Spanish translation: Translated 425 of 514 (82%)
This commit is contained in:
parent
bddb178ce5
commit
756a2ed4cb
149
locale/es_ES.po
149
locale/es_ES.po
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: diligentcircle@riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:04-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-05 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-12 20:16+0200\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Destruye nave de Extracción de Mineral de WEAPCO"
|
|||
|
||||
#: ../src/intermission.c:508
|
||||
msgid "Odeon"
|
||||
msgstr "Odeon"
|
||||
msgstr "Odeón"
|
||||
|
||||
#: ../src/intermission.c:512
|
||||
msgid "Fellon"
|
||||
|
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Investiga llamada de socorro"
|
|||
#. / Mission objective (Mars)
|
||||
#: ../src/intermission.c:646 ../src/mission.c:493
|
||||
msgid "Navigate asteroid belt"
|
||||
msgstr "pilota por el cinturón de asteroides"
|
||||
msgstr "Pilota por el cinturón de asteroides"
|
||||
|
||||
#. / Sol, Earth mission summary
|
||||
#: ../src/intermission.c:652
|
||||
|
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. / Mission dialog: Spirit, Hail (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:847
|
||||
msgid "As usual, you take me too lightly, Krass."
|
||||
msgstr "Como siempre, me tomas demasiado a la ligera, Krass"
|
||||
msgstr "Como siempre, me tomas demasiado a la ligera, Krass."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Spirit, Ceradse (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:854
|
||||
|
@ -1530,6 +1530,8 @@ msgid ""
|
|||
"All six, Chris! If you lose even a single one, thousands of people could "
|
||||
"perish in Spirit within the next few months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Los seis, Cris! Si pierdes aunque sea uno, miles de personas podrían "
|
||||
"perecer en Spirit en los próximos meses."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:873
|
||||
|
@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr "¡Guau! ¿Naves de misiles?"
|
|||
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Sid Wilson)
|
||||
#: ../src/intermission.c:877
|
||||
msgid "Yup. Looks like WEAPCO is starting to take notice of your actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Síp. Parece que WEAPCO está empezando a tomar nota de tus acciones."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Spirit, Hinstag (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:881
|
||||
|
@ -1594,6 +1596,8 @@ msgid ""
|
|||
"We're all counting on you, Chris! But remember, they didn't call that thing "
|
||||
"\"Star Killer\" just because it sounded nice!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Todos contamos contigo, Cris! Pero recuerda: ¡no llamaron a esa cosa "
|
||||
"«Asesino Estelar» solo porque sonaba bien!"
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Sid Wilson)
|
||||
#. / "%d" must be retained as-is. It is replaced with the number of slaves that
|
||||
|
@ -1605,6 +1609,9 @@ msgid ""
|
|||
"number of them, it might help to spark a rebellion. I estimate that we will "
|
||||
"need to rescue around %d to make a difference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como sabes, WEAPCO tiene muchos esclavos en este sistema. Si liberamos a un "
|
||||
"gran número, podría ayudar a provocar una rebelión. Estimo que necesitaremos "
|
||||
"rescatar cerca de %d para marcar la diferencia."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Eyananth, interceptions (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:928
|
||||
|
@ -1738,7 +1745,7 @@ msgstr "Funcionará, pero ten cuidado."
|
|||
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1018
|
||||
msgid "What have you found out about that experimental fighter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué has descubierto acerca de ese luchador experimental?"
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1022
|
||||
|
@ -1746,11 +1753,13 @@ msgid ""
|
|||
"It's got some kind of cloaking device that makes it invisible to radar. "
|
||||
"Could prove hard to track down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiene una especie de aparato de camuflaje que lo vuelve invisible para el "
|
||||
"radar. Podría resultar difícil localizar."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1026
|
||||
msgid "I'll just have to run around the system until I find it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tendré que ir alrededor del sistema hasta encontrarlo."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, interceptions (Sid Wilson)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1030
|
||||
|
@ -1758,6 +1767,8 @@ msgid ""
|
|||
"It's likely to run away if you engage it in battle, so try and do as much "
|
||||
"damage to it as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es probable que huya si trabas batalla, así que intenta hacerle tanto daño "
|
||||
"como sea posible."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1037
|
||||
|
@ -1765,12 +1776,15 @@ msgid ""
|
|||
"I've located my sister's ship currently in orbit around Odeon. She's "
|
||||
"ignoring my hails though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He localizado la nave de mi hermana actualmente orbitando Odeón. Sin "
|
||||
"embargo, está ignorando mis llamadas."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1041
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something's off here. She seems to be travelling freely with a WEAPCO group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay algo raro aquí. Parece estar viajando libremente con un grupo de WEAPCO."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1045
|
||||
|
@ -1780,7 +1794,7 @@ msgstr "¿Crees que nos ha traicionado?"
|
|||
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Phoebe Lexx)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1049
|
||||
msgid "No way. She hates WEAPCO with a passion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De ninguna manera. Odia WEAPCO con pasión."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, Odeon (Sid Wilson)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1053
|
||||
|
@ -1788,6 +1802,9 @@ msgid ""
|
|||
"She must be under some kind of mind control. I've heard of WEAPCO developing "
|
||||
"a new \"AI training program\" recently. We'd better rescue her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe estar bajo algún tipo de control mental. He oído que WEAPCO ha "
|
||||
"desarrollado recientemente un nuevo «programa de entrenamiento de IA». ¡Más "
|
||||
"vale que la rescatemos!"
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1060
|
||||
|
@ -1799,12 +1816,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1064
|
||||
msgid "Awesome! Let's do it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Genial! ¡Hagámoslo!"
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, Fellon (Sid Wilson)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1068
|
||||
msgid "Just make sure the rebel ships don't all get destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo asegúrate de que no todas las naves rebeldes son destruidas."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, Sivedi (Sid Wilson)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1075
|
||||
|
@ -1826,6 +1843,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes. Be careful, Chris. Your weapons weren't designed for that sort of work, "
|
||||
"after all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. Ten cuidado, Cris. Tus armas no fueron diseñadas para ese tipo de "
|
||||
"trabajo, después de todo."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, Almartha (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1090
|
||||
|
@ -1872,7 +1891,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Phoebe Lexx)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1120
|
||||
msgid "Are you sure you can catch up to it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Estás seguro de que puedes alcanzarlo?"
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Mordor, Ellesh (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1124
|
||||
|
@ -1880,6 +1899,8 @@ msgid ""
|
|||
"Absolutely. One thing that's really nice about the Firefly is its speed. "
|
||||
"I'll see you in a bit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Absolutamente. Una cosa realmente genial sobre el Firefly es su velocidad. "
|
||||
"¡Te veo en un momento!"
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Sid Wilson)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1133
|
||||
|
@ -1901,7 +1922,7 @@ msgstr "Más vale prevenir que lamentar, supongo."
|
|||
#. / Mission dialog: Sol, Pluto/Neptune/Uranus (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1145
|
||||
msgid "Boring, but I guess you're right, Sid, as usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aburrido, pero supongo que tienes razón, Sid, como de costumbre."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1152
|
||||
|
@ -1909,11 +1930,13 @@ msgid ""
|
|||
"WEAPCO has set up a highly dangerous defense line between Saturn and Uranus. "
|
||||
"We'll need to take it out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WEAPCO ha establecido una línea de defensa altamente peligrosa entre Saturno "
|
||||
"y Urano. Tendremos que sacarla de ahí."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Ursula Lexx)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1156
|
||||
msgid "What kind of defense system?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué clase de sistema de defensa?"
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Sol, Saturn (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1160
|
||||
|
@ -1970,17 +1993,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Phoebe Lexx)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1205
|
||||
msgid "Right with you, Chris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ya voy, Cris!"
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Sol, Earth (Ursula Lexx)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1209
|
||||
msgid "WEAPCO'll regret sticking probes into my head!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡WEAPCO lamentará sondear mi cabeza!"
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Chris Bainfield)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1216
|
||||
msgid "Kethlan has run off to Venus. I'm going after him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kethlan se ha escapado a Venus. Voy tras él."
|
||||
|
||||
#. / Mission dialog: Sol, Venus (Sid Wilson)
|
||||
#: ../src/intermission.c:1220
|
||||
|
@ -1988,6 +2011,8 @@ msgid ""
|
|||
"Be careful, Chris. We've won the war, but it would be a real shame if you "
|
||||
"died now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten cuidado, Cris. ¡Hemos ganado la guerra, pero sería una verdadera "
|
||||
"vergüenza que murieras ahora!"
|
||||
|
||||
#: ../src/intermission.c:1271
|
||||
msgid "++ OPTIONS ++"
|
||||
|
@ -2081,7 +2106,7 @@ msgstr "Destruye todos los luchadores de WEAPCO restantes"
|
|||
#. / Mission objective (start)
|
||||
#: ../src/mission.c:101
|
||||
msgid "Escape from WEAPCO Pursuit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escapa de Persecución de WEAPCO"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Hail)
|
||||
#: ../src/mission.c:107
|
||||
|
@ -2091,27 +2116,27 @@ msgstr "Reúne $500 para pagar al Mercenario el FIREFLY"
|
|||
#. / Mission objective (Ceradse)
|
||||
#: ../src/mission.c:121
|
||||
msgid "Collect 6 Cargo Pods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recoge 6 Cápsulas de Cargamento"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Ceradse)
|
||||
#: ../src/mission.c:128
|
||||
msgid "Do not destroy *ANY* Cargo Pods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No destruyas *NINGUNA* Cápsula de Cargamento"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Hinstag)
|
||||
#: ../src/mission.c:142
|
||||
msgid "Destroy 5 WEAPCO Missile Boats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destruye 5 Naves de Misiles de WEAPCO"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Joldar)
|
||||
#: ../src/mission.c:156
|
||||
msgid "Destroy 9 WEAPCO Mine-droppers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destruye 9 naves de minas de WEAPCO"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Moebo)
|
||||
#: ../src/mission.c:170
|
||||
msgid "Destroy WEAPCO Frigate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destruye Nave Grande de WEAPCO"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Nerod)
|
||||
#: ../src/mission.c:182
|
||||
|
@ -2121,22 +2146,22 @@ msgstr "Rescata a Phoebe Lexx"
|
|||
#. / Mission objective (Nerod)
|
||||
#: ../src/mission.c:189
|
||||
msgid "Do not allow Phoebe to be killed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No dejes que Phoebe sea asesinada"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Allez)
|
||||
#: ../src/mission.c:212
|
||||
msgid "Do not allow supply craft to be destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No dejes que ninguna nave de suministros sea destruida"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Urusor)
|
||||
#: ../src/mission.c:226
|
||||
msgid "Disable five WEAPCO supply craft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deshabilita cinco naves de suministros de WEAPCO"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Urusor)
|
||||
#: ../src/mission.c:237
|
||||
msgid "Protect supply craft AND Sid Wilson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protege el vehículo de suministros Y a Sid Wilson"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Dorim)
|
||||
#: ../src/mission.c:247
|
||||
|
@ -2156,12 +2181,12 @@ msgstr "Recoge 10 trozos de Mineral"
|
|||
#. / Mission objective (Elamale)
|
||||
#: ../src/mission.c:274
|
||||
msgid "Destroy WEAPCO ore mining craft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destruye el vehículo de minería de WEAPCO"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Elamale)
|
||||
#: ../src/mission.c:281
|
||||
msgid "Save present slaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva a los esclavos presentes"
|
||||
|
||||
#. / Mission objective (Elamale)
|
||||
#: ../src/mission.c:287
|
||||
|
@ -2412,7 +2437,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/mission.c:856
|
||||
msgid "*** Slaves Rescued - Mission Completed ***"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** Esclavos Rescatados - Misión Completada ***"
|
||||
|
||||
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
||||
#. / Used when you rescue enough slaves for the Eyananth slave rescue mission.
|
||||
|
@ -2443,7 +2468,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#: ../src/mission.c:888
|
||||
msgid "*** Experimental Fighter Destroyed - Mission Completed ***"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** Luchador Experimental Destruido - Misión Completada ***"
|
||||
|
||||
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
||||
#. / Used when the Mordor cloak ship is destroyed.
|
||||
|
@ -2453,11 +2478,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/mission.c:971
|
||||
msgid "*** Primary Objective Completed ***"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** Objetivo Principal Completado ***"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:973
|
||||
msgid ">>> Primary Objective Failed <<<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ">>> Objetivo Principal Fracasado <<<"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:980
|
||||
msgid "Emergency warp drive activated. Press button to engage."
|
||||
|
@ -2465,7 +2490,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/mission.c:986
|
||||
msgid "*** Interception Destroyed ***"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** Intercepción Destruida ***"
|
||||
|
||||
#. / Dialog (Chris Bainfield)
|
||||
#. / Used when the Earth mission is completed.
|
||||
|
@ -2473,34 +2498,36 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You guys stay here and keep things under control. I'm going after Kethlan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vosotros os quedáis aquí y mantenéis las cosas bajo control. ¡Voy tras "
|
||||
"Kethlan!"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:1015
|
||||
msgid "*** Secondary Objective Completed ***"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** Objetivo Secundario Completado ***"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:1020
|
||||
msgid "*** All Secondary Objectives Completed ***"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** Todos Los Objetivos Secundarios Completados ***"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:1035
|
||||
msgid ">>> MISSION FAILED <<<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ">>> MISIÓN FALLADA <<<"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:1041
|
||||
msgid ">>> Secondary Objective Failed <<<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ">>> Objetivo Secundario Fallado <<<"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:1120
|
||||
msgid "Primary Objectives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objetivo Primario"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:1134
|
||||
msgid "Secondary Objectives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objetivos Secundarios"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:1148
|
||||
msgid "Additional Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información Adicional"
|
||||
|
||||
#. / Used to indicate the player's shield meter in the HUD.
|
||||
#: ../src/mission.c:1165
|
||||
|
@ -2529,8 +2556,8 @@ msgstr "Kline"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "SURVIVAL FOR %d minute"
|
||||
msgid_plural "SURVIVAL FOR %d minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "SUPERVIVENCIA DURANTE %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "SUPERVIVENCIA DURANTE %d minutos"
|
||||
|
||||
#. / "%d" must be retained. It is replaced with the mission time
|
||||
#. / limit in minutes.
|
||||
|
@ -2538,8 +2565,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "TIME LIMIT: %d minute"
|
||||
msgid_plural "TIME LIMIT: %d minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "LÍMITE DE TIEMPO: %d minutos"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:1223
|
||||
msgid "Phoebe Lexx will not be present"
|
||||
|
@ -2547,11 +2574,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/mission.c:1225
|
||||
msgid "Ursula Lexx will not be present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úrsula Lexx no estará presente"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:1232
|
||||
msgid "Sid Wilson will join you on this mission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sid Wilson se te unirá en esta misión"
|
||||
|
||||
#: ../src/mission.c:1320 ../src/mission.c:1340
|
||||
msgid "COMPLETED"
|
||||
|
@ -2566,7 +2593,7 @@ msgstr "FALLADO"
|
|||
#: ../src/mission.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shield Bonus: $%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonus de Escudo: $%d"
|
||||
|
||||
#. / "%02ld" sequences (which represent minutes and seconds,
|
||||
#. / respectively) must remain and stay in the same order relative
|
||||
|
@ -2583,24 +2610,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/mission.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mission Time: %02ld:%02ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de Misión: %02ld:%02ld"
|
||||
|
||||
#: ../src/save.c:77
|
||||
msgid "AUTOSAVE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUTOGUARDADO"
|
||||
|
||||
#: ../src/save.c:94 ../src/save.c:108
|
||||
msgid "Corrupt Game Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datos de Juego Corruptos"
|
||||
|
||||
#. / Used for empty save slots.
|
||||
#: ../src/save.c:127
|
||||
msgid "AUTOSAVE (Empty)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUTOGUARDADO (Vacío)"
|
||||
|
||||
#: ../src/save.c:127
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
|
||||
#: ../src/save.c:343
|
||||
msgid "*** HELP ***"
|
||||
|
@ -2620,7 +2647,7 @@ msgstr "ELIMINAR"
|
|||
|
||||
#: ../src/save.c:358
|
||||
msgid "SAVE will save the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GUARDAR guardará la partida"
|
||||
|
||||
#: ../src/save.c:359
|
||||
msgid "CANCEL will unselect that slot"
|
||||
|
@ -2628,7 +2655,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/save.c:360
|
||||
msgid "DELETE will remove the save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ELIMINAR borrará la partida guardada"
|
||||
|
||||
#: ../src/save.c:363
|
||||
msgid "First click a Save game slot to use"
|
||||
|
@ -2782,16 +2809,16 @@ msgstr "Escudo: %d"
|
|||
#: ../src/shop.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plasma Cells: %.3d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Células de Plasma: %.3d"
|
||||
|
||||
#: ../src/shop.c:369
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#. / For when the player attempts to buy something they can't afford.
|
||||
#: ../src/shop.c:377
|
||||
msgid "You don't have enough money"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tienes suficiente dinero"
|
||||
|
||||
#. / For when the player attempts an upgrade beyond the maximum (line 1 of 2).
|
||||
#: ../src/shop.c:381
|
||||
|
@ -2827,13 +2854,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. / For when the player attempts to buy a weapon they already have.
|
||||
#: ../src/shop.c:405
|
||||
msgid "You already have that weapon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya tienes ese arma"
|
||||
|
||||
#. / For when the player attempts to increase rocket capacity beyond
|
||||
#. / what is allowed for the weapon (used for homing missiles).
|
||||
#: ../src/shop.c:410
|
||||
msgid "This weapon's ammo limit has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ha alcanzado el límite de munición del arma"
|
||||
|
||||
#. / Used to put a shop item's name next to its price.
|
||||
#. / "%s" is replaced with the item name, and "%d" is replaced
|
||||
|
@ -2841,14 +2868,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/shop.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s ($%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ($%d)"
|
||||
|
||||
#. / Used for shop items that cannot be bought.
|
||||
#. / "%s" is replaced with the item name.
|
||||
#: ../src/shop.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (N/A)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (N/A)"
|
||||
|
||||
#. ----------- Temporary Items -----------
|
||||
#. Overwritten later
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue