Spanish translation: Translated 425 of 514 (82%)

This commit is contained in:
Jorge Maldonado Ventura 2021-08-12 20:22:43 +02:00
parent bddb178ce5
commit 756a2ed4cb
1 changed files with 88 additions and 61 deletions

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-05 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-12 20:16+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Destruye nave de Extracción de Mineral de WEAPCO"
#: ../src/intermission.c:508
msgid "Odeon"
msgstr "Odeon"
msgstr "Odeón"
#: ../src/intermission.c:512
msgid "Fellon"
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Investiga llamada de socorro"
#. / Mission objective (Mars)
#: ../src/intermission.c:646 ../src/mission.c:493
msgid "Navigate asteroid belt"
msgstr "pilota por el cinturón de asteroides"
msgstr "Pilota por el cinturón de asteroides"
#. / Sol, Earth mission summary
#: ../src/intermission.c:652
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr ""
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:847
msgid "As usual, you take me too lightly, Krass."
msgstr "Como siempre, me tomas demasiado a la ligera, Krass"
msgstr "Como siempre, me tomas demasiado a la ligera, Krass."
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:854
@ -1530,6 +1530,8 @@ msgid ""
"All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could "
"perish in Spirit within the next few months."
msgstr ""
"¡Los seis, Cris! Si pierdes aunque sea uno, miles de personas podrían "
"perecer en Spirit en los próximos meses."
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:873
@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr "¡Guau! ¿Naves de misiles?"
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:877
msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions."
msgstr ""
msgstr "Síp. Parece que WEAPCO está empezando a tomar nota de tus acciones."
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:881
@ -1594,6 +1596,8 @@ msgid ""
"We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing "
"\"Star Killer\" just because it sounded nice!"
msgstr ""
"¡Todos contamos contigo, Cris! Pero recuerda: ¡no llamaron a esa cosa "
"«Asesino Estelar» solo porque sonaba bien!"
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
#. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that
@ -1605,6 +1609,9 @@ msgid ""
"number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will "
"need to rescue around %d to make a difference."
msgstr ""
"Como sabes, WEAPCO tiene muchos esclavos en este sistema. Si liberamos a un "
"gran número, podría ayudar a provocar una rebelión. Estimo que necesitaremos "
"rescatar cerca de %d para marcar la diferencia."
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:928
@ -1738,7 +1745,7 @@ msgstr "Funcionará, pero ten cuidado."
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1018
msgid "What have you found out about that experimental fighter?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué has descubierto acerca de ese luchador experimental?"
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1022
@ -1746,11 +1753,13 @@ msgid ""
"It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. "
"Could prove hard to track down."
msgstr ""
"Tiene una especie de aparato de camuflaje que lo vuelve invisible para el "
"radar. Podría resultar difícil localizar."
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1026
msgid "I'll just have to run around the system until I find it."
msgstr ""
msgstr "Tendré que ir alrededor del sistema hasta encontrarlo."
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1030
@ -1758,6 +1767,8 @@ msgid ""
"It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much "
"damage to it as possible."
msgstr ""
"Es probable que huya si trabas batalla, así que intenta hacerle tanto daño "
"como sea posible."
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1037
@ -1765,12 +1776,15 @@ msgid ""
"I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's "
"ignoring my hails though."
msgstr ""
"He localizado la nave de mi hermana actualmente orbitando Odeón. Sin "
"embargo, está ignorando mis llamadas."
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1041
msgid ""
"Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group."
msgstr ""
"Hay algo raro aquí. Parece estar viajando libremente con un grupo de WEAPCO."
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1045
@ -1780,7 +1794,7 @@ msgstr "¿Crees que nos ha traicionado?"
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1049
msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion."
msgstr ""
msgstr "De ninguna manera. Odia WEAPCO con pasión."
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1053
@ -1788,6 +1802,9 @@ msgid ""
"She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing "
"a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!"
msgstr ""
"Debe estar bajo algún tipo de control mental. He oído que WEAPCO ha "
"desarrollado recientemente un nuevo «programa de entrenamiento de IA». ¡Más "
"vale que la rescatemos!"
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1060
@ -1799,12 +1816,12 @@ msgstr ""
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1064
msgid "Awesome! Let's do it!"
msgstr ""
msgstr "¡Genial! ¡Hagámoslo!"
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1068
msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed."
msgstr ""
msgstr "Solo asegúrate de que no todas las naves rebeldes son destruidas."
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1075
@ -1826,6 +1843,8 @@ msgid ""
"Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, "
"after all."
msgstr ""
"Sí. Ten cuidado, Cris. Tus armas no fueron diseñadas para ese tipo de "
"trabajo, después de todo."
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1090
@ -1872,7 +1891,7 @@ msgstr ""
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1120
msgid "Are you sure you can catch up to it?"
msgstr ""
msgstr "¿Estás seguro de que puedes alcanzarlo?"
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1124
@ -1880,6 +1899,8 @@ msgid ""
"Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. "
"I'll see you in a bit!"
msgstr ""
"Absolutamente. Una cosa realmente genial sobre el Firefly es su velocidad. "
"¡Te veo en un momento!"
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1133
@ -1901,7 +1922,7 @@ msgstr "Más vale prevenir que lamentar, supongo."
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1145
msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual."
msgstr ""
msgstr "Aburrido, pero supongo que tienes razón, Sid, como de costumbre."
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1152
@ -1909,11 +1930,13 @@ msgid ""
"WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. "
"We'll need to take it out."
msgstr ""
"WEAPCO ha establecido una línea de defensa altamente peligrosa entre Saturno "
"y Urano. Tendremos que sacarla de ahí."
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx)
#: ../src/intermission.c:1156
msgid "What kind of defense system?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué clase de sistema de defensa?"
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1160
@ -1970,17 +1993,17 @@ msgstr ""
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx)
#: ../src/intermission.c:1205
msgid "Right with you, Chris!"
msgstr ""
msgstr "¡Ya voy, Cris!"
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx)
#: ../src/intermission.c:1209
msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!"
msgstr ""
msgstr "¡WEAPCO lamentará sondear mi cabeza!"
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield)
#: ../src/intermission.c:1216
msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him."
msgstr ""
msgstr "Kethlan se ha escapado a Venus. Voy tras él."
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson)
#: ../src/intermission.c:1220
@ -1988,6 +2011,8 @@ msgid ""
"Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you "
"died now!"
msgstr ""
"Ten cuidado, Cris. ¡Hemos ganado la guerra, pero sería una verdadera "
"vergüenza que murieras ahora!"
#: ../src/intermission.c:1271
msgid "++ OPTIONS ++"
@ -2081,7 +2106,7 @@ msgstr "Destruye todos los luchadores de WEAPCO restantes"
#. / Mission objective (start)
#: ../src/mission.c:101
msgid "Escape from WEAPCO Pursuit"
msgstr ""
msgstr "Escapa de Persecución de WEAPCO"
#. / Mission objective (Hail)
#: ../src/mission.c:107
@ -2091,27 +2116,27 @@ msgstr "Reúne $500 para pagar al Mercenario el FIREFLY"
#. / Mission objective (Ceradse)
#: ../src/mission.c:121
msgid "Collect 6 Cargo Pods"
msgstr ""
msgstr "Recoge 6 Cápsulas de Cargamento"
#. / Mission objective (Ceradse)
#: ../src/mission.c:128
msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods"
msgstr ""
msgstr "No destruyas *NINGUNA* Cápsula de Cargamento"
#. / Mission objective (Hinstag)
#: ../src/mission.c:142
msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats"
msgstr ""
msgstr "Destruye 5 Naves de Misiles de WEAPCO"
#. / Mission objective (Joldar)
#: ../src/mission.c:156
msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers"
msgstr ""
msgstr "Destruye 9 naves de minas de WEAPCO"
#. / Mission objective (Moebo)
#: ../src/mission.c:170
msgid "Destroy WEAPCO Frigate"
msgstr ""
msgstr "Destruye Nave Grande de WEAPCO"
#. / Mission objective (Nerod)
#: ../src/mission.c:182
@ -2121,22 +2146,22 @@ msgstr "Rescata a Phoebe Lexx"
#. / Mission objective (Nerod)
#: ../src/mission.c:189
msgid "Do not allow Phoebe to be killed"
msgstr ""
msgstr "No dejes que Phoebe sea asesinada"
#. / Mission objective (Allez)
#: ../src/mission.c:212
msgid "Do not allow supply craft to be destroyed"
msgstr ""
msgstr "No dejes que ninguna nave de suministros sea destruida"
#. / Mission objective (Urusor)
#: ../src/mission.c:226
msgid "Disable five WEAPCO supply craft"
msgstr ""
msgstr "Deshabilita cinco naves de suministros de WEAPCO"
#. / Mission objective (Urusor)
#: ../src/mission.c:237
msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson"
msgstr ""
msgstr "Protege el vehículo de suministros Y a Sid Wilson"
#. / Mission objective (Dorim)
#: ../src/mission.c:247
@ -2156,12 +2181,12 @@ msgstr "Recoge 10 trozos de Mineral"
#. / Mission objective (Elamale)
#: ../src/mission.c:274
msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft"
msgstr ""
msgstr "Destruye el vehículo de minería de WEAPCO"
#. / Mission objective (Elamale)
#: ../src/mission.c:281
msgid "Save present slaves"
msgstr ""
msgstr "Salva a los esclavos presentes"
#. / Mission objective (Elamale)
#: ../src/mission.c:287
@ -2412,7 +2437,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mission.c:856
msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***"
msgstr ""
msgstr "*** Esclavos Rescatados - Misión Completada ***"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission.
@ -2443,7 +2468,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/mission.c:888
msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***"
msgstr ""
msgstr "*** Luchador Experimental Destruido - Misión Completada ***"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed.
@ -2453,11 +2478,11 @@ msgstr ""
#: ../src/mission.c:971
msgid "*** Primary Objective Completed ***"
msgstr ""
msgstr "*** Objetivo Principal Completado ***"
#: ../src/mission.c:973
msgid ">>> Primary Objective Failed <<<"
msgstr ""
msgstr ">>> Objetivo Principal Fracasado <<<"
#: ../src/mission.c:980
msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage."
@ -2465,7 +2490,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mission.c:986
msgid "*** Interception Destroyed ***"
msgstr ""
msgstr "*** Intercepción Destruida ***"
#. / Dialog (Chris Bainfield)
#. / Used when the Earth mission is completed.
@ -2473,34 +2498,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!"
msgstr ""
"Vosotros os quedáis aquí y mantenéis las cosas bajo control. ¡Voy tras "
"Kethlan!"
#: ../src/mission.c:1015
msgid "*** Secondary Objective Completed ***"
msgstr ""
msgstr "*** Objetivo Secundario Completado ***"
#: ../src/mission.c:1020
msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***"
msgstr ""
msgstr "*** Todos Los Objetivos Secundarios Completados ***"
#: ../src/mission.c:1035
msgid ">>> MISSION FAILED <<<"
msgstr ""
msgstr ">>> MISIÓN FALLADA <<<"
#: ../src/mission.c:1041
msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<"
msgstr ""
msgstr ">>> Objetivo Secundario Fallado <<<"
#: ../src/mission.c:1120
msgid "Primary Objectives"
msgstr ""
msgstr "Objetivo Primario"
#: ../src/mission.c:1134
msgid "Secondary Objectives"
msgstr ""
msgstr "Objetivos Secundarios"
#: ../src/mission.c:1148
msgid "Additional Information"
msgstr ""
msgstr "Información Adicional"
#. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD.
#: ../src/mission.c:1165
@ -2529,8 +2556,8 @@ msgstr "Kline"
#, c-format
msgid "SURVIVAL FOR %d minute"
msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "SUPERVIVENCIA DURANTE %d minuto"
msgstr[1] "SUPERVIVENCIA DURANTE %d minutos"
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time
#. / limit in minutes.
@ -2538,8 +2565,8 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "TIME LIMIT: %d minute"
msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minuto"
msgstr[1] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minutos"
#: ../src/mission.c:1223
msgid "Phoebe Lexx will not be present"
@ -2547,11 +2574,11 @@ msgstr ""
#: ../src/mission.c:1225
msgid "Ursula Lexx will not be present"
msgstr ""
msgstr "Úrsula Lexx no estará presente"
#: ../src/mission.c:1232
msgid "Sid Wilson will join you on this mission"
msgstr ""
msgstr "Sid Wilson se te unirá en esta misión"
#: ../src/mission.c:1320 ../src/mission.c:1340
msgid "COMPLETED"
@ -2566,7 +2593,7 @@ msgstr "FALLADO"
#: ../src/mission.c:1356
#, c-format
msgid "Shield Bonus: $%d"
msgstr ""
msgstr "Bonus de Escudo: $%d"
#. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds,
#. / respectively) must remain and stay in the same order relative
@ -2583,24 +2610,24 @@ msgstr ""
#: ../src/mission.c:1372
#, c-format
msgid "Mission Time: %02ld:%02ld"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de Misión: %02ld:%02ld"
#: ../src/save.c:77
msgid "AUTOSAVE"
msgstr ""
msgstr "AUTOGUARDADO"
#: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108
msgid "Corrupt Game Data"
msgstr ""
msgstr "Datos de Juego Corruptos"
#. / Used for empty save slots.
#: ../src/save.c:127
msgid "AUTOSAVE (Empty)"
msgstr ""
msgstr "AUTOGUARDADO (Vacío)"
#: ../src/save.c:127
msgid "Empty"
msgstr ""
msgstr "Vacío"
#: ../src/save.c:343
msgid "*** HELP ***"
@ -2620,7 +2647,7 @@ msgstr "ELIMINAR"
#: ../src/save.c:358
msgid "SAVE will save the game"
msgstr ""
msgstr "GUARDAR guardará la partida"
#: ../src/save.c:359
msgid "CANCEL will unselect that slot"
@ -2628,7 +2655,7 @@ msgstr ""
#: ../src/save.c:360
msgid "DELETE will remove the save"
msgstr ""
msgstr "ELIMINAR borrará la partida guardada"
#: ../src/save.c:363
msgid "First click a Save game slot to use"
@ -2782,16 +2809,16 @@ msgstr "Escudo: %d"
#: ../src/shop.c:358
#, c-format
msgid "Plasma Cells: %.3d"
msgstr ""
msgstr "Células de Plasma: %.3d"
#: ../src/shop.c:369
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Información"
#. / For when the player attempts to buy something they can't afford.
#: ../src/shop.c:377
msgid "You don't have enough money"
msgstr ""
msgstr "No tienes suficiente dinero"
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2).
#: ../src/shop.c:381
@ -2827,13 +2854,13 @@ msgstr ""
#. / For when the player attempts to buy a weapon they already have.
#: ../src/shop.c:405
msgid "You already have that weapon"
msgstr ""
msgstr "Ya tienes ese arma"
#. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond
#. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles).
#: ../src/shop.c:410
msgid "This weapon's ammo limit has been reached"
msgstr ""
msgstr "Se ha alcanzado el límite de munición del arma"
#. / Used to put a shop item's name next to its price.
#. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced
@ -2841,14 +2868,14 @@ msgstr ""
#: ../src/shop.c:418
#, c-format
msgid "%s ($%d)"
msgstr ""
msgstr "%s ($%d)"
#. / Used for shop items that cannot be bought.
#. / "%s" is replaced with the item name.
#: ../src/shop.c:426
#, c-format
msgid "%s (N/A)"
msgstr ""
msgstr "%s (N/A)"
#. ----------- Temporary Items -----------
#. Overwritten later