaniu lepszego obrazu sił w Mace, zanim przejdziemy do systemu. Jak zawsze, zapamiętaj cele i nie pozwól, by zostały zabite."
msgid "I'll bet my house those are mercenaries, and given that the relationship with Tzac didn't end amicably they're probably targetting the commanders. We can't afford to lose them."
msgstr "Założę się, że w moim domu są to najemnicy i biorąc pod uwagę, że związek z Tzac nie zakończył się polubownie, prawdopodobnie celują oni w dowódców. Nie możemy pozwolić sobie na ich utratę."
msgid "All Darts have been dispatched, Commander."
msgstr "Wszystkie rzutki zostały wysłane, komandorze."
msgid "Good. Not often we end up having to protect the enemy from another."
msgstr "Dobry. Nie często musimy chronić wroga przed innym."
msgid "Tugs are on the way. Should be here in the next few minutes"
msgstr "Holowniki są w drodze. Powinien być tu za kilka minut"
msgid "The Pandorans are continuing to knock on our door, and so we need to continue to engage them. Intercept and take down all enemy fighters. The Imperial frigate INF Sharpfinger is also in the sector, and needs to be destroyed."
msgstr "Pandoranie nadal pukają do naszych drzwi, więc musimy je nadal angażować. Przechwytywanie i likwidowanie wszystkich wrogich myśliwców. Imperialna fregata INF Sharpfinger również znajduje się w tym sektorze i musi zostać zniszczona."
msgid "We've received word from CSN Florin that they have suffered a power failure, affecting the entire ship. The stranded vessel has attracted the attention of the Pandorans, who have already deployed shuttles and tugs to absorb it into their ranks. The Salty Wildcats will intercept and provide cover until Florin can affect repairs."
msgstr "Otrzymaliśmy wiadomość od CSN Florin, że doświadczyli awarii zasilania, wpływając na cały statek. Osierocone naczynie przyciągnęło uwagę Pandorczyków, którzy już uruchomili wahadłowce i holowniki, aby wchłonąć je w swoje szeregi. Słone dzikie koty przechwytują i zapewniają osłonę do czasu, gdy Florin może wpłynąć na naprawy."
msgid "Florin, this is Black of the Salty Wildcats, here to assist."
msgstr "Florin, to Czarne z Słonych Dzikusów, tutaj, aby pomóc."
msgid "Glad to see you, Wildcats. The Pandorans arrived shortly before you did. We've got tugs and shuttles incoming."
msgstr "Miło cię widzieć, Wildcats. Pandoranie przybyli na krótko przed tobą. Mamy nadciągające holowniki i promy."
msgid "Acknowledged, we'll secure the area while you get things up and running."
msgstr "Przyznaję, że zabezpieczysz teren, gdy wszystko się ułoży."
msgid "Florin, Pandoran vessels have been dealt with."
msgstr "Floren, statki Pandoran zostały rozwiązane."
msgid "Many thanks, Wildcats. We've identified the cause of the power outage. Should be no more than a few minutes before we can restart all systems."
msgstr "Wielkie dzięki, Wildcats. Zidentyfikowaliśmy przyczynę przerwy w zasilaniu. Powinien być nie więcej niż kilka minut, zanim będziemy mogli zrestartować wszystkie systemy."
msgid "Wildcats, we're picking up an incoming squadron."
msgstr "Wildcats, odbieramy nadchodzącą eskadrę."
msgid "More Pandoran tugs?"
msgstr "Więcej holowników Pandoran?"
msgid "Negative. These appear to be non-aligned forces, fighters and bombers."
msgstr "Negatywny. Wygląda na to, że są to siły nieskoordynowane, myśliwce i bombowce."
msgid "Incoming forces are on intercept vectors. We only need a few more minutes."
msgstr "Siły wejściowe są na wektorach przechwytywania. Potrzebujemy tylko kilku minut."
msgid "On it."
msgstr "Na tym."
msgid "Looks like that's all of them."
msgstr "Wygląda na to, że to wszystko."
msgid "Those were Kingdom of Tzac fighters. We've heard reports of them being active in some Confederation systems."
msgstr "To byli bojownicy z Królestwa Tzaków. Słyszeliśmy raporty o ich aktywności w niektórych systemach Konfederacji."
msgid "Would appear that Christabel is finally ready to make good on all her threats. Great, so now we have both her AND the Pandorans to deal with."
msgstr "Wydaje się, że Christabel jest wreszcie gotowa, by naprawić wszystkie swoje groźby. Świetnie, więc teraz mamy do wyboru zarówno jej, jak i Pandorczyków."
msgid "It never rains ..."
msgstr "Nigdy nie pada ..."
msgid "We're starting systems up again. Once we've completed pre-jump checks we're heading for Temper. Thank you for your assistance."
msgid "Tzac bombers have been identified in the area, deploying mines. While this violates intergalactic treaties, we could never assume that Tzac, much like the Pandorans, would abide by the rules of war. We need to take down those bombers quickly. Exercise caution around the mines, as they are especially potent."
msgstr "Zidentyfikowano bombowce Tzac na obszarze, rozmieszczając miny. Chociaż narusza to międzygalaktyczne traktaty, nigdy nie moglibyśmy założyć, że Tzac, podobnie jak Pandoranie, przestrzegałby zasad wojny. Musimy szybko usunąć te bombowce. Zachowaj ostrożność w pobliżu min, ponieważ są one szczególnie silne."
msgid "Following the elimination of the Tzac bombers, we need to clear the leftover mines from the system, in case they cause us difficulties in later operations. As always, the mines should be taken down from a distance, to minimise the chances of damage being caused to your fighter during their destruction."
msgstr "Po wyeliminowaniu bombowców Tzac musimy usunąć z systemu resztki min, na wypadek, gdyby spowodowały one trudności w późniejszych operacjach. Jak zwykle kopalnie powinny być usuwane z dystansu, aby zminimalizować szanse na uszkodzenie twojego myśliwca podczas jego niszczenia."
msgid "Reyes, proceed with caution. Those mines are equipped with radar damping fields, that will prevent them from showing up at anything but close range."
msgstr "Reyes, zachowaj ostrożność. Te miny są wyposażone w pola tłumienia radaru, które zapobiegają ich pojawianiu się w dowolnym miejscu, z niewielkim zasięgiem."
msgid "Remember to take them out from a distance; your TAF won't be able to withstand much impact damage from the explosions."
msgstr "Pamiętaj, aby je zabrać na odległość; twój TAF nie będzie w stanie wytrzymać dużych obrażeń od eksplozji."
msgid "Reyes, we're detecting incoming fighter signatures. Looks like Darts, possibly pirates. Eliminate as necessary."
msgstr "Reyes, wykrywamy nadchodzące sygnatury myśliwców. Wygląda jak Rzeki, prawdopodobnie piraci. Wyeliminuj w razie potrzeby."
msgid "Control, I've dealt with both the mines and the Darts. Any idea who those guys were?"
msgstr "Kontrola, ja zajmowałem się zarówno kopalniami, jak i rzutkami. Masz pojęcie, kim byli ci goście?"
msgid "A report is being generated right now. Should be ready by the time you return."
msgstr "W tej chwili generowany jest raport. Powinien być gotowy do czasu powrotu."
msgid "I noticed that none of those Darts tripped any mines. Maybe those were Tzac fighters?"
msgstr "Zauważyłem, że żadna z tych rzutek nie potknęła się o żadne miny. Może to byli wojownicy Tzac?"
msgid "Tzac have never been known to deploy Darts, but that was an important observation. Provide us with as many details as possible during debriefing."
msgstr "Tzac nigdy nie był znany z rozmieszczania rzutek, ale to była ważna obserwacja. Podaj nam jak najwięcej szczegółów podczas odprawy."
msgid "A large Tzac force has gathered in Aster. The White Knights are being sent in alone to deal with it. We need to continue to show that we are capable of winning these engagements with minimal losses to the enemy force. Mag and disable all Tzac craft in the area, and do not allow any to be destroyed, even by stray fire."
msgstr "W Aster zebrała się duża siła Tzaca. Biali Rycerze są wysyłani osobno, aby sobie z tym poradzić. Musimy nadal pokazywać, że jesteśmy w stanie wygrać te walki z minimalnymi stratami dla sił wroga. Mag i wyłącz wszystkie jednostki Tzac w okolicy i nie pozwól nikomu zostać zniszczonym, nawet przez zbłąkany ogień."
msgid "The day that we have feared and the events that we attempted to avert are now upon us - the Pandoran army has commenced its push beyond Mitikas space, and is beginning to assault neighbouring Independent star systems. We need to fight back, in order to protect Clarke from becoming underrun by this menace. Take heed: this will not be an easy battle, but we have little choice and must secure victory here today."
msgstr "Tego dnia, którego się obawialiśmy, a wydarzenia, które próbowaliśmy odwrócić, są teraz na nas - armia Pandorczyków rozpoczęła wypychanie poza przestrzeń Mitikasa i zaczyna atakować sąsiednie Niezależne systemy gwiezdne. Musimy walczyć, aby ochronić Clarke'a przed tym, by nie został przez niego urażony. Uważaj: nie będzie to łatwa bitwa, ale nie mamy wielkiego wyboru i musimy dzisiaj zwyciężyć."
msgid "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran fighters, but their capital ships are fast approaching Dublin. Your objective is to take down INF Dirk. Ensure the Lynx-class bombers can get in close enough to delivery a strike."
msgstr "Udało nam się przebić przez kilka eskadr bojowników Pandoranu, ale ich statki szybko zbliżają się do Dublina. Twoim celem jest zdjąć INF Dirk. Upewnij się, że bombowce klasy Lynx mogą zbliżyć się wystarczająco blisko, by wydać ostrzeżenie."
msgid "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra and UNF Artemis are moving to intercept more enemy corvettes. Your orders are to assist them in achieving their goals."
msgstr "Musimy dalej usuwać wrogie statki, kopać i trzymać linię. Więcej naszych własnych statków czółna zmierza w kierunku pola, aby spotkać się z Pandorami. UNF Cleopatra i UNF Artemis przechodzą do przechwytywania kolejnych korwet wroga. Twoje zamówienia mają pomóc im w osiągnięciu ich celów."
msgid "White Knights, Commodore Parks has identified three enemy corvettes are high level targets. He wants Dodds, Koonan and Todd to take them down, as quickly as possible. There won't be any additional fighter support, but three ATAFs should be more than enough to get the job done. de Winter and Taylor are currently on another assignment. Dodds will lead the attack."
msgstr "White Knights, Commodore Parks zidentyfikował trzy wrogie korwety, które są celami wysokiego poziomu. Chce, żeby Dodds, Koonan i Todd usunęli je tak szybko, jak to możliwe. Nie będzie żadnego dodatkowego wsparcia dla myśliwców, ale trzy ATAF powinny wystarczyć, aby wykonać zadanie. de Winter i Taylor są obecnie na innym zleceniu. Dodds poprowadzi atak."
msgid "We have discovered that Alysha's Calling, one of the highest profile enemy frigates, is currently in the system. We are preparing a strike team of Hammerheads, led by the Twilight Lancers, to engage and destroy it. It is unknown what effects, if any, the destruction of this ship will have on enemy morale, however it can only have a positive impact on ours. The frigate's support groups will need to be destroyed first."
msgstr "Odkryliśmy, że Alysha's Calling, jedna z najniezwyklejszych wrogich fregat jest obecnie w systemie. Przygotowujemy grupę uderzeniową Hammerheads, prowadzoną przez Twilight Lancers, aby ją zaangażować i zniszczyć. Nie wiadomo, jakie skutki, jeśli jakiekolwiek, zniszczenie tego statku będzie miało na morale wroga, jednak może to mieć tylko pozytywny wpływ na nasze. Grupy wsparcia fregaty będą musiały zostać najpierw zniszczone."
msgid "First squadron sighted. Moving to intercept."
msgstr "Pierwsza eskadra widziana. Przeprowadzka do przechwycenia."
msgid "First squadron taken down, preparing to engage second."
msgstr "Pierwsza eskadra zdjęta, przygotowując się do drugiego."
msgid "Second squadron down. Moving up the field to engage Alysha's Calling."
msgstr "Druga eskadra w dół. Poruszanie się po polu w celu nawiązania kontaktu z Alysha."
msgid "Welch, we're tracking a large number of fast-moving objects heading your way. IDs don't match anything we currently have on record."
msgstr "Welch, śledzimy dużą liczbę szybko poruszających się obiektów na twojej drodze. Identyfikatory nie pasują do niczego, co mamy obecnie w aktach."
msgid "Missiles?"
msgstr "Pociski?"
msgid "Too large. We'll relay more information as we get it. Be prepared to engage."
msgstr "Za duży. Prześlemy więcej informacji, gdy je otrzymamy. Przygotuj się do zaangażowania."
msgid "Whatever these things are, they're not hard to dispatch."
msgstr "Niezależnie od tych rzeczy, nie są trudne do wysłania."
msgid "No, but there's a lot of them ..."
msgstr "Nie, ale jest ich dużo ..."
msgid "Welch, we're detecting more of the swarmer things heading your way."
msgstr "Welch, wykrywamy więcej rzeczy roju, które zmierzają w twoją stronę."
msgid "How many more?"
msgstr "Ile więcej?"
msgid "Tracking around three dozen, and the numbers are rising."
msgstr "Śledzenie około trzech tuzinów, a liczby rosną."
msgid "Thunderbird, this is Welch. Swarmers have been taken care of."
msgstr "Thunderbird, to jest Welch. Swarmers zostały załatwione."
msgid "Good to hear, Commander. We're pulling you out there, to assist the other squadrons."
msgstr "Dobrze słyszeć, komandorze. Ciągniemy cię tam, aby pomóc innym eskadrom."
msgid "What about Alysha?"
msgstr "A co z Alysha?"
msgid "The target is no longer a priority. Clarke's front line is collapsing. They need reinforcement, ASAP."
msgstr "Cel nie jest już priorytetem. Pierwsza linia Clarke'a się zawala. Potrzebują wzmocnienia, JAK NAJSZYBCIEJ."
msgid "The enemy are beginning to overrun our front line. Your objective is simple: engage and destroy all hostile forces. We cannot afford to lose any more ground here. To do so would mean conceding defeat and Clarke falling to the Pandoran fleet. This must not happen."
msgstr "Wróg zaczyna przekraczać naszą linię frontu. Twój cel jest prosty: zaangażuj i zniszcz wszystkie wrogie siły. Nie możemy sobie pozwolić na utratę więcej ziemi tutaj. W tym celu oznaczałoby to utratę klęski, a Clarke - floty Pandor. To się nie może zdarzyć."
msgid "The Twilight Lancers are on their way."
msgstr "The Twilight Lancers są już w drodze."
msgid "Eight whole extra fighters? We might outnumber the enemy, but they still outgun us!"
msgstr "Osiem całych dodatkowych wojowników? Możemy mieć przewagę liczebną nad wrogiem, ale oni nadal nas bronią!"
msgid "At this point, any additional support is welcome. And we still have the support of Cleopatra and Artemis."
msgstr "W tym momencie mile widziane jest dodatkowe wsparcie. I nadal mamy poparcie Kleopatry i Artemidy."
msgid "Welch here, engaging targets."
msgstr "Tutaj Welch, angażując cele."
msgid "Not a moment too soon, Commander."
msgstr "Niedługo, komandorze."
msgid "We're wearing them down. Keep up the pressure."
msgstr "Zużywamy je. Podtrzymaj ciśnienie."
msgid "Think they're pull back if we hit them hard enough?"
msgstr "Myślisz, że się wycofają, jeśli uderzymy wystarczająco mocno?"
msgid "Too early to speculate. Just concentrate on taking down their fighters."
msgstr "Za wcześnie, by spekulować. Po prostu skoncentruj się na zestrzeleniu swoich myśliwców."
msgid "I've just been tailed by something I've never seen before! Small, highly manoeuvrable, rapid fire particle cannon."
msgstr "Właśnie zostałem złapany przez coś, czego nigdy wcześniej nie widziałem! Małe, bardzo zwrotne działo szybkostrzelne."
msgid "Swarmers! The enemy have deployed them here, too!"
msgstr "Swarmers! Również wróg rozmieścił ich tutaj!"
msgid "How many?"
msgstr "Ile?"
msgid "Tracking a dozen, but the numbers are growing rapidly"
msgstr "Śledzenie tuzina, ale liczby szybko rosną"
msgid "I've lost count how many of these damn swarmers I've taken down."
msgstr "Straciłem rachubę, ilu tych przeklętych rojów zdjąłem."
msgid "It's like fighting a hydra! You cut off one head, and two more spring up!"
msgstr "To jak walka z hydrą! Odetniesz jedną głowę, a dwa kolejne wyskoczą!"
msgid "There's too many of them!"
msgstr "Jest ich zbyt wielu!"
msgid "Keep fighting, we can still win this!"
msgstr "Walczmy dalej, wciąż możemy wygrać!"
msgid "They're everywhere! I--"
msgstr "Są wszędzie! JA--"
msgid "People, we are down one capital ship! We need to step things up!"
msgstr "Ludzie, jesteśmy jednym wielkim okrętem! Musimy wszystko poprawić!"
msgid "Both caps are down, all hands lost. Let's not let this go to waste."
msgstr "Obie czapki są opuszczone, wszystkie ręce zgubione. Nie pozwólmy, aby to zmarnowało się."
msgid "Though we suffered heavy losses at Coyote, it is still important that we attempt to prevent, or at least slow, the Pandoran war machine's advance. Admiral Jenkins has ordered that the White Knights lead an attack on the enemy forces gathered in the system. The weight of the opposing forces remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft."
msgstr "Chociaż w Coyote ponieśliśmy ciężkie straty, nadal ważne jest, abyśmy próbowali zapobiec postępowi maszyny pandorańskiej lub przynajmniej ją spowolnić. Admirał Jenkins nakazał Białym Rycerzom przeprowadzenie ataku na siły wroga zgromadzone w systemie. Waga sił przeciwnych pozostaje olbrzymia, chociaż ATAF powinny pomóc nam dać przewagę w bitwie. Pamiętaj, że wróg jest teraz w posiadaniu myśliwców UNF."
msgid "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at will."
msgid "The initial fight back against the Pandorans has gone well, but the system is still choked with their forces. We need to continue to engage them and force them to abandon the system."
msgstr "Początkowa walka przeciwko Pandoranom poszła dobrze, ale system nadal jest zatłoczony swoimi siłami. Musimy kontynuować angażowanie ich i zmuszanie ich do porzucenia systemu."
msgid "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer heavy losses as the Pandoran forces overwhelm us. However, we need to continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be allowed to advance further in to Independent space."
msgstr "Atak nie idzie tak dobrze, jak chcemy, i zaczynamy ponosić ciężkie straty, gdy siły Pandoran nas przytłaczają. Musimy jednak kontynuować walkę i próbować powstrzymać wroga. Nie można im pozwolić na dalszy postęp w Niezależnej Kosmosie."
msgid "You're going to have to deal with this one solo, Carpenter. There are bombers deploying mines in the area. Any one of those detonating could kill the target."
msgstr "Będziesz musiał zmierzyć się z tym solo, Carpenter. Istnieją bombowce rozmieszczające miny w okolicy. Każdy z tych detonatorów może zabić cel."
msgid "Secure the commander, and then take down those bombers. Just watch your fire."
msgstr "Zabezpiecz dowódcę, a następnie zdejmij te bombowce. Po prostu patrz na ogień."
msgid "Pandoran forces are beginning their assault on Donesta. They must be engaged and driven out of the system. However, it appears that they are making use of UNF fighters, in an attempt to confuse our own pilots. Visual identification should therefore not be relied on to determine targets, as radar will help to separate their units from ours."
msgstr "Siły pandorskie zaczynają atak na Donestę. Muszą one zostać włączone i wypchnięte z systemu. Wygląda jednak na to, że korzystają z bojowników UNF, próbując zmylić naszych własnych pilotów. Wizualna identyfikacja nie powinna więc polegać na ustalaniu celów, ponieważ radar pomoże oddzielić od nich jednostki."
msgid "Remember everyone: the Pandorans are using UNF fighters."
msgstr "Pamiętaj o wszystkich: Pandoranie używają myśliwców UNF."
msgid "Using your radar is the way to go in this fight."
msgstr "Korzystanie z radaru jest sposobem, aby przejść w tej walce."
msgid "All enemies down."
msgstr "Wszyscy wrogowie w dół."
msgid "Let's hope we never see the day when they get hold of one of the ATAFs."
msgstr "Miejmy nadzieję, że nigdy nie zobaczymy dnia, w którym zdobędą jeden z ATAF."
msgid "Agreed. Let's regroup and prepare for whatever's coming next."
msgstr "Zgoda. Przegrupujmy się i przygotujmy się na to, co będzie następne."
msgid "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. The contents of the crates is currently unknown, but they have been confirmed to be belong to the CSN. A shuttle has been dispatched to retrieve them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them in our possession, we will work to determine how they came to be here."
msgstr "Grupa patrolowa zauważyła wiele skrzyń dryfujących blisko Aleksandrii. Zawartość skrzynek jest obecnie nieznana, ale potwierdzono, że należą do CSN. Wysłano prom w celu ich przewiezienia, na wypadek gdyby mieli się udać na jakiekolwiek szlaki żeglugowe. Gdy już będziemy mieli je w naszym posiadaniu, będziemy pracować nad ustaleniem, jak się tu znaleźli."
msgid "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're still unsure of where they came from. We're dispatching shuttles to accompany the next few patrols, in case we should encounter any more."
msgstr "Stwierdzono, że skrzynie zawierają różne rodzaje amunicji, choć nadal nie jesteśmy pewni, skąd pochodzą. Wysyłamy promy, aby towarzyszyły kolejnym patrolom, na wypadek, gdybyśmy mogli się zetknąć."
msgid "The interogation of the pilot brought in earlier revealed that munitions are being traded with Helios' age-old enemy, the Kingdom of Tzac. The arms are being routed to Rothan, via Temper. This would explain the high pirate presence along the border. It doesn't explain why the packages were spilled, however, and our guest is keeping mum on the subject. Patrols are being stepped up, in an effort to help provide more intelligence."
msgstr "Interwencja wcześniejszego pilota ujawniła, że amunicję sprzedaje się odwiecznym wrogiem Heliosa, królestwem Tzac. Ramiona są kierowane do Rothana przez Temper. To tłumaczyłoby obecność piratów na granicy. Nie wyjaśnia to jednak, dlaczego paczki zostały rozlane, a nasz gość zatrzymuje się na ten temat. Patroluje się w celu zwiększenia inteligencji."
msgid "Disable pirate commander"
msgstr "Wyłącz dowódcę piratów"
msgid "Disable Tzac commander"
msgstr "Wyłącz dowódcę Tzac"
msgid "Destroy all other opponents"
msgstr "Zniszcz wszystkich innych przeciwników"
msgid "Do not allow pirate commander to be killed"
msgstr "Nie pozwalaj na zabicie dowódcy piratów"
msgid "Do not allow Tzac commander to be killed"
msgstr "Nie pozwól, aby dowódca Tzac został zabity"
msgid "We finally have all the information we need to help safeguard the Confederation in these turbulent times. By smashing the pirate ring involved in the supplying of arms to Tzac, we can regain control of our internal security matters, and refocus on the war against the Pandorans. All targets must be destroyed, but be advised that the pirates have acquired rocket cannons, that could prove costly if underestimated."
msgstr "W końcu mamy wszystkie informacje potrzebne do ochrony Konfederacji w tych burzliwych czasach. Poprzez rozbicie pirackiego pierścienia zaangażowanego w dostarczanie broni Tzacowi, możemy odzyskać kontrolę nad naszymi sprawami bezpieczeństwa wewnętrznego i ponownie skoncentrować się na wojnie przeciwko Pandorczykom. Wszystkie cele muszą zostać zniszczone, ale należy pamiętać, że piraci nabyli działa rakietowe, które mogą okazać się kosztowne, jeśli zostaną niedocenione."
msgid "Eliminate pirate captains"
msgstr "Wyeliminuj kapitanów piratów"
msgid "Eliminate sentry cannons"
msgstr "Wyeliminuj działka strażnicze"
msgid "Eliminate all other opponents"
msgstr "Wyeliminuj wszystkich innych przeciwników"
msgid "The Pandorans have commenced their attack on our home, and we must act immediately to defend ourselves. A wave of bombers is heading towards one of our starports. They need to be taken down with haste, before they get in range. They may only be being escorted by Jackals, but bare in a mind that the Pandoran pilots are highly skilled, and unrelenting in battle."
msgstr "Pandoranie rozpoczęli atak na nasz dom i musimy działać natychmiast, aby się bronić. Fala bombowców zmierza w kierunku jednego z naszych gwiazdolotów. Muszą zostać zabrani z pośpiechem, zanim znajdą się w zasięgu. Mogą być eskortowani tylko przez Szakale, ale są przeświadczeni, że piloci Pandoran są wysoce wykwalifikowani i niestrudzeni w walce."
msgid "The Pandoran war machine has commenced its advancement beyond Mitikas space. We must prepare to defend Iliad from this powerful foe. Exercise caution: despite outnumbering the enemy units that have entered our space, the Pandorans are said to be relentless in battle, and this small number could well still test us."
msgstr "Maszyna wojenna Pandor rozpoczęła swój rozwój poza przestrzenią Mitikas. Musimy przygotować się do obrony Iliady przed tym potężnym wrogiem. Zachowaj ostrożność: pomimo przeważającej liczby wrogich jednostek, które weszły do naszej przestrzeni, Pandoranie są nieugięci w walce, a ta niewielka liczba może nas przetestować."
msgid "In order to slow the advance of the Pandoran forces, we are going to target one of their supply lines. This should buy us some time while we await UNF and CSN reinforcements, and bring more of our capital ships into position."
msgstr "W celu spowolnienia postępu sił Pandoran, zamierzamy skierować się do jednej z ich linii zaopatrzeniowych. To powinno nam zająć trochę czasu, gdy będziemy czekać na wsparcie UNF i CSN, i wprowadzić więcej naszych statków kapitałowych na miejsce."
msgid "We're ready to make a run against the Pandoran fleet's front line, and move our capital ships into strike range. Agamemnon's 1st will assist the Lady Jane Grey, and Joan of Arc, to engage three INF corvettes, under enemy control. We need to ensure that we take down the opposing capitals while ensuring our own survive. The enemy outnumber us, and we need to maintain our strength as much as possible."
msgstr "Jesteśmy gotowi do ataku na linię frontu floty Pandoran i przesunięcia naszych okrętów na pole ostrzału. Pierwsza Agamemnon pomoże lady Jane Grey i Joan of Arc, aby zaangażować trzy korwety z INF, pod kontrolą wroga. Musimy zadbać o to, abyśmy zdołali obalić przeciwne stolic, a jednocześnie zapewnić sobie przetrwanie. Wróg przewyższa nas liczebnie i musimy utrzymać naszą siłę tak bardzo, jak to tylko możliwe."
msgid "The defence of Iliad is slipping, our forces are being decimated. We have to hit the enemy back, hard. All available fighters are to move into range and engage. If we lose here, Iliad is finished. We are the last line of defence, and we cannot afford to fail."
msgstr "Obrona Iliady poślizgnie się, nasze siły są dziesiątkowane. Musimy mocno uderzyć wroga. Wszyscy dostępni myśliwce mają wejść w zasięg i zaangażować się. Jeśli przegrywamy, Iliada jest skończona. Jesteśmy ostatnią linią obrony i nie możemy sobie pozwolić na porażkę."
msgid "Stay sharp, people. We need to hold the line here!"
msgstr "Bądź ostry, ludzie. Musimy trzymać linię tutaj!"
msgid "Oh my God, there's a lot of them ..."
msgstr "O mój Boże, jest ich dużo ..."
msgid "Pair up, and take them down together. We stand a much better chance that way."
msgstr "Połącz się i połącz je razem. W ten sposób mamy znacznie większą szansę."
msgid "Heads up, people. Four INF corvettes just entered the area."
msgstr "Głowa, ludzie. Cztery korale INF właśnie weszły w obszar."
msgid "What's happened to all our own capital ships?!"
msgstr "Co się stało z naszymi własnymi statkami ?!"
msgid "Caution, everyone. The Tzac forces might be deliberately targeting the civilians in the area. We need to eliminate or drive those Shales away, as quickly as possible."
msgid "UNF Lovelace was recently attacked by a mercenary group, believed to be aligned with Tzac. While the corvette and the Sparrows were able to see off the attackers, it was nevertheless a focused and dedicated assault, that almost ended in disaster. More are likely to come, so we should remain vigilant."
msgstr "UNF Lovelace został niedawno zaatakowany przez grupę najemników, uważaną za zgodną z Tzac. Podczas gdy korweta i Wróble były w stanie odstraszyć napastników, był to jednak skoncentrowany i dedykowany atak, który prawie zakończył się katastrofą. Więcej może nadejść, więc powinniśmy zachować czujność."
msgid "Looks like Lovelace wasn't their only target. Prepare to engage, people."
msgstr "Wygląda na to, że Lovelace nie był ich jedynym celem. Przygotuj się do zaangażowania, ludzie."
msgid "We're picking up a lot of chatter on the mercenaries' channels. They're not happy with how things are going."
msgstr "Odbieramy dużo pogaduszek na kanałach najemników. Nie są zadowoleni z tego, jak się sprawy mają."
msgid "Then let's concentrate on making them even more unhappy."
msgstr "Następnie skoncentrujmy się na tym, aby były jeszcze bardziej nieszczęśliwe."
msgid "The mercenaries are throwing in the towel and pulling back. They've had enough."
msgstr "Najemnicy wrzucają ręcznik i odciągają. Mają dość."
msgid "Good work, everyone. We've sent both Tzac and those mercenaries a clear message today. I think its obvious what our next move should be ..."
msgstr "Dobra robota, wszyscy. Dziś wysłaliśmy zarówno Tzacowi, jak i tym najemnikom jasny komunikat. Myślę, że to oczywiste, jaki powinien być nasz następny ruch ..."
msgid "You've done well so far, Hicks. We appreciate that things have not been easy, but you're in a better position than many of us had hoped for. As soon as you're able, begin your search for the admiral. Once located, you will need to open a dialog with him. Whatever you do, do not kill him."
msgstr "Jak dotąd dobrze się spisałeś, Hicks. Rozumiemy, że sprawy nie były łatwe, ale jesteś w lepszej sytuacji, niż wielu z nas liczyło. Jak tylko będziesz w stanie, rozpocznij poszukiwania admirała. Po zlokalizowaniu musisz otworzyć okno dialogowe z nim. Cokolwiek zrobisz, nie zabijaj go."
msgid "So, this is Krasst. Never thought I'd ever find myself here."
msgstr "To jest Krasst. Nigdy nie myślałem, że kiedykolwiek tu będę."
msgid "Doesn't appear as if the wing commander is tracking my movements any more. Lot of ships around here. I could probably move freely among them, and not raise suspicion."
msgstr "Nie wygląda na to, że dowódca skrzydła już śledzi moje ruchy. Wiele statków tutaj. Mógłbym prawdopodobnie poruszać się swobodnie wśród nich i nie wzbudzać podejrzeń."
msgid "Time to start my search for the admiral."
msgstr "Czas zacząć poszukiwania admirała."
msgid "This isn't going to be easy. There are a lot of ships here."
msgstr "To nie będzie łatwe. Tu jest dużo statków."
msgid "Still nothing. I don't even know what I'm looking for. No carriers in sight, and none of the more recognizable capital ships, either."
msgstr "Wciąż nic. Nie wiem nawet, czego szukam. Nie widać żadnych przewoźników i żadnego z bardziej rozpoznawalnych statków kapitańskich."
msgid "I have a feeling I'm ultimately going to have to find a way to get aboard Dragon. But as soon as I'm out of this fighter they'll know I'm an imposter."
msgstr "Mam przeczucie, że ostatecznie będę musiał znaleźć sposób, by dostać się na pokład Smoka. Ale jak tylko wyjdę z tego wojownika, dowiedzą się, że jestem oszustem."
msgid "I've been lucky so far, but I've got a horrible feeling my luck is starting to run out."
msgstr "Do tej pory miałem szczęście, ale mam okropne uczucie, że zaczyna mi brakować szczęścia."
msgid "Wait ... what's that? That Sphinx. It's different from the rest. I've never seen one like it before."
msgstr "Czekaj ... co to jest? Ten Sfinks. Różni się od reszty. Nigdy wcześniej takiego nie widziałem."
msgid "I should follow it, and see where it goes."
msgstr "Powinienem iść za nim i zobaczyć, dokąd zmierza."
msgid "I've been watching you. Who are you? What are you doing here?"
msgstr "Obserwowałem cię. Kim jesteś? Co Ty tutaj robisz?"
msgid "Ah, crap!"
msgstr "Ach, cholera!"
msgid "You are not Dodds."
msgstr "Nie jesteś Dodds."
msgid "You were brave for coming this far on your own, but that was ultimately a foolish decision."
msgstr "Byłeś odważny, że sam jesteś tak daleko, ale to była głupia decyzja."
msgid "Hell! That's Zackaria for sure, but he's on to me. I need to get out of here, quickly!"
msgstr "Piekło! To na pewno Zackaria, ale on jest dla mnie. Muszę szybko stąd wyjść!"
msgid "They've shutdown the jumpgate ..."
msgstr "Zamknęli skocznię ..."
msgid "Hell! My cover's been blown, they're on to me!"
msgstr "Piekło! Moja okładka została zniszczona, oni są na mnie!"
msgid "The bulk of the allied forces have fallen back to Lenon, to prepare for whatever is to come next. For now, we are standing down and awaiting new instructions from senior command."
msgstr "Większość sprzymierzonych sił powróciła do Lenona, aby przygotować się na wszystko, co ma nadejść. Na razie stoimy i czekamy na nowe instrukcje od starszego dowództwa."
msgid "So, Torelli is dust?"
msgstr "Więc Torelli to pył?"
msgid "Dragon's anti-matter cannon ignited the atmosphere, and created a firestorm. It engulfed the entire planet in under twelve hours."
msgstr "Antymaterialna armata Smoka rozpaliła atmosferę i stworzyła burzę ogniową. Ogarnęła całą planetę w niecałe dwanaście godzin."
msgid "Did no-one survive?"
msgstr "Nikt nie przeżył?"
msgid "Unlikely."
msgstr "Mało prawdopodobne."
msgid "Think they'll do that against every planet they come to?"
msgstr "Myślisz, że zrobią to na każdej planecie, na którą przybyli?"
msgid "More effective than a nuke, and faster than a ground assault. So long as they don't need the resources, they'll fire and forget."
msgstr "Bardziej skuteczny od broni nuklearnej i szybszy niż atak naziemny. Dopóki nie potrzebują zasobów, będą strzelać i zapomnieć."
msgid "There must be something we can do."
msgstr "Musi być coś, co możemy zrobić."
msgid "Our only option is to destroy Dragon. And direct assaults haven't gone so well in the past."
msgstr "Naszą jedyną opcją jest zniszczenie Smoka. A bezpośrednie ataki nie poszły tak dobrze w przeszłości."
msgid "If we can even get close to it. Zackaria's going to become even more protective of that battleship now he knows what else it can do."
msgstr "Jeśli uda nam się zbliżyć do niego. Zackaria stanie się jeszcze bardziej ochronny dla tego pancernika, teraz wie, co jeszcze może zrobić."
msgid "There has to be something ..."
msgstr "Musi być coś ..."
msgid "There might be."
msgstr "Może tam być."
msgid "Have you heard something, Estelle?"
msgstr "Słyszałeś coś, Estelle?"
msgid "Mumblings. Apparently, Parks has a plan involving the Temper system. He's got orders out to get as many nukes as he can lay his hands on. I don't know any more than that, though."
msgstr "Mamusie. Wygląda na to, że Parks ma plan dotyczący systemu Temper. Ma rozkazy, by zdobyć jak najwięcej bomby atomowej, tak jak on może położyć ręce. Ale nie wiem nic więcej."
msgid "Sound promising?"
msgstr "Brzmi obiecująco?"
msgid "Too early to say. But right now, I remain confident."
msgstr "Za wcześnie, by powiedzieć. Ale teraz jestem pewny siebie."
msgid "And what if that fails? What do we do then?"
msgid "Like simply fighting them? Because there are nearly twenty billion of those bastards, and while we're not light on personnel, we're losing numbers rapidly."
msgstr "Jak po prostu z nimi walczyć? Ponieważ istnieje prawie dwadzieścia miliardów tych drani i chociaż nie jesteśmy lekkomyślni, tracimy szybko liczby."
msgid "What's to stop them doing to Helios what they just did to the Independents?"
msgstr "Co powstrzyma ich przed Heliosem, co właśnie zrobili z Niezależnymi?"
msgid "You mean smash each world they come to? All the way to Earth?"
msgstr "Masz na myśli rozbić każdy świat, do którego przybywają? Aż do Ziemi?"
msgid "Yes. Remember on Mythos? Parks said it was a very real possibility. At this rate, we just might find ourselves having to fight a battle for the Solar System."
msgstr "Tak. Pamiętaj na Mythos? Parks powiedział, że jest to bardzo realna możliwość. W takim tempie może się okazać, że będziemy musieli stoczyć bitwę o Układ Słoneczny."
msgid "Don't worry, Simon. I doubt they'll ever get that far."
msgstr "Nie martw się, Simon. Wątpię, by kiedykolwiek zaszli tak daleko."
msgid "The time has come to take the fight to Tzac. We will begin by striking their outer defences, and containing their forces to the system. The Iron Wolves will lead an attack against one of the outer jumpgates. It will likely be heavily defended, and heavy-class Tzac Blizzards could well arrive in the area as soon as you begin your assault."
msgstr "Nadszedł czas, aby podjąć walkę z Tzacem. Zaczniemy od uderzenia ich zewnętrznych mechanizmów obronnych i umieszczenia ich sił w systemie. Żelazne Wilki poprowadzą atak na jedną z zewnętrznych skoczni. Najprawdopodobniej będzie silnie broniony, a ciężkie klasy Tzac Blizzards mogą przybyć na miejsce natychmiast po rozpoczęciu ataku."
msgid "The initial attack went extremely well, and we're ready to move further into the system. Tzac forces are moving up to meet us, so expect heavy resistance. Your goal is simple: destroy all enemy forces."
msgstr "Początkowy atak przebiegał wyjątkowo dobrze i jesteśmy gotowi, aby przejść dalej do systemu. Siły Tzaca zbliżają się do nas, więc oczekujcie ciężkiego oporu. Twój cel jest prosty: zniszcz wszystkie siły wroga."
msgid "There is growing public unrest over the on-going war, with a number of high-profile voices calling for an immediate end to the attacks on Tzac. While we cannot abandon the campaign while Tzac remains a threat, we can reduce the loss of life by disabling the enemy craft, instead of destroying them. That should placate the anti-war campaigners for a time."
msgstr "Wzrastają niepokoje społeczne w związku z trwającą wojną, a szereg głośnych głosów wzywa do natychmiastowego zakończenia ataków na Tzac. Chociaż nie możemy zrezygnować z kampanii, podczas gdy Tzac pozostaje zagrożeniem, możemy zmniejszyć utratę życia poprzez wyłączenie wroga, zamiast go zniszczyć. To powinno uspokoić antywojennych działaczy na pewien czas."
msgid "We're closing in on Tzac itself. This is where things get tricky, as we need to ensure we capture the empress alive. Ground teams will flush her out of her palace, and she'll likely make a run for the jumpgate. Her shuttle will need to be disabled and protected as soon as it's sighted. Remember to keep enemy casualties to a minimum."
msgstr "Zbliżamy się do samego Tzaca. Tutaj sprawy stają się trudne, ponieważ musimy zapewnić, że zdobędziemy cesarzową przy życiu. Zespoły naziemne wyprą ją z pałacu, a ona najprawdopodobniej pobiegnie do skoczni. Jej wahadłowiec będzie musiał być wyłączony i zabezpieczony, gdy tylko zostanie zauważony. Pamiętaj, aby ograniczyć straty wroga do minimum."
msgid "All, our mission parameters have changed. The Pandorans are making a move against Mace. We need to act quickly."
msgstr "Wszystkie nasze parametry misji uległy zmianie. Pandoranie robią ruch przeciwko Mace'owi. Musimy działać szybko."
msgid "Therefore, you have permission to destroy any and all opposing forces, no need to mag these guys."
msgstr "W związku z tym masz pozwolenie na zniszczenie wszystkich przeciwnych sił, nie ma potrzeby gromadzenia tych ludzi."
msgid "Commander, we've got Darts and Shales incoming."
msgstr "Dowódco, mamy nadchodzące Rzeki i łupki."
msgid "Looks like some mercenaries decided to stick around. Let's show them why that was a bad move."
msgstr "Wygląda na to, że niektórzy najemnicy postanowili się trzymać. Pokażmy im, dlaczego to był zły ruch."
msgid "That's them seen to. Onwards to the jumpgate."
msgstr "To widzą. Dalej do zjazdu."
msgid "Got INF fighters incoming."
msgstr "Dotarli do bojowników INF."
msgid "Knew it wouldn't be long."
msgstr "Wiedziałem, że to nie potrwa długo."
msgid "Patriots, a Tzac warship just arrived in the area, but it has Imperial fighter escorts. Most likely it's been acquired by the Pandroans. It needs to be taken down before Cristabel makes her escape bid, as it might be here to kill her."
msgstr "Patrioci, okręt wojenny Tzac właśnie przybył do tego obszaru, ale ma eskortę imperialnego myśliwca. Najprawdopodobniej został zdobyty przez Pandroans. Musi zostać zdjęty, zanim Cristabel pozwoli jej uciec, tak jak może być tutaj, by ją zabić."
msgid "Got it. You all heard that. Let's get to it."
msgstr "Rozumiem. Wszyscy to słyszeliście. Weźmy się za to."
msgid "I'm picking up a shuttle on radar. Looks like Christabel."
msgstr "Odbieram promu na radarze. Wygląda jak Christabel."
msgid "Goddard, you're up! Mag that shuttle before it gets away."
msgstr "Goddard, wstałeś! Mag ten wahadłowiec zanim ucieknie."
msgid "On it!"
msgstr "Na tym!"
msgid "Christabel's shuttle has been disabled."
msgstr "Transfer Christabel został wyłączony."
msgid "Excellent work! Now let's finish off the rest of these fighters."
msgstr "Wspaniała robota! A teraz dokończmy resztę tych myśliwców."
msgid "All enemies down. Let's get over to Christabel's shuttle and secure the empress."
msgstr "Wszyscy wrogowie w dół. Przejdźmy do wahadłowca Christabel i zabierzmy cesarzową."
msgid "Empress Christabel, this is Cdr. de Winter of the Confederation Stellar Navy."
msgstr "Empress Christabel, to jest Cdr. de Winter of Confederation Stellar Navy."
msgid "Acting under the authority of the allied forces, I am hereby placing you under arrest, for breaches of intergalactic law."
msgstr "Działając pod zwierzchnictwem sojuszniczych sił, niniejszym umieszczam cię w areszcie za złamanie międzygalaktycznego prawa."
msgid "You will be escorted to a neutral court, where you will be tried for your crimes."
msgstr "Zostaniesz odprowadzony do neutralnego sądu, gdzie będziesz sądzony za swoje zbrodnie."
msgid "If found guilty, the intergalactic community will decide on your punishment."
msgstr "Jeśli zostaniesz uznany za winnego, społeczność międzygalaktyczna podejmie decyzję o twojej karze."
msgid "Sorry, your Highness. I wish it didn't have to go this way, but the galaxy has enough problems as it is."
msgstr "Przepraszam, wasza wysokość. Chciałbym, żeby nie musiała iść tą drogą, ale galaktyka ma wystarczająco dużo problemów, jak to jest."
msgid "If--"
msgstr "Gdyby--"
msgid "Woah! What the hell just happened?!"
msgstr "Woah! Co się do cholery właśnie stało?!"
msgid "Did anyone fire?!"
msgstr "Czy ktoś strzelał ?!"
msgid "All guns cold, Commander. Looks like she might have self destructed her own ship."
msgstr "Wszystkie pistolety są zimne, komandorze. Wygląda na to, że mogła sama zniszczyć własny statek."
msgid "Dammit!"
msgstr "Cholera!"
msgid "Now what?"
msgstr "Co teraz?"
msgid "Nothing more we can do. We should evacuate the area before more Pandoran forces arrive."
msgstr "Nic więcej nie możemy zrobić. Powinniśmy ewakuować teren przed przybyciem kolejnych sił Pandoran."
msgid "An opportunity has been granted for us to infiltrate Mitikas space, the Pandoran army, and ultimate get close to Jason Zackaria or Julian Rissard. If nothing else, we could still discover the whereabouts of these two elusive men, which could assist in future operations to capture them. Your goal is to acquire an Angel, an outdated INF fighter that currently lies in the hands of mercenaries. They have retreated to Phylent to affect repairs, so now is the chance to strike."
msgstr "Dostaliśmy szansę, aby przeniknąć do kosmicznej przestrzeni Mitikas, armii Pandoran, a ostatecznie zbliżyć się do Jasona Zackarii lub Juliana Rissarda. Jeśli nic więcej, moglibyśmy odkryć miejsce pobytu tych dwóch nieuchwytnych ludzi, którzy mogliby pomóc w przyszłych operacjach, aby je uchwycić. Twoim celem jest zdobycie anioła, przestarzałego wojownika, który obecnie znajduje się w rękach najemników. Oni wycofali się do Phylent, by wpłynąć na naprawy, więc teraz jest szansa na uderzenie."
msgid "A distress call from a CSN squadron has been issued, who were engaging Pandoran targets. It appears as though the enemy have magged the fighters, rather than destroy them. INF tugs are preparing to lead them out of the system, via the jumpgate. We need to destroy those tugs, and get those men and women to safety. We cannot allow the Pandorans to get hold of any of our technology."
msgstr "Wywołano wezwanie pomocy z eskadry CSN, które angażowały cele Pandoranu. Wygląda na to, że nieprzyjaciel zbił bojowników, zamiast je zniszczyć. Infolinie INF przygotowują się do wyprowadzenia ich z systemu przez bramę zwiadowczą. Musimy zniszczyć holowniki i zabezpieczyć tych mężczyzn i kobiety. Nie możemy pozwolić Pandorczykom zdobyć żadnej z naszych technologii."
msgid "White Knights, the enemy tugs are already in position and are attaching tow ropes. They must not be allowed to get those fighters and pilots to the jumpgate."
msgstr "Biali Rycerze, wrogie holowniki są już na swoim miejscu i dołączają liny holownicze. Nie wolno im dopuścić do walki tych bojowników i pilotów."
msgid "Can you disable the gate remotely?"
msgstr "Czy zdalnie można wyłączyć bramę?"
msgid "Negative, the Pandorans have control. We're working take back command functions. Stand by."
msgstr "Negatywne, Pandoranie mają kontrolę. Pracujemy, odzyskaj funkcje poleceń. Czekaj."
msgid "Griffin, all enemy tugs have been dispatched."
msgstr "Griffin, wszystkie wrogie holowniki zostały wysłane."
msgid "Good work, Commander. We've regained control of the gate. We're sending our own tugs through now."
msgstr "Dobra robota, dowódco. Odzyskujemy kontrolę nad bramą. Wysyłamy teraz własne holowniki."
msgid "Estelle, I'm picking up incoming INF fighters."
msgid "The Pandorans are preparing for a major push into Rothan, so we need to shore up defences as quickly as possible. Command have selected a number of positions that will give us a strategic advantage in the early stages of battle when the enemy arrives. The Blue Jesters are to link up with the Irregular Nomads near to one Rothan's inner jumpgates, and await further instructions."
msgstr "Pandoranie przygotowują się do wielkiego uderzenia w Rothan, więc musimy jak najszybciej wzmocnić obronę. Dowództwo wybrało kilka pozycji, które dadzą nam strategiczną przewagę na wczesnych etapach bitwy, gdy nadejdzie wróg. Niebiescy błazny łączą się z Nieregularnymi Nomadami blisko jednego z wewnętrznych Ranganów i czekają na dalsze instrukcje."
msgid "Commander, be advised that we are detecting UNF fighters advancing on your position, several Nymphs and Fireflies. They are not responding to requests to identify presence or purpose."
msgstr "Dowódco, informujemy, że wykrywamy bojowników UNF posuwających się naprzód na twojej pozycji, kilka nimf i świetlików. Nie odpowiadają na prośby o określenie obecności lub celu."
msgid "Pandorans?"
msgstr "Pandorans?"
msgid "Their signatures don't suggest so."
msgstr "Ich podpisy tego nie sugerują."
msgid "Commander, incoming fighters are hostile. Suggest you prepare to engage or fallback to the jumpgate."
msgstr "Dowódco, nadchodzący wojownicy są wrogo nastawieni. Zasugeruj, że przygotujesz się do zaangażowania lub powrotu do skoczni."
msgid "Acknowledged, moving to engage."
msgstr "Przyjęty, ruszam się angażować."
msgid "Control, enemy targets have been eliminated."
msgstr "Kontrola, cele wroga zostały wyeliminowane."
msgid "Any survivors?"
msgstr "Czy ktokolwiek ocalał?"
msgid "Negative, I didn't see anyone eject from those fighters."
msgstr "Negatywne, nie widziałem, żeby ktoś wyrzucał tych bojowników."
msgid "Commander, your current missions has been aborted. Return to the jumpgate. We need a full report as to what just happened out there."
msgstr "Dowódco, twoje bieżące misje zostały przerwane. Wróć do skoczni. Potrzebujemy pełnego raportu o tym, co się tam właśnie wydarzyło."
msgid "The Pandorans have launched a sudden attack against the system. It appears that they are capitalizing on the chaos that the Kingdom of Tzac has thrown us into. We need to repel this attack, as defeat here could mean a major setback in our struggle against both enemies."
msgstr "Pandoranie rozpoczęli nagły atak przeciwko systemowi. Wygląda na to, że czerpią korzyści z chaosu, który rzuciło nam Królestwo Tzac. Musimy odeprzeć ten atak, ponieważ porażka może oznaczać poważną porażkę w naszej walce z oboma wrogami."
msgid "Hell, they're outnumbering us, a good two-to-one!"
msgstr "Do diabła, przewyższają nas, dobre dwa do jednego!"
msgid "There are Swarmers in their ranks, making up the bulk. Don't lose faith people, we can do this."
msgid "The Pandorans are pressing home their advantage, and closing in on Rothan's inhabited planets. They must defeated, as a loss here would mean them starting a ground assault. Expect heavy resistance."
msgstr "Pandoranie naciskają na swoją korzyść i zbliżają się do zamieszkałych planet Rothana. Muszą zostać pokonani, ponieważ strata oznaczałaby rozpoczęcie ataku naziemnego. Spodziewaj się dużej odporności."
msgid "Brace yourselves, lads."
msgstr "Przygotujcie się, chłopcy."
msgid "Picking up two Mitikas corvettes: Mora and Karambit."
msgstr "Podnoszenie dwóch korwet Mitikas: Mora i Karambit."
msgid "We need to give Hopper and Blackburn support in dealing with them. Get to it."
msgstr "Musimy dać Hopperowi i Blackburn wsparcie w radzeniu sobie z nimi. Sięgnij do tego."
msgid "Hell, where'd they get those Khepris from?"
msgstr "Do diabła, skąd wzięli te Kheprisa?"
msgid "Christabel must've decided to try and attack the Pandorans directly. Went as well for her as it did for us."
msgstr "Christabel musiała zdecydować się na bezpośredni atak na Pandorczyków. Udało się dla niej równie dobrze jak dla nas."
msgid "Commander, we're taking heavy losses!"
msgstr "Dowódco, ponosimy ciężkie straty!"
msgid "We won before, we can win again! Keep up the fight!"
msgstr "Wygraliśmy wcześniej, możemy wygrać ponownie! Kontynuuj walkę!"
msgid "Commander, I strongly suggest we pull back."
msgstr "Dowódco, zdecydowanie sugeruję, abyśmy wycofali się."
msgid "We can't keep running. We'll run out of places to run to."
msgstr "Nie możemy dalej działać. Skończą nam się miejsca, do których warto uciekać."
msgid "All fighters, be advised: the wing commander has been killed."
msgstr "Wszystkim bojownikom, należy powiadomić: dowódca skrzydła został zabity."
msgid "Who's leading this operation now?"
msgstr "Kto teraz prowadzi tę operację?"
msgid "We have to retreat!"
msgstr "Musimy się wycofać!"
msgid "This the end of the line, guys. It's been great serving with you."
msgstr "To koniec linii, chłopaki. Świetnie ci służyła."
msgid "Hopper is down!"
msgstr "Hopper jest wyłączony!"
msgid "They've taken out Blackburn!"
msgstr "Wyjęli Blackburn!"
msgid "That's both of our corvettes down. The rest is up to us."
msgstr "To jest nasza korupcja. Reszta należy do nas."
msgid "This is a very dangerous mission. While the Pandorans appear to have accepted you as one of their pilots, they will still be highly suspicious. You should therefore do whatever possible to keep their suspicions low. Stick close to the wing commander when not in combat. Do not fire your guns or use your ECM if you don't need to, and eliminate your targets with extreme prejudice, no matter what."
msgstr "To bardzo niebezpieczna misja. Chociaż wydaje się, że Pandorczycy przyjęli cię jako jednego z pilotów, nadal będą bardzo podejrzliwi. Dlatego powinieneś zrobić wszystko, co tylko możliwe, aby utrzymać swoje podejrzenia na niskim poziomie. Trzymaj się blisko dowódcy skrzydła, gdy nie jesteś w walce. Nie strzelaj do swoich dział lub użyj ECM, jeśli nie potrzebujesz, i eliminuj swoje cele z ogromnym uprzedzeniem, bez względu na wszystko."
msgid "A simple test flight. Get used to piloting your fighter, without threat of attack or any other dangers to face. There are no objectives to complete in this mission, so you may quit it at any time and move on to the next one."
msgstr "Prosty lot testowy. Przywyknij do pilotowania swojego wojownika, bez zagrożenia atakiem lub innymi niebezpieczeństwami. W tej misji nie ma celów do wypełnienia, więc możesz w każdej chwili zrezygnować i przejść do następnej."
msgid "Welcome to free flight."
msgstr "Witamy w bezpłatnym locie."
msgid "Practice turning, accelerating, and braking."
msgstr "Ćwicz skręcanie, przyspieszanie i hamowanie."
msgid "Don't forget about your Boost, either. That can be a life saver in certain situations."
msgstr "Nie zapomnij też o swoim Boostu. W pewnych sytuacjach może to być ratunkiem dla życia."
msgid "Face off against an opponent that is armed. The enemy in this course is a Dart, kitted out with twin particle cannons. It shouldn't prove too difficult a challenge."
msgstr "Zmierz się z uzbrojonym przeciwnikiem. Wrogiem w tym kursie jest Dart, wyposażony w działa z dwoma cząstkami. To nie powinno być zbyt trudnym wyzwaniem."
msgid "This Dart is armed! Watch yourself."
msgstr "Ta Dart jest uzbrojona! Uważaj na siebie."
msgid "Practice using your ECM in the next encounter. The Dart here is equipped with missiles, which will home in on you. You can thwart these attacks by careful use of your ECM. Once you are done practicing, you can destroy the Dart and move on."
msgstr "Ćwicz używanie ECM w następnym spotkaniu. Dart jest tutaj wyposażony w pociski, które będą do ciebie wracać. Możesz powstrzymać te ataki, ostrożnie wykorzystując swój ECM. Gdy skończysz ćwiczyć, możesz zniszczyć Dart i przejść dalej."
msgid "Use your ECM to destroy the missiles fired at you. Remember, the ECM needs several seconds to recharge between uses."
msgstr "Użyj swojego ECM, aby zniszczyć wystrzelone pociski. Pamiętaj, że ECM potrzebuje kilku sekund na ładowanie między użyciami."
msgid "Use your mag cannons to disable the enemy Dart. Disabling enemy craft and bringing the target in alive is sometimes an important step in securing lasting victory."
msgstr "Użyj swoich magicznych działek, aby wyłączyć wroga Dart. Wyłączenie wrogiego statku i doprowadzenie celu do życia jest czasem ważnym krokiem w zapewnieniu trwałego zwycięstwa."
msgid "Switch to your Mag cannons and fire them at the Dart to disable it. Do not fire your plasma cannons or launch any missiles, as these could destroy the target."
msgstr "Przełącz się na działa Mag i wystrzel w Dart, aby je wyłączyć. Nie strzelaj swoimi działami plazmowymi ani nie rzucaj pocisków, ponieważ mogą one zniszczyć cel."
msgid "Take on three enemy targets single handedly. Once again, these are Darts equipped with simple particle cannons. A single TAF should not find itself outclassed here, so long as the enemy are not allowed to gain the upper hand."
msgstr "Zmierz się z trzema wrogimi celami jedną ręką. Po raz kolejny są to Rzutki wyposażone w proste armaty cząstek. Pojedyncza TAF nie powinna się tutaj zdeklasować, dopóki wróg nie może zdobyć przewagi."
msgid "Final course. Use all your training to defeat the three opponents."
msgstr "Kurs końcowy. Wykorzystaj cały trening, aby pokonać trzech przeciwników."
msgid "The Pandoran's push in to Independent space has led to a surge in pirate activity along the Confederation border. The threat needs to be dealt with immediately, starting with cutting back on the enemy presence at Temper."
msgstr "Pandora skierowana na niezależną przestrzeń doprowadziła do gwałtownego wzrostu piractwa wzdłuż granicy z Konfederacją. Zagrożenie należy natychmiast rozwiązać, zaczynając od ograniczenia obecności wroga w Temper."
msgid "Despite recent efforts, the pirate and insurgent activity shows no sign of abating. We need to continue to smash the rings as we find them and prevent them from gaining a foothold in Temper, as this could only be bad for morale and the war effort. While we still face Darts, the modifications to these craft are becoming more prevalent, and there are more shielded and plasma-equipped fighters to be found in their ranks."
msgstr "Mimo ostatnich wysiłków działalność piracka i powstańcza nie wykazują oznak zaniku. Musimy nadal rozbijać pierścienie, tak jak je znajdziemy, i nie pozwolić im zdobywać przyczółków w Temper, ponieważ może to być tylko złe ze względu na morale i wysiłek wojenny. Podczas gdy wciąż mamy do czynienia z rzutkami, modyfikacje tych jednostek stają się coraz powszechniejsze, a w ich szeregach znajduje się więcej bojowników wyposażonych w ekrany i wyposażonych w plazmę."
msgid "Allied intelligence have managed to locate one of the pirate ring lieutenants. We need to bring this man in alive, as he could provide us with further useful information that will allow us to track down and eliminate high ranking individuals. You will be piloting a Ray, and will need to use your Mag cannons to disable the target. Do not destroy the lieutenant's Dart."
msgstr "Pokrewna inteligencja zdołała zlokalizować jednego z poruczników pirackich. Musimy przywrócić tego człowieka do życia, ponieważ może on dostarczyć nam dalszych przydatnych informacji, które pozwolą nam wyśledzić i wyeliminować osoby o wysokich kwalifikacjach. Będziesz pilotował Ray i będziesz musiał użyć swoich magowych działek, aby wyłączyć cel. Nie niszcz Dartla porucznika."
msgid "It took some time, but we have finally been able to extract the required information from the lieutenant we captured. His information has revealed that the pirates have formed a coalition to take advantage of the brewing war. We need to smash this alliance apart by targetting the faction leaders. They are currently fleeing an earlier ambush, one designed to send them your way. The leaders are all piloting acquired Nymphs. Take them down."
msgstr "Minęło trochę czasu, ale w końcu udało nam się wydobyć wymagane informacje od porwanego przez nas porucznika. Jego informacje ujawniły, że piraci stworzyli koalicję, aby wykorzystać walkę piwowarską. Musimy rozbijać ten sojusz, celując w przywódców frakcji. W tej chwili uciekają przed wcześniejszą zasadzką, jedną, która ma ich wysłać na swój sposób. Przywódcy pilotują nabyte nimfy. Zdejmij ich."
msgid "With the leaders all gone, we're now in a position to end the organised piracy problem in Temper for good. We have identified a number of Darts massing for what appears to be a strike against CSN assets, in retribution. We're not going to give the pirates the chance to do so, and strike them first. Strickland will lead the Steel Bulls into battle."
msgstr "Gdy liderzy znikną, jesteśmy teraz w stanie zakończyć zorganizowany problem piractwa w Temper na dobre. Zidentyfikowaliśmy pewną liczbę rzutek, które mają wpływ na to, co wydaje się być strajkiem przeciwko zasobom CSN. Nie damy piratom szansy, aby to zrobić, i najpierw je uderzymy. Strickland poprowadzi Steel Bulls do bitwy."
msgid "This is it, boys and girls, let's stick it to 'em. Break and attack!"
msgstr "To jest to, chłopcy i dziewczęta, trzymajmy się ich. Przerwa i atak!"
msgid "Looks like we touched a nerve. We've got more Darts incoming."
msgstr "Wygląda na to, że dotknęliśmy nerwu. Dostajemy więcej rzutek."
msgid "Another group just arrived."
msgstr "Właśnie przyszła kolejna grupa."
msgid "They'll keep lining 'em up, and we'll keep knocking them down."
msgstr "Będą ich podwieszać, a my będziemy ich powalać."
msgid " Another group. That tallies with the numbers we were expecting."
msgstr " Kolejna grupa. To zgadza się z liczbami, których się spodziewaliśmy."
msgid " Looks like that was the last of 'em."
msgstr " Wygląda na to, że to był ostatni z nich."
msgid " Spirit, this is Commander Strickland. Opposing forces have been defeated."
msgstr " Duchu, tu dowódca Strickland. Przeciwne siły zostały pokonane."
msgid "Acknowledged. Good work out there, Commander. Thanks to you, Temper will be a safer system, and we can focus on shoring up our defenses against the Pandoran forces. Come on home."
msgstr "Przyznane. Dobra robota, dowódco. Dzięki tobie Temper będzie bezpieczniejszym systemem i możemy skupić się na wzmocnieniu naszej obrony przed siłami Pandoran. Chodź do domu."
msgid "Your instructions are simple, Hicks. As before, follow the wing leader's instructions, and do as the others do. Stay close to the leader when not otherwise engaged, and do not do anything to raise your suspicion. Act quickly to assure the Pandorans you're with them."
msgstr "Twoje instrukcje są proste, Hicks. Tak jak poprzednio postępuj zgodnie z instrukcjami przywódcy skrzydła i postępuj tak, jak robią to inni. Trzymaj się blisko lidera, jeśli nie jest zaangażowany w inny sposób, i nie rób niczego, aby podnieść swoje podejrzenia. Działaj szybko, aby zapewnić Pandoran, że jesteś z nimi."
msgid "Intelligence reports suggest that Tzac have hired a number of mercenaries to assist in their attacks on Independent systems. Information obtained from underground sources says that they are planning on targetting UNF capital ships. While known mercenary hardware should not challenge our ships, for now all UNF corvettes will travel with extended fighter escorts, as a precaution."
msgstr "Raporty wywiadowcze sugerują, że Tzac zatrudnił wielu najemników do pomocy w atakach na systemy niezależne. Informacje uzyskane z podziemnych źródeł mówią, że planują celować w statki Kapitału UNF. Podczas gdy znany najemniczy sprzęt nie powinien kwestionować naszych statków, na razie wszystkie korwety UNF będą podróżować z eskortą myśliwców przedłużonych, jako środek ostrożności."
msgid "A number of those responsible for helping supply illegal arms and information to Tzac have been identified. They are to be tracked down, and brought in for questioning. At this point, we want to avoid killing them, as they could prove vital to bringing in the ringleaders."
msgstr "Napotkano szereg osób odpowiedzialnych za pomoc w dostarczaniu nielegalnej broni i informacji do Tzac. Należy je wyśledzić i doprowadzić do przesłuchania. W tym momencie chcemy uniknąć ich zabijania, ponieważ mogą okazać się niezbędne do sprowadzenia prowodyrów."
msgid "It seems that some of the traitors that were brought in earlier were acting as a distraction for a number of others, who have now commandeered CSN Drachma. The corvette must be taken back, without destroy it. All other targets are valid, unless surrendering."
msgstr "Wygląda na to, że niektórzy z zdrajców, którzy zostali przywiezieni wcześniej, działali jak rozproszenie dla wielu innych, którzy teraz zarekwirowali CSN Drachmę. Korweta musi zostać zabrana bez niszczenia. Wszystkie inne cele są ważne, chyba że się poddadzą."
msgid "There are now only two figureheads in the traitor group remaining: Isabel Nelson, and one other whose identity is currently being confirmed. Isabel Nelson has been located in the vicinity. As before, disable her fighter so she can be brought in. Disable any other surrendering targets."
msgstr "Obecnie w grupie zdrajców pozostały tylko dwa figurki: Isabel Nelson i jeszcze jedna osoba, której tożsamość jest obecnie potwierdzana. W pobliżu znajduje się Isabel Nelson. Tak jak poprzednio, wyłącz jej wojownika, aby mogła zostać przywołana. Wyłącz wszelkie inne cele poddania."
msgid "Our forces have taken heavy losses of the last few engagements, but there is still much to do. Three Pandoran corvettes have been tagged for destruction. We need to ensure that they are taken down, while we minimise losses of our own. We cannot afford to lose all of our own capital ships. Work fast, and assist Zenobia, Lady Jane Grey, and Tangka as needed."
msgstr "Nasze siły poniosły ciężkie straty w ostatnich kilku spotkaniach, ale wciąż pozostaje wiele do zrobienia. Trzy korwety Pandoran zostały oznaczone do zniszczenia. Musimy zapewnić, że zostaną one zdjęte, a my zminimalizujemy straty własne. Nie możemy pozwolić sobie na utratę wszystkich naszych własnych statków kapitałowych. Pracuj szybko i pomóż Zenobii, Lady Jane Grey i Tangce w razie potrzeby."
msgid "The Pandorans are already deploying ground assault teams to Flint. The attack is in its early stages, with more troop carrier incoming. The enemy are meeting our defence lines aggressively, to clear a path for their landers. We need to hit back hard, and prevent Flint from being taken. Objective is simple: destroy all enemy forces."
msgstr "Pandoranie już rozmieszczają zespoły szturmowe na Flinta. Atak jest na wczesnym etapie, wraz z nadejściem większej liczby żołnierzy. Wróg napotyka agresywnie nasze linie obrony, aby oczyścić drogę dla swoich lądowników. Musimy mocno uderzyć w plecy i zabezpieczyć Flint przed zabraniem. Cel jest prosty: zniszcz wszystkie siły wroga."
msgid "The Pandorans are overunning our front line! We need to drive them back, now!"
msgstr "Pandoranie przeciskają naszą linię frontu! Musimy odeprzeć je, teraz!"
msgid "We're losing fighters, rapidly. We need to focus our efforts on dividing the enemy up and taking them down together."
msgstr "Szybko tracimy wojowników. Musimy skoncentrować nasze wysiłki na podzieleniu wroga i zabraniu ich razem."
msgid "Picking up incoming Tzac corvettes."
msgstr "Podnoszenie przychodzących korwet Tzac."
msgid "We need to take down those capital ships, right away. Lt. Cdr. Dodds, lead the strike."
msgstr "Musimy od razu odjąć te kapitalne statki. Por. Cdr. Dodds, poprowadź strajk."
msgid "HMS 711-444 has been taken down."
msgstr "HMS 711-444 został zdjęty."
msgid "HMS 313-777 is out of the game."
msgstr "HMS 313-777 jest poza grą."
msgid "We're losing captial ships! We can't continue like this!"
msgstr "Tracimy przechwytujące statki! Nie możemy kontynuować w ten sposób!"
msgid "The Pandoran forces are closing in on Flint. They will commence planetary bombardment if allowed to get any closer."
msgstr "Siły Pandoran zbliżają się do Flinta. Zaczną bombardować planetę, jeśli pozwolą się zbliżyć."
msgid "Dammit! That's all three of our corvettes down!"
msgstr "Cholera! To wszystkie trzy z naszych korwet w dół!"
msgid "Dodds, Commodore Parks has ordered that you pull out immediately."
msgstr "Dodds, Commodore Parks nakazał natychmiastowe wycofanie się."
msgid "Griffin, what the hell? We can take them!"
msgstr "Griffin, co do cholery? Możemy je wziąć!"
msgid "That's a negative, Dodds. You're to return to the carrier, and prepare for withdrawal."
msgstr "To jest negatywne, Dodds. Musisz wrócić do przewoźnika i przygotować się do wypłaty."
msgid "I'm not going to run away. Not again."
msgstr "Nie zamierzam uciec. Nie znowu."
msgid "Dodds, this is Commodore Park. I'm giving you a direct order. This isn't a battle we can win, and I'm not having you throw away your life or lose that starfighter. Get out, now. Final warning, mister."
msgstr "Dodds, to jest Commodore Park. Daję ci bezpośrednie zamówienie. To nie jest bitwa, którą możemy wygrać, i nie chcę, żebyś wyrzucił swoje życie lub stracił tego gwiezdnego myśliwca. Wyjdź, teraz. Ostatnie ostrzeżenie, panie."
msgid "We're sorry, Hicks, but you need to continue following orders. We're aware of what is about to happen, but this is for the greater good. Try to get through this in one piece. Both mentally and physically."
msgstr "Przykro nam, Hicks, ale musisz kontynuować przyjmowanie zamówień. Jesteśmy świadomi tego, co ma się wydarzyć, ale to jest dla większego dobra. Spróbuj przejść przez to w jednym kawałku. Zarówno mentalnie, jak i fizycznie."
msgid "As already confirmed by Neal Stockwell, the evacuation of Oracle IX in response to the supernova has not be progressing as rapidly as many would like. And now, with the Pandoran army on the move, we need to quicken the pace. A number of civilian stragglers has been identified near to Oracle IX, who are in need of escort to the evacuation point. Your objective is to locate all the civilian craft in the area, and bring them in. No enemy forces are expected, but it is best to be on your guard."
msgstr "Jak już potwierdził Neal Stockwell, ewakuacja Oracle IX w odpowiedzi na supernową nie postępuje tak szybko, jak wielu by sobie życzyło. A teraz, gdy armia Pandor jest w ruchu, musimy przyspieszyć tempo. Kilku cywilnych maruderów zostało zidentyfikowanych w pobliżu Oracle IX, którzy potrzebują eskorty do punktu ewakuacji. Twoim celem jest zlokalizowanie całego cywilnego rzemiosła w okolicy i sprowadzenie ich. Żadne siły wroga się nie spodziewają, ale najlepiej jest być czujnym."
msgid "We have identified around a dozen more stragglers that need to be brought in. Lead them to the evacuation point as before. Take caution: intelligence picked up encrypted signals that appear to match those used by the Pandorans for their transmissions. Enemy forces should be engaged and destroyed or routed on contact. Civilian losses should be minimised."
msgstr "Zidentyfikowaliśmy kilkunastu maruderów, których trzeba wwieźć. Poprowadź ich do punktu ewakuacji, tak jak poprzednio. Zachowaj ostrożność: inteligencja podniosła zaszyfrowane sygnały, które wydają się pasować do tych używanych przez Pandoranów do ich transmisji. Siły wroga powinny być zaangażowane i zniszczone lub poprowadzone w kontakcie. Straty ludności cywilnej należy zminimalizować."
msgid "The final stages of the evacuation are in progress, but the situation is getting tight. We've received an SOS from a group of civilians who have had a run in with some scavengers. Ordinarily, we would secure the area first before deploying rescue, but with the situation becoming ever desperate, we are going to send out the tug now. Bring home each civilian craft - the enemy should ignore them for now."
msgstr "Trwają ostatnie etapy ewakuacji, ale sytuacja jest coraz trudniejsza. Otrzymaliśmy SOS od grupy osób cywilnych, które uciekły z niektórymi padlinożercami. Zazwyczaj zabezpieczyliśmy teren przed uruchomieniem akcji ratunkowej, ale gdy sytuacja się rozpacza, zamierzamy teraz wysłać holownik. Przyprowadź do domu każdy cywilny statek - na razie wróg powinien je zignorować."
msgid "The Pandorans' arrival is imminent, but the evacuation is nearing completion. We need only mop up some of the stragglers. Two of the White Knights will be assisting, before moving on to hit the enemy's supply line. You should concentrate on getting the civilians to safety, and letting the ATAFs do the bulk of the work."
msgstr "Nadejście Pandorczyków jest nieuchronne, ale ewakuacja zbliża się do końca. Potrzebujemy tylko mopa dla niektórych maruderów. Dwóch z Białych Rycerzy będzie asystować, zanim przejdzie na linię zaopatrzenia wroga. Powinieneś skoncentrować się na zapewnieniu bezpieczeństwa ludności cywilnej i pozwolić ATAF wykonać większość pracy."
msgid "The Pandoran fleet is closing in on Oracle IX, and their capital ships are moving rapidly up the field. We need to hold them back for as long as possible, to give the final evacuees time to escape the system. This will need to be done with fighters along. However, Lieutenant Commanders Taylor and Todd of the White Knights will be lending assistance with the ATAFs, which should give us the edge in battle."
msgstr "Flota Pandorów zbliża się do Oracle IX, a ich kapitalne statki poruszają się szybko w terenie. Musimy powstrzymać ich tak długo, jak to możliwe, aby ostateczni ewakuatorzy zdążyli uciec z systemu. Będzie to musiało zostać zrobione wraz z bojownikami. Jednakże dowódcy poruczników Taylor i Todd z Białych Rycerzy będą udzielać pomocy w ATAF, co powinno dać nam przewagę w walce."
msgid "One of the oldest starfighters created by the Mitikas Empire, the Angel is rarely seen, due to it being retired in 2599. A handful of Independent Worlds continue to operate the fighter, having purchased them from the empire prior to Mitikas pulling them from service. Even so, they are quite often held back from deployment, acting as reserves to bulk up numbers. Angels are notable for being the first INF fighter to be equipped with mag cannons, and for being somewhat smaller than most of the nation's other fighters. Also of note is the appearance, the fighter sporting a purple colour scheme, as opposed to the reds of more recent INF craft."
msgstr "Jedna z najstarszych myśliwców stworzona przez Imperium Mitikas, Anioła rzadko się widuje, ponieważ została wycofana w 2599 r. Garstka Niezależnych Światów nadal operuje myśliwcem, kupując je od imperium, zanim Mitikas odciągnie ich od służby. Mimo to, są one często powstrzymywane przed rozmieszczeniem, działając jako rezerwy do zwiększenia ilości. Anioły są godne uwagi jako pierwsze myśliwce INF, które mają być wyposażone w magowe działa, i są nieco mniejsze od większości innych narodowych myśliwców. Na uwagę zasługuje również wygląd, bojownik ma fioletową kolorystykę, w przeciwieństwie do czerwoności nowszych jednostek INF."
msgid "The Advanced Tactical Assault Fighter (ATAF) is the single most powerful single-seat starfighter in existence. Only five have so far been manufactured owing to their tremendous development costs (each one said to be on par with a carrier). Their existence and even those selected to participate in the training program have been a closely guarded secret within the CSN. It is the spiritual successor to the TAF upon which a great deal of its design was based."
msgstr "Zaawansowany taktyczny wojownik szturmowy (ATAF) jest najbardziej potężnym myśliwcem jednoosobowym. Do tej pory wyprodukowano tylko pięć z powodu ogromnych kosztów rozwoju (każdy z nich jest podobny do przewoźnika). Ich istnienie, a nawet ci, którzy zostali wybrani do uczestnictwa w programie szkoleniowym, były pilnie strzeżonym sekretem w CSN. Jest duchowym następcą TAF, na którym opiera się duża część jego projektu."
msgid "Like many other heavy-class starfighters, the Blizzard relies on firepower to make up for its somewhat sluggish performance in battle. In this respect, it is equipped with five cannons and five missiles, making it a formidable opponent in battle. The fighter is rarely seen outside of Mace, however, its primary function being the protection of Tzac's home system."
msgstr "Podobnie jak wiele innych myśliwców klasy ciężkiej, Blizzard opiera się na sile ognia, aby nadrobić zaległości w bitwie. Pod tym względem jest wyposażony w pięć armat i pięć pocisków, co czyni go potężnym przeciwnikiem w walce. Wojownik jest rzadko widziany poza Mace, jednak jego główną funkcją jest ochrona systemu domowego Tzaca."
msgid "The Dart is a very common, general purpose vessel that is used commonly by both the public and by the underworld. Because of its relatively low costs and ease of maintenance, it is highly favoured by criminal organisations. It is usually sold as a single-seat, unarmed vessel, but can be purchased in a great variety of modified states, including that with an extra seat and with a number of armaments; missiles usually being attached to the tips of each of the four fins."
msgstr "Dart jest bardzo powszechnym naczyniem ogólnego przeznaczenia, używanym powszechnie zarówno przez społeczeństwo, jak i przez podziemie. Ze względu na stosunkowo niskie koszty i łatwość utrzymania, jest wysoce preferowany przez organizacje przestępcze. Zwykle jest sprzedawany jako jednomiejscowy, nieuzbrojony statek, ale można go kupić w wielu różnych stanach zmodyfikowanych, w tym z dodatkowym siedzeniem i kilkoma uzbrojeniami; pociski są zwykle przymocowane do czubków każdej z czterech płetw."
msgid "A relatively new starfighter, only introduced in the last seventeen years or so, the Firefly benefits from an overall reduction in manufacturing costs, while still maintaining the same defensive capabilities as other light-class fighters. It also benefits from slightly increased offensive measures, featuring two plasma cannons and one additional particle cannon. The fighter was greeted very positively when it was introduced and many hundreds were constructed exclusively for use by the UNF."
msgstr "Względnie nowy gwiezdny myśliwski, wprowadzony dopiero w ciągu ostatnich siedemnastu lat, Firefly korzysta z ogólnej redukcji kosztów produkcji, zachowując jednocześnie te same zdolności obronne, co inne lekkie jednostki bojowe. Korzystają także z nieco zwiększonych środków ofensywnych, wyposażonych w dwa działa plazmowe i jedną dodatkową armatę cząstek. Myśliwiec został powitany bardzo pozytywnie, kiedy został wprowadzony, a wiele setek zostało skonstruowanych wyłącznie do użytku przez UNF."
msgid "Of all the bombers that the CSN can offer, the Hammerhead is one of the most well known. Slow, but sure, the Hammerhead is packed to the gills with rockets, missiles and torpedoes, making it a formidable and dangerous opponent within a conflict zone. Escorted by a wing of TAFs or Rays, a Hammerhead need only get in to range of a target to unleash a volley of rockets that would prove truly devastating. Hammerheads feature two seats, one for the pilot and one to aid with targeting and handling armaments. It also has room for an optional rear gunner."
msgstr "Ze wszystkich bombowców, które może zaoferować CSN, Hammerhead jest jednym z najbardziej znanych. Powolny, ale pewny, Hammerhead jest spakowany do skrzeli rakietami, pociskami i torpedami, czyniąc go groźnym i niebezpiecznym przeciwnikiem w strefie konfliktu. Eskortowany przez skrzydło TAF-ów lub Promieni, Hammerhead musi dotrzeć tylko do zasięgu celu, by uwolnić salwę rakiet, która okaże się naprawdę niszczycielska. Hammerheads mają dwa miejsca, jeden dla pilota i jeden dla pomocy w kierowaniu i obsłudze uzbrojenia. Ma również miejsce na opcjonalny tylny strzelec."
msgid "The Hyena is a new starfighter, introduced in the last 15 years and was constructed specifically for use by the United Naval Forces. Like most other medium-class starfighters, it treads the line between light and heavy-classes, offering high speeds and manoeuvrability, dense armour and shielding, and presenting high offensive capabilities. The Hyena is typically identified as Hyena-A or Hyena-B, depending on whether it is equipped with mag cannons or laser cannons."
msgstr "Hena jest nowym myśliwcem, wprowadzonym w ciągu ostatnich 15 lat i skonstruowanym specjalnie do użycia przez United Naval Forces. Podobnie jak większość innych średnich myśliwców klasy średniej, toruje linię między lekkimi i ciężkimi klasami, oferując wysokie prędkości i manewrowość, gęsty pancerz i ekranowanie oraz prezentując wysokie zdolności ofensywne. Hiena jest zazwyczaj identyfikowana jako Hyena-A lub Hyena-B, w zależności od tego, czy jest wyposażona w działa magowe czy laserowe."
msgid "The greatest mass produced starfighter in the Imperial Naval Forces, the Jackal, like the TAF, is lightly armoured and shielded, but fast. Like other INF starfighters it has been through a rapid variation process in the last few years, as a result of the Imperial Civil War."
msgstr "Największy masowo produkowany gwiezdny wojownik w Imperialnych Siłach Morskich, Szakal, jak TAF, jest lekko opancerzony i osłonięty, ale szybki. Podobnie jak inne myśliwce INF, w ciągu ostatnich kilku lat nastąpił gwałtowny proces zróżnicowania w wyniku Imperialnej Wojny Secesyjnej."
msgid "The Khepri is a bomber, designed and built by the Kingdom of Tzac. It is an enchanced derivative of the Imperial Scarab."
msgstr "Khepri to bombowiec zaprojektowany i zbudowany przez Królestwo Tzac. Jest to wzbogacona pochodna imperialnego skarabeusza."
msgid "The Kingfisher is a medium-class, CSN starfighter, built to complement the Ray (although it arrived two years later than scheduled). Whereas the Ray features two mag cannons in addition to its plasma cannons, the Kingfisher is equipped with laser cannons. Also, unlike the Ray, the Kingfisher is a single seat fighter."
msgstr "The Kingfisher jest średniej klasy myśliwcem CSN, zbudowanym w celu uzupełnienia Ray'a (choć przybył on dwa lata później niż zaplanowano). Podczas gdy Ray posiada dwa działa magowe oprócz swoich dział plazmowych, Kingfisher jest wyposażony w działa laserowe. Ponadto, w przeciwieństwie do Ray'a, Kingfisher jest myśliwcem jednoosobowym."
msgid "Originally developed in 2580, the Leopard was redesigned from the ground up, to act as the United Naval Forces primary heavy starfighter. It is more powerful than the Sphinx and Rook, but shares their inherent weaknesses, such as poor handling and sluggish engines. Aside from bombers, it is the only UNF fighter craft to feature two pilot seats. It is also the only fighter in existence to feature plasma cannons on the port and starboard sides, operated by the second pilot. Budget restrictions meant that a third frontal plasma cannon was replaced by a particle cannon."
msgstr "Pierwotnie opracowany w 2580 roku, Leopard został przeprojektowany od podstaw, aby działać jako główny ciężki myśliwca United Naval Forces. Jest silniejszy niż Sfinks i Wieża, ale dzieli się z nimi wrodzonymi słabościami, takimi jak słaba obsługa i leniwy silnik. Oprócz bombowców, jest to jedyny samolot myśliwski UNF wyposażony w dwa fotele pilotów. Jest to również jedyny wojownik, który posiada działka plazmowe po lewej i prawej burcie, obsługiwane przez drugiego pilota. Ograniczenia budżetowe oznaczały, że trzecie czołowe działo plazmowe zostało zastąpione działem cząstek."
msgid "The Lynx was a latecomer to the UNF's spacecraft compliment, the organisation purchasing Hammerheads from the CSN and, on occasion, Khepris from the Kingdom of Tzac. Neither were desirable longterm solutions, and so the Lynx was developed to fill the gap in the navy's offerings. The bomber was heavily inspired by the Hammerhead, with the UNF having found success in the use of the CSN craft in the past, and wished to continue that way."
msgstr "Lynx był spóźnionym komplementem statku kosmicznego z UNF, organizacja kupowała Młotowate od CSN, a czasami Kheprisa z Królestwa Tzac. Nie były też pożądane długoterminowe rozwiązania, więc Lynx został opracowany, aby wypełnić lukę w ofercie marynarki wojennej. Bombowiec był silnie inspirowany przez Hammerhead, a UNF odniósł sukces w korzystaniu z jednostek CSN w przeszłości i chciał kontynuować tę drogę."
msgid "So called because of the likeness of its two upper struts to that of a praying mantis, this is one of the most well recognised starfighters in the INF. A medium starfighter, like the Confederation's own Ray, the Mantis is not only better armed, featuring an extra set of offensive weaponry, but is also faster. Like other Imperial starfighters, it has seen a great number of stable variants emerge in the past few years."
msgstr "Tak zwane ze względu na podobieństwo dwóch górnych rozpórek do modliszki, jest to jedna z najlepiej rozpoznawalnych myśliwców w INF. Średni gwiezdny myśliwiec, podobnie jak własny Ray Konfederacji, Mantis jest nie tylko lepiej uzbrojony, posiada dodatkowy zestaw broni ofensywnej, ale jest także szybszy. Podobnie jak inne gwiezdne myśliwce Imperium, w ciągu ostatnich kilku lat pojawiło się wiele stabilnych wariantów."
msgid "A light class starfighter, constructed for use by the United Naval Forces. With the exception of the ATAFs, one of the latest designed and constructed starfighters in recent years."
msgstr "Lekki myśliwca klasy, skonstruowany do użycia przez United Naval Forces. Z wyjątkiem ATAF, jednego z najnowszych zaprojektowanych i skonstruowanych myśliwców w ostatnich latach."
msgid "A well armed, armoured and shielded fighter, the Ray compliments a squadron of TAFs well, although it is not as fast nor as manoeuvrable. The Ray is so called due to its outward appearance being quite similar to that of Manta Ray. It also features two seats, though it is possible to fly with one crew members."
msgstr "Dobrze uzbrojony, opancerzony i osłonięty myśliwiec, Ray pochwala eskadrę TAF-ów, chociaż nie jest tak szybka, ani tak manewrowa. Ray jest tak nazwany, ponieważ jego wygląd zewnętrzny jest bardzo podobny do Manta Ray. Posiada również dwa miejsca siedzące, choć możliwe jest latanie z jednym członkiem załogi."
msgid "The Razor is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. The fighter has a long service history, though it has likely undergone a number of updates and modifications to the base specification since its first appearance in 2571. Like most other Tzac starfighters, the current variation id of the fighter is not known, thought it could lie around F or G."
msgstr "Brzytwa to czołgowiec średniej klasy, zbudowany i wdrożony przez Królestwo Tzac. Myśliwiec ma długą historię serwisowania, choć prawdopodobnie przeszedł szereg aktualizacji i modyfikacji specyfikacji bazowej od czasu jego pierwszego pojawienia się w 2571 roku. Podobnie jak większość innych myśliwców Tzac, aktualny id wariatora myśliwca nie jest znany. leżeć wokół F lub G."
msgid "The most heavily armed and boosting the greatest defences of all the starfighters in the CSN, the Rook generally only sees action during significant missions and operations, where its increased power can bring many benefits. It is, however, the slowest of all the CSN's starfighters and some pilots have complained that it feels very sluggish in combat."
msgstr "Najsilniej uzbrojeni i wzmacniający największą obronę wszystkich myśliwców w CSN, wieżowiec zazwyczaj widzi jedynie akcję podczas ważnych misji i operacji, gdzie jej zwiększona moc może przynieść wiele korzyści. Jest to jednak najwolniejsza ze wszystkich myśliwców CSN, a niektórzy piloci skarżyli się, że w walce jest bardzo powolny."
msgid "A scarab beetle-shaped bomber, generally used to launch a hail of rockets and missiles at targets. Slow, but quite well armoured and shielded. As with the Hammerhead, it relies on starfighter support to protect it during operations."
msgstr "Bombowiec w kształcie skarabeusza, zwykle używany do wystrzeliwania gradu rakiet i pocisków na cele. Powolny, ale całkiem dobrze zbrojony i osłonięty. Podobnie jak w Hammerhead, opiera się na obsłudze Starfighter, aby chronić go podczas operacji."
msgid "The Shale is a light-class starfighter, based on the Nymph. It is believed to have been constructed by Tzac based on leaked information about the initial design elements of the Nymph. As such, it follows a similar form factor, but differs in both its colour scheme (green, instead of white and blue) and armaments, being equipped with three rapid-fire particle cannons, instead of the Nymph's two plasma cannons. Tzac denied any involvement in the theft of the Nymph's construction details, attesting that it believed the design documents were for a new type of Dart, and as such were not governed by any sort of intergalactic trade secrets."
msgstr "Shale jest lekkim myśliwcem, opartym na Nimfie. Uważa się, że został on skonstruowany przez Tzaca na podstawie ujawnionych informacji o początkowych elementach projektu Nimfy. Jako taki, ma podobny współczynnik kształtu, ale różni się zarówno kolorem (zielonym, zamiast białym i niebieskim), jak i uzbrojeniem, wyposażonym w trzy działa szybkostrzelne zamiast dwóch działek plazmowych Nimfy. Tzac zaprzeczył jakiemukolwiek udziałowi w kradzieży danych konstrukcyjnych Nimfy, potwierdzając, że wierzył, że dokumenty projektowe są przeznaczone dla nowego typu Dart, i jako takie nie były zarządzane żadnymi intergalaktycznymi tajemnicami handlowymi."
msgid "The SK-31 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Unlike the Razor and SK-34, the SK-31 is equipped with two laser cannons, to enable it to disrupt the shields of its target and make it easier to either destroy or disable. It is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 31 refers to an iteration or other internal identifier."
msgstr "SK-31 jest myśliwcem średniej klasy, zbudowanym i wdrożonym przez Królestwo Tzac. W przeciwieństwie do maszynki Razor i SK-34, SK-31 jest wyposażony w dwa działa laserowe, które pozwalają mu zniszczyć tarcze celownika i ułatwić niszczenie lub wyłączanie. Nie wiadomo, co oznacza SK w nazwie zawodnika i czy 31 odnosi się do iteracji lub innego wewnętrznego identyfikatora."
msgid "The SK-34 is a medium-class starfighter, built and deployed by the Kingdom of Tzac. Though its exterior appearance is very different to the SK-31, it features similar internal specifications. Unlike the SK-31, however, it is equipped with Mag cannons, instead of lasers. As with the SK-34, it is unknown what the SK in the fighter's name stands for, and whether or not the 34 refers to an iteration or other internal identifier."
msgstr "SK-34 jest myśliwcem średniej klasy, zbudowanym i wdrożonym przez Królestwo Tzac. Choć jego wygląd zewnętrzny różni się od SK-31, ma podobne wewnętrzne specyfikacje. W przeciwieństwie do SK-31, zamiast laserów jest wyposażony w armaty Mag. Podobnie jak w przypadku SK-34, nie wiadomo, co oznacza SK w nazwie myśliwca i czy 34 odnosi się do iteracji lub innego wewnętrznego identyfikatora."
msgid "The Imperial Naval Forces answer to the Rook, the Sphinx is more heavily armed, but equally as fast and protected. Generally a single seated craft, the Sphinx can also accept a rear gunner, making it more difficult for opponents to tail it."
msgstr "Imperialne Siły Marynarki odpowiadają na wieżę, Sfinks jest silniej uzbrojony, ale równie szybki i chroniony. Ogólnie rzecz biorąc, pojedyncza jednostka, Sfinks może również przyjąć tylnego strzelca, co utrudnia przeciwnikom jej ogonowanie."
msgid "An all round, multi purpose, single-seat starfighter, the TAF is the most well known and highest produced starfighter within the CSN. Both lightly armoured and shielded, the TAF is easy to handle in the hands of a rookie and praised even by the most experienced of pilots. It makes up for its lack of armour, shielding and armaments by benefiting from good speeds and ease of manoeuvrability."
msgstr "Wszechstronny, uniwersalny myśliwski jednomiejscowy, TAF, jest najbardziej znanym i najlepiej wyprodukowanym myśliwcem w CSN. Zarówno lekko opancerzony, jak i osłonięty, TAF jest łatwy w obsłudze w rękach rekruta i chwalony nawet przez najbardziej doświadczonych pilotów. Nadrabia brak zbroi, osłon i uzbrojenia, korzystając z dobrych prędkości i łatwości manewrowania."
msgid "The Thunderhead evolved from an original concept design for a new bomber, of which it still shares some features (such as a generous supply of missiles and torpedo hardpoints). It is faster than the Scarab bombers, but a lot slower than the Sphinx. It is, however, better armoured and shielded than both. It is rarely seen on the field, as it is now considered old, costly to maintain and has in recent years been superseded by the Sphinx. Despite this, it remains a formidable opponent and its offensive measures means that it is able to take down light-class vessels with ease."
msgstr "Thunderhead wyewoluował z oryginalnego projektu koncepcyjnego dla nowego bombowca, którego wciąż ma pewne cechy (takie jak hojna dostawa pocisków i punktów torpedowych). Jest szybszy niż bombowce Scarab, ale znacznie wolniejszy niż Sfinks. Jest jednak lepiej zbrojony i osłonięty niż oba. Rzadko widać go na polu, ponieważ jest uważany za stary, kosztowny w utrzymaniu i został w ostatnich latach zastąpiony przez Sfinksa. Mimo to pozostaje on groźnym przeciwnikiem, a jego ofensywne działania sprawiają, że jest on w stanie z łatwością zniszczyć lekkie jednostki."