Merge pull request #44 from ekrempel/master

worked on the German translation.
This commit is contained in:
Stephen J Sweeney 2018-10-28 12:05:15 +00:00 committed by GitHub
commit 07095f6346
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 177 additions and 160 deletions

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid "%s is retreating!"
msgstr "%s zieht sich zurück!" msgstr "%s zieht sich zurück!"
msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!" msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!"
msgstr "WARNUNG: Eintreffende Rakete!" msgstr "WARNUNG: RAKETE IM ANFLUG!"
msgid "%s (Engine)" msgid "%s (Engine)"
msgstr "%s (Motor)" msgstr "%s (Motor)"
@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Civilian has been killed"
msgstr "Zivilist wurde getötet" msgstr "Zivilist wurde getötet"
msgid "Ally has been killed" msgid "Ally has been killed"
msgstr "Ally wurde getötet" msgstr "Verbündeter wurde getötet"
msgid "Particle Cannon" msgid "Particle Cannon"
msgstr "Partikelkanone" msgstr "Partikelkanone"
@ -52,20 +52,20 @@ msgid "Laser Cannon"
msgstr "Laserkanone" msgstr "Laserkanone"
msgid "Mag Cannon" msgid "Mag Cannon"
msgstr "" msgstr "Schienengewehr"
msgid "Rockets" msgid "Rockets"
msgstr "Raketen" msgstr "Raketen (ungelenkt)"
# Rockets and missiles are both "Raketen", so how should they be differentiated? # Rockets and missiles are both "Raketen", so how should they be differentiated?
msgid "Missiles" msgid "Missiles"
msgstr "Raketen" msgstr "Raketen (gelenkt)"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Keine)" msgstr "(Keine)"
msgid "(Combined Guns)" msgid "(Combined Guns)"
msgstr "" msgstr "Kombinierte Waffe"
msgid "Missiles (%d)" msgid "Missiles (%d)"
msgstr "Raketen (%d)" msgstr "Raketen (%d)"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Objective: %.2fkm"
msgstr "Ziel: %.2fkm" msgstr "Ziel: %.2fkm"
msgid "Jumpgate: %.2fkm" msgid "Jumpgate: %.2fkm"
msgstr "" msgstr "Sprungtor: %.2fkm"
msgid "SELECT NEW FIGHTER" msgid "SELECT NEW FIGHTER"
msgstr "NEUES KAMPFFLUGZEUG WÄHLEN" msgstr "NEUES KAMPFFLUGZEUG WÄHLEN"
@ -95,7 +95,7 @@ msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert" msgstr "Gescheitert"
msgid "Condition" msgid "Condition"
msgstr "Kondition" msgstr "Zustand"
msgid "OBJECTIVES" msgid "OBJECTIVES"
msgstr "ZIELE" msgstr "ZIELE"
@ -104,13 +104,13 @@ msgid "(none)"
msgstr "(keine)" msgstr "(keine)"
msgid "Time Limit: %s" msgid "Time Limit: %s"
msgstr "Zeitgrenze: %s" msgstr "Zeitlimit: %s"
msgid "%s - Objective Complete!" msgid "%s - Objective Complete!"
msgstr "%s - Ziel Geschafft!" msgstr "%s - Ziel erreicht!"
msgid "%s - Objective Failed!" msgid "%s - Objective Failed!"
msgstr "%s - Ziel Gescheitert!" msgstr "%s - Ziel gescheitert!"
msgid "New Objective : %s" msgid "New Objective : %s"
msgstr "Neues Ziel: %s" msgstr "Neues Ziel: %s"
@ -131,53 +131,51 @@ msgid "Mission Failed!"
msgstr "Mission Fehlgeschlagen!" msgstr "Mission Fehlgeschlagen!"
msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete" msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete"
msgstr "" msgstr "Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden - Hauptziele noch nicht "
"Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden - Hauptziele noch nicht "
"vollständig" "vollständig"
msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away" msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away"
msgstr "" msgstr "Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden"
"Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden - Mannschaftskameraden zu weit " Mannschaftskameraden zu weit weg"
"weg"
msgid "No Missiles" msgid "No Missiles"
msgstr "Keine Raketen" msgstr "Keine Raketen"
msgid "No ECM" msgid "No ECM"
msgstr "" msgstr "Kein ECM"
msgid "No Boost" msgid "No Boost"
msgstr "" msgstr "Kein Booster"
msgid "No Guns" msgid "No Guns"
msgstr "Keine Gewehre" msgstr "Keine Waffen"
msgid "Challenges" msgid "Challenges"
msgstr "Herausforderungen" msgstr "Herausforderungen"
msgid "[Locked]" msgid "[Locked]"
msgstr "[Geschlossen]" msgstr "[Gesperrt]"
msgid "Craft: %s" msgid "Craft: %s"
msgstr "" msgstr "%s herstellen"
msgid "Restrictions: %s" msgid "Restrictions: %s"
msgstr "Einschränkungen: %s" msgstr "Einschränkungen: %s"
msgid "Retain at least %d%% armour" msgid "Retain at least %d%% armour"
msgstr "Behalte mindestens %d%% Rüstung" msgstr "Behalte mindestens %d%% Panzerung"
msgid "Complete challenge in %d seconds or less" msgid "Complete challenge in %d seconds or less"
msgstr "Schließe Herausforderung in %d Sekunden oder weniger ab" msgstr "Schließe Herausforderung in %d Sekunden oder weniger ab"
msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy" msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy"
msgstr "" msgstr "Erreiche eine Treffgenauigkeit von %d%% mit Schusswaffen"
msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy" msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy"
msgstr "" msgstr "Erreiche eine Treffgenauigkeit von %d%% mit ungelenkten Raketen"
msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy" msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy"
msgstr "" msgstr "Erreiche eine Treffgenauigkeit von %d%% mit gelenkten Raketen"
msgid "Do not lose any team mates" msgid "Do not lose any team mates"
msgstr "Verliere keine Mannschaftskameraden" msgstr "Verliere keine Mannschaftskameraden"
@ -192,7 +190,7 @@ msgid "Take down %d enemy targets"
msgstr "Zerstöre %d Feinde" msgstr "Zerstöre %d Feinde"
msgid "Disable %d or more enemy fighters" msgid "Disable %d or more enemy fighters"
msgstr "Mache %d oder mehr Feindliche Kämpfer unfähig" msgstr "Mache %d oder mehr feindliche Kämpfer unfähig"
msgid "Collect %d packages" msgid "Collect %d packages"
msgstr "Sammle %d Pakete" msgstr "Sammle %d Pakete"
@ -207,13 +205,13 @@ msgid "Pilot: %s"
msgstr "Pilot: %s" msgstr "Pilot: %s"
msgid "Squadron: %s" msgid "Squadron: %s"
msgstr "" msgstr "Geschwader: %s"
msgid "This mission has been completed." msgid "This mission has been completed."
msgstr "Diese Mission wurde fertiggestellt." msgstr "Diese Mission wurde abgeschlossen."
msgid "Note: this is an Epic Mission." msgid "Note: this is an Epic Mission."
msgstr "" msgstr "Hinweis: Dies ist eine historische Mission."
msgid "Percent Complete" msgid "Percent Complete"
msgstr "Prozent Vollständig" msgstr "Prozent Vollständig"
@ -222,97 +220,97 @@ msgid "Missions Started"
msgstr "Missionen Angefangen" msgstr "Missionen Angefangen"
msgid "Missons Completed" msgid "Missons Completed"
msgstr "Missionen Fertiggestellt" msgstr "Missionen abgeschlossen"
msgid "Challenges Started" msgid "Challenges Started"
msgstr "Herausforderungen Angefangen" msgstr "Herausforderungen Angefangen"
msgid "Challenges Completed" msgid "Challenges Completed"
msgstr "Herausforderungen Fertiggestellt" msgstr "Herausforderungen abgeschlossen"
msgid "Shots Fired" msgid "Shots Fired"
msgstr "Schüsse Geschossen" msgstr "Schüsse abgefeuert"
msgid "Shots Hit" msgid "Shots Hit"
msgstr "Schüsse Getroffen" msgstr "Schüsse getroffen"
msgid "Accuracy" msgid "Accuracy"
msgstr "Präzision" msgstr "Genauigkeit"
msgid "Rockets Fired" msgid "Rockets Fired"
msgstr "Raketen Geschossen" msgstr "Raketen (ungelenkt) abgefeuert"
msgid "Rockets Hit" msgid "Rockets Hit"
msgstr "Raketen Getroffen" msgstr "Raketen (ungelenkt) getroffen"
msgid "Missiles Fired" msgid "Missiles Fired"
msgstr "" msgstr "Raketen (gelenkt) abgefeuert"
msgid "Missiles Hit" msgid "Missiles Hit"
msgstr "" msgstr "Raketen (gelenkt) getroffen"
msgid "Enemies Killed" msgid "Enemies Killed"
msgstr "Feinde Getötet" msgstr "Feinde getötet"
msgid "Enemies Killed (Player)" msgid "Enemies Killed (Player)"
msgstr "Feinde Getötet (Spieler)" msgstr "Feinde getötet (Spieler)"
msgid "Allies Killed" msgid "Allies Killed"
msgstr "Verbündete Getötet" msgstr "Verbündete getötet"
msgid "Times Killed" msgid "Times Killed"
msgstr "Male Gestorben" msgstr "Male gestorben"
msgid "Enemies Disabled" msgid "Enemies Disabled"
msgstr "Feinde Unfähig Gemacht" msgstr "Feinde unfähig gemacht"
msgid "Enemies Escaped" msgid "Enemies Escaped"
msgstr "Feinde Entkommen" msgstr "Feinde entkommen"
msgid "ECM Used" msgid "ECM Used"
msgstr "ECM Verwendet" msgstr "ECM verwendet"
msgid "Boost Used" msgid "Boost Used"
msgstr "Beschleunigung Verwendet" msgstr "Booster verwendet"
msgid "Missiles Evaded" msgid "Missiles Evaded"
msgstr "" msgstr "Raketen ausgewichen"
msgid "Missiles Struck Player" msgid "Missiles Struck Player"
msgstr "" msgstr "Raketen abbekommen"
msgid "Civilians Rescued" msgid "Civilians Rescued"
msgstr "Zivilisten Gerettet" msgstr "Zivilisten gerettet"
msgid "Civilians Killed" msgid "Civilians Killed"
msgstr "Zivilisten Getötet" msgstr "Zivilisten getötet"
msgid "Times used Tug" msgid "Times used Tug"
msgstr "" msgstr "Abschleppseil genutzt"
msgid "Times used Shuttle" msgid "Times used Shuttle"
msgstr "" msgstr "Shuttle genutzt"
msgid "Craft Towed" msgid "Craft Towed"
msgstr "" msgstr "Fahrzeuge abgeschleppt"
msgid "Items Collected" msgid "Items Collected"
msgstr "Gegenstände Gesammelt" msgstr "Gegenstände eingesammelt"
msgid "Items Collected (Player)" msgid "Items Collected (Player)"
msgstr "Gegenstände Gesammelt (Spieler)" msgstr "Gegenstände eingesammelt (Spieler)"
msgid "Longest Epic Kill Streak" msgid "Longest Epic Kill Streak"
msgstr "" msgstr "Längster Multikill"
msgid "Waypoints Visited" msgid "Waypoints Visited"
msgstr "Zwischenpunkte Besucht" msgstr "Zwischenpunkte besucht"
msgid "Capital Ships Destroyed" msgid "Capital Ships Destroyed"
msgstr "" msgstr "Hauptschiff vernichtet"
msgid "Capital Ships Lost" msgid "Capital Ships Lost"
msgstr "" msgstr "Hauptschiff verloren"
msgid "Time Played" msgid "Time Played"
msgstr "Spielzeit" msgstr "Spielzeit"
@ -330,7 +328,7 @@ msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen" msgstr "Beschleunigen"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Beschleunigung" msgstr "Booster einsetzen"
msgid "ECM" msgid "ECM"
msgstr "ECM" msgstr "ECM"
@ -342,35 +340,35 @@ msgid "Select Target"
msgstr "Ziel Wählen" msgstr "Ziel Wählen"
msgid "Fire Missile" msgid "Fire Missile"
msgstr "" msgstr "Rakete abfeuern"
msgid "Cycle Guns" msgid "Cycle Guns"
msgstr "Gewehr Wechseln" msgstr "Schusswaffe wechseln"
msgid "Cycle Radar" msgid "Cycle Radar"
msgstr "" msgstr "Radar wechseln"
msgid "Next Fighter" msgid "Next Fighter"
msgstr "" msgstr "Nächster Kämpfer"
msgid "Previous Fighter" msgid "Previous Fighter"
msgstr "" msgstr "Vorheriger Kämpfer"
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen" msgstr "Steuerung"
msgid "" msgid ""
"Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to " "Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to "
"use." "use."
msgstr "" msgstr ""
"Drücke eine Kontrolle um sie zu ändern, und dann die Taste oder den Knopf " "Drücke eine Steuerung um sie zu ändern, und dann die Taste oder den Knopf "
"den du benutzen willst." "den du benutzen willst."
msgid "[BACKSPACE] - Clear" msgid "[BACKSPACE] - Clear"
msgstr "" msgstr "[BACKSPACE] - Löschen"
msgid "[ESCAPE] - Cancel" msgid "[ESCAPE] - Cancel"
msgstr "" msgstr "[ESCAPE] - Abbrechen"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Optionen" msgstr "Optionen"
@ -379,12 +377,12 @@ msgid ""
"Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to " "Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to "
"take effect." "take effect."
msgstr "" msgstr ""
"Hinweis: du musst das Spiel neu starten um die Fenstergröße und " "Hinweis: Du musst das Spiel neu starten um die Fenstergröße oder "
"Vollbildmodus Optionen in Effekt zu nehmen." "Vollbildmodus zu übernehmen."
msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution." msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution."
msgstr "" msgstr ""
"Hinweis: dieses Gerät unterstützt nicht das ändern der Bildschirmauflösung." "Hinweis: Auf diesem Gerät kann die Bildschirmauflösung nicht geändert werden."
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Nochmal Versuchen" msgstr "Nochmal Versuchen"
@ -399,10 +397,10 @@ msgid "Start Challenge Mission"
msgstr "Herausforderungsmission Anfangen" msgstr "Herausforderungsmission Anfangen"
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr "Fortsetzen"
msgid "Return to Title" msgid "Return to Title"
msgstr "" msgstr "Zurück zum Menü"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -418,22 +416,22 @@ msgstr "Fenstergröße"
# No clue about this one... # No clue about this one...
msgid "Sound Volume" msgid "Sound Volume"
msgstr "Schall Lautstärke" msgstr "Lautstärke (Effekte)"
msgid "Music Volume" msgid "Music Volume"
msgstr "Musik Lautstärke" msgstr "Lautstärke (Musik)"
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus" msgstr "Vollbildmodus"
msgid "Controls ..." msgid "Controls ..."
msgstr "Kontrollen..." msgstr "Steuerung..."
msgid "Start Mission" msgid "Start Mission"
msgstr "Mission Anfangen" msgstr "Mission anfangen"
msgid "Campaign" msgid "Campaign"
msgstr "" msgstr "Kampagne"
msgid "" msgid ""
"With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas " "With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas "
@ -441,10 +439,10 @@ msgid ""
"stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual " "stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual "
"activity that you encounter." "activity that you encounter."
msgstr "" msgstr ""
"Da die Pandorianer in Unabhängige Systeme neben dem Mitikas Reich " "Da die Pandorianer in unabhängige Systeme neben dem Reich Mitikas"
"eingefallen sind, müssen wir wachsamer sein. Streifen um Torelli werden " "eingefallen sind, müssen wir wachsamer sein. Patroullien um Torelli werden "
"gesteigert. Macht sicher dass ihr alle Zwischenpunkte besucht und über alle " "erhöht. Macht sicher dass ihr alle Zwischenpunkte besucht und alle "
"ungewöhnliche Aktivität berichtet." "ungewöhnlichen Aktivitäten berichtet."
msgid "Anyone got anything to report?" msgid "Anyone got anything to report?"
msgstr "Hat irgendjemand etwas zu berichten?" msgstr "Hat irgendjemand etwas zu berichten?"
@ -453,7 +451,7 @@ msgid "You getting paranoid, Curtis?"
msgstr "Wirst du paranoid, Curtis?" msgstr "Wirst du paranoid, Curtis?"
msgid "You all saw what happened at Coyote." msgid "You all saw what happened at Coyote."
msgstr "Ihr habt alle gesehen was bei Coyote passiert ist." msgstr "Ihr habt alle gesehen, was bei Coyote passiert ist."
msgid "So, those Pandorans are, what, robots?" msgid "So, those Pandorans are, what, robots?"
msgstr "Also, die Pandorianer sind was, Roboter?" msgstr "Also, die Pandorianer sind was, Roboter?"
@ -465,14 +463,14 @@ msgid ""
"Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even " "Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even "
"if you take both arms off." "if you take both arms off."
msgstr "" msgstr ""
"Schwierig zu töten, was auch immer sie sind. Ich habe gehört dass sie noch " "Was auch immer sie sind, sie sind schwer zu töten. Ich habe gehört, dass sie dich "
"immer nach dir gehen wenn du beide Arme abgenommen hast." "noch verfolgen, wenn du ihnen beide Arme abgetrennt hast."
msgid "And what'll they do then? Bite you to death?" msgid "And what'll they do then? Bite you to death?"
msgstr "Und was werden sie dann tun? Dich zum Tod beißen?" msgstr "Und was werden sie dann tun? Dich zum Tod beißen?"
msgid "Eyes open, lads" msgid "Eyes open, lads"
msgstr "Augen offen, Kerls" msgstr "Augen auf!"
msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?" msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?"
msgstr "Wir sind fertig. Hat irgendjemand etwas außergewöhnliches entdeckt?" msgstr "Wir sind fertig. Hat irgendjemand etwas außergewöhnliches entdeckt?"
@ -491,19 +489,20 @@ msgid ""
"in this sector, with reported incidents down 80%. Still, we cannot afford to " "in this sector, with reported incidents down 80%. Still, we cannot afford to "
"become complacent, and must continue with our sweeps." "become complacent, and must continue with our sweeps."
msgstr "" msgstr ""
"Streifen haben bis jetzt nicht außergewöhnliches entdeckt und es sieht so " "Patroullien haben bis jetzt nicht außergewöhnliches entdeckt und es sieht so "
"aus als ob die Zunahme im Militär die Menge an illegaler Betätigung in " "aus, als ob die Steigerung an Militär die Menge an illegalen Aktionen in "
"diesem Sektor verringert, mit den berichteten Ereignissen 80% weniger. " "diesem Sektor um 80% verringert hat."
"Trotzdem, wir können es uns nicht leisten sorglos zu werden und müssen mit " "Trotzdem, wir können es uns nicht leisten sorglos zu werden und müssen mit "
"unseren Streifen weitermachen." "unseren Patroullien weitermachen."
msgid "" msgid ""
"Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; " "Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; "
"Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution." "Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution."
msgstr "" msgstr "Eightballers, feindliche Kräfte kommen auf euch zu. Wir konnten 3"
"Mitikas Kämpfer identifizieren. Greift mit extremer Vorsicht an."
msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight." msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight."
msgstr "Kontrolle, Feinde wurden vernichtet. War kein angenehmer Kampf." msgstr "Einsatzzentrale, Feinde wurden vernichtet. War kein schöner Kampf."
msgid "" msgid ""
"Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not " "Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not "
@ -520,26 +519,24 @@ msgid ""
"be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five " "be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five "
"waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you " "waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you "
"encounter." "encounter."
msgstr "" msgstr "Nach den vernichtenden Verlusten im Iliad System müssen wir wachsam"
"Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to " "sein und Angriffe auf das Alba System schützen. Überprüft alle fünf"
"be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five " "Wegpunkte und berichtet sofort bei ungewöhnlichen Aktivitäten."
"waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you "
"encounter."
msgid "So, Iliad has fallen?" msgid "So, Iliad has fallen?"
msgstr "Also, Iliad ist gefallen?" msgstr "Also, Iliad ist gefallen?"
msgid "From what I've heard." msgid "From what I've heard."
msgstr "Von dem, das ich gehört habe." msgstr "Nach dem was ich gehört habe."
msgid "Did they retreat, or ..." msgid "Did they retreat, or ..."
msgstr "Sind sie zurückgezogen, oder ..." msgstr "Haben sie sich zurückgezogen, oder ..."
msgid "They fought to the very last." msgid "They fought to the very last."
msgstr "Sie haben bis zum letzten Mann gekämpft." msgstr "Sie haben bis zum letzten Mann gekämpft."
msgid "So that's it. The Pandorans have won?" msgid "So that's it. The Pandorans have won?"
msgstr "Also, das ist es dann. Die Pandorianer haben gewonnen?" msgstr "Das war es dann also? Die Pandorianer haben gewonnen?"
msgid "" msgid ""
"At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the " "At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the "
@ -562,7 +559,7 @@ msgid "And even those who don't."
msgstr "Und sogar die, die nicht im Weg stehen." msgstr "Und sogar die, die nicht im Weg stehen."
msgid "...and move on." msgid "...and move on."
msgstr "...und weitergehen." msgstr "...und weiterziehen."
msgid "You're quiet, Wade." msgid "You're quiet, Wade."
msgstr "Du bist ruhig, Wade." msgstr "Du bist ruhig, Wade."
@ -574,7 +571,7 @@ msgid "What about?"
msgstr "Über was?" msgstr "Über was?"
msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here." msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here."
msgstr "Wie lang wird es sein, bis die Pandorianer hier aufkreuzen." msgstr "Wie lang wird es dauern, bis die Pandorianer hier aufkreuzen."
msgid "They came by earlier, in case you don't remember." msgid "They came by earlier, in case you don't remember."
msgstr "Sie sind vorher vorbeigekommen, falls du dich nicht daran erinnerst." msgstr "Sie sind vorher vorbeigekommen, falls du dich nicht daran erinnerst."
@ -589,29 +586,29 @@ msgstr ""
"Glaub ich nicht, Jungs. Sie haben wahrscheinlich nur das Gelände erkundet." "Glaub ich nicht, Jungs. Sie haben wahrscheinlich nur das Gelände erkundet."
msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?" msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?"
msgstr "Wo sind die CSN? Warum waren sie nicht bei Iliad?" msgstr "Wo zur Hölle ist die CSN? Warum waren sie nicht bei Iliad?"
msgid "" msgid ""
"They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so " "They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so "
"well at the moment." "well at the moment."
msgstr "" msgstr ""
"Sie waren dort nicht willkommen, anscheinend. Iliad und die UNF kommen " "Sie waren dort nicht willkommen. Iliad und die UNF kommen "
"gerade nicht sehr gut zurecht." "gerade nicht sehr gut miteinander aus."
msgid "Something to do with Adrian Parsons?" msgid "Something to do with Adrian Parsons?"
msgstr "Etwas zu tun mit Adrian Parsons?" msgstr "Hat das etwas mit Adrian Parsons zu tun?"
msgid "" msgid ""
"That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in " "That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in "
"this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-" "this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-"
msgstr "" msgstr ""
"Der Idiot? Würde mich nicht überraschen. Er ist der Grund warum wir in " "Dieser Idiot? Würde mich nicht überraschen. Er ist der Grund warum wir in "
"diesem Durcheinander sind! Wenn ich den Kerl je treffe, nichts wird mich " "diesem Durcheinander sind! Wenn ich den Kerl je treffe, nichts wird mich "
"davon abhalten-" "davon abhalten-"
msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged." msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged."
msgstr "" msgstr ""
"Hey, passe auf, was du sagst. Diese Kommunikationen werden gespeichert." "Hey, pass auf, was du sagst. Diese Gespräche werden gespeichert."
msgid "(indecipherable muttering)" msgid "(indecipherable muttering)"
msgstr "(unverständliches Gemurmel)" msgstr "(unverständliches Gemurmel)"
@ -632,17 +629,17 @@ msgstr "Die Mutter von Grendel?"
msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently." msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently."
msgstr "" msgstr ""
"Nein, etwas das es getragen hat. Mit den ATAFs verbunden, anscheinend." "Nein, etwas das sie geladen hatte. Mit den ATAFs verbunden, anscheinend."
msgid "" msgid ""
"The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran " "The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran "
"forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though." "forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though."
msgstr "" msgstr ""
"Die CSN hat etwas gebaut, das eine ganze Ladung von verbündeten und " "Die CSN hat etwas gebaut, das eine ganze Ladung von Verbündeten und "
"Pandorianischen Kräften zerstört hat. Es war aber nicht für Coyote gemeint." "pandorianischen Kräften zerstört hat. Es war aber nicht für Coyote gedacht."
msgid "You don't say." msgid "You don't say."
msgstr "Nicht war." msgstr "Was du nicht sagst."
msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?" msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?"
msgstr "Okay, Jungs, lasst uns dieses Gesprächsthema beenden, eh?" msgstr "Okay, Jungs, lasst uns dieses Gesprächsthema beenden, eh?"
@ -668,11 +665,11 @@ msgid ""
"choice and must secure victory here today." "choice and must secure victory here today."
msgstr "" msgstr ""
"Der Tag vor dem wir Angst hatten und die Ereignisse die wir versucht haben " "Der Tag vor dem wir Angst hatten und die Ereignisse die wir versucht haben "
"zu vermeiden sind nun gekommen - die Pandorianische Armee ist nach Mitikas " "zu vermeiden sind nun gekommen - die pandorianische Armee ist nach Mitikas "
"Platz noch weiter vorgestoßen und fängt an, benachbarte unabhängige Sterne " "Platz noch weiter vorgestoßen und fängt an, benachbarte unabhängige Sterne "
"anzugreifen. Wir müssen zurück kämpfen um Clarke zu beschützen. Seit " "anzugreifen. Wir müssen zurückschlagen um Clarke zu beschützen. Seit "
"achtsam: dies wird nicht ein einfacher Kampf sein, aber wir haben wenig " "achtsam: dies wird kein einfacher Kampf sein, aber wir haben keine "
"Auswahl und müssen noch heute hier den Sieg erreichen." "Wahl und müssen noch heute hier den Sieg erreichen."
msgid "" msgid ""
"We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran " "We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran "
@ -694,38 +691,42 @@ msgstr ""
"aus." "aus."
msgid "Dammit! Let's make sure we down the Dirk before any more turn up." msgid "Dammit! Let's make sure we down the Dirk before any more turn up."
msgstr "" msgstr "Verdammt! Stellt sicher, dass wir die Dirk vernichten bevor mehr kommen"
msgid "INF Dirk has been downed." msgid "INF Dirk has been downed."
msgstr "" msgstr "INF Dirk wurde vernichtet."
msgid "" msgid ""
"This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters " "This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters "
"scratched." "scratched."
msgstr "" msgstr "Hier ist Carlyle. Feindliche Korvette zerstört, Alle anderen"
"Kämpfer wurden beschädigt."
msgid "" msgid ""
"That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we " "That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we "
"can't put our feet up just yet." "can't put our feet up just yet."
msgstr "" msgstr ""
"Gute Arbeit, Kommandeur. Wir machen uns fertig um mehr Feinde zu engagieren, " "Gute Arbeit, Kommander. Wir bereiten uns vor um mehr Feinde anzugreifen. "
"also können wir noch nicht entspannen." "Keine Zeit zum entspannen."
msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out." msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out."
msgstr "" msgstr "Verdammt. Okay, wir ziehen uns zurück. Carlyle Ende."
msgid "" msgid ""
"We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and " "We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and "
"holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to " "holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to "
"meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra is moving to intecept more enemy " "meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra is moving to intecept more enemy "
"corvettes. Your orders are to assist it in achieving its goals." "corvettes. Your orders are to assist it in achieving its goals."
msgstr "" msgstr "Wir müssen ihre Hauptschiffe vernichten und unsere Stellung sichern."
"Mehr unserer Schiffe sind auf dem Weg um die Pandorianer anzugreifen."
"UNF Cleopatra wird weitere feintliche Korvetten angreifen. Eure Aufgabe"
"ist es, sie dabei zu unterstützen."
msgid "INF Khopesh is down." msgid "INF Khopesh is down."
msgstr "" msgstr "INF Khopesh wurde vernichtet."
msgid "INF Blackjack has been destroyed." msgid "INF Blackjack has been destroyed."
msgstr "INF Blackjack wurde zerstört." msgstr "INF Blackjack wurde vernichtet."
msgid "INF Asi has been destroyed." msgid "INF Asi has been destroyed."
msgstr "INF Asi wurde zerstört." msgstr "INF Asi wurde zerstört."
@ -734,14 +735,14 @@ msgid ""
"This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra still in one " "This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra still in one "
"piece." "piece."
msgstr "" msgstr ""
"Dies ist Carlyle. Feindliche Ziele wurden eliminiert. Cleopatra ist noch in " "Dies ist Carlyle. Feindliche Ziele wurden eliminiert. Cleopatra ist noch an "
"einem Stück." "einem Stück."
msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions." msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions."
msgstr "Anerkannt. Fallt zurück zur Hauptflotte und erwarted neue Befehle." msgstr "Bestätigt. Kehrt zur Hauptflotte zurück und erwartet neue Befehle."
msgid "This is going to be a long day, eh?" msgid "This is going to be a long day, eh?"
msgstr "Heute wird ein langer Tag sein, eh?" msgstr "Heute wird ein langer Tag, eh?"
msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..." msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..."
msgstr "" msgstr ""
@ -749,10 +750,10 @@ msgstr ""
"..." "..."
msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece." msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece."
msgstr "Ziele erspäht: drei Hauptschiffe, fünf Eskorten pro Stück." msgstr "Ziele gesichtet: Drei Hauptschiffe, jeweils fünf Eskorten."
msgid "You know what to do, guys. Let's take them down." msgid "You know what to do, guys. Let's take them down."
msgstr "" msgstr "Ihr wisst was zu tun ist. Ausschwärmen und angreifen."
msgid "Want to take bets on how soon before they run?" msgid "Want to take bets on how soon before they run?"
msgstr "Willst du wetten, wie lange es braucht bis sie fliehen?" msgstr "Willst du wetten, wie lange es braucht bis sie fliehen?"
@ -763,10 +764,10 @@ msgstr ""
"es nicht tun werden." "es nicht tun werden."
msgid "More fighters inbound." msgid "More fighters inbound."
msgstr "" msgstr "Mehr Kämpfer im Anflug."
msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming." msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming."
msgstr "" msgstr "Weiteres Pandoran Geschwader gesichtet."
msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!" msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!"
msgstr "Siehst du? Das ist warum ich nicht mit dir gewettet habe!" msgstr "Siehst du? Das ist warum ich nicht mit dir gewettet habe!"
@ -774,10 +775,11 @@ msgstr "Siehst du? Das ist warum ich nicht mit dir gewettet habe!"
msgid "" msgid ""
"All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, " "All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, "
"alone?" "alone?"
msgstr "" msgstr "Alle Hauptschiffe vernichtet. Damit haben wir fünzig von den"
"Dingern erwischt?"
msgid "Seriously, I've lost count." msgid "Seriously, I've lost count."
msgstr "Im ernst, ich habe nicht mehr gezählt." msgstr "Im Ernst, ich habe den Überblick verloren."
msgid "How many more can the Pandorans have?" msgid "How many more can the Pandorans have?"
msgstr "Wie viele können die Pandorianer noch haben?" msgstr "Wie viele können die Pandorianer noch haben?"
@ -813,54 +815,57 @@ msgid ""
"remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in " "remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in "
"battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft." "battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft."
msgstr "" msgstr ""
"Obwohl wir bei Coyote viele verloren haben ist es trotzdem wichtig, dass wir " "Obwohl wir bei Coyote viele Kämpfer verloren haben ist es wichtig, dass wir "
"versuchen den Fortschritt der Pandorianischen Kriegsmaschinerie zu " "versuchen den Fortschritt der pandorianischen Kriegsmaschinerie zu "
"verhindern oder zumindest zu verlangsamen. Admiral Jenkins hat befohlen, das " "verhindern oder zumindest zu verlangsamen. Admiral Jenkins hat befohlen, dass "
"die Weißen Ritter einen Angriff auf die Feindlichen Truppen im System " "die Weißen Ritter einen Angriff auf die feindlichen Truppen im System "
"führen. Die Last der feindlichen Truppen bleibt gewaltig, obwohl die ATAFs " "führen. Die Menge der feindlichen Truppen bleibt gewaltig, obwohl die ATAFs "
"uns helfen sollten, im Kampf die Spitze zu gewinnen. Seit beraten, das der " "uns helfen sollten im Kampf die Spitze zu gewinnen. Denkt daran, dass der "
"Feind nun im Besitz eines UNF Kampfflugzeuges ist." "Feind nun im Besitz eines UNF Kampfschiffs ist."
msgid "" msgid ""
"All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at " "All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at "
"will." "will."
msgstr "" msgstr "An alle Streitkräfte, hier spricht Kommandant de Winter. Feindliche"
"Kämpfer gesichtet. Angriff nach belieben.
msgid "More enemies inbound." msgid "More enemies inbound."
msgstr "" msgstr "Mehr Feinde im Anflug."
msgid "Man, I've got to get me one of those!" msgid "Man, I've got to get me one of those!"
msgstr "" msgstr "Verdammt, ich brauche auch so eines!"
msgid "What the hell are those things you're flying?" msgid "What the hell are those things you're flying?"
msgstr "Was sind das für Dinger die ihr da fliegt?" msgstr "Was sind das für Dinger die ihr da fliegt?"
msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter." msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter."
msgstr "" msgstr "Ein ATAF. Advanced Tactical Assault Fighter."
msgid "The CSN rolling those out to everyone?" msgid "The CSN rolling those out to everyone?"
msgstr "" msgstr "Bekommen wir die alle von der CSN?"
msgid "No, they ... were built for a different purpose." msgid "No, they ... were built for a different purpose."
msgstr "" msgstr "Nein, sie ... wurden für einen anderen Zweck gebaut."
msgid "What sort of purpose?" msgid "What sort of purpose?"
msgstr "" msgstr "Welcher Zweck?"
msgid "Sorry, for now, that's classified." msgid "Sorry, for now, that's classified."
msgstr "" msgstr "Sorry, das ist geheim."
msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed." msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed."
msgstr "" msgstr "Griffin, hier spricht de Winter. Alle Ziele vernichtet."
msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders." msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders."
msgstr "" msgstr "Bestätigt Kommander. Warte auf neue Befehle."
msgid "" msgid ""
"The initial fight back against the Pandoran has gone well, but the system is " "The initial fight back against the Pandoran has gone well, but the system is "
"still choked with their forces. We need to continue to engage them and force " "still choked with their forces. We need to continue to engage them and force "
"them to abandon the system." "them to abandon the system."
msgstr "" msgstr "Der intiale Angriff hat gute Erfolge gebracht. Das System ist aber "
"imme noch voller Streitkräfte. Wir müssen sie weiter angreifen und zwingen "
"das System zu verlassen."
msgid "" msgid ""
"The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer " "The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer "
@ -868,26 +873,32 @@ msgid ""
"continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be " "continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be "
"allowed to advance further in to Independent space." "allowed to advance further in to Independent space."
msgstr "" msgstr ""
"Der Angriff läuft nicht so gut wie geplant. Wir haben heftige Verluste und "
"die pandoranischen Kräfte beginnen uns zu überrennen. Trotzdem müssen "
"wir weiterkämpfen und ihre Streitkräfte zurückhalten. Wir können nicht "
"erlauben, dass sie sich weiter in unabhängiges Gebiet vorkämpfen."
msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!" msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!"
msgstr "" msgstr "Wir bekommen ganz schön den Hintern versohlt! Wir brauchen Verstärkung"
msgid "The White Knights are here! Finally!" msgid "The White Knights are here! Finally!"
msgstr "" msgstr "Die weißen Knights sind hier! Endlich!"
msgid "" msgid ""
"All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall " "All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall "
"back to the jumpgate." "back to the jumpgate."
msgstr "" msgstr "An alle Kämpfer, Kapitän Bailey hat das Signal zum Rückzug gegeben."
"Coyote ist verloren. Zieht euch zum Sprungtor zurück."
msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat." msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat."
msgstr "" msgstr "Ihr habt den Kapitän gehört - zieht euch zurück, wir geben"
"euch Rückendeckung."
msgid "Estelle, we've got this. We can take them." msgid "Estelle, we've got this. We can take them."
msgstr "" msgstr "Estelle, wir haben die Lage unter Kontrolle."
msgid "We're taking too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order." msgid "We're taking too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order."
msgstr "" msgstr "Wir haben heftige Verluste, Dodds. Rückzug, das ist ein Befehl."
msgid "" msgid ""
"A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. " "A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. "
@ -896,11 +907,17 @@ msgid ""
"them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them " "them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them "
"in our possession, we will work to determine how they came to be here." "in our possession, we will work to determine how they came to be here."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Patrouille hat eine Reihe von Kisten gesichtet, die in der Nähe "
"von Alexandria treiben. Der Inhalt ist unbekannt, aber sie gehören zur "
"CSN. Ein Shuttle wurde entsandt, um sie einzusammeln, damit sie nicht in "
"irgendwelche Schifffahrtswege eindringen. Sobald wir sie haben "
"werden wie untersuchen wie sie hierher gelangen konnten."
msgid "" msgid ""
"Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. " "Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. "
"We'll keep an eye out, though." "We'll keep an eye out, though."
msgstr "" msgstr "Wir erwarten keine Gesellschaft Carr. Sollte ein Routinejob sein"
"Wir halten die Augen offen."
msgid "" msgid ""
"The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're " "The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're "