Finish Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge Maldonado Ventura 2021-08-20 17:02:08 +02:00
parent 756a2ed4cb
commit 1bd704d136
1 changed files with 151 additions and 67 deletions

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-12 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 17:00+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1548,6 +1548,7 @@ msgstr "Síp. Parece que WEAPCO está empezando a tomar nota de tus acciones."
msgid ""
"Awesome! This will really put the Firefly's fighting ability to the test!"
msgstr ""
"¡Genial! ¡Esto realmente pondrá a prueba la habilidad de lucha del Firefly!"
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:885
@ -1556,6 +1557,9 @@ msgid ""
"level most major cities. Try not to face them head-on, and keep your "
"distance."
msgstr ""
"Por favor, ten cuidado, Cris. Una sola nave de misiles tiene suficientes "
"cohetes para nivelar las mayores ciudades. Intenta no hacerle frente de "
"cara, y mantén la distancia."
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:892
@ -1563,11 +1567,13 @@ msgid ""
"We're going to have to get rid of the mine deployment unit around Joldar. "
"The minefield is stopping interplanetary traffic."
msgstr ""
"Tendremos que deshacernos de la unidad de despliegue de minas alrededor de "
"Joldar. El campo de minas está parando el tráfico interplanetario."
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:896
msgid "Are any fighters around to keep me entertained?"
msgstr ""
msgstr "¿Hay algunos luchadores alrededor para tenerme entretenido?"
#. / Mission dialog: Spirit, Joldar (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:900
@ -1576,6 +1582,9 @@ msgid ""
"of those mines! They'll only explode when they encounter a ship that's not "
"transmitting a WEAPCO signal. Shoot them down if they get in your way."
msgstr ""
"No por el momento, pero eso no significa que no aparezcan. ¡Sé muy cuidadoso "
"con esas minas! Solo explotarán cuando se encuentren con una nave que no "
"transmita una señal de WEAPCO. Dispáralas si se cruzan en tu camino."
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:907
@ -1584,6 +1593,9 @@ msgid ""
"destroying Spirit! The explosion will incinerate everything in the system! "
"You've got to destroy that frigate before it gets in range!"
msgstr ""
"¡Tenemos un problema grave aquí! ¡WEAPCO ha decidido parar nuestra "
"resistencia destruyendo Spirit! ¡La explosión incinerará todo en el sistema! "
"¡Tienes que destruir esa nave grande antes de que esté a rango de tiro!"
#. / Mission dialog: Spirit, Moebo (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:911
@ -1812,6 +1824,8 @@ msgid ""
"A rebel group has organized a counter strike. If we can help them secure a "
"victory it will be a real boost to morale."
msgstr ""
"Un grupo rebelde ha organizado un contraataque. Si podemos ayudarles a "
"asegurar una victoria, será un estímulo para la motivación."
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1064
@ -1836,6 +1850,8 @@ msgstr ""
#: ../src/intermission.c:1079
msgid "Damn! I guess that means I'll have to mine some myself, then, huh?"
msgstr ""
"¡Maldición! ¿Supongo que eso significa que tendré que minar algo por mi "
"cuenta, entonces, hem?"
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1083
@ -1853,11 +1869,14 @@ msgid ""
"taking out key WEAPCO plants. Can you help me create a diversion by wreaking "
"havoc a little bit away from that?"
msgstr ""
"¡Ey, Krass! Necesito que nos ayudes con algo. Phoebe y Úrsula están "
"destruyendo plantas clave de WEAPCO. ¿Puedes ayudarme a crear una "
"distracción causando estragos un poco más lejos de ahí?"
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Krass Tyler)
#: ../src/intermission.c:1094
msgid "Sure, I can help you out, boy. But I'll be needing my fee..."
msgstr ""
msgstr "Claro, puedo ayudarte, chico. Pero necesitaré mi honorario."
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Ursula Lexx)
#: ../src/intermission.c:1101
@ -1876,17 +1895,20 @@ msgid ""
"We can't let a rare opportunity like this slip through our fingers! I'll "
"need some cover so I can disable that ship."
msgstr ""
"¡No podemos dejar que una rara oportunidad como esta se nos escape de las "
"manos! Necesito que alguien me cubra para poder deshabilitar esa nave."
#. / Mission dialog: Mordor, Poswic (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1109
msgid "I've got you covered, Sid!"
msgstr ""
msgstr "¡Te estoy cubriendo, Sid!"
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1116
msgid ""
"Phoebe, I need you to keep an eye on things here. I'm going after that ship!"
msgstr ""
"Phoebe, necesito que le eches un ojo a las cosas aquí. ¡Voy tras esa nave!"
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1120
@ -1908,6 +1930,8 @@ msgid ""
"We've got to start from the outside and work our way in. That will give us "
"less chance of being flanked during the final operation."
msgstr ""
"Tenemos que empezar desde fuera y trabajarnos nuestro camino. Eso nos da "
"menos oportunidades de ser flanqueados durante la operación final."
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1137
@ -1944,27 +1968,31 @@ msgid ""
"Several mobile Energy Ray cannons, not unlike the weapon used by the Star "
"Killer back in Spirit."
msgstr ""
"Varios cañones móbiles de Rayos de Energía, no diferentes del arma usada por "
"el Asesino Estelar en Spirit."
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1164
msgid "Best check my ejection system, then!"
msgstr ""
msgstr "¡Mejor comprobar mi sistema de eyección, entonces!"
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1171
msgid ""
"While you were gone I picked up a distress call coming from around Jupiter."
msgstr ""
msgstr "Mientras no estabas capté una llamada de socorro de cerca de Júpiter."
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Ursula Lexx)
#: ../src/intermission.c:1175
msgid "Who would be sending out a distress call within Sol?"
msgstr ""
msgstr "¿Quién mandaría una señal de socorro dentro de Sol?"
#. / Mission dialog: Sol, Jupiter (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1179
msgid "Let's check it out. Even if it's a trap, I think we can handle it."
msgstr ""
"Echemos un vistazo. Incluso si es una trampa, creo que podemos ocuparnos de "
"ello."
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1186
@ -1972,11 +2000,13 @@ msgid ""
"Chris, we've got a small problem. WEAPCO has deployed a minefield in the "
"asteroid belt. We'll need you to clear a way through."
msgstr ""
"Cris, tenemos un pequeño problema. WEAPCO ha desplegado un campo de minas en "
"el cinturón de asteroides. Necesitamos que abras un camino."
#. / Mission dialog: Sol, Mars (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1190
msgid "Alright. I'll radio in once I've cleared a safe path."
msgstr ""
msgstr "Vale. Transmitiré por radio en cuanto haya despejado un camino seguro."
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1197
@ -1984,11 +2014,15 @@ msgid ""
"Okay people, this is the big one. We go in fast and we go in hard. Don't "
"hold back and hit them with everything we've got!"
msgstr ""
"Vale, gente, esto es lo más grande. Vamos rápido y vamos fuerte. ¡No nos "
"contengamos y démosles con todo lo que tenemos!"
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1201
msgid "We've come too far to turn back now. None of us better die out there!"
msgstr ""
"Hemos llegado muy lejos para volvernos ahora. ¡Más vale que no muera ninguno "
"de nosotros aquí!"
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1205
@ -2299,7 +2333,14 @@ msgid_plural ""
"$%d more to collect...\n"
"$%d more needed..."
msgstr[0] ""
"Recoge $%d más...\n"
"$%d más por recoger...\n"
"Solo $%d necesitado...\n"
"Recoge solo $%d más..."
msgstr[1] ""
"Recoge $%d más...\n"
"$%d más por recoger...\n"
"Solo $%d necesitados..."
#. / Info line messages for remaining cargo pods to collect
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
@ -2319,7 +2360,16 @@ msgid_plural ""
"%d more cargo pods needed...\n"
"Collect %d remaining cargo pods..."
msgstr[0] ""
"Recoge %d cápsula de cargamento más...\n"
"%d cápsula de cargamento más que recoger...\n"
"%d cápsula de cargamento más necesaria...\n"
"Recoge solo %d cápsula de cargamento más\n"
"Solo %d cápsula de cargamento más por recoger..."
msgstr[1] ""
"Recoge %d cápsulas de cargamento más...\n"
"%d cápsulas de cargamentos más que recoger...\n"
"%d cápsulas de cargamento más necesarias...\n"
"Recoge %d cápsulas de cargamento restantes..."
#. / Info line messages for remaining ore to collect
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
@ -2337,7 +2387,14 @@ msgid_plural ""
"%d more pieces of ore to collect...\n"
"%d more pieces of ore needed..."
msgstr[0] ""
"Recoge %d trozo de mineral más...\n"
"%d trozo de mineral más que recoger...\n"
"%d trozo de mineral más necesario...\n"
"Recoge solo %d trozos de mineral más"
msgstr[1] ""
"Recoge %d trozos de mineral más...\n"
"%d trozos de mineral más que recoger...\n"
"%d trozos de mineral más necesarios..."
#: ../src/mission.c:699
msgid "Cargo pod destroyed!"
@ -2368,7 +2425,7 @@ msgstr "No... Ursula..."
#. / Used when Phoebe is killed in the Nerod mission.
#: ../src/mission.c:725
msgid "Dammit, Chris! We just lost her!"
msgstr ""
msgstr "¡Maldición, Cris! ¡Acabamos de perderla!"
#. / Dialog (friendly transport from Eyananth, Allez mission)
#. / Used when the friendly transport in the Allez mission is destroyed.
@ -2401,7 +2458,17 @@ msgid_plural ""
"%d targets remain...\n"
"Destroy %d remaining targets..."
msgstr[0] ""
"Destruye %d objetivo más...\n"
"%d objetivo más que destruir...\n"
"Queda %d objetivo...\n"
"Destruye solo %d más...\n"
"Solo queda %d objetivo...\n"
"Destruye %d último objetivo..."
msgstr[1] ""
"Destruye %d objetivos más...\n"
"%d objetivos más que destruir...\n"
"Quedan %d objetivo...\n"
"Destruye %d objetivos restantes..."
#. / Info line messages for remaining enemies to disable
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
@ -2419,7 +2486,14 @@ msgid_plural ""
"%d more targets to disable...\n"
"Disable %d remaining targets..."
msgstr[0] ""
"Deshabilita %d objetivo más...\n"
"%d objetivo más que deshabilitar...\n"
"Deshabilita solo %d más...\n"
"Deshabilita %d último objetivo..."
msgstr[1] ""
"Deshabilita %d objetivos más...\n"
"%d objetivos más por deshabilitar...\n"
"Deshabilita %d objetivos restantes..."
#: ../src/mission.c:802
msgid "Sid has been killed!"
@ -2433,7 +2507,7 @@ msgstr "¡Sid ha sido asesinado!"
#. / language being similarly cut out.
#: ../src/mission.c:810
msgid "HULL BREACHED! SYSTEMS FAILING! F-..."
msgstr ""
msgstr "¡CORAZA ROTA! ¡SISTEMAS FALLANDO! M-..."
#: ../src/mission.c:856
msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***"
@ -2446,6 +2520,8 @@ msgid ""
"Alright, I think I've rescued enough slaves to stir up some trouble for "
"WEAPCO!"
msgstr ""
"¡Vale, creo que hemos rescatado suficientes esclavos para provocarle "
"problemas a WEAPCO!"
#. / Info line messages for remaining slaves to rescue
#. / This is a "\n"-separated list of possible choices to make. Please feel free
@ -2464,7 +2540,15 @@ msgid_plural ""
"At least %d more slaves to rescue...\n"
"At least %d more rescued slaves needed..."
msgstr[0] ""
"Rescata %d esclavo más...\n"
"Rescata al menos %d esclavo más...\n"
"Al menos %d esclavo más por rescatar...\n"
"Al menos %d esclavo rescatado más necesario..."
msgstr[1] ""
"Rescata %d esclavos más...\n"
"Rescata al menos %d esclavos más...\n"
"Al menos %d esclavos más por rescatar...\n"
"Al menos %d esclavos rescatados más necesarios..."
#: ../src/mission.c:888
msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***"
@ -2474,7 +2558,7 @@ msgstr "*** Luchador Experimental Destruido - Misión Completada ***"
#. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed.
#: ../src/mission.c:892
msgid "That's one less surprise that WEAPCO can spring on us!"
msgstr ""
msgstr "¡Esto es una sorpresa menos que nos puede dar WEAPCO!"
#: ../src/mission.c:971
msgid "*** Primary Objective Completed ***"
@ -2486,7 +2570,7 @@ msgstr ">>> Objetivo Principal Fracasado <<<"
#: ../src/mission.c:980
msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage."
msgstr ""
msgstr "Motor warp de emergencia activado. Pulsa botón para emplear."
#: ../src/mission.c:986
msgid "*** Interception Destroyed ***"
@ -2570,7 +2654,7 @@ msgstr[1] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minutos"
#: ../src/mission.c:1223
msgid "Phoebe Lexx will not be present"
msgstr ""
msgstr "Phoebe Lexx no estará presente"
#: ../src/mission.c:1225
msgid "Ursula Lexx will not be present"
@ -2651,7 +2735,7 @@ msgstr "GUARDAR guardará la partida"
#: ../src/save.c:359
msgid "CANCEL will unselect that slot"
msgstr ""
msgstr "CANCELAR quitará la selección de esa ranura"
#: ../src/save.c:360
msgid "DELETE will remove the save"
@ -2659,7 +2743,7 @@ msgstr "ELIMINAR borrará la partida guardada"
#: ../src/save.c:363
msgid "First click a Save game slot to use"
msgstr ""
msgstr "Haz clic en una ranura de Partida Guardada para usarla"
#: ../src/save.c:366
msgid "Game Saved"
@ -2691,7 +2775,7 @@ msgstr "Cohetes Dbl"
#. / Shop info: current secondary: micro rockets
#: ../src/shop.c:75
msgid "Micro Rockets"
msgstr ""
msgstr "Micro Cohetes"
#. / Shop info: current secondary: laser
#: ../src/shop.c:79
@ -2701,32 +2785,32 @@ msgstr "Láser"
#. / Shop info: current secondary: charger
#: ../src/shop.c:83
msgid "Charger"
msgstr ""
msgstr "Cargador"
#. / Shop info: current secondary: homing missile
#: ../src/shop.c:87
msgid "Homing Missile"
msgstr ""
msgstr "Misil Teledirigido"
#. / Shop info: current secondary: double homing missiles
#: ../src/shop.c:91
msgid "Dbl Homing Missiles"
msgstr ""
msgstr "Misiles Teledirigidos Dbl"
#. / Shop info: current secondary: micro homing missiles
#: ../src/shop.c:95
msgid "Mcr Homing Missiles"
msgstr ""
msgstr "Mcr Misiles Teledirigidos"
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the rocket capacity of the Firefly.
#: ../src/shop.c:105
#, c-format
msgid "Capacity : %d"
msgstr ""
msgstr "Capacidad : %d"
#: ../src/shop.c:286
msgid "Primary Weapon"
msgstr ""
msgstr "Arma Primaria"
#. / Shop info: min plasma output
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma output.
@ -2740,39 +2824,39 @@ msgstr "Cañones: %d"
#: ../src/shop.c:293
#, c-format
msgid "Power: Stage %d"
msgstr ""
msgstr "Poder: Fase %d"
#. / Shop info: min plasma rate
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the min plasma cooling.
#: ../src/shop.c:298
#, c-format
msgid "Cooling: Stage %d"
msgstr ""
msgstr "Refrigerante: Fase %d"
#: ../src/shop.c:302
msgid "Powerup Weapon"
msgstr ""
msgstr "Arma de Mejora"
#. / Shop info: max plasma output
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma output.
#: ../src/shop.c:305
#, c-format
msgid "Splitter: Stage %d"
msgstr ""
msgstr "Separador: Fase %d"
#. / Shop info: max plasma damage
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma damage.
#: ../src/shop.c:310
#, c-format
msgid "Condensor: Stage %d"
msgstr ""
msgstr "Condensador: Fase %d"
#. / Shop info: max plasma rate
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the max plasma cooling.
#: ../src/shop.c:315
#, c-format
msgid "L.Nitrogen: Stage %d"
msgstr ""
msgstr "L.Nitrógeno: Fase %d"
#. / Shop info: max plasma ammo
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's plasma ammo capacity.
@ -2783,19 +2867,19 @@ msgstr "Capacidad: %d"
#: ../src/shop.c:329
msgid "Temporary Weapons"
msgstr ""
msgstr "Armas Temporales"
#: ../src/shop.c:330
msgid "Ammo and Storage"
msgstr ""
msgstr "Munición y Almacenamiento"
#: ../src/shop.c:332
msgid "Primary Weapons"
msgstr ""
msgstr "Armas Primarias"
#: ../src/shop.c:334
msgid "Secondary Weapons"
msgstr ""
msgstr "Armas Secundarias"
#. / Retain "%d" as-is. It is replaced with the Firefly's max shield.
#: ../src/shop.c:350
@ -2823,33 +2907,33 @@ msgstr "No tienes suficiente dinero"
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2).
#: ../src/shop.c:381
msgid "Cannot upgrade ship"
msgstr ""
msgstr "No se puede mejorar nave"
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 2 of 2).
#: ../src/shop.c:384
msgid "Hardware capacity has been reached"
msgstr ""
msgstr "Se ha alcanzado capacidad de hardware"
#. / For when the player attempts to buy more ammo than the ship can hold.
#: ../src/shop.c:388
msgid "Ammunition limit reached"
msgstr ""
msgstr "Alcanzado límite de munición"
#. / For when the player attempts to sell an item they aren't allowed to sell.
#: ../src/shop.c:392
msgid "You cannot sell that item"
msgstr ""
msgstr "No puedes vender ese elemento"
#. / For when the player attempts to sell an item they don't have any of.
#: ../src/shop.c:396
msgid "Nothing to sell"
msgstr ""
msgstr "Nada que vender"
#. / For when the player attempts to buy rockets or rocket capacity
#. / while secondary weapon is either laser or charge cannon.
#: ../src/shop.c:401
msgid "Rockets cannot be bought for Laser or Charger Cannon"
msgstr ""
msgstr "No se pueden comprar cohetes para el Láser o el Cañón Cargador"
#. / For when the player attempts to buy a weapon they already have.
#: ../src/shop.c:405
@ -2881,120 +2965,120 @@ msgstr "%s (N/A)"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:441
msgid "Plasma Channel Splitter"
msgstr ""
msgstr "Separador de Canal de Plasma"
#. / Shop item description: Plasma Channel Splitter (PLASMA_MAX_OUTPUT)
#: ../src/shop.c:443
msgid "Improves poweredup plasma output"
msgstr ""
msgstr "Mejora la salida de plasma mejorada"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:447
msgid "Plasma Capacity Condensor"
msgstr ""
msgstr "Condensador de Capacidad de Plasma"
#. / Shop item description: Plasma Capacity Condensor (PLASMA_MAX_DAMAGE)
#: ../src/shop.c:449
msgid "Increases poweredup plasma damage"
msgstr ""
msgstr "Aumenta el daño de plasma aumentado"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:453
msgid "Liquid Nitrogen Capsules"
msgstr ""
msgstr "Cápsulas de Nitrógeno Líquido"
#. / Shop item description: Liquid Nitrogen Capsules (PLASMA_MAX_RATE)
#: ../src/shop.c:455
msgid "Increases plasma firing rate"
msgstr ""
msgstr "Aumenta la frecuencia de disparo de plasma"
#: ../src/shop.c:463
msgid "Plasma Cells"
msgstr ""
msgstr "Células de Plasma"
#. / Shop item description: Plasma Cells
#: ../src/shop.c:465
msgid "Plasma ammunition (10 cells each)"
msgstr ""
msgstr "Munición de plasma (10 células cada una)"
#: ../src/shop.c:473
msgid "Rocket Ammo"
msgstr ""
msgstr "Munición de Cohetes"
#. / Shop item description: Rocket Ammo
#: ../src/shop.c:475
msgid "High velocity dumb fire rocket"
msgstr ""
msgstr "Cohete de fuego simple de alta velocidad"
#. ----------- Permanent Items -----------
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:481
msgid "Additional Plasma Cannon"
msgstr ""
msgstr "Cañón de Plasma Adicional"
#. / Shop item description: Additional Plasma Cannon (PLASMA_MIN_OUTPUT)
#: ../src/shop.c:483
msgid "Adds an extra plasma cannon to the Firefly"
msgstr ""
msgstr "Añade un cañón extra al Firefly"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:487
msgid "Plasma Power Booster"
msgstr ""
msgstr "Potenciador de Poder de Plasma"
#. / Shop item description: Plasma Power Booster (PLASMA_MIN_DAMAGE)
#: ../src/shop.c:489
msgid "Increases power of plasma shots"
msgstr ""
msgstr "Aumenta el poder de los disparos de plasma"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:493
msgid "Plasma Cooling Booster"
msgstr ""
msgstr "Potenciador de Refrigerante de Plasma"
#. / Shop item description: Plasma Cooling Booster (PLASMA_MIN_RATE)
#: ../src/shop.c:495
msgid "Permanently increases firing rate"
msgstr ""
msgstr "Aumenta permanentemente la frecuencia de disparo"
#. ----------- Ammo Items --------------
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:501
msgid "Plasma Compressor"
msgstr ""
msgstr "Compresor de Plasma"
#. / Shop item description: Plasma Compressor (PLASMA_MAX_AMMO)
#: ../src/shop.c:503
msgid "Increases plasma ammo capacity"
msgstr ""
msgstr "Aumenta la capacidad de munición de plasma"
#. Overwritten later
#: ../src/shop.c:507
msgid "Rocket Pod"
msgstr ""
msgstr "Capsula de Cohete"
#. / Shop item description: Rocket Pod (ROCKET_MAX_AMMO)
#: ../src/shop.c:509
msgid "Allows for an additional 5 rockets to be carried"
msgstr ""
msgstr "Permite transportar 5 cohetes adicionales"
#: ../src/shop.c:515
msgid "Dual Rocket Launcher"
msgstr ""
msgstr "Lanzador de Cohetes Doble"
#. / Shop item description: Dual Rocket Launcher
#: ../src/shop.c:517
msgid "Launches two rockets at once"
msgstr ""
msgstr "Lanza dos cohetes de golpe"
#: ../src/shop.c:521
msgid "Micro Rocket Launcher"
msgstr ""
msgstr "Lanzador de Cohetes Micro"
#. / Shop item description: Micro Rocket Launcher
#: ../src/shop.c:523
msgid "Launches several less powerful rockets at once"
msgstr ""
msgstr "Lanza varios cohetes menos poderosos de golpe"
#: ../src/shop.c:527
msgid "Laser Cannon"
@ -3024,11 +3108,11 @@ msgstr "Carga de Cañón"
#. / Shop item description: Charge Cannon
#: ../src/shop.c:543
msgid "Compacts plasma into clusters for greater damage"
msgstr ""
msgstr "Compacta el plasma en un grupo para mayor daño"
#: ../src/shop.c:547
msgid "Dual Homing Missile Launcher"
msgstr ""
msgstr "Lanzador Dual de Misiles Teledirigidos"
#. / Shop item description: Dual Homing Missile Launcher
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
@ -3036,11 +3120,11 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:551
#, c-format
msgid "Fires two homing missiles (max %i missiles)"
msgstr ""
msgstr "Dispara dos misiles teledirigidos (máx %i misiles)"
#: ../src/shop.c:555
msgid "Micro Homing Missile Launcher"
msgstr ""
msgstr "Lanzador de Micro Misiles Teledirigidos"
#. / Shop item description: Micro Homing Missile Launcher
#. / %i must be retained. It is replaced by the maximum missile
@ -3048,7 +3132,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:559
#, c-format
msgid "Fires several small homing missiles (max %i missiles)"
msgstr ""
msgstr "Dispara varios misiles teledirigidos pequeños (máx %i misiles)"
#: ../src/title.c:93
msgid "START GAME"