Merge pull request #44 from ekrempel/master
worked on the German translation.
This commit is contained in:
commit
07095f6346
337
locale/de.po
337
locale/de.po
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgid "%s is retreating!"
|
|||
msgstr "%s zieht sich zurück!"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: INCOMING MISSILE!"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eintreffende Rakete!"
|
||||
msgstr "WARNUNG: RAKETE IM ANFLUG!"
|
||||
|
||||
msgid "%s (Engine)"
|
||||
msgstr "%s (Motor)"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Civilian has been killed"
|
|||
msgstr "Zivilist wurde getötet"
|
||||
|
||||
msgid "Ally has been killed"
|
||||
msgstr "Ally wurde getötet"
|
||||
msgstr "Verbündeter wurde getötet"
|
||||
|
||||
msgid "Particle Cannon"
|
||||
msgstr "Partikelkanone"
|
||||
|
@ -52,20 +52,20 @@ msgid "Laser Cannon"
|
|||
msgstr "Laserkanone"
|
||||
|
||||
msgid "Mag Cannon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schienengewehr"
|
||||
|
||||
msgid "Rockets"
|
||||
msgstr "Raketen"
|
||||
msgstr "Raketen (ungelenkt)"
|
||||
|
||||
# Rockets and missiles are both "Raketen", so how should they be differentiated?
|
||||
msgid "Missiles"
|
||||
msgstr "Raketen"
|
||||
msgstr "Raketen (gelenkt)"
|
||||
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Keine)"
|
||||
|
||||
msgid "(Combined Guns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kombinierte Waffe"
|
||||
|
||||
msgid "Missiles (%d)"
|
||||
msgstr "Raketen (%d)"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Objective: %.2fkm"
|
|||
msgstr "Ziel: %.2fkm"
|
||||
|
||||
msgid "Jumpgate: %.2fkm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprungtor: %.2fkm"
|
||||
|
||||
msgid "SELECT NEW FIGHTER"
|
||||
msgstr "NEUES KAMPFFLUGZEUG WÄHLEN"
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgid "Failed"
|
|||
msgstr "Gescheitert"
|
||||
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Kondition"
|
||||
msgstr "Zustand"
|
||||
|
||||
msgid "OBJECTIVES"
|
||||
msgstr "ZIELE"
|
||||
|
@ -104,13 +104,13 @@ msgid "(none)"
|
|||
msgstr "(keine)"
|
||||
|
||||
msgid "Time Limit: %s"
|
||||
msgstr "Zeitgrenze: %s"
|
||||
msgstr "Zeitlimit: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s - Objective Complete!"
|
||||
msgstr "%s - Ziel Geschafft!"
|
||||
msgstr "%s - Ziel erreicht!"
|
||||
|
||||
msgid "%s - Objective Failed!"
|
||||
msgstr "%s - Ziel Gescheitert!"
|
||||
msgstr "%s - Ziel gescheitert!"
|
||||
|
||||
msgid "New Objective : %s"
|
||||
msgstr "Neues Ziel: %s"
|
||||
|
@ -131,53 +131,51 @@ msgid "Mission Failed!"
|
|||
msgstr "Mission Fehlgeschlagen!"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot activate waypoint - outstanding objectives not yet complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden - Hauptziele noch nicht "
|
||||
msgstr "Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden - Hauptziele noch nicht "
|
||||
"vollständig"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot activate waypoint - team mates too far away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden - Mannschaftskameraden zu weit "
|
||||
"weg"
|
||||
msgstr "Zwischenpunkt konnte nicht aktiviert werden"
|
||||
Mannschaftskameraden zu weit weg"
|
||||
|
||||
msgid "No Missiles"
|
||||
msgstr "Keine Raketen"
|
||||
|
||||
msgid "No ECM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein ECM"
|
||||
|
||||
msgid "No Boost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Booster"
|
||||
|
||||
msgid "No Guns"
|
||||
msgstr "Keine Gewehre"
|
||||
msgstr "Keine Waffen"
|
||||
|
||||
msgid "Challenges"
|
||||
msgstr "Herausforderungen"
|
||||
|
||||
msgid "[Locked]"
|
||||
msgstr "[Geschlossen]"
|
||||
msgstr "[Gesperrt]"
|
||||
|
||||
msgid "Craft: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s herstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Restrictions: %s"
|
||||
msgstr "Einschränkungen: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Retain at least %d%% armour"
|
||||
msgstr "Behalte mindestens %d%% Rüstung"
|
||||
msgstr "Behalte mindestens %d%% Panzerung"
|
||||
|
||||
msgid "Complete challenge in %d seconds or less"
|
||||
msgstr "Schließe Herausforderung in %d Sekunden oder weniger ab"
|
||||
|
||||
msgid "Attain a %d%% shot hit accuracy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreiche eine Treffgenauigkeit von %d%% mit Schusswaffen"
|
||||
|
||||
msgid "Attain a %d%% rocket hit accuracy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreiche eine Treffgenauigkeit von %d%% mit ungelenkten Raketen"
|
||||
|
||||
msgid "Attain a %d%% missile hit accuracy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreiche eine Treffgenauigkeit von %d%% mit gelenkten Raketen"
|
||||
|
||||
msgid "Do not lose any team mates"
|
||||
msgstr "Verliere keine Mannschaftskameraden"
|
||||
|
@ -192,7 +190,7 @@ msgid "Take down %d enemy targets"
|
|||
msgstr "Zerstöre %d Feinde"
|
||||
|
||||
msgid "Disable %d or more enemy fighters"
|
||||
msgstr "Mache %d oder mehr Feindliche Kämpfer unfähig"
|
||||
msgstr "Mache %d oder mehr feindliche Kämpfer unfähig"
|
||||
|
||||
msgid "Collect %d packages"
|
||||
msgstr "Sammle %d Pakete"
|
||||
|
@ -207,13 +205,13 @@ msgid "Pilot: %s"
|
|||
msgstr "Pilot: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Squadron: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geschwader: %s"
|
||||
|
||||
msgid "This mission has been completed."
|
||||
msgstr "Diese Mission wurde fertiggestellt."
|
||||
msgstr "Diese Mission wurde abgeschlossen."
|
||||
|
||||
msgid "Note: this is an Epic Mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinweis: Dies ist eine historische Mission."
|
||||
|
||||
msgid "Percent Complete"
|
||||
msgstr "Prozent Vollständig"
|
||||
|
@ -222,97 +220,97 @@ msgid "Missions Started"
|
|||
msgstr "Missionen Angefangen"
|
||||
|
||||
msgid "Missons Completed"
|
||||
msgstr "Missionen Fertiggestellt"
|
||||
msgstr "Missionen abgeschlossen"
|
||||
|
||||
msgid "Challenges Started"
|
||||
msgstr "Herausforderungen Angefangen"
|
||||
|
||||
msgid "Challenges Completed"
|
||||
msgstr "Herausforderungen Fertiggestellt"
|
||||
msgstr "Herausforderungen abgeschlossen"
|
||||
|
||||
msgid "Shots Fired"
|
||||
msgstr "Schüsse Geschossen"
|
||||
msgstr "Schüsse abgefeuert"
|
||||
|
||||
msgid "Shots Hit"
|
||||
msgstr "Schüsse Getroffen"
|
||||
msgstr "Schüsse getroffen"
|
||||
|
||||
msgid "Accuracy"
|
||||
msgstr "Präzision"
|
||||
msgstr "Genauigkeit"
|
||||
|
||||
msgid "Rockets Fired"
|
||||
msgstr "Raketen Geschossen"
|
||||
msgstr "Raketen (ungelenkt) abgefeuert"
|
||||
|
||||
msgid "Rockets Hit"
|
||||
msgstr "Raketen Getroffen"
|
||||
msgstr "Raketen (ungelenkt) getroffen"
|
||||
|
||||
msgid "Missiles Fired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raketen (gelenkt) abgefeuert"
|
||||
|
||||
msgid "Missiles Hit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raketen (gelenkt) getroffen"
|
||||
|
||||
msgid "Enemies Killed"
|
||||
msgstr "Feinde Getötet"
|
||||
msgstr "Feinde getötet"
|
||||
|
||||
msgid "Enemies Killed (Player)"
|
||||
msgstr "Feinde Getötet (Spieler)"
|
||||
msgstr "Feinde getötet (Spieler)"
|
||||
|
||||
msgid "Allies Killed"
|
||||
msgstr "Verbündete Getötet"
|
||||
msgstr "Verbündete getötet"
|
||||
|
||||
msgid "Times Killed"
|
||||
msgstr "Male Gestorben"
|
||||
msgstr "Male gestorben"
|
||||
|
||||
msgid "Enemies Disabled"
|
||||
msgstr "Feinde Unfähig Gemacht"
|
||||
msgstr "Feinde unfähig gemacht"
|
||||
|
||||
msgid "Enemies Escaped"
|
||||
msgstr "Feinde Entkommen"
|
||||
msgstr "Feinde entkommen"
|
||||
|
||||
msgid "ECM Used"
|
||||
msgstr "ECM Verwendet"
|
||||
msgstr "ECM verwendet"
|
||||
|
||||
msgid "Boost Used"
|
||||
msgstr "Beschleunigung Verwendet"
|
||||
msgstr "Booster verwendet"
|
||||
|
||||
msgid "Missiles Evaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raketen ausgewichen"
|
||||
|
||||
msgid "Missiles Struck Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raketen abbekommen"
|
||||
|
||||
msgid "Civilians Rescued"
|
||||
msgstr "Zivilisten Gerettet"
|
||||
msgstr "Zivilisten gerettet"
|
||||
|
||||
msgid "Civilians Killed"
|
||||
msgstr "Zivilisten Getötet"
|
||||
msgstr "Zivilisten getötet"
|
||||
|
||||
msgid "Times used Tug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abschleppseil genutzt"
|
||||
|
||||
msgid "Times used Shuttle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shuttle genutzt"
|
||||
|
||||
msgid "Craft Towed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fahrzeuge abgeschleppt"
|
||||
|
||||
msgid "Items Collected"
|
||||
msgstr "Gegenstände Gesammelt"
|
||||
msgstr "Gegenstände eingesammelt"
|
||||
|
||||
msgid "Items Collected (Player)"
|
||||
msgstr "Gegenstände Gesammelt (Spieler)"
|
||||
msgstr "Gegenstände eingesammelt (Spieler)"
|
||||
|
||||
msgid "Longest Epic Kill Streak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Längster Multikill"
|
||||
|
||||
msgid "Waypoints Visited"
|
||||
msgstr "Zwischenpunkte Besucht"
|
||||
msgstr "Zwischenpunkte besucht"
|
||||
|
||||
msgid "Capital Ships Destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauptschiff vernichtet"
|
||||
|
||||
msgid "Capital Ships Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauptschiff verloren"
|
||||
|
||||
msgid "Time Played"
|
||||
msgstr "Spielzeit"
|
||||
|
@ -330,7 +328,7 @@ msgid "Accelerate"
|
|||
msgstr "Beschleunigen"
|
||||
|
||||
msgid "Boost"
|
||||
msgstr "Beschleunigung"
|
||||
msgstr "Booster einsetzen"
|
||||
|
||||
msgid "ECM"
|
||||
msgstr "ECM"
|
||||
|
@ -342,35 +340,35 @@ msgid "Select Target"
|
|||
msgstr "Ziel Wählen"
|
||||
|
||||
msgid "Fire Missile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rakete abfeuern"
|
||||
|
||||
msgid "Cycle Guns"
|
||||
msgstr "Gewehr Wechseln"
|
||||
msgstr "Schusswaffe wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Cycle Radar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radar wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "Next Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächster Kämpfer"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorheriger Kämpfer"
|
||||
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Kontrollen"
|
||||
msgstr "Steuerung"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click a control to change it, and then the key or mouse button you want to "
|
||||
"use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücke eine Kontrolle um sie zu ändern, und dann die Taste oder den Knopf "
|
||||
"Drücke eine Steuerung um sie zu ändern, und dann die Taste oder den Knopf "
|
||||
"den du benutzen willst."
|
||||
|
||||
msgid "[BACKSPACE] - Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[BACKSPACE] - Löschen"
|
||||
|
||||
msgid "[ESCAPE] - Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ESCAPE] - Abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
|
@ -379,12 +377,12 @@ msgid ""
|
|||
"Note: you must restart the game for window size and fullscreen options to "
|
||||
"take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis: du musst das Spiel neu starten um die Fenstergröße und "
|
||||
"Vollbildmodus Optionen in Effekt zu nehmen."
|
||||
"Hinweis: Du musst das Spiel neu starten um die Fenstergröße oder "
|
||||
"Vollbildmodus zu übernehmen."
|
||||
|
||||
msgid "Note: this device does not support changing the screen resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis: dieses Gerät unterstützt nicht das ändern der Bildschirmauflösung."
|
||||
"Hinweis: Auf diesem Gerät kann die Bildschirmauflösung nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Nochmal Versuchen"
|
||||
|
@ -399,10 +397,10 @@ msgid "Start Challenge Mission"
|
|||
msgstr "Herausforderungsmission Anfangen"
|
||||
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fortsetzen"
|
||||
|
||||
msgid "Return to Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zurück zum Menü"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -418,22 +416,22 @@ msgstr "Fenstergröße"
|
|||
|
||||
# No clue about this one...
|
||||
msgid "Sound Volume"
|
||||
msgstr "Schall Lautstärke"
|
||||
msgstr "Lautstärke (Effekte)"
|
||||
|
||||
msgid "Music Volume"
|
||||
msgstr "Musik Lautstärke"
|
||||
msgstr "Lautstärke (Musik)"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Vollbildmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Controls ..."
|
||||
msgstr "Kontrollen..."
|
||||
msgstr "Steuerung..."
|
||||
|
||||
msgid "Start Mission"
|
||||
msgstr "Mission Anfangen"
|
||||
msgstr "Mission anfangen"
|
||||
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampagne"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the Pandorans having invaded Independent systems boardering the Mitikas "
|
||||
|
@ -441,10 +439,10 @@ msgid ""
|
|||
"stepped up. Ensure you hit all the waypoints, and report any unusual "
|
||||
"activity that you encounter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da die Pandorianer in Unabhängige Systeme neben dem Mitikas Reich "
|
||||
"eingefallen sind, müssen wir wachsamer sein. Streifen um Torelli werden "
|
||||
"gesteigert. Macht sicher dass ihr alle Zwischenpunkte besucht und über alle "
|
||||
"ungewöhnliche Aktivität berichtet."
|
||||
"Da die Pandorianer in unabhängige Systeme neben dem Reich Mitikas"
|
||||
"eingefallen sind, müssen wir wachsamer sein. Patroullien um Torelli werden "
|
||||
"erhöht. Macht sicher dass ihr alle Zwischenpunkte besucht und alle "
|
||||
"ungewöhnlichen Aktivitäten berichtet."
|
||||
|
||||
msgid "Anyone got anything to report?"
|
||||
msgstr "Hat irgendjemand etwas zu berichten?"
|
||||
|
@ -453,7 +451,7 @@ msgid "You getting paranoid, Curtis?"
|
|||
msgstr "Wirst du paranoid, Curtis?"
|
||||
|
||||
msgid "You all saw what happened at Coyote."
|
||||
msgstr "Ihr habt alle gesehen was bei Coyote passiert ist."
|
||||
msgstr "Ihr habt alle gesehen, was bei Coyote passiert ist."
|
||||
|
||||
msgid "So, those Pandorans are, what, robots?"
|
||||
msgstr "Also, die Pandorianer sind was, Roboter?"
|
||||
|
@ -465,14 +463,14 @@ msgid ""
|
|||
"Hard to kill, whatever they are. Heard they'll still be coming at you even "
|
||||
"if you take both arms off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schwierig zu töten, was auch immer sie sind. Ich habe gehört dass sie noch "
|
||||
"immer nach dir gehen wenn du beide Arme abgenommen hast."
|
||||
"Was auch immer sie sind, sie sind schwer zu töten. Ich habe gehört, dass sie dich "
|
||||
"noch verfolgen, wenn du ihnen beide Arme abgetrennt hast."
|
||||
|
||||
msgid "And what'll they do then? Bite you to death?"
|
||||
msgstr "Und was werden sie dann tun? Dich zum Tod beißen?"
|
||||
|
||||
msgid "Eyes open, lads"
|
||||
msgstr "Augen offen, Kerls"
|
||||
msgstr "Augen auf!"
|
||||
|
||||
msgid "We're done. Anyone detect anything unusual?"
|
||||
msgstr "Wir sind fertig. Hat irgendjemand etwas außergewöhnliches entdeckt?"
|
||||
|
@ -491,19 +489,20 @@ msgid ""
|
|||
"in this sector, with reported incidents down 80%. Still, we cannot afford to "
|
||||
"become complacent, and must continue with our sweeps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Streifen haben bis jetzt nicht außergewöhnliches entdeckt und es sieht so "
|
||||
"aus als ob die Zunahme im Militär die Menge an illegaler Betätigung in "
|
||||
"diesem Sektor verringert, mit den berichteten Ereignissen 80% weniger. "
|
||||
"Patroullien haben bis jetzt nicht außergewöhnliches entdeckt und es sieht so "
|
||||
"aus, als ob die Steigerung an Militär die Menge an illegalen Aktionen in "
|
||||
"diesem Sektor um 80% verringert hat."
|
||||
"Trotzdem, wir können es uns nicht leisten sorglos zu werden und müssen mit "
|
||||
"unseren Streifen weitermachen."
|
||||
"unseren Patroullien weitermachen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eightballers, you have hostiles incoming. Identified as 3 Mitikas fighters; "
|
||||
"Jackals, possibly Pandoran. Engage, but exercise extreme caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eightballers, feindliche Kräfte kommen auf euch zu. Wir konnten 3"
|
||||
"Mitikas Kämpfer identifizieren. Greift mit extremer Vorsicht an."
|
||||
|
||||
msgid "Control, enemies have been dispatched. Wasn't a comfortable fight."
|
||||
msgstr "Kontrolle, Feinde wurden vernichtet. War kein angenehmer Kampf."
|
||||
msgstr "Einsatzzentrale, Feinde wurden vernichtet. War kein schöner Kampf."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eightballers, return home immediately, and deliver a full report. Do not "
|
||||
|
@ -520,26 +519,24 @@ msgid ""
|
|||
"be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five "
|
||||
"waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you "
|
||||
"encounter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Following the devastating loss of the Iliad system, we need to continue to "
|
||||
"be vigilant against incursion into the Alba system. Check all five "
|
||||
"waypoints, and report immediate any unusual or suspicious activity you "
|
||||
"encounter."
|
||||
msgstr "Nach den vernichtenden Verlusten im Iliad System müssen wir wachsam"
|
||||
"sein und Angriffe auf das Alba System schützen. Überprüft alle fünf"
|
||||
"Wegpunkte und berichtet sofort bei ungewöhnlichen Aktivitäten."
|
||||
|
||||
msgid "So, Iliad has fallen?"
|
||||
msgstr "Also, Iliad ist gefallen?"
|
||||
|
||||
msgid "From what I've heard."
|
||||
msgstr "Von dem, das ich gehört habe."
|
||||
msgstr "Nach dem was ich gehört habe."
|
||||
|
||||
msgid "Did they retreat, or ..."
|
||||
msgstr "Sind sie zurückgezogen, oder ..."
|
||||
msgstr "Haben sie sich zurückgezogen, oder ..."
|
||||
|
||||
msgid "They fought to the very last."
|
||||
msgstr "Sie haben bis zum letzten Mann gekämpft."
|
||||
|
||||
msgid "So that's it. The Pandorans have won?"
|
||||
msgstr "Also, das ist es dann. Die Pandorianer haben gewonnen?"
|
||||
msgstr "Das war es dann also? Die Pandorianer haben gewonnen?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"At Iliad, yes. Unless the local forces there can somehow hold off the "
|
||||
|
@ -562,7 +559,7 @@ msgid "And even those who don't."
|
|||
msgstr "Und sogar die, die nicht im Weg stehen."
|
||||
|
||||
msgid "...and move on."
|
||||
msgstr "...und weitergehen."
|
||||
msgstr "...und weiterziehen."
|
||||
|
||||
msgid "You're quiet, Wade."
|
||||
msgstr "Du bist ruhig, Wade."
|
||||
|
@ -574,7 +571,7 @@ msgid "What about?"
|
|||
msgstr "Über was?"
|
||||
|
||||
msgid "How long it'll be before the Pandorans show up here."
|
||||
msgstr "Wie lang wird es sein, bis die Pandorianer hier aufkreuzen."
|
||||
msgstr "Wie lang wird es dauern, bis die Pandorianer hier aufkreuzen."
|
||||
|
||||
msgid "They came by earlier, in case you don't remember."
|
||||
msgstr "Sie sind vorher vorbeigekommen, falls du dich nicht daran erinnerst."
|
||||
|
@ -589,29 +586,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Glaub ich nicht, Jungs. Sie haben wahrscheinlich nur das Gelände erkundet."
|
||||
|
||||
msgid "Where the hell are the CSN? Why weren't they at Iliad?"
|
||||
msgstr "Wo sind die CSN? Warum waren sie nicht bei Iliad?"
|
||||
msgstr "Wo zur Hölle ist die CSN? Warum waren sie nicht bei Iliad?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"They weren't wanted, apparently. Iliad and the UNF aren't getting along so "
|
||||
"well at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie waren dort nicht willkommen, anscheinend. Iliad und die UNF kommen "
|
||||
"gerade nicht sehr gut zurecht."
|
||||
"Sie waren dort nicht willkommen. Iliad und die UNF kommen "
|
||||
"gerade nicht sehr gut miteinander aus."
|
||||
|
||||
msgid "Something to do with Adrian Parsons?"
|
||||
msgstr "Etwas zu tun mit Adrian Parsons?"
|
||||
msgstr "Hat das etwas mit Adrian Parsons zu tun?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"That bloody idiot? It wouldn't surprise me. He's the reason we're now in "
|
||||
"this mess! If I ever meet that guy, nothing'll stop me from-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Idiot? Würde mich nicht überraschen. Er ist der Grund warum wir in "
|
||||
"Dieser Idiot? Würde mich nicht überraschen. Er ist der Grund warum wir in "
|
||||
"diesem Durcheinander sind! Wenn ich den Kerl je treffe, nichts wird mich "
|
||||
"davon abhalten-"
|
||||
|
||||
msgid "Hey, mind what you say. All these communications are logged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, passe auf, was du sagst. Diese Kommunikationen werden gespeichert."
|
||||
"Hey, pass auf, was du sagst. Diese Gespräche werden gespeichert."
|
||||
|
||||
msgid "(indecipherable muttering)"
|
||||
msgstr "(unverständliches Gemurmel)"
|
||||
|
@ -632,17 +629,17 @@ msgstr "Die Mutter von Grendel?"
|
|||
|
||||
msgid "No, something it was carrying. Linked to the ATAFs, apparently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein, etwas das es getragen hat. Mit den ATAFs verbunden, anscheinend."
|
||||
"Nein, etwas das sie geladen hatte. Mit den ATAFs verbunden, anscheinend."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The CSN built something that nuked a whole load of allied and Pandoran "
|
||||
"forces. It wasn't meant to be used in Coyote, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die CSN hat etwas gebaut, das eine ganze Ladung von verbündeten und "
|
||||
"Pandorianischen Kräften zerstört hat. Es war aber nicht für Coyote gemeint."
|
||||
"Die CSN hat etwas gebaut, das eine ganze Ladung von Verbündeten und "
|
||||
"pandorianischen Kräften zerstört hat. Es war aber nicht für Coyote gedacht."
|
||||
|
||||
msgid "You don't say."
|
||||
msgstr "Nicht war."
|
||||
msgstr "Was du nicht sagst."
|
||||
|
||||
msgid "Okay, lads, let's wrap this topic up, eh?"
|
||||
msgstr "Okay, Jungs, lasst uns dieses Gesprächsthema beenden, eh?"
|
||||
|
@ -668,11 +665,11 @@ msgid ""
|
|||
"choice and must secure victory here today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Tag vor dem wir Angst hatten und die Ereignisse die wir versucht haben "
|
||||
"zu vermeiden sind nun gekommen - die Pandorianische Armee ist nach Mitikas "
|
||||
"zu vermeiden sind nun gekommen - die pandorianische Armee ist nach Mitikas "
|
||||
"Platz noch weiter vorgestoßen und fängt an, benachbarte unabhängige Sterne "
|
||||
"anzugreifen. Wir müssen zurück kämpfen um Clarke zu beschützen. Seit "
|
||||
"achtsam: dies wird nicht ein einfacher Kampf sein, aber wir haben wenig "
|
||||
"Auswahl und müssen noch heute hier den Sieg erreichen."
|
||||
"anzugreifen. Wir müssen zurückschlagen um Clarke zu beschützen. Seit "
|
||||
"achtsam: dies wird kein einfacher Kampf sein, aber wir haben keine "
|
||||
"Wahl und müssen noch heute hier den Sieg erreichen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have successfully punched our way through several squadrons of Pandoran "
|
||||
|
@ -694,38 +691,42 @@ msgstr ""
|
|||
"aus."
|
||||
|
||||
msgid "Dammit! Let's make sure we down the Dirk before any more turn up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdammt! Stellt sicher, dass wir die Dirk vernichten bevor mehr kommen"
|
||||
|
||||
msgid "INF Dirk has been downed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INF Dirk wurde vernichtet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Carlyle. Enemy corvette has been destroyed. All other fighters "
|
||||
"scratched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier ist Carlyle. Feindliche Korvette zerstört, Alle anderen"
|
||||
"Kämpfer wurden beschädigt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's good work, Commander. We're preparing to engage more enemies, so we "
|
||||
"can't put our feet up just yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gute Arbeit, Kommandeur. Wir machen uns fertig um mehr Feinde zu engagieren, "
|
||||
"also können wir noch nicht entspannen."
|
||||
"Gute Arbeit, Kommander. Wir bereiten uns vor um mehr Feinde anzugreifen. "
|
||||
"Keine Zeit zum entspannen."
|
||||
|
||||
msgid "Hell. Okay, we'll return momentarily. Carlyle out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdammt. Okay, wir ziehen uns zurück. Carlyle Ende."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need continue taking down the enemy's captial ships, digging in, and "
|
||||
"holding the line here. More of our own cap ships are heading up the field to "
|
||||
"meet the Pandorans head on. UNF Cleopatra is moving to intecept more enemy "
|
||||
"corvettes. Your orders are to assist it in achieving its goals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir müssen ihre Hauptschiffe vernichten und unsere Stellung sichern."
|
||||
"Mehr unserer Schiffe sind auf dem Weg um die Pandorianer anzugreifen."
|
||||
"UNF Cleopatra wird weitere feintliche Korvetten angreifen. Eure Aufgabe"
|
||||
"ist es, sie dabei zu unterstützen."
|
||||
|
||||
msgid "INF Khopesh is down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INF Khopesh wurde vernichtet."
|
||||
|
||||
msgid "INF Blackjack has been destroyed."
|
||||
msgstr "INF Blackjack wurde zerstört."
|
||||
msgstr "INF Blackjack wurde vernichtet."
|
||||
|
||||
msgid "INF Asi has been destroyed."
|
||||
msgstr "INF Asi wurde zerstört."
|
||||
|
@ -734,14 +735,14 @@ msgid ""
|
|||
"This is Carlyle. Enemy targets have been eliminated. Cleopatra still in one "
|
||||
"piece."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist Carlyle. Feindliche Ziele wurden eliminiert. Cleopatra ist noch in "
|
||||
"Dies ist Carlyle. Feindliche Ziele wurden eliminiert. Cleopatra ist noch an "
|
||||
"einem Stück."
|
||||
|
||||
msgid "Acknowledged. Fall back to the main fleet and await new instructions."
|
||||
msgstr "Anerkannt. Fallt zurück zur Hauptflotte und erwarted neue Befehle."
|
||||
msgstr "Bestätigt. Kehrt zur Hauptflotte zurück und erwartet neue Befehle."
|
||||
|
||||
msgid "This is going to be a long day, eh?"
|
||||
msgstr "Heute wird ein langer Tag sein, eh?"
|
||||
msgstr "Heute wird ein langer Tag, eh?"
|
||||
|
||||
msgid "Maybe not, if we continue to lose ground the way we are already ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -749,10 +750,10 @@ msgstr ""
|
|||
"..."
|
||||
|
||||
msgid "Targets sighted: three capital ships, five escorts apiece."
|
||||
msgstr "Ziele erspäht: drei Hauptschiffe, fünf Eskorten pro Stück."
|
||||
msgstr "Ziele gesichtet: Drei Hauptschiffe, jeweils fünf Eskorten."
|
||||
|
||||
msgid "You know what to do, guys. Let's take them down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr wisst was zu tun ist. Ausschwärmen und angreifen."
|
||||
|
||||
msgid "Want to take bets on how soon before they run?"
|
||||
msgstr "Willst du wetten, wie lange es braucht bis sie fliehen?"
|
||||
|
@ -763,10 +764,10 @@ msgstr ""
|
|||
"es nicht tun werden."
|
||||
|
||||
msgid "More fighters inbound."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mehr Kämpfer im Anflug."
|
||||
|
||||
msgid "Picking up another Pandoran squadron, incoming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weiteres Pandoran Geschwader gesichtet."
|
||||
|
||||
msgid "See? That's why I didn't make a bet with you!"
|
||||
msgstr "Siehst du? Das ist warum ich nicht mit dir gewettet habe!"
|
||||
|
@ -774,10 +775,11 @@ msgstr "Siehst du? Das ist warum ich nicht mit dir gewettet habe!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"All capital ships down. That's, what, fifty of these things we've scratched, "
|
||||
"alone?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Hauptschiffe vernichtet. Damit haben wir fünzig von den"
|
||||
"Dingern erwischt?"
|
||||
|
||||
msgid "Seriously, I've lost count."
|
||||
msgstr "Im ernst, ich habe nicht mehr gezählt."
|
||||
msgstr "Im Ernst, ich habe den Überblick verloren."
|
||||
|
||||
msgid "How many more can the Pandorans have?"
|
||||
msgstr "Wie viele können die Pandorianer noch haben?"
|
||||
|
@ -813,54 +815,57 @@ msgid ""
|
|||
"remains tremendous, though the ATAFs should help to give us the edge in "
|
||||
"battle. Be advised that the enemy are now in possession of UNF fighter craft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obwohl wir bei Coyote viele verloren haben ist es trotzdem wichtig, dass wir "
|
||||
"versuchen den Fortschritt der Pandorianischen Kriegsmaschinerie zu "
|
||||
"verhindern oder zumindest zu verlangsamen. Admiral Jenkins hat befohlen, das "
|
||||
"die Weißen Ritter einen Angriff auf die Feindlichen Truppen im System "
|
||||
"führen. Die Last der feindlichen Truppen bleibt gewaltig, obwohl die ATAFs "
|
||||
"uns helfen sollten, im Kampf die Spitze zu gewinnen. Seit beraten, das der "
|
||||
"Feind nun im Besitz eines UNF Kampfflugzeuges ist."
|
||||
"Obwohl wir bei Coyote viele Kämpfer verloren haben ist es wichtig, dass wir "
|
||||
"versuchen den Fortschritt der pandorianischen Kriegsmaschinerie zu "
|
||||
"verhindern oder zumindest zu verlangsamen. Admiral Jenkins hat befohlen, dass "
|
||||
"die Weißen Ritter einen Angriff auf die feindlichen Truppen im System "
|
||||
"führen. Die Menge der feindlichen Truppen bleibt gewaltig, obwohl die ATAFs "
|
||||
"uns helfen sollten im Kampf die Spitze zu gewinnen. Denkt daran, dass der "
|
||||
"Feind nun im Besitz eines UNF Kampfschiffs ist."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All fighters, this is Commander de Winter. Enemy targets sighted, engage at "
|
||||
"will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An alle Streitkräfte, hier spricht Kommandant de Winter. Feindliche"
|
||||
"Kämpfer gesichtet. Angriff nach belieben.
|
||||
|
||||
msgid "More enemies inbound."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mehr Feinde im Anflug."
|
||||
|
||||
msgid "Man, I've got to get me one of those!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdammt, ich brauche auch so eines!"
|
||||
|
||||
msgid "What the hell are those things you're flying?"
|
||||
msgstr "Was sind das für Dinger die ihr da fliegt?"
|
||||
|
||||
msgid "An ATAF. Stands for Advanced Tactical Assault Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein ATAF. Advanced Tactical Assault Fighter."
|
||||
|
||||
msgid "The CSN rolling those out to everyone?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekommen wir die alle von der CSN?"
|
||||
|
||||
msgid "No, they ... were built for a different purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, sie ... wurden für einen anderen Zweck gebaut."
|
||||
|
||||
msgid "What sort of purpose?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Welcher Zweck?"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, for now, that's classified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorry, das ist geheim."
|
||||
|
||||
msgid "Griffin, this is de Winter. All targets destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Griffin, hier spricht de Winter. Alle Ziele vernichtet."
|
||||
|
||||
msgid "Acknowledged, Commander. Stand by for new orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigt Kommander. Warte auf neue Befehle."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The initial fight back against the Pandoran has gone well, but the system is "
|
||||
"still choked with their forces. We need to continue to engage them and force "
|
||||
"them to abandon the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der intiale Angriff hat gute Erfolge gebracht. Das System ist aber "
|
||||
"imme noch voller Streitkräfte. Wir müssen sie weiter angreifen und zwingen "
|
||||
"das System zu verlassen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The assault isn't going as well as we want, and we're beginning to suffer "
|
||||
|
@ -868,26 +873,32 @@ msgid ""
|
|||
"continue the fight back, and attempt to hold the enemy here. They cannot be "
|
||||
"allowed to advance further in to Independent space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Angriff läuft nicht so gut wie geplant. Wir haben heftige Verluste und "
|
||||
"die pandoranischen Kräfte beginnen uns zu überrennen. Trotzdem müssen "
|
||||
"wir weiterkämpfen und ihre Streitkräfte zurückhalten. Wir können nicht "
|
||||
"erlauben, dass sie sich weiter in unabhängiges Gebiet vorkämpfen."
|
||||
|
||||
msgid "We're getting our arses kicked here! Any chance of any backup?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir bekommen ganz schön den Hintern versohlt! Wir brauchen Verstärkung"
|
||||
|
||||
msgid "The White Knights are here! Finally!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die weißen Knights sind hier! Endlich!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All fighters, Captain Bailey has signalled the retreat. Coyote is lost. Fall "
|
||||
"back to the jumpgate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An alle Kämpfer, Kapitän Bailey hat das Signal zum Rückzug gegeben."
|
||||
"Coyote ist verloren. Zieht euch zum Sprungtor zurück."
|
||||
|
||||
msgid "You all heard the Captain - fall back, we'll cover the retreat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr habt den Kapitän gehört - zieht euch zurück, wir geben"
|
||||
"euch Rückendeckung."
|
||||
|
||||
msgid "Estelle, we've got this. We can take them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estelle, wir haben die Lage unter Kontrolle."
|
||||
|
||||
msgid "We're taking too many losses, Dodds. Fall back now, that's an order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir haben heftige Verluste, Dodds. Rückzug, das ist ein Befehl."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A patrol group has sighted a number of crates drifting near to Alexandria. "
|
||||
|
@ -896,11 +907,17 @@ msgid ""
|
|||
"them, in case they should wander in to any shipping lanes. Once we have them "
|
||||
"in our possession, we will work to determine how they came to be here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Patrouille hat eine Reihe von Kisten gesichtet, die in der Nähe "
|
||||
"von Alexandria treiben. Der Inhalt ist unbekannt, aber sie gehören zur "
|
||||
"CSN. Ein Shuttle wurde entsandt, um sie einzusammeln, damit sie nicht in "
|
||||
"irgendwelche Schifffahrtswege eindringen. Sobald wir sie haben "
|
||||
"werden wie untersuchen wie sie hierher gelangen konnten."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not expecting any company, Carr, so this should just be a routine pickup. "
|
||||
"We'll keep an eye out, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir erwarten keine Gesellschaft Carr. Sollte ein Routinejob sein"
|
||||
"Wir halten die Augen offen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The crates were found to be carrying a variety of munitions, though we're "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue